Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,633 --> 00:00:14,434
# � C�mo lo har�s por tu cuenta #
2
00:00:16,774 --> 00:00:19,937
# Este mundo es terriblemente grande #
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,173
# Y, ni�a,
esta vez est�s sola #
4
00:00:23,247 --> 00:00:27,445
# Pero es hora de que empieces a vivir #
5
00:00:27,518 --> 00:00:30,749
# Es hora de que dejes que alguien m�s
de algo #
6
00:00:30,821 --> 00:00:32,482
# El amor est� por todas partes #
7
00:00:32,556 --> 00:00:34,751
# No hay necesidad de desperdiciarlo #
8
00:00:34,825 --> 00:00:38,761
# Puedes quedarte con la ciudad
�Por qu� no la tomas?
9
00:00:38,829 --> 00:00:41,263
# Podr�as lograrlo #
10
00:00:41,332 --> 00:00:44,267
# Despu�s de todo #
11
00:00:46,337 --> 00:00:51,969
# Podr�as lograrlo despu�s de todo ##
12
00:01:17,134 --> 00:01:19,762
[Golpes]
13
00:01:19,837 --> 00:01:23,204
Hola Phyllis. Lo lamento. No
tengo tiempo para hablar. Llego tarde al trabajo.
14
00:01:23,274 --> 00:01:26,766
- �Tienes unos minutos y una taza de caf�?
- Tengo mucha prisa.
15
00:01:26,844 --> 00:01:29,074
Oh. Bueno,
entonces hazlo instant�neo.
16
00:01:29,146 --> 00:01:31,273
Pero, Phyllis,
no lo entiendes.
17
00:01:31,348 --> 00:01:35,751
En un par de minutos, llegar�
tarde al trabajo. No, no lo soy. Soy.
18
00:01:35,820 --> 00:01:38,755
- �Qu� es?
- Mary, estoy en un verdadero aprieto.
19
00:01:38,823 --> 00:01:41,257
Tengo una fecha l�mite,
y solo tienes que ayudarme.
20
00:01:41,325 --> 00:01:45,091
- �Qu� necesitas?
- Una taza de caf�... y Ted Baxter.
21
00:01:45,162 --> 00:01:47,096
- �Ted Baxter?
- S�.
22
00:01:47,164 --> 00:01:50,759
Dar una charla para mi club.
Estoy a cargo de los oradores invitados,
23
00:01:50,835 --> 00:01:53,804
y no tengo ning�n orador
invitado para esta noche.
24
00:01:53,871 --> 00:01:57,807
- Entonces, �puedes ayudarme?
- �Esta noche? Pero eso es esta noche.
25
00:01:57,875 --> 00:02:02,744
Lo s�. Supongo que tienes
derecho a toda la historia.
26
00:02:02,813 --> 00:02:06,078
Uh, ten�amos al
Dr. Herman Davis alineado...
27
00:02:06,150 --> 00:02:09,415
ya sabes, el pol�mico
psiquiatra que escribi� ese gran libro,
28
00:02:09,487 --> 00:02:12,251
"No se averg�ence del SEXO".
29
00:02:12,323 --> 00:02:14,553
Ah
30
00:02:14,625 --> 00:02:16,616
Pero �l, eh, se ech� atr�s.
31
00:02:16,694 --> 00:02:20,061
Decidi� en el �ltimo momento
que se sent�a inc�modo con las mujeres.
32
00:02:21,699 --> 00:02:24,998
Bueno, Phyl, no lo s�. Ted
no es muy bueno en ese tipo de cosas.
33
00:02:25,069 --> 00:02:27,230
Pero, Mary,
es s�lo hablar.
34
00:02:27,304 --> 00:02:30,137
S�, bueno, es solo hablar
en lo que Ted no es muy bueno.
35
00:02:30,207 --> 00:02:33,142
Mary, si yo estuviera
en tu lugar,
36
00:02:33,210 --> 00:02:36,475
sabes que har�a
todo lo que pudiera para ayudarme.
37
00:02:36,547 --> 00:02:39,414
- S�.- Pero puedo ver
que es demasiado problema.
38
00:02:39,483 --> 00:02:42,281
Bueno, Phyllis, escucha.
Digamos...
39
00:02:42,353 --> 00:02:45,322
- [Contin�a, Indistinto]- que yo pudiera hacer hablar a Ted,
�cu�nto tiempo lo necesitar�as?
40
00:02:45,389 --> 00:02:48,187
- Necesito que hable 15 minutos.
- [suspiros]
41
00:02:48,259 --> 00:02:51,456
Bueno, supongo que podr�a hacer que Murray
escribiera algo para �l.
42
00:02:51,529 --> 00:02:56,057
�Oh, genial! �Oh, genial! Nuestro tema
para esta noche es "El mundo de hoy".
43
00:02:56,133 --> 00:02:59,591
- UH Huh.
- Olv�date del caf�, Mary.
44
00:02:59,670 --> 00:03:02,298
Tengo mucha prisa.
Realmente me ayudaste.
45
00:03:02,373 --> 00:03:04,967
Ojal� hubiera algo
que pudiera hacer por ti.
46
00:03:05,042 --> 00:03:07,442
Phyllis, lo �nico que necesito
es ir a trabajar.
47
00:03:07,511 --> 00:03:10,503
Escucha, mi coche est� en el taller. � Crees que
podr�as llevarme al trabajo?
48
00:03:10,581 --> 00:03:13,812
- �Oh, por supuesto!
- Oh gracias.
49
00:03:13,884 --> 00:03:16,580
Vamos a ver.
Son 20 minutos de ida, 20 minutos de vuelta.
50
00:03:16,654 --> 00:03:19,817
- Si es realmente tan importante para ti.
- Bueno, ayudar�a.
51
00:03:19,890 --> 00:03:23,883
Tardar� 15 minutos en prepararme,
pero si realmente quieres que lo haga...
52
00:03:23,961 --> 00:03:27,988
- Bueno no. Olv�dalo, de verdad.- Bueno, pospondr� las cosas.
Mover� las cosas.
53
00:03:28,065 --> 00:03:31,193
- No, Phyl, por favor. No pospongas nada.
- Los dejar� caer si es necesario.
54
00:03:31,268 --> 00:03:33,828
- Gracias de todos modos.- No lo menciones.
�Para que estan los amigos?
55
00:03:36,574 --> 00:03:39,202
- Murray, �ya est� listo el caf�?
- No, todav�a no, Lou.
56
00:03:39,276 --> 00:03:42,973
�Sin caf�? Normalmente tomamos caf�
a las 9:00, y ya es...
57
00:03:43,047 --> 00:03:47,416
Es... �C�mo es que siempre es el
reloj de Minneapolis el que parpadea?
58
00:03:47,484 --> 00:03:50,647
Tal vez sea porque ese es el reloj
que usamos todo el tiempo, Lou.
59
00:03:52,389 --> 00:03:55,517
Quiero decir, si el reloj de Tokio
se detuviera, �qui�n se dar�a cuenta?
60
00:03:55,593 --> 00:03:59,154
Necesito caf�.
Casi ten�a sentido para m�.
61
00:03:59,229 --> 00:04:02,630
- �Alguien aqu� sabe c�mo funciona esta m�quina?
- Puedo hacerlo.
62
00:04:03,767 --> 00:04:06,429
Uh, �d�nde pones la moneda de diez centavos?
63
00:04:06,503 --> 00:04:08,562
No es ese tipo de m�quina.
64
00:04:08,639 --> 00:04:11,437
- Bueno, entonces no puedo hacerlo.
- [Gemidos]
65
00:04:11,508 --> 00:04:13,567
- Buenos dias a todos.
- Hola Mar.
66
00:04:13,644 --> 00:04:16,738
�Te das cuenta de que si el reloj
funcionara, llegar�as tarde?
67
00:04:16,814 --> 00:04:18,907
- Lo siento, Sr. Grant.
- No te disculpes ahora.
68
00:04:18,983 --> 00:04:21,508
- Ve a hacer caf� ahora. Puedes disculparte m�s tarde.
- Caf�, correcto, correcto.
69
00:04:21,585 --> 00:04:24,748
- Hola, Ted. Me alegro de verte.
- Caf�, caf�, caf�.
70
00:04:24,822 --> 00:04:28,053
- Caf�, caf�, s�. �Alguien tiene un centavo?
- Eh... �ves?
71
00:04:28,125 --> 00:04:31,026
Lo necesito para abrir el armario.
El mango est� roto.
72
00:04:31,095 --> 00:04:33,086
[Risas]
73
00:04:33,163 --> 00:04:35,723
Ted, tengo un favor que pedirte.
74
00:04:35,799 --> 00:04:38,495
- �Recuerdas a mi amiga, Phyllis Lindstrom?
- Mmm.
75
00:04:38,569 --> 00:04:41,129
Bueno, ella est� a cargo de
los oradores invitados de su club.
76
00:04:41,205 --> 00:04:44,072
y ella se preguntaba si dar�as o no
un discurso en su club.
77
00:04:44,141 --> 00:04:46,837
- Es un club de mujeres.
- Bueno, si me quer�an,
78
00:04:46,910 --> 00:04:50,209
Supuse que era un club de mujeres.
79
00:04:50,280 --> 00:04:53,909
Bueno, caramba, no s�
qu� decir, Mar. Quiero decir, estoy...
80
00:04:53,984 --> 00:04:57,215
Bueno, yo, eh...
"Me encantar�a".
81
00:04:58,489 --> 00:05:01,890
-Oh, Ted, gracias.
- Ah, no es nada.
82
00:05:01,959 --> 00:05:04,359
Sabes, esto podr�a ser
una experiencia muy interesante.
83
00:05:04,428 --> 00:05:07,955
Quiero decir, hablando frente a toda
esa gente... en persona, quiero decir.
84
00:05:08,032 --> 00:05:10,796
Ahora podr� escuchar
sus aplausos...
85
00:05:10,868 --> 00:05:12,927
en lugar de simplemente saber
que est�n ah�.
86
00:05:13,003 --> 00:05:15,870
Ted, no s�
c�mo decirte esto,
87
00:05:15,939 --> 00:05:20,399
pero no creo que la gente se siente en casa
por la noche aplaudiendo las noticias de las 6:00.
88
00:05:20,477 --> 00:05:23,844
- Murray...
- Oh, ya s� lo que vas a decir.
89
00:05:23,914 --> 00:05:26,007
� Escribir�as
un discurso para Ted?
90
00:05:26,083 --> 00:05:28,517
Oh, Mary, yo, yo...
"Me encantar�a".
91
00:05:28,585 --> 00:05:30,519
Ah, gracias, Murray.
92
00:05:30,587 --> 00:05:33,579
Mar, �cu�ndo
quieren esas damas que hable?
93
00:05:33,657 --> 00:05:35,989
Bueno, esta noche.
94
00:05:36,060 --> 00:05:37,994
- �Esta noche?
- S�.
95
00:05:38,062 --> 00:05:40,997
Bueno, eso no me da
mucho tiempo para que me prepare.
96
00:05:41,065 --> 00:05:43,898
Bueno, �de qu� se supone que hablar� Ted esta noche?
97
00:05:43,967 --> 00:05:46,595
Oh, �qu� diferencia
hace? Me amar�n.
98
00:05:46,670 --> 00:05:51,130
Recib� aplausos simplemente cortando una cinta
en la inauguraci�n de un supermercado.
99
00:05:51,208 --> 00:05:54,803
Eso es porque no pensaron que
t� podr�as hacerlo.
100
00:05:54,878 --> 00:05:57,574
- �De qu� diablos voy a hablar?
- Bueno...
101
00:05:57,648 --> 00:06:00,845
Tengo esta
an�cdota maravillosamente divertida sobre...
102
00:06:00,918 --> 00:06:03,819
[Risas] �Qu� me pas�
cuando compr� este traje?
103
00:06:03,887 --> 00:06:08,221
No, Ted. Creo que lo que quieren es tu
visi�n personal de la situaci�n mundial.
104
00:06:08,292 --> 00:06:10,226
�l no tiene una.
105
00:06:10,294 --> 00:06:14,287
Lo que obtendr�n es mi visi�n de su
visi�n personal de la situaci�n mundial.
106
00:06:14,364 --> 00:06:16,355
Entonces, �todas esas damas me quer�an?
107
00:06:16,433 --> 00:06:19,994
Bueno, ser� mejor que me ponga a trabajar.
Tengo que escribir las noticias de hoy,
108
00:06:20,070 --> 00:06:23,301
el discurso de Ted
y terminar mi novela antes de las 6:00.
109
00:06:23,373 --> 00:06:25,864
Murray, no sab�a
que estabas escribiendo una novela.
110
00:06:25,943 --> 00:06:28,241
Leyendo una.
111
00:06:28,312 --> 00:06:30,371
- Oh.
- [El tel�fono suena]
112
00:06:30,447 --> 00:06:34,850
Sala de prensa. Oh, hola, Phyl. S�, todo est�
listo para esta noche. Ted estar� all�.
113
00:06:34,918 --> 00:06:38,046
No olv�dalo.
No me debes nada.
114
00:06:38,122 --> 00:06:40,522
8:00, Sal�n Manning.
115
00:06:40,591 --> 00:06:42,923
No, de verdad, Phyl.
No me debes nada.
116
00:06:42,993 --> 00:06:47,589
Bueno, te dir�, hay una cosa. Me vendr�a bien
que me llevaran a casa esta noche a eso de las 7:00.
117
00:06:47,664 --> 00:06:50,656
Oh, cierto, por supuesto, la reuni�n.
�C�mo podr�a olvidar eso?
118
00:06:50,734 --> 00:06:53,965
No, no, no te
cortes el pelo, Phyl, de verdad.
119
00:06:54,037 --> 00:06:58,098
Si lo se.
Los autobuses salen cada 24 minutos.
120
00:06:58,175 --> 00:07:00,700
S�, Ted estar� all�.
Adi�s.
121
00:07:00,778 --> 00:07:04,612
- �D�nde estar� Ted? - Oh, bueno, acabo de arreglar que
Ted hable en un club de mujeres.
122
00:07:04,681 --> 00:07:07,707
Mary, hazme un favor.
123
00:07:07,785 --> 00:07:11,721
La pr�xima vez que hagas algo as�,
primero p�deme permiso.
124
00:07:11,789 --> 00:07:14,155
Espera, no, no.
Te ahorrar� el problema.
125
00:07:14,224 --> 00:07:16,522
La pr�xima vez,
la respuesta ser� no.
126
00:07:16,593 --> 00:07:19,926
Oh, bueno, est� bien, Sr. Grant.
Pero �por qu�?
127
00:07:23,300 --> 00:07:27,031
Mary, las manos de una experta en karate...
128
00:07:27,104 --> 00:07:29,368
puede meterlo en muchos problemas.
129
00:07:29,439 --> 00:07:32,272
S�, pero �qu� tiene eso
que ver con Ted?
130
00:07:32,342 --> 00:07:37,974
Esas manos se consideran
un arma mortal.
131
00:07:38,048 --> 00:07:40,710
Es lo mismo con la boca de Ted.
132
00:07:47,958 --> 00:07:50,859
- Hola.
- Hola.
133
00:07:50,928 --> 00:07:53,761
� Estabas esperando
ver a alguien?
134
00:07:53,831 --> 00:07:56,664
- Estoy esperando ver a la Srta. Richards.
- Soy la se�orita Richards.
135
00:07:56,733 --> 00:07:58,894
- �Es usted la se�orita Richards?
- S�.
136
00:07:58,969 --> 00:08:02,996
Soy Dave Curson. Soy un publicista.
Probablemente has o�do hablar de m�.
137
00:08:03,073 --> 00:08:05,337
No, no puedo decir que tengo.
138
00:08:05,409 --> 00:08:08,173
Oh. Voy a
tener que trabajar en eso.
139
00:08:08,245 --> 00:08:11,373
- Bueno, eh, �te gustar�a sentarte?
- Oh gracias.
140
00:08:14,551 --> 00:08:16,849
- Oh.
- Eso es...
141
00:08:16,920 --> 00:08:21,254
- �Qu� puedo hacer por ti? - Bueno, vi tu nombre
en el tablero de abajo,
142
00:08:21,325 --> 00:08:23,793
y dec�a que eras
productor asociado de las noticias.
143
00:08:23,861 --> 00:08:26,022
- Felicidades.
- Bueno, gracias.
144
00:08:26,096 --> 00:08:29,327
Pens� que ser�as la persona indicada
para conseguir algo de publicidad.
145
00:08:29,399 --> 00:08:31,697
Ver�, pens� que si pod�a conseguir algunos
de mis clientes en su programa de noticias,
146
00:08:31,768 --> 00:08:33,827
realmente ayudar�a
mucho a mi negocio.
147
00:08:33,904 --> 00:08:36,634
Oh. Bueno, creo que probablemente
el hombre que deber�as ver es Lou Grant.
148
00:08:36,707 --> 00:08:40,143
- Est� a cargo de las noticias.
- �Ese era el Sr. Grant que acaba de irse?
149
00:08:40,210 --> 00:08:44,806
- S�.- Creo que
a�n no estoy lista para el Sr. Grant.
150
00:08:44,882 --> 00:08:47,214
[Risas]
S� lo que quieres decir.
151
00:08:49,720 --> 00:08:51,688
Entonces, �qui�nes son
algunos de sus clientes?
152
00:08:51,755 --> 00:08:55,054
� Has o�do hablar de la
Midwestern Yo-Yo Association?
153
00:08:55,125 --> 00:08:59,824
Bueno, le dir�, Sr. Curson, que no veo c�mo un
programa de noticias podr�a ayudar a publicitar yo-yos.
154
00:08:59,897 --> 00:09:02,730
Supongo que estas en lo correcto.
Bueno, mira, aqu� est� mi tarjeta.
155
00:09:02,799 --> 00:09:06,235
Si alguna vez necesita publicidad
para la estaci�n, solo ll�meme.
156
00:09:06,303 --> 00:09:10,000
Oh, Sr. Curson, eh, el
n�mero de tel�fono aqu� est� tachado.
157
00:09:10,073 --> 00:09:13,406
Oh, lo s�. Ver�, la impresora
cometi� un error en el n�mero de tel�fono,
158
00:09:13,477 --> 00:09:15,411
as� que los compr� a mitad de precio.
159
00:09:15,479 --> 00:09:20,109
Si hubiera dejado mi nombre, probablemente
podr�a haberlos obtenido gratis.
160
00:09:20,183 --> 00:09:22,481
- Bueno adios.
- Adi�s.
161
00:09:22,552 --> 00:09:25,749
- �Es esto un "tir�n"? �Es un "tir�n"?
- S�, es...
162
00:09:27,991 --> 00:09:30,016
- �Eh, Mar?
- �S�, Ted?
163
00:09:30,093 --> 00:09:35,292
Acerca de esta noche. �Crees que deber�a
usar mi traje azul oscuro o mi esmoquin?
164
00:09:35,365 --> 00:09:37,356
Oh, creo que el traje azul
estar� bien.
165
00:09:37,434 --> 00:09:39,925
- Bueno. �Mary?
- �S�?
166
00:09:40,003 --> 00:09:43,905
Me preguntaba...
quiero decir, si has terminado con esto...
167
00:09:43,974 --> 00:09:46,442
- �S�?
- �Me pueden devolver mi moneda de diez centavos?
168
00:09:48,478 --> 00:09:49,112
- [Timbre suena]
- �Qui�n es?
169
00:09:49,112 --> 00:09:51,376
- [Timbre suena]
- �Qui�n es?
170
00:09:51,448 --> 00:09:55,248
Soy yo... Phyllis.
171
00:09:55,319 --> 00:09:58,982
- �Q-Qu� pasa?
- "�Qu� pasa?"
172
00:09:59,056 --> 00:10:02,355
- S�. �Hay algo mal?
- "�Hay algo mal?"
173
00:10:02,426 --> 00:10:06,385
Phyllis, �podr�as dejar de repetir todo lo que digo
y decirme cu�l es el problema?
174
00:10:06,463 --> 00:10:08,829
Espera un minuto.
Ted. tu club
175
00:10:08,899 --> 00:10:11,390
�C�mo, eh...?
No sali� bien, �verdad?
176
00:10:11,468 --> 00:10:14,460
Bueno, no fue en absoluto.
177
00:10:14,538 --> 00:10:17,166
Simplemente se qued� all�.
178
00:10:17,240 --> 00:10:22,177
Mary, al menos podr�as haberme advertido
que nunca antes hab�a hablado en p�blico.
179
00:10:22,245 --> 00:10:25,737
Phyllis, lo hice.
Te lo dije... �Qu� pas�?
180
00:10:25,816 --> 00:10:29,912
Bueno, no era tan malo al principio
cuando estaba leyendo su discurso.
181
00:10:29,987 --> 00:10:32,012
Quiero decir, al menos termin�.
182
00:10:32,089 --> 00:10:35,991
- Aplaudimos. Fue todo muy agradable.
- �Y?
183
00:10:36,059 --> 00:10:39,495
Y luego Helen Edwards
le hizo una pregunta.
184
00:10:39,563 --> 00:10:42,191
Wa- �Fue una pregunta dif�cil?
185
00:10:42,265 --> 00:10:45,530
Bueno, s�, lo fue.
186
00:10:45,602 --> 00:10:49,368
Era: "�Est�s a favor o en contra de
la liberaci�n de la mujer?"
187
00:10:49,439 --> 00:10:53,170
UH oh. �Estaba a favor
o en contra?
188
00:10:53,243 --> 00:10:55,336
Bueno, no lo sabemos.
189
00:10:57,214 --> 00:11:02,379
Se qued� all� con la boca abierta,
como si fuera a decir algo.
190
00:11:02,452 --> 00:11:06,081
Y entonces una especie de brillo
cubri� sus ojos,
191
00:11:06,156 --> 00:11:09,125
se rio un par de veces,
192
00:11:09,192 --> 00:11:11,956
dijo algo que nadie entendi�...
193
00:11:12,029 --> 00:11:15,556
y luego pregunt� si
hab�a m�s preguntas.
194
00:11:15,632 --> 00:11:18,328
- �Y estaban all�?
- Bueno, s�.
195
00:11:18,402 --> 00:11:21,337
Hubo alrededor de una hora
de preguntas...
196
00:11:21,405 --> 00:11:23,873
y dos minutos de respuestas.
197
00:11:23,940 --> 00:11:26,306
Pobre Ted.
Debe sentirse horrible.
198
00:11:26,376 --> 00:11:28,310
�Por qu� no le preguntas?
199
00:11:28,378 --> 00:11:31,836
- Bueno, lo har�a, pero es un poco tarde para llamadas...
- Est� de pie en el pasillo.
200
00:11:31,915 --> 00:11:34,782
�En mi sal�n?
201
00:11:34,851 --> 00:11:39,185
No quer�a entrar a menos que
tuviera una invitaci�n personal tuya.
202
00:11:39,256 --> 00:11:42,487
- �Quieres invitarlo a entrar?
- Bueno, por supuesto que s�.
203
00:11:51,068 --> 00:11:55,437
Ted, �
por qu� no entras?
204
00:11:55,505 --> 00:11:57,496
No s�.
205
00:11:59,910 --> 00:12:02,674
Bueno, �te gustar�a
entrar?
206
00:12:02,746 --> 00:12:04,771
No estoy seguro.
207
00:12:04,848 --> 00:12:07,408
[Phyllis] �Podr�as expresar eso
para que no sea una pregunta?
208
00:12:07,484 --> 00:12:09,748
Parece tomar �rdenes
bastante bien.
209
00:12:12,355 --> 00:12:15,290
- Ted, ven aqu�.
- S�, Mary.
210
00:12:19,763 --> 00:12:22,823
- �Puedo tomar su abrigo?
- �Otra pregunta!
211
00:12:24,334 --> 00:12:27,098
No s�.
Simplemente no lo s�.
212
00:12:27,170 --> 00:12:31,300
�Hola, Sr. Grant?
Soy yo. Mary.
213
00:12:31,374 --> 00:12:34,104
Mary Richards.
214
00:12:34,177 --> 00:12:36,372
No mucho.
215
00:12:36,446 --> 00:12:38,937
�Qu� hay de nuevo contigo?
216
00:12:39,015 --> 00:12:41,813
Bueno, s�, Sr. Grant,
tengo una muy buena raz�n...
217
00:12:41,885 --> 00:12:44,718
por llamarte
a la 1:00 de la ma�ana.
218
00:12:44,788 --> 00:12:47,723
- No s� c�mo decir esto...
- �Por qu� no lo dices?
219
00:12:47,791 --> 00:12:50,123
Supongo que solo lo dir�.
220
00:12:50,193 --> 00:12:52,627
Sr. Grant, hace un rato
Ted pas� por aqu�,
221
00:12:52,696 --> 00:12:55,722
y �l estaba un poco molesto y...
222
00:12:55,799 --> 00:12:59,929
Sr. Grant, Ted se encerr�
en mi ba�o y no quiere salir.
223
00:13:04,656 --> 00:13:08,956
- Entonces, �qu� pas�, Ted?
- As� que todo iba bien.
224
00:13:09,027 --> 00:13:13,828
Estaban atentos,
ri�ndose de lo que dec�a.
225
00:13:13,898 --> 00:13:16,924
Entonces me di cuenta de
que no estaba diciendo nada gracioso.
226
00:13:18,303 --> 00:13:20,794
Deber�a haberme puesto mi esmoquin.
227
00:13:20,872 --> 00:13:25,673
De alguna manera no te r�es de un hombre
cuando lleva un esmoquin.
228
00:13:25,743 --> 00:13:30,009
No lo s�. S�lo creo que est�s sacando
todo esto de proporci�n.
229
00:13:30,081 --> 00:13:34,415
No, no lo es, Mary.
Yo estaba all�.
230
00:13:34,486 --> 00:13:37,114
Pero, �qu� importa
si unas cuantas mujeres se r�en?
231
00:13:37,188 --> 00:13:39,122
�Cu�ntos podr�an haber sido?
232
00:13:39,190 --> 00:13:41,420
- Veinticinco.
- Doscientos.
233
00:13:41,493 --> 00:13:43,427
En realidad, ambos tenemos raz�n.
234
00:13:43,495 --> 00:13:45,929
Hab�a 200 cuando empez�.
235
00:13:46,998 --> 00:13:49,364
Mary, ven a mi oficina.
236
00:13:52,070 --> 00:13:55,597
Nosotros, uh, s�lo
vamos a hacer caf�.
237
00:13:55,673 --> 00:13:58,141
S�lo van a hacer caf�.
238
00:14:00,345 --> 00:14:02,973
- Ted necesita un trago.
- Oh, bueno, Sr. Grant,
239
00:14:03,047 --> 00:14:05,982
- Realmente no creo que Ted est� en forma...
- Mary. Mary. Mary.
240
00:14:06,050 --> 00:14:10,077
- �Qu�, Sr. Grant?
- Cuando un hombre est� en ese... tipo de forma,
241
00:14:10,154 --> 00:14:12,645
no necesita leche ni galletas.
242
00:14:12,724 --> 00:14:16,683
- Tengo un poco de brandy.
- Otro vaso, por favor.
243
00:14:16,761 --> 00:14:19,787
Nunca me gusta ver a nadie
beber solo, a menos que sea yo.
244
00:14:21,900 --> 00:14:24,733
- Oh lo siento.
- S�, lo siento.
245
00:14:24,802 --> 00:14:26,963
Cuando yo era un ni�o,
246
00:14:27,038 --> 00:14:30,599
toda la familia viv�a
pr�cticamente en la cocina.
247
00:14:32,243 --> 00:14:34,837
- Tengo que irme.
- Acabo de estar nervioso.
248
00:14:34,913 --> 00:14:37,313
No sab�a que iban
a hacer preguntas dif�ciles.
249
00:14:37,382 --> 00:14:41,819
Trat� de ayudarlo a salir haci�ndole una pregunta que
estaba seguro de que podr�a responder.
250
00:14:41,886 --> 00:14:44,411
Le pregunt�
d�nde hab�a comprado su traje.
251
00:14:47,825 --> 00:14:51,693
�Como se supone que iba a saberlo?
Tengo tres trajes.
252
00:14:51,763 --> 00:14:56,291
Ted, �por qu� no te abriste
el abrigo y le�ste la etiqueta?
253
00:14:56,367 --> 00:14:59,768
Oh, por supuesto.
Es f�cil adivinar.
254
00:15:00,939 --> 00:15:03,772
Todo el mundo es
un mariscal de campo de lunes por la ma�ana.
255
00:15:04,909 --> 00:15:07,469
Te lo digo, Lou,
no puedo hacerlo.
256
00:15:07,545 --> 00:15:09,604
He perdido mi carisma.
257
00:15:11,015 --> 00:15:13,006
Sea lo que sea.
258
00:15:13,084 --> 00:15:15,314
Ted, ya sabes,
s� c�mo te sientes.
259
00:15:15,386 --> 00:15:17,445
- Fui humillado una vez.
- �Estabas?
260
00:15:17,522 --> 00:15:21,014
Oh s�.
Era una obra de teatro de la escuela secundaria,
261
00:15:21,092 --> 00:15:23,652
y est�bamos haciendo
Romeo y. Julieta y...
262
00:15:23,728 --> 00:15:28,324
Bueno, �conoces la gran escena, la
escena final cuando Romeo piensa que estoy muerto?
263
00:15:28,399 --> 00:15:32,995
Y yo estaba acostado ah� afuera,
y Romeo estaba parado sobre m�.
264
00:15:33,071 --> 00:15:37,474
Y acababa de clavarse
la daga en s� mismo,
265
00:15:37,542 --> 00:15:41,638
y... de repente tuve que estornudar.
266
00:15:41,713 --> 00:15:46,082
Intent� con todas mis fuerzas no
sn-sn-estornudar.
267
00:15:46,150 --> 00:15:50,712
Y lo hice. Estornud� y Romeo
mir� hacia abajo y dijo: "Gesundheit".
268
00:15:50,788 --> 00:15:54,224
Y levant� la vista
e improvis�: "Gracias".
269
00:15:54,292 --> 00:15:56,226
�Ay, fue horrible!
270
00:15:56,294 --> 00:15:58,922
Una obra de teatro del instituto, Mary.
No es lo mismo.
271
00:15:58,997 --> 00:16:02,330
Oh, pero no, Ted. Mi madre y mi padre
estaban sentados en la audiencia.
272
00:16:02,400 --> 00:16:04,425
Los m�os tambi�n.
273
00:16:06,437 --> 00:16:08,928
Fueron los primeros en irse.
274
00:16:09,007 --> 00:16:13,706
Ted, mi punto es que
sobreviv�, y t� tambi�n.
275
00:16:13,778 --> 00:16:16,906
Gracias, Mary,
por tratar de hacerme sentir bien.
276
00:16:16,981 --> 00:16:19,006
Ojal� fueras mejor en eso.
277
00:16:19,083 --> 00:16:22,883
Creo que... me
ir� a casa ahora.
278
00:16:22,954 --> 00:16:25,923
Ted, no vas a ir a casa.
279
00:16:25,990 --> 00:16:27,924
- �No lo es?
- �No soy?
280
00:16:27,992 --> 00:16:31,723
No. Te vienes conmigo.
281
00:16:31,796 --> 00:16:34,128
Tengo una habitaci�n de invitados.
282
00:16:34,198 --> 00:16:37,224
Te llevar� al trabajo por la ma�ana.
Ser� agradable.
283
00:16:37,301 --> 00:16:40,896
Gracias, Lou.
Te amo por eso.
284
00:16:40,972 --> 00:16:43,873
- Buenas noches, Mar.
- Buenas noches, Ted.
285
00:16:43,941 --> 00:16:47,536
Sabe, Sr. Grant,
eso es realmente muy, muy agradable.
286
00:16:47,612 --> 00:16:51,742
�Qu� es bueno? Es la �nica forma en
que puedo garantizar que se presentar� a trabajar.
287
00:16:51,816 --> 00:16:56,185
Adem�s, es una gran excusa
para sacar a mi esposa de la habitaci�n de invitados.
288
00:17:01,359 --> 00:17:04,226
[Ted en TV]Ese fue el senador que hizo
esa declaraci�n en el aeropuerto hoy.
289
00:17:04,295 --> 00:17:07,196
Damas y caballeros,
un serio "calentamiento" de...
290
00:17:07,265 --> 00:17:11,793
eh, advertencia de los
"asfosm�ricos" de la Universidad de Minnesota...
291
00:17:13,404 --> 00:17:17,534
Disculpen, damas y caballeros.
Departamento de Atm�sfera.
292
00:17:17,608 --> 00:17:19,974
[Se aclara la garganta]
Lo siento, damas y caballeros. yo...
293
00:17:22,146 --> 00:17:24,740
Dale Wick, jefe
del departamento de atm�sfera...
294
00:17:24,816 --> 00:17:28,013
de ese departamento...
anunci� que en cinco a�os,
295
00:17:28,086 --> 00:17:30,816
el smog podr�a alcanzar
proporciones "legales".
296
00:17:32,223 --> 00:17:35,420
�Qu�? Oh.
297
00:17:35,493 --> 00:17:38,656
Proporciones letales.
298
00:17:38,730 --> 00:17:41,824
Lo siento, damas y caballeros.
Parece que tengo un peque�o problema.
299
00:17:41,899 --> 00:17:43,764
Lo siento.
300
00:17:46,237 --> 00:17:49,172
Y ahora el
lado m�s ligero de las noticias.
301
00:17:50,908 --> 00:17:53,399
La "expulsi�n de la poblaci�n"...
302
00:17:55,613 --> 00:17:58,639
Oh, Se�or, lo siento.
303
00:17:58,716 --> 00:18:00,775
[Se�or. Grant] �
Mary, ven aqu�!
304
00:18:04,989 --> 00:18:07,184
- �S�, Sr. Grant?
- Si�ntate, Mary.
305
00:18:09,093 --> 00:18:11,391
El libro de calificaci�n
lleg� para esta semana.
306
00:18:11,462 --> 00:18:13,623
Eche un vistazo
a la clasificaci�n de noticias de las 6:00.
307
00:18:13,698 --> 00:18:15,666
�Subimos!
308
00:18:15,733 --> 00:18:19,225
As� es.
�Sabes por qu�? Te dir�.
309
00:18:19,303 --> 00:18:23,740
Porque la gente sintoniza
para re�rse de Ted Baxter.
310
00:18:25,810 --> 00:18:29,644
O como �l podr�a decirlo,
"Bed Taxter".
311
00:18:34,051 --> 00:18:36,781
Se ha convertido en lo que hay que hacer.
312
00:18:36,854 --> 00:18:39,755
Estamos empezando a darnos cuenta, Mary.
313
00:18:41,025 --> 00:18:43,619
Pero no quiero eso.
314
00:18:43,694 --> 00:18:48,427
No quiero hacer un
programa de comedia exitoso con el Sr. Blooper.
315
00:18:48,499 --> 00:18:51,024
Prefiero hacer
un programa de noticias sin �xito.
316
00:18:51,102 --> 00:18:53,263
�Es mucho pedir, Mary?
317
00:18:53,337 --> 00:18:55,669
Sr. Grant, �est� tratando de decir
que yo tengo la culpa de esto?
318
00:18:55,740 --> 00:18:58,436
Quiero decir, est� bien, admito que involucr� a
Ted en ese club de mujeres,
319
00:18:58,509 --> 00:19:01,103
pero realmente no veo c�mo eso
hace que todo esto sea mi culpa.
320
00:19:01,179 --> 00:19:03,909
- Si�ntate.
- Yo no...
321
00:19:03,981 --> 00:19:08,543
Quiz�, Mary, no te hab�as
dado cuenta de esto antes,
322
00:19:08,619 --> 00:19:11,986
pero soy una de las pocas personas
en mi campo...
323
00:19:12,056 --> 00:19:15,355
que no tiene una �lcera p�ptica.
324
00:19:15,426 --> 00:19:21,058
Y una de las razones
es que puedo delegar la culpa.
325
00:19:25,236 --> 00:19:28,967
Nada de lo que sale mal aqu�
es mi culpa.
326
00:19:30,608 --> 00:19:34,135
Es culpa de Ted.
Es culpa de Murray.
327
00:19:34,212 --> 00:19:39,582
Es culpa de Gordy.
Esto es tu culpa.
328
00:19:42,053 --> 00:19:44,544
- Lo es, �no?
- As� que arreglalo...
329
00:19:44,622 --> 00:19:47,489
antes de que empiece
a parecer que es mi culpa!
330
00:19:51,429 --> 00:19:55,126
Este es Ted Baxter diciendo
buen "nise" y buen "nute".
331
00:19:58,002 --> 00:20:00,903
- �Qu� estaba pasando all�?
- Oh, no quieres o�r hablar de eso.
332
00:20:00,972 --> 00:20:02,906
Ya lo hice.
333
00:20:04,408 --> 00:20:09,471
- Hola, Ted.- Solo dices eso
para hacerme sentir bien.
334
00:20:09,547 --> 00:20:12,880
Oye, mira, Ted, fue mi culpa.
Fue un d�a lento de noticias.
335
00:20:12,950 --> 00:20:16,317
Simplemente no pude escribir nada
emocionante para que lo leas.
336
00:20:16,387 --> 00:20:19,652
Una revoluci�n en Am�rica del Sur,
una crisis en el Lejano Oriente...
337
00:20:19,724 --> 00:20:22,192
y un terremoto en Per�.
[Risas]
338
00:20:22,260 --> 00:20:26,094
No, Murray,
no son las noticias. Soy yo.
339
00:20:26,163 --> 00:20:28,461
He perdido algo.
340
00:20:29,600 --> 00:20:32,694
�Alguien ha visto mi sombrero?
341
00:20:32,770 --> 00:20:35,330
Creo que est� debajo del abrigo de Mary.
342
00:20:35,406 --> 00:20:37,931
Ted, es de noche.
343
00:20:38,009 --> 00:20:41,240
Lo s�. No estoy de humor
para que me reconozcan.
344
00:20:43,547 --> 00:20:46,311
- Disculpe. �No est�s...
- No, no lo estoy. Yo sol�a ser.
345
00:20:46,384 --> 00:20:48,818
Todav�a se parece mucho a �l.
346
00:20:51,889 --> 00:20:54,824
[Se aclara la garganta]
Hola, se�orita Richards.
347
00:20:54,892 --> 00:20:57,224
- Oh hola.
- �Acu�rdate de m�?
348
00:20:57,295 --> 00:21:00,355
- Seguro. Eres, eh... Dave Curson.
- Dave Curson.
349
00:21:00,431 --> 00:21:02,262
Usted record�.
350
00:21:04,068 --> 00:21:06,468
Bueno, parece que est�s ocupado.
Voy a volver.
351
00:21:06,537 --> 00:21:10,064
No, no lo estaba, en realidad.
Estaba a punto de cerrar la tienda.
352
00:21:10,141 --> 00:21:14,407
- �Qu� puedo hacer por ti?
- Bueno, ver�s, tuve esta idea.
353
00:21:14,478 --> 00:21:19,279
Y, uh, probablemente no sea
muy bueno. No, no es bueno.
354
00:21:19,350 --> 00:21:22,376
Sr. Curson, �por qu� no
me deja escuchar la idea?
355
00:21:22,453 --> 00:21:26,685
Oh, bueno, fue una idea que tuve
para la Midwestern Yo-Yo Association.
356
00:21:26,757 --> 00:21:30,284
Ver�s, van a tener su
Campeonato de Yo-Yo del Medio Oeste este domingo,
357
00:21:30,361 --> 00:21:32,522
y pens� que su
locutor, Paul Price,
358
00:21:32,596 --> 00:21:34,689
podr�a aceptar su
premio al Hombre del A�o.
359
00:21:34,765 --> 00:21:37,427
Entonces tal vez lo anunciar�a en las
noticias de las 6:00, ya sabes, si quisiera.
360
00:21:37,501 --> 00:21:40,026
Pero no es una muy
buena idea. No importa.
361
00:21:40,104 --> 00:21:42,368
- Uh, Sr. Curson, yo no dir�a eso.
- � No lo har�as?
362
00:21:42,440 --> 00:21:45,238
Creo que tambi�n podr�a poner a todos
en los yo-yos de la estaci�n.
363
00:21:45,309 --> 00:21:49,109
S�lo hay un problema. Ver�s, Paul Price cubrir�
el partido de hockey.
364
00:21:49,180 --> 00:21:52,411
- Ves, no pens�...- No, espera un minuto.
�Y si pudi�ramos conseguir a Ted Baxter?
365
00:21:52,483 --> 00:21:55,646
- Oh, se�orita Richards, �cree que podr�a?
- Buenas noches mar.
366
00:21:55,720 --> 00:21:58,712
Murray, �crees que podr�amos hacer que Ted
aceptara el premio al Hombre del A�o?
367
00:21:58,789 --> 00:22:01,656
Oh, por supuesto. Pero, �qui�n ser�a
tan tonto como para darle uno?
368
00:22:01,726 --> 00:22:04,320
- El Yo del Medio Oeste...
- La Asociaci�n Yo.
369
00:22:04,395 --> 00:22:08,422
Oh. Ted Baxter, Sr. Yo-Yo.
370
00:22:09,500 --> 00:22:11,991
Bueno, el zapato ciertamente encaja.
371
00:22:17,341 --> 00:22:19,639
� Alguien tiene la hora correcta
en Minneapolis?
372
00:22:19,710 --> 00:22:22,645
Resta 15 horas desde Tokio
y suma un d�a.
373
00:22:22,713 --> 00:22:25,238
Gracias.
374
00:22:25,316 --> 00:22:29,184
- Buenos d�as, Sr. Grant. �Puedo ayudarlo con eso?
- Buen d�a.
375
00:22:29,253 --> 00:22:32,245
Oh, s�. Quiero que
respondas estas cartas.
376
00:22:32,323 --> 00:22:34,848
- �Cartas de admirador?
- No exactamente.
377
00:22:34,925 --> 00:22:40,261
"Estimado se�or: Las noticias de las 6:00
son un insulto a mi inteligencia...
378
00:22:40,331 --> 00:22:42,731
"y una verg�enza para la televisi�n.
379
00:22:42,800 --> 00:22:45,894
"Ya no voy a ver
el programa,
380
00:22:45,970 --> 00:22:48,768
y tampoco
mi mami y mi papi".
381
00:22:55,312 --> 00:22:59,373
� Alguna vez recibiste una
carta de odio escrita con cray�n?
382
00:22:59,450 --> 00:23:03,648
Sr. Grant, �ha visto a Ted esta ma�ana? Creo que
podr�a tener buenas noticias.
383
00:23:03,721 --> 00:23:06,519
Mi buena noticia es que no he
visto a Ted esta ma�ana.
384
00:23:06,590 --> 00:23:09,252
- Oh, Lu.
- Oh.
385
00:23:09,326 --> 00:23:12,352
- Tengo que verte por un par de cosas.
- �Qu� pasa, Ted?
386
00:23:12,430 --> 00:23:15,695
En primer lugar, no hab�a toallas de ba�o
en mi vestidor nuevamente.
387
00:23:15,766 --> 00:23:18,200
No hay ba�o
en tu vestidor.
388
00:23:18,269 --> 00:23:21,238
Esa es la segunda cosa
por la que quiero verte.
389
00:23:21,305 --> 00:23:24,763
� Qui�n ha o�do hablar de un
vestidor de presentador sin ba�o?
390
00:23:24,842 --> 00:23:27,640
[Voz profunda] Quiero que empieces
con eso ahora mismo, Lou.
391
00:23:27,711 --> 00:23:29,702
Despu�s de todo, no es
mucho pedir.
392
00:23:29,780 --> 00:23:32,214
Tengo entendido
que Cronkite tiene sauna.
393
00:23:38,789 --> 00:23:41,087
�C�mo lo hiciste?
394
00:23:41,158 --> 00:23:43,718
Consegu� que 600 personas
le dieran un premio...
395
00:23:43,794 --> 00:23:48,094
600 personas aplaudiendo...
y todo lo que Ted tuvo que decir fue: "Gracias".
396
00:23:48,165 --> 00:23:50,895
Bueno, seguro que funcion�.
397
00:23:50,968 --> 00:23:54,597
Ted ha vuelto a estar en forma, y
ciertamente lo necesit�bamos de nuevo en forma.
398
00:23:54,672 --> 00:23:57,197
Ted vuelve a ser el mismo de antes.
399
00:23:57,274 --> 00:23:59,208
El seguro es.
[Risas]
400
00:24:01,212 --> 00:24:05,444
Comprendes, por supuesto, por qu� no
me atrevo a agradec�rtelo.
401
00:24:12,723 --> 00:24:15,988
[Teclas de m�quina de escribir]
402
00:24:16,060 --> 00:24:18,961
- Hola, se�orita Richards.
- Hola, Dave Curson.
403
00:24:19,029 --> 00:24:21,589
Dave Curson.
�Acu�rdate de m�?
404
00:24:21,665 --> 00:24:23,929
S�.
[Risas]
405
00:24:24,001 --> 00:24:27,300
- Recib� el premio de Ted Baxter del grabador.
- Oh.
406
00:24:27,371 --> 00:24:32,365
- Las toallas son muy bonitas, Lou. Gracias.
- De nada, Ted.
407
00:24:32,443 --> 00:24:36,311
Tal vez la pr�xima vez
puedas conseguirme unos de tela.
408
00:24:36,380 --> 00:24:38,473
- Si, si, si.
- [Mary] �Eh, Ted?
409
00:24:38,549 --> 00:24:42,645
Tu premio regres� de los grabadores,
y Dave quer�a entreg�rtelo.
410
00:24:42,720 --> 00:24:45,154
- Oh.
- Buena suerte.
411
00:24:45,222 --> 00:24:47,213
[Re�r]
412
00:24:47,291 --> 00:24:50,055
�Oh, no es encantador!
413
00:24:50,127 --> 00:24:52,061
�Qu� dice, Ted?
414
00:24:52,129 --> 00:24:54,063
"Para Ted Baxter".
415
00:24:54,131 --> 00:24:56,497
Lee el resto, Ted.
416
00:24:56,567 --> 00:24:58,865
"Hombre yo-yo del a�o".
417
00:25:00,371 --> 00:25:03,033
� Tienes m�s de estos peque�os
premios?
418
00:25:03,107 --> 00:25:06,508
De hecho, lo hago.
Tengo otro grupo aqu�.
419
00:25:06,577 --> 00:25:09,045
Es la
Asociaci�n de Reparadores de Calzado de Minneapolis.
420
00:25:41,512 --> 00:25:44,012
[Caballeriza]
37137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.