All language subtitles for MTMS S01E09 sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,633 --> 00:00:14,434 # � C�mo lo har�s por tu cuenta # 2 00:00:16,774 --> 00:00:19,937 # Este mundo es terriblemente grande # 3 00:00:20,010 --> 00:00:23,173 # Y, ni�a, esta vez est�s sola # 4 00:00:23,247 --> 00:00:27,445 # Pero es hora de que empieces a vivir # 5 00:00:27,518 --> 00:00:30,749 # Es hora de que dejes que alguien m�s de algo # 6 00:00:30,821 --> 00:00:32,482 # El amor est� por todas partes # 7 00:00:32,556 --> 00:00:34,751 # No hay necesidad de desperdiciarlo # 8 00:00:34,825 --> 00:00:38,761 # Puedes quedarte con la ciudad �Por qu� no la tomas? 9 00:00:38,829 --> 00:00:41,263 # Podr�as lograrlo # 10 00:00:41,332 --> 00:00:44,267 # Despu�s de todo # 11 00:00:46,337 --> 00:00:51,969 # Podr�as lograrlo despu�s de todo ## 12 00:01:17,134 --> 00:01:19,762 [Golpes] 13 00:01:19,837 --> 00:01:23,204 Hola Phyllis. Lo lamento. No tengo tiempo para hablar. Llego tarde al trabajo. 14 00:01:23,274 --> 00:01:26,766 - �Tienes unos minutos y una taza de caf�? - Tengo mucha prisa. 15 00:01:26,844 --> 00:01:29,074 Oh. Bueno, entonces hazlo instant�neo. 16 00:01:29,146 --> 00:01:31,273 Pero, Phyllis, no lo entiendes. 17 00:01:31,348 --> 00:01:35,751 En un par de minutos, llegar� tarde al trabajo. No, no lo soy. Soy. 18 00:01:35,820 --> 00:01:38,755 - �Qu� es? - Mary, estoy en un verdadero aprieto. 19 00:01:38,823 --> 00:01:41,257 Tengo una fecha l�mite, y solo tienes que ayudarme. 20 00:01:41,325 --> 00:01:45,091 - �Qu� necesitas? - Una taza de caf�... y Ted Baxter. 21 00:01:45,162 --> 00:01:47,096 - �Ted Baxter? - S�. 22 00:01:47,164 --> 00:01:50,759 Dar una charla para mi club. Estoy a cargo de los oradores invitados, 23 00:01:50,835 --> 00:01:53,804 y no tengo ning�n orador invitado para esta noche. 24 00:01:53,871 --> 00:01:57,807 - Entonces, �puedes ayudarme? - �Esta noche? Pero eso es esta noche. 25 00:01:57,875 --> 00:02:02,744 Lo s�. Supongo que tienes derecho a toda la historia. 26 00:02:02,813 --> 00:02:06,078 Uh, ten�amos al Dr. Herman Davis alineado... 27 00:02:06,150 --> 00:02:09,415 ya sabes, el pol�mico psiquiatra que escribi� ese gran libro, 28 00:02:09,487 --> 00:02:12,251 "No se averg�ence del SEXO". 29 00:02:12,323 --> 00:02:14,553 Ah 30 00:02:14,625 --> 00:02:16,616 Pero �l, eh, se ech� atr�s. 31 00:02:16,694 --> 00:02:20,061 Decidi� en el �ltimo momento que se sent�a inc�modo con las mujeres. 32 00:02:21,699 --> 00:02:24,998 Bueno, Phyl, no lo s�. Ted no es muy bueno en ese tipo de cosas. 33 00:02:25,069 --> 00:02:27,230 Pero, Mary, es s�lo hablar. 34 00:02:27,304 --> 00:02:30,137 S�, bueno, es solo hablar en lo que Ted no es muy bueno. 35 00:02:30,207 --> 00:02:33,142 Mary, si yo estuviera en tu lugar, 36 00:02:33,210 --> 00:02:36,475 sabes que har�a todo lo que pudiera para ayudarme. 37 00:02:36,547 --> 00:02:39,414 - S�.- Pero puedo ver que es demasiado problema. 38 00:02:39,483 --> 00:02:42,281 Bueno, Phyllis, escucha. Digamos... 39 00:02:42,353 --> 00:02:45,322 - [Contin�a, Indistinto]- que yo pudiera hacer hablar a Ted, �cu�nto tiempo lo necesitar�as? 40 00:02:45,389 --> 00:02:48,187 - Necesito que hable 15 minutos. - [suspiros] 41 00:02:48,259 --> 00:02:51,456 Bueno, supongo que podr�a hacer que Murray escribiera algo para �l. 42 00:02:51,529 --> 00:02:56,057 �Oh, genial! �Oh, genial! Nuestro tema para esta noche es "El mundo de hoy". 43 00:02:56,133 --> 00:02:59,591 - UH Huh. - Olv�date del caf�, Mary. 44 00:02:59,670 --> 00:03:02,298 Tengo mucha prisa. Realmente me ayudaste. 45 00:03:02,373 --> 00:03:04,967 Ojal� hubiera algo que pudiera hacer por ti. 46 00:03:05,042 --> 00:03:07,442 Phyllis, lo �nico que necesito es ir a trabajar. 47 00:03:07,511 --> 00:03:10,503 Escucha, mi coche est� en el taller. � Crees que podr�as llevarme al trabajo? 48 00:03:10,581 --> 00:03:13,812 - �Oh, por supuesto! - Oh gracias. 49 00:03:13,884 --> 00:03:16,580 Vamos a ver. Son 20 minutos de ida, 20 minutos de vuelta. 50 00:03:16,654 --> 00:03:19,817 - Si es realmente tan importante para ti. - Bueno, ayudar�a. 51 00:03:19,890 --> 00:03:23,883 Tardar� 15 minutos en prepararme, pero si realmente quieres que lo haga... 52 00:03:23,961 --> 00:03:27,988 - Bueno no. Olv�dalo, de verdad.- Bueno, pospondr� las cosas. Mover� las cosas. 53 00:03:28,065 --> 00:03:31,193 - No, Phyl, por favor. No pospongas nada. - Los dejar� caer si es necesario. 54 00:03:31,268 --> 00:03:33,828 - Gracias de todos modos.- No lo menciones. �Para que estan los amigos? 55 00:03:36,574 --> 00:03:39,202 - Murray, �ya est� listo el caf�? - No, todav�a no, Lou. 56 00:03:39,276 --> 00:03:42,973 �Sin caf�? Normalmente tomamos caf� a las 9:00, y ya es... 57 00:03:43,047 --> 00:03:47,416 Es... �C�mo es que siempre es el reloj de Minneapolis el que parpadea? 58 00:03:47,484 --> 00:03:50,647 Tal vez sea porque ese es el reloj que usamos todo el tiempo, Lou. 59 00:03:52,389 --> 00:03:55,517 Quiero decir, si el reloj de Tokio se detuviera, �qui�n se dar�a cuenta? 60 00:03:55,593 --> 00:03:59,154 Necesito caf�. Casi ten�a sentido para m�. 61 00:03:59,229 --> 00:04:02,630 - �Alguien aqu� sabe c�mo funciona esta m�quina? - Puedo hacerlo. 62 00:04:03,767 --> 00:04:06,429 Uh, �d�nde pones la moneda de diez centavos? 63 00:04:06,503 --> 00:04:08,562 No es ese tipo de m�quina. 64 00:04:08,639 --> 00:04:11,437 - Bueno, entonces no puedo hacerlo. - [Gemidos] 65 00:04:11,508 --> 00:04:13,567 - Buenos dias a todos. - Hola Mar. 66 00:04:13,644 --> 00:04:16,738 �Te das cuenta de que si el reloj funcionara, llegar�as tarde? 67 00:04:16,814 --> 00:04:18,907 - Lo siento, Sr. Grant. - No te disculpes ahora. 68 00:04:18,983 --> 00:04:21,508 - Ve a hacer caf� ahora. Puedes disculparte m�s tarde. - Caf�, correcto, correcto. 69 00:04:21,585 --> 00:04:24,748 - Hola, Ted. Me alegro de verte. - Caf�, caf�, caf�. 70 00:04:24,822 --> 00:04:28,053 - Caf�, caf�, s�. �Alguien tiene un centavo? - Eh... �ves? 71 00:04:28,125 --> 00:04:31,026 Lo necesito para abrir el armario. El mango est� roto. 72 00:04:31,095 --> 00:04:33,086 [Risas] 73 00:04:33,163 --> 00:04:35,723 Ted, tengo un favor que pedirte. 74 00:04:35,799 --> 00:04:38,495 - �Recuerdas a mi amiga, Phyllis Lindstrom? - Mmm. 75 00:04:38,569 --> 00:04:41,129 Bueno, ella est� a cargo de los oradores invitados de su club. 76 00:04:41,205 --> 00:04:44,072 y ella se preguntaba si dar�as o no un discurso en su club. 77 00:04:44,141 --> 00:04:46,837 - Es un club de mujeres. - Bueno, si me quer�an, 78 00:04:46,910 --> 00:04:50,209 Supuse que era un club de mujeres. 79 00:04:50,280 --> 00:04:53,909 Bueno, caramba, no s� qu� decir, Mar. Quiero decir, estoy... 80 00:04:53,984 --> 00:04:57,215 Bueno, yo, eh... "Me encantar�a". 81 00:04:58,489 --> 00:05:01,890 -Oh, Ted, gracias. - Ah, no es nada. 82 00:05:01,959 --> 00:05:04,359 Sabes, esto podr�a ser una experiencia muy interesante. 83 00:05:04,428 --> 00:05:07,955 Quiero decir, hablando frente a toda esa gente... en persona, quiero decir. 84 00:05:08,032 --> 00:05:10,796 Ahora podr� escuchar sus aplausos... 85 00:05:10,868 --> 00:05:12,927 en lugar de simplemente saber que est�n ah�. 86 00:05:13,003 --> 00:05:15,870 Ted, no s� c�mo decirte esto, 87 00:05:15,939 --> 00:05:20,399 pero no creo que la gente se siente en casa por la noche aplaudiendo las noticias de las 6:00. 88 00:05:20,477 --> 00:05:23,844 - Murray... - Oh, ya s� lo que vas a decir. 89 00:05:23,914 --> 00:05:26,007 � Escribir�as un discurso para Ted? 90 00:05:26,083 --> 00:05:28,517 Oh, Mary, yo, yo... "Me encantar�a". 91 00:05:28,585 --> 00:05:30,519 Ah, gracias, Murray. 92 00:05:30,587 --> 00:05:33,579 Mar, �cu�ndo quieren esas damas que hable? 93 00:05:33,657 --> 00:05:35,989 Bueno, esta noche. 94 00:05:36,060 --> 00:05:37,994 - �Esta noche? - S�. 95 00:05:38,062 --> 00:05:40,997 Bueno, eso no me da mucho tiempo para que me prepare. 96 00:05:41,065 --> 00:05:43,898 Bueno, �de qu� se supone que hablar� Ted esta noche? 97 00:05:43,967 --> 00:05:46,595 Oh, �qu� diferencia hace? Me amar�n. 98 00:05:46,670 --> 00:05:51,130 Recib� aplausos simplemente cortando una cinta en la inauguraci�n de un supermercado. 99 00:05:51,208 --> 00:05:54,803 Eso es porque no pensaron que t� podr�as hacerlo. 100 00:05:54,878 --> 00:05:57,574 - �De qu� diablos voy a hablar? - Bueno... 101 00:05:57,648 --> 00:06:00,845 Tengo esta an�cdota maravillosamente divertida sobre... 102 00:06:00,918 --> 00:06:03,819 [Risas] �Qu� me pas� cuando compr� este traje? 103 00:06:03,887 --> 00:06:08,221 No, Ted. Creo que lo que quieren es tu visi�n personal de la situaci�n mundial. 104 00:06:08,292 --> 00:06:10,226 �l no tiene una. 105 00:06:10,294 --> 00:06:14,287 Lo que obtendr�n es mi visi�n de su visi�n personal de la situaci�n mundial. 106 00:06:14,364 --> 00:06:16,355 Entonces, �todas esas damas me quer�an? 107 00:06:16,433 --> 00:06:19,994 Bueno, ser� mejor que me ponga a trabajar. Tengo que escribir las noticias de hoy, 108 00:06:20,070 --> 00:06:23,301 el discurso de Ted y terminar mi novela antes de las 6:00. 109 00:06:23,373 --> 00:06:25,864 Murray, no sab�a que estabas escribiendo una novela. 110 00:06:25,943 --> 00:06:28,241 Leyendo una. 111 00:06:28,312 --> 00:06:30,371 - Oh. - [El tel�fono suena] 112 00:06:30,447 --> 00:06:34,850 Sala de prensa. Oh, hola, Phyl. S�, todo est� listo para esta noche. Ted estar� all�. 113 00:06:34,918 --> 00:06:38,046 No olv�dalo. No me debes nada. 114 00:06:38,122 --> 00:06:40,522 8:00, Sal�n Manning. 115 00:06:40,591 --> 00:06:42,923 No, de verdad, Phyl. No me debes nada. 116 00:06:42,993 --> 00:06:47,589 Bueno, te dir�, hay una cosa. Me vendr�a bien que me llevaran a casa esta noche a eso de las 7:00. 117 00:06:47,664 --> 00:06:50,656 Oh, cierto, por supuesto, la reuni�n. �C�mo podr�a olvidar eso? 118 00:06:50,734 --> 00:06:53,965 No, no, no te cortes el pelo, Phyl, de verdad. 119 00:06:54,037 --> 00:06:58,098 Si lo se. Los autobuses salen cada 24 minutos. 120 00:06:58,175 --> 00:07:00,700 S�, Ted estar� all�. Adi�s. 121 00:07:00,778 --> 00:07:04,612 - �D�nde estar� Ted? - Oh, bueno, acabo de arreglar que Ted hable en un club de mujeres. 122 00:07:04,681 --> 00:07:07,707 Mary, hazme un favor. 123 00:07:07,785 --> 00:07:11,721 La pr�xima vez que hagas algo as�, primero p�deme permiso. 124 00:07:11,789 --> 00:07:14,155 Espera, no, no. Te ahorrar� el problema. 125 00:07:14,224 --> 00:07:16,522 La pr�xima vez, la respuesta ser� no. 126 00:07:16,593 --> 00:07:19,926 Oh, bueno, est� bien, Sr. Grant. Pero �por qu�? 127 00:07:23,300 --> 00:07:27,031 Mary, las manos de una experta en karate... 128 00:07:27,104 --> 00:07:29,368 puede meterlo en muchos problemas. 129 00:07:29,439 --> 00:07:32,272 S�, pero �qu� tiene eso que ver con Ted? 130 00:07:32,342 --> 00:07:37,974 Esas manos se consideran un arma mortal. 131 00:07:38,048 --> 00:07:40,710 Es lo mismo con la boca de Ted. 132 00:07:47,958 --> 00:07:50,859 - Hola. - Hola. 133 00:07:50,928 --> 00:07:53,761 � Estabas esperando ver a alguien? 134 00:07:53,831 --> 00:07:56,664 - Estoy esperando ver a la Srta. Richards. - Soy la se�orita Richards. 135 00:07:56,733 --> 00:07:58,894 - �Es usted la se�orita Richards? - S�. 136 00:07:58,969 --> 00:08:02,996 Soy Dave Curson. Soy un publicista. Probablemente has o�do hablar de m�. 137 00:08:03,073 --> 00:08:05,337 No, no puedo decir que tengo. 138 00:08:05,409 --> 00:08:08,173 Oh. Voy a tener que trabajar en eso. 139 00:08:08,245 --> 00:08:11,373 - Bueno, eh, �te gustar�a sentarte? - Oh gracias. 140 00:08:14,551 --> 00:08:16,849 - Oh. - Eso es... 141 00:08:16,920 --> 00:08:21,254 - �Qu� puedo hacer por ti? - Bueno, vi tu nombre en el tablero de abajo, 142 00:08:21,325 --> 00:08:23,793 y dec�a que eras productor asociado de las noticias. 143 00:08:23,861 --> 00:08:26,022 - Felicidades. - Bueno, gracias. 144 00:08:26,096 --> 00:08:29,327 Pens� que ser�as la persona indicada para conseguir algo de publicidad. 145 00:08:29,399 --> 00:08:31,697 Ver�, pens� que si pod�a conseguir algunos de mis clientes en su programa de noticias, 146 00:08:31,768 --> 00:08:33,827 realmente ayudar�a mucho a mi negocio. 147 00:08:33,904 --> 00:08:36,634 Oh. Bueno, creo que probablemente el hombre que deber�as ver es Lou Grant. 148 00:08:36,707 --> 00:08:40,143 - Est� a cargo de las noticias. - �Ese era el Sr. Grant que acaba de irse? 149 00:08:40,210 --> 00:08:44,806 - S�.- Creo que a�n no estoy lista para el Sr. Grant. 150 00:08:44,882 --> 00:08:47,214 [Risas] S� lo que quieres decir. 151 00:08:49,720 --> 00:08:51,688 Entonces, �qui�nes son algunos de sus clientes? 152 00:08:51,755 --> 00:08:55,054 � Has o�do hablar de la Midwestern Yo-Yo Association? 153 00:08:55,125 --> 00:08:59,824 Bueno, le dir�, Sr. Curson, que no veo c�mo un programa de noticias podr�a ayudar a publicitar yo-yos. 154 00:08:59,897 --> 00:09:02,730 Supongo que estas en lo correcto. Bueno, mira, aqu� est� mi tarjeta. 155 00:09:02,799 --> 00:09:06,235 Si alguna vez necesita publicidad para la estaci�n, solo ll�meme. 156 00:09:06,303 --> 00:09:10,000 Oh, Sr. Curson, eh, el n�mero de tel�fono aqu� est� tachado. 157 00:09:10,073 --> 00:09:13,406 Oh, lo s�. Ver�, la impresora cometi� un error en el n�mero de tel�fono, 158 00:09:13,477 --> 00:09:15,411 as� que los compr� a mitad de precio. 159 00:09:15,479 --> 00:09:20,109 Si hubiera dejado mi nombre, probablemente podr�a haberlos obtenido gratis. 160 00:09:20,183 --> 00:09:22,481 - Bueno adios. - Adi�s. 161 00:09:22,552 --> 00:09:25,749 - �Es esto un "tir�n"? �Es un "tir�n"? - S�, es... 162 00:09:27,991 --> 00:09:30,016 - �Eh, Mar? - �S�, Ted? 163 00:09:30,093 --> 00:09:35,292 Acerca de esta noche. �Crees que deber�a usar mi traje azul oscuro o mi esmoquin? 164 00:09:35,365 --> 00:09:37,356 Oh, creo que el traje azul estar� bien. 165 00:09:37,434 --> 00:09:39,925 - Bueno. �Mary? - �S�? 166 00:09:40,003 --> 00:09:43,905 Me preguntaba... quiero decir, si has terminado con esto... 167 00:09:43,974 --> 00:09:46,442 - �S�? - �Me pueden devolver mi moneda de diez centavos? 168 00:09:48,478 --> 00:09:49,112 - [Timbre suena] - �Qui�n es? 169 00:09:49,112 --> 00:09:51,376 - [Timbre suena] - �Qui�n es? 170 00:09:51,448 --> 00:09:55,248 Soy yo... Phyllis. 171 00:09:55,319 --> 00:09:58,982 - �Q-Qu� pasa? - "�Qu� pasa?" 172 00:09:59,056 --> 00:10:02,355 - S�. �Hay algo mal? - "�Hay algo mal?" 173 00:10:02,426 --> 00:10:06,385 Phyllis, �podr�as dejar de repetir todo lo que digo y decirme cu�l es el problema? 174 00:10:06,463 --> 00:10:08,829 Espera un minuto. Ted. tu club 175 00:10:08,899 --> 00:10:11,390 �C�mo, eh...? No sali� bien, �verdad? 176 00:10:11,468 --> 00:10:14,460 Bueno, no fue en absoluto. 177 00:10:14,538 --> 00:10:17,166 Simplemente se qued� all�. 178 00:10:17,240 --> 00:10:22,177 Mary, al menos podr�as haberme advertido que nunca antes hab�a hablado en p�blico. 179 00:10:22,245 --> 00:10:25,737 Phyllis, lo hice. Te lo dije... �Qu� pas�? 180 00:10:25,816 --> 00:10:29,912 Bueno, no era tan malo al principio cuando estaba leyendo su discurso. 181 00:10:29,987 --> 00:10:32,012 Quiero decir, al menos termin�. 182 00:10:32,089 --> 00:10:35,991 - Aplaudimos. Fue todo muy agradable. - �Y? 183 00:10:36,059 --> 00:10:39,495 Y luego Helen Edwards le hizo una pregunta. 184 00:10:39,563 --> 00:10:42,191 Wa- �Fue una pregunta dif�cil? 185 00:10:42,265 --> 00:10:45,530 Bueno, s�, lo fue. 186 00:10:45,602 --> 00:10:49,368 Era: "�Est�s a favor o en contra de la liberaci�n de la mujer?" 187 00:10:49,439 --> 00:10:53,170 UH oh. �Estaba a favor o en contra? 188 00:10:53,243 --> 00:10:55,336 Bueno, no lo sabemos. 189 00:10:57,214 --> 00:11:02,379 Se qued� all� con la boca abierta, como si fuera a decir algo. 190 00:11:02,452 --> 00:11:06,081 Y entonces una especie de brillo cubri� sus ojos, 191 00:11:06,156 --> 00:11:09,125 se rio un par de veces, 192 00:11:09,192 --> 00:11:11,956 dijo algo que nadie entendi�... 193 00:11:12,029 --> 00:11:15,556 y luego pregunt� si hab�a m�s preguntas. 194 00:11:15,632 --> 00:11:18,328 - �Y estaban all�? - Bueno, s�. 195 00:11:18,402 --> 00:11:21,337 Hubo alrededor de una hora de preguntas... 196 00:11:21,405 --> 00:11:23,873 y dos minutos de respuestas. 197 00:11:23,940 --> 00:11:26,306 Pobre Ted. Debe sentirse horrible. 198 00:11:26,376 --> 00:11:28,310 �Por qu� no le preguntas? 199 00:11:28,378 --> 00:11:31,836 - Bueno, lo har�a, pero es un poco tarde para llamadas... - Est� de pie en el pasillo. 200 00:11:31,915 --> 00:11:34,782 �En mi sal�n? 201 00:11:34,851 --> 00:11:39,185 No quer�a entrar a menos que tuviera una invitaci�n personal tuya. 202 00:11:39,256 --> 00:11:42,487 - �Quieres invitarlo a entrar? - Bueno, por supuesto que s�. 203 00:11:51,068 --> 00:11:55,437 Ted, � por qu� no entras? 204 00:11:55,505 --> 00:11:57,496 No s�. 205 00:11:59,910 --> 00:12:02,674 Bueno, �te gustar�a entrar? 206 00:12:02,746 --> 00:12:04,771 No estoy seguro. 207 00:12:04,848 --> 00:12:07,408 [Phyllis] �Podr�as expresar eso para que no sea una pregunta? 208 00:12:07,484 --> 00:12:09,748 Parece tomar �rdenes bastante bien. 209 00:12:12,355 --> 00:12:15,290 - Ted, ven aqu�. - S�, Mary. 210 00:12:19,763 --> 00:12:22,823 - �Puedo tomar su abrigo? - �Otra pregunta! 211 00:12:24,334 --> 00:12:27,098 No s�. Simplemente no lo s�. 212 00:12:27,170 --> 00:12:31,300 �Hola, Sr. Grant? Soy yo. Mary. 213 00:12:31,374 --> 00:12:34,104 Mary Richards. 214 00:12:34,177 --> 00:12:36,372 No mucho. 215 00:12:36,446 --> 00:12:38,937 �Qu� hay de nuevo contigo? 216 00:12:39,015 --> 00:12:41,813 Bueno, s�, Sr. Grant, tengo una muy buena raz�n... 217 00:12:41,885 --> 00:12:44,718 por llamarte a la 1:00 de la ma�ana. 218 00:12:44,788 --> 00:12:47,723 - No s� c�mo decir esto... - �Por qu� no lo dices? 219 00:12:47,791 --> 00:12:50,123 Supongo que solo lo dir�. 220 00:12:50,193 --> 00:12:52,627 Sr. Grant, hace un rato Ted pas� por aqu�, 221 00:12:52,696 --> 00:12:55,722 y �l estaba un poco molesto y... 222 00:12:55,799 --> 00:12:59,929 Sr. Grant, Ted se encerr� en mi ba�o y no quiere salir. 223 00:13:04,656 --> 00:13:08,956 - Entonces, �qu� pas�, Ted? - As� que todo iba bien. 224 00:13:09,027 --> 00:13:13,828 Estaban atentos, ri�ndose de lo que dec�a. 225 00:13:13,898 --> 00:13:16,924 Entonces me di cuenta de que no estaba diciendo nada gracioso. 226 00:13:18,303 --> 00:13:20,794 Deber�a haberme puesto mi esmoquin. 227 00:13:20,872 --> 00:13:25,673 De alguna manera no te r�es de un hombre cuando lleva un esmoquin. 228 00:13:25,743 --> 00:13:30,009 No lo s�. S�lo creo que est�s sacando todo esto de proporci�n. 229 00:13:30,081 --> 00:13:34,415 No, no lo es, Mary. Yo estaba all�. 230 00:13:34,486 --> 00:13:37,114 Pero, �qu� importa si unas cuantas mujeres se r�en? 231 00:13:37,188 --> 00:13:39,122 �Cu�ntos podr�an haber sido? 232 00:13:39,190 --> 00:13:41,420 - Veinticinco. - Doscientos. 233 00:13:41,493 --> 00:13:43,427 En realidad, ambos tenemos raz�n. 234 00:13:43,495 --> 00:13:45,929 Hab�a 200 cuando empez�. 235 00:13:46,998 --> 00:13:49,364 Mary, ven a mi oficina. 236 00:13:52,070 --> 00:13:55,597 Nosotros, uh, s�lo vamos a hacer caf�. 237 00:13:55,673 --> 00:13:58,141 S�lo van a hacer caf�. 238 00:14:00,345 --> 00:14:02,973 - Ted necesita un trago. - Oh, bueno, Sr. Grant, 239 00:14:03,047 --> 00:14:05,982 - Realmente no creo que Ted est� en forma... - Mary. Mary. Mary. 240 00:14:06,050 --> 00:14:10,077 - �Qu�, Sr. Grant? - Cuando un hombre est� en ese... tipo de forma, 241 00:14:10,154 --> 00:14:12,645 no necesita leche ni galletas. 242 00:14:12,724 --> 00:14:16,683 - Tengo un poco de brandy. - Otro vaso, por favor. 243 00:14:16,761 --> 00:14:19,787 Nunca me gusta ver a nadie beber solo, a menos que sea yo. 244 00:14:21,900 --> 00:14:24,733 - Oh lo siento. - S�, lo siento. 245 00:14:24,802 --> 00:14:26,963 Cuando yo era un ni�o, 246 00:14:27,038 --> 00:14:30,599 toda la familia viv�a pr�cticamente en la cocina. 247 00:14:32,243 --> 00:14:34,837 - Tengo que irme. - Acabo de estar nervioso. 248 00:14:34,913 --> 00:14:37,313 No sab�a que iban a hacer preguntas dif�ciles. 249 00:14:37,382 --> 00:14:41,819 Trat� de ayudarlo a salir haci�ndole una pregunta que estaba seguro de que podr�a responder. 250 00:14:41,886 --> 00:14:44,411 Le pregunt� d�nde hab�a comprado su traje. 251 00:14:47,825 --> 00:14:51,693 �Como se supone que iba a saberlo? Tengo tres trajes. 252 00:14:51,763 --> 00:14:56,291 Ted, �por qu� no te abriste el abrigo y le�ste la etiqueta? 253 00:14:56,367 --> 00:14:59,768 Oh, por supuesto. Es f�cil adivinar. 254 00:15:00,939 --> 00:15:03,772 Todo el mundo es un mariscal de campo de lunes por la ma�ana. 255 00:15:04,909 --> 00:15:07,469 Te lo digo, Lou, no puedo hacerlo. 256 00:15:07,545 --> 00:15:09,604 He perdido mi carisma. 257 00:15:11,015 --> 00:15:13,006 Sea lo que sea. 258 00:15:13,084 --> 00:15:15,314 Ted, ya sabes, s� c�mo te sientes. 259 00:15:15,386 --> 00:15:17,445 - Fui humillado una vez. - �Estabas? 260 00:15:17,522 --> 00:15:21,014 Oh s�. Era una obra de teatro de la escuela secundaria, 261 00:15:21,092 --> 00:15:23,652 y est�bamos haciendo Romeo y. Julieta y... 262 00:15:23,728 --> 00:15:28,324 Bueno, �conoces la gran escena, la escena final cuando Romeo piensa que estoy muerto? 263 00:15:28,399 --> 00:15:32,995 Y yo estaba acostado ah� afuera, y Romeo estaba parado sobre m�. 264 00:15:33,071 --> 00:15:37,474 Y acababa de clavarse la daga en s� mismo, 265 00:15:37,542 --> 00:15:41,638 y... de repente tuve que estornudar. 266 00:15:41,713 --> 00:15:46,082 Intent� con todas mis fuerzas no sn-sn-estornudar. 267 00:15:46,150 --> 00:15:50,712 Y lo hice. Estornud� y Romeo mir� hacia abajo y dijo: "Gesundheit". 268 00:15:50,788 --> 00:15:54,224 Y levant� la vista e improvis�: "Gracias". 269 00:15:54,292 --> 00:15:56,226 �Ay, fue horrible! 270 00:15:56,294 --> 00:15:58,922 Una obra de teatro del instituto, Mary. No es lo mismo. 271 00:15:58,997 --> 00:16:02,330 Oh, pero no, Ted. Mi madre y mi padre estaban sentados en la audiencia. 272 00:16:02,400 --> 00:16:04,425 Los m�os tambi�n. 273 00:16:06,437 --> 00:16:08,928 Fueron los primeros en irse. 274 00:16:09,007 --> 00:16:13,706 Ted, mi punto es que sobreviv�, y t� tambi�n. 275 00:16:13,778 --> 00:16:16,906 Gracias, Mary, por tratar de hacerme sentir bien. 276 00:16:16,981 --> 00:16:19,006 Ojal� fueras mejor en eso. 277 00:16:19,083 --> 00:16:22,883 Creo que... me ir� a casa ahora. 278 00:16:22,954 --> 00:16:25,923 Ted, no vas a ir a casa. 279 00:16:25,990 --> 00:16:27,924 - �No lo es? - �No soy? 280 00:16:27,992 --> 00:16:31,723 No. Te vienes conmigo. 281 00:16:31,796 --> 00:16:34,128 Tengo una habitaci�n de invitados. 282 00:16:34,198 --> 00:16:37,224 Te llevar� al trabajo por la ma�ana. Ser� agradable. 283 00:16:37,301 --> 00:16:40,896 Gracias, Lou. Te amo por eso. 284 00:16:40,972 --> 00:16:43,873 - Buenas noches, Mar. - Buenas noches, Ted. 285 00:16:43,941 --> 00:16:47,536 Sabe, Sr. Grant, eso es realmente muy, muy agradable. 286 00:16:47,612 --> 00:16:51,742 �Qu� es bueno? Es la �nica forma en que puedo garantizar que se presentar� a trabajar. 287 00:16:51,816 --> 00:16:56,185 Adem�s, es una gran excusa para sacar a mi esposa de la habitaci�n de invitados. 288 00:17:01,359 --> 00:17:04,226 [Ted en TV]Ese fue el senador que hizo esa declaraci�n en el aeropuerto hoy. 289 00:17:04,295 --> 00:17:07,196 Damas y caballeros, un serio "calentamiento" de... 290 00:17:07,265 --> 00:17:11,793 eh, advertencia de los "asfosm�ricos" de la Universidad de Minnesota... 291 00:17:13,404 --> 00:17:17,534 Disculpen, damas y caballeros. Departamento de Atm�sfera. 292 00:17:17,608 --> 00:17:19,974 [Se aclara la garganta] Lo siento, damas y caballeros. yo... 293 00:17:22,146 --> 00:17:24,740 Dale Wick, jefe del departamento de atm�sfera... 294 00:17:24,816 --> 00:17:28,013 de ese departamento... anunci� que en cinco a�os, 295 00:17:28,086 --> 00:17:30,816 el smog podr�a alcanzar proporciones "legales". 296 00:17:32,223 --> 00:17:35,420 �Qu�? Oh. 297 00:17:35,493 --> 00:17:38,656 Proporciones letales. 298 00:17:38,730 --> 00:17:41,824 Lo siento, damas y caballeros. Parece que tengo un peque�o problema. 299 00:17:41,899 --> 00:17:43,764 Lo siento. 300 00:17:46,237 --> 00:17:49,172 Y ahora el lado m�s ligero de las noticias. 301 00:17:50,908 --> 00:17:53,399 La "expulsi�n de la poblaci�n"... 302 00:17:55,613 --> 00:17:58,639 Oh, Se�or, lo siento. 303 00:17:58,716 --> 00:18:00,775 [Se�or. Grant] � Mary, ven aqu�! 304 00:18:04,989 --> 00:18:07,184 - �S�, Sr. Grant? - Si�ntate, Mary. 305 00:18:09,093 --> 00:18:11,391 El libro de calificaci�n lleg� para esta semana. 306 00:18:11,462 --> 00:18:13,623 Eche un vistazo a la clasificaci�n de noticias de las 6:00. 307 00:18:13,698 --> 00:18:15,666 �Subimos! 308 00:18:15,733 --> 00:18:19,225 As� es. �Sabes por qu�? Te dir�. 309 00:18:19,303 --> 00:18:23,740 Porque la gente sintoniza para re�rse de Ted Baxter. 310 00:18:25,810 --> 00:18:29,644 O como �l podr�a decirlo, "Bed Taxter". 311 00:18:34,051 --> 00:18:36,781 Se ha convertido en lo que hay que hacer. 312 00:18:36,854 --> 00:18:39,755 Estamos empezando a darnos cuenta, Mary. 313 00:18:41,025 --> 00:18:43,619 Pero no quiero eso. 314 00:18:43,694 --> 00:18:48,427 No quiero hacer un programa de comedia exitoso con el Sr. Blooper. 315 00:18:48,499 --> 00:18:51,024 Prefiero hacer un programa de noticias sin �xito. 316 00:18:51,102 --> 00:18:53,263 �Es mucho pedir, Mary? 317 00:18:53,337 --> 00:18:55,669 Sr. Grant, �est� tratando de decir que yo tengo la culpa de esto? 318 00:18:55,740 --> 00:18:58,436 Quiero decir, est� bien, admito que involucr� a Ted en ese club de mujeres, 319 00:18:58,509 --> 00:19:01,103 pero realmente no veo c�mo eso hace que todo esto sea mi culpa. 320 00:19:01,179 --> 00:19:03,909 - Si�ntate. - Yo no... 321 00:19:03,981 --> 00:19:08,543 Quiz�, Mary, no te hab�as dado cuenta de esto antes, 322 00:19:08,619 --> 00:19:11,986 pero soy una de las pocas personas en mi campo... 323 00:19:12,056 --> 00:19:15,355 que no tiene una �lcera p�ptica. 324 00:19:15,426 --> 00:19:21,058 Y una de las razones es que puedo delegar la culpa. 325 00:19:25,236 --> 00:19:28,967 Nada de lo que sale mal aqu� es mi culpa. 326 00:19:30,608 --> 00:19:34,135 Es culpa de Ted. Es culpa de Murray. 327 00:19:34,212 --> 00:19:39,582 Es culpa de Gordy. Esto es tu culpa. 328 00:19:42,053 --> 00:19:44,544 - Lo es, �no? - As� que arreglalo... 329 00:19:44,622 --> 00:19:47,489 antes de que empiece a parecer que es mi culpa! 330 00:19:51,429 --> 00:19:55,126 Este es Ted Baxter diciendo buen "nise" y buen "nute". 331 00:19:58,002 --> 00:20:00,903 - �Qu� estaba pasando all�? - Oh, no quieres o�r hablar de eso. 332 00:20:00,972 --> 00:20:02,906 Ya lo hice. 333 00:20:04,408 --> 00:20:09,471 - Hola, Ted.- Solo dices eso para hacerme sentir bien. 334 00:20:09,547 --> 00:20:12,880 Oye, mira, Ted, fue mi culpa. Fue un d�a lento de noticias. 335 00:20:12,950 --> 00:20:16,317 Simplemente no pude escribir nada emocionante para que lo leas. 336 00:20:16,387 --> 00:20:19,652 Una revoluci�n en Am�rica del Sur, una crisis en el Lejano Oriente... 337 00:20:19,724 --> 00:20:22,192 y un terremoto en Per�. [Risas] 338 00:20:22,260 --> 00:20:26,094 No, Murray, no son las noticias. Soy yo. 339 00:20:26,163 --> 00:20:28,461 He perdido algo. 340 00:20:29,600 --> 00:20:32,694 �Alguien ha visto mi sombrero? 341 00:20:32,770 --> 00:20:35,330 Creo que est� debajo del abrigo de Mary. 342 00:20:35,406 --> 00:20:37,931 Ted, es de noche. 343 00:20:38,009 --> 00:20:41,240 Lo s�. No estoy de humor para que me reconozcan. 344 00:20:43,547 --> 00:20:46,311 - Disculpe. �No est�s... - No, no lo estoy. Yo sol�a ser. 345 00:20:46,384 --> 00:20:48,818 Todav�a se parece mucho a �l. 346 00:20:51,889 --> 00:20:54,824 [Se aclara la garganta] Hola, se�orita Richards. 347 00:20:54,892 --> 00:20:57,224 - Oh hola. - �Acu�rdate de m�? 348 00:20:57,295 --> 00:21:00,355 - Seguro. Eres, eh... Dave Curson. - Dave Curson. 349 00:21:00,431 --> 00:21:02,262 Usted record�. 350 00:21:04,068 --> 00:21:06,468 Bueno, parece que est�s ocupado. Voy a volver. 351 00:21:06,537 --> 00:21:10,064 No, no lo estaba, en realidad. Estaba a punto de cerrar la tienda. 352 00:21:10,141 --> 00:21:14,407 - �Qu� puedo hacer por ti? - Bueno, ver�s, tuve esta idea. 353 00:21:14,478 --> 00:21:19,279 Y, uh, probablemente no sea muy bueno. No, no es bueno. 354 00:21:19,350 --> 00:21:22,376 Sr. Curson, �por qu� no me deja escuchar la idea? 355 00:21:22,453 --> 00:21:26,685 Oh, bueno, fue una idea que tuve para la Midwestern Yo-Yo Association. 356 00:21:26,757 --> 00:21:30,284 Ver�s, van a tener su Campeonato de Yo-Yo del Medio Oeste este domingo, 357 00:21:30,361 --> 00:21:32,522 y pens� que su locutor, Paul Price, 358 00:21:32,596 --> 00:21:34,689 podr�a aceptar su premio al Hombre del A�o. 359 00:21:34,765 --> 00:21:37,427 Entonces tal vez lo anunciar�a en las noticias de las 6:00, ya sabes, si quisiera. 360 00:21:37,501 --> 00:21:40,026 Pero no es una muy buena idea. No importa. 361 00:21:40,104 --> 00:21:42,368 - Uh, Sr. Curson, yo no dir�a eso. - � No lo har�as? 362 00:21:42,440 --> 00:21:45,238 Creo que tambi�n podr�a poner a todos en los yo-yos de la estaci�n. 363 00:21:45,309 --> 00:21:49,109 S�lo hay un problema. Ver�s, Paul Price cubrir� el partido de hockey. 364 00:21:49,180 --> 00:21:52,411 - Ves, no pens�...- No, espera un minuto. �Y si pudi�ramos conseguir a Ted Baxter? 365 00:21:52,483 --> 00:21:55,646 - Oh, se�orita Richards, �cree que podr�a? - Buenas noches mar. 366 00:21:55,720 --> 00:21:58,712 Murray, �crees que podr�amos hacer que Ted aceptara el premio al Hombre del A�o? 367 00:21:58,789 --> 00:22:01,656 Oh, por supuesto. Pero, �qui�n ser�a tan tonto como para darle uno? 368 00:22:01,726 --> 00:22:04,320 - El Yo del Medio Oeste... - La Asociaci�n Yo. 369 00:22:04,395 --> 00:22:08,422 Oh. Ted Baxter, Sr. Yo-Yo. 370 00:22:09,500 --> 00:22:11,991 Bueno, el zapato ciertamente encaja. 371 00:22:17,341 --> 00:22:19,639 � Alguien tiene la hora correcta en Minneapolis? 372 00:22:19,710 --> 00:22:22,645 Resta 15 horas desde Tokio y suma un d�a. 373 00:22:22,713 --> 00:22:25,238 Gracias. 374 00:22:25,316 --> 00:22:29,184 - Buenos d�as, Sr. Grant. �Puedo ayudarlo con eso? - Buen d�a. 375 00:22:29,253 --> 00:22:32,245 Oh, s�. Quiero que respondas estas cartas. 376 00:22:32,323 --> 00:22:34,848 - �Cartas de admirador? - No exactamente. 377 00:22:34,925 --> 00:22:40,261 "Estimado se�or: Las noticias de las 6:00 son un insulto a mi inteligencia... 378 00:22:40,331 --> 00:22:42,731 "y una verg�enza para la televisi�n. 379 00:22:42,800 --> 00:22:45,894 "Ya no voy a ver el programa, 380 00:22:45,970 --> 00:22:48,768 y tampoco mi mami y mi papi". 381 00:22:55,312 --> 00:22:59,373 � Alguna vez recibiste una carta de odio escrita con cray�n? 382 00:22:59,450 --> 00:23:03,648 Sr. Grant, �ha visto a Ted esta ma�ana? Creo que podr�a tener buenas noticias. 383 00:23:03,721 --> 00:23:06,519 Mi buena noticia es que no he visto a Ted esta ma�ana. 384 00:23:06,590 --> 00:23:09,252 - Oh, Lu. - Oh. 385 00:23:09,326 --> 00:23:12,352 - Tengo que verte por un par de cosas. - �Qu� pasa, Ted? 386 00:23:12,430 --> 00:23:15,695 En primer lugar, no hab�a toallas de ba�o en mi vestidor nuevamente. 387 00:23:15,766 --> 00:23:18,200 No hay ba�o en tu vestidor. 388 00:23:18,269 --> 00:23:21,238 Esa es la segunda cosa por la que quiero verte. 389 00:23:21,305 --> 00:23:24,763 � Qui�n ha o�do hablar de un vestidor de presentador sin ba�o? 390 00:23:24,842 --> 00:23:27,640 [Voz profunda] Quiero que empieces con eso ahora mismo, Lou. 391 00:23:27,711 --> 00:23:29,702 Despu�s de todo, no es mucho pedir. 392 00:23:29,780 --> 00:23:32,214 Tengo entendido que Cronkite tiene sauna. 393 00:23:38,789 --> 00:23:41,087 �C�mo lo hiciste? 394 00:23:41,158 --> 00:23:43,718 Consegu� que 600 personas le dieran un premio... 395 00:23:43,794 --> 00:23:48,094 600 personas aplaudiendo... y todo lo que Ted tuvo que decir fue: "Gracias". 396 00:23:48,165 --> 00:23:50,895 Bueno, seguro que funcion�. 397 00:23:50,968 --> 00:23:54,597 Ted ha vuelto a estar en forma, y ciertamente lo necesit�bamos de nuevo en forma. 398 00:23:54,672 --> 00:23:57,197 Ted vuelve a ser el mismo de antes. 399 00:23:57,274 --> 00:23:59,208 El seguro es. [Risas] 400 00:24:01,212 --> 00:24:05,444 Comprendes, por supuesto, por qu� no me atrevo a agradec�rtelo. 401 00:24:12,723 --> 00:24:15,988 [Teclas de m�quina de escribir] 402 00:24:16,060 --> 00:24:18,961 - Hola, se�orita Richards. - Hola, Dave Curson. 403 00:24:19,029 --> 00:24:21,589 Dave Curson. �Acu�rdate de m�? 404 00:24:21,665 --> 00:24:23,929 S�. [Risas] 405 00:24:24,001 --> 00:24:27,300 - Recib� el premio de Ted Baxter del grabador. - Oh. 406 00:24:27,371 --> 00:24:32,365 - Las toallas son muy bonitas, Lou. Gracias. - De nada, Ted. 407 00:24:32,443 --> 00:24:36,311 Tal vez la pr�xima vez puedas conseguirme unos de tela. 408 00:24:36,380 --> 00:24:38,473 - Si, si, si. - [Mary] �Eh, Ted? 409 00:24:38,549 --> 00:24:42,645 Tu premio regres� de los grabadores, y Dave quer�a entreg�rtelo. 410 00:24:42,720 --> 00:24:45,154 - Oh. - Buena suerte. 411 00:24:45,222 --> 00:24:47,213 [Re�r] 412 00:24:47,291 --> 00:24:50,055 �Oh, no es encantador! 413 00:24:50,127 --> 00:24:52,061 �Qu� dice, Ted? 414 00:24:52,129 --> 00:24:54,063 "Para Ted Baxter". 415 00:24:54,131 --> 00:24:56,497 Lee el resto, Ted. 416 00:24:56,567 --> 00:24:58,865 "Hombre yo-yo del a�o". 417 00:25:00,371 --> 00:25:03,033 � Tienes m�s de estos peque�os premios? 418 00:25:03,107 --> 00:25:06,508 De hecho, lo hago. Tengo otro grupo aqu�. 419 00:25:06,577 --> 00:25:09,045 Es la Asociaci�n de Reparadores de Calzado de Minneapolis. 420 00:25:41,512 --> 00:25:44,012 [Caballeriza] 37137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.