All language subtitles for Lovers.Prayer.2001.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,533 --> 00:00:14,014 [MUSIC PLAYING] 4 00:02:59,875 --> 00:03:01,093 VLADIMIR [VOICEOVER]: I fell in love 5 00:03:01,137 --> 00:03:04,096 over the course of a summer in my youth, 6 00:03:04,140 --> 00:03:07,056 before the war in Crimea. 7 00:03:07,099 --> 00:03:09,885 I was living in Moscow with my parents. 8 00:03:09,928 --> 00:03:13,976 They took a house for the summer near the Neskuchny park. 9 00:03:14,019 --> 00:03:15,499 I was preparing for the university, 10 00:03:15,543 --> 00:03:18,328 but worked little and slowly. 11 00:03:18,372 --> 00:03:22,071 I used to go for walks in our garden or in the park. 12 00:03:22,114 --> 00:03:23,638 I would take a book with me, and spent 13 00:03:23,681 --> 00:03:28,817 most of my time repeating lines of poetry aloud to myself. 14 00:03:28,860 --> 00:03:30,993 There rose, like the grasses of early spring, 15 00:03:31,036 --> 00:03:34,431 shoots of happy feeling, of young and surging life. 16 00:03:37,304 --> 00:03:40,742 I remember that at that time the image of a woman. 17 00:03:40,785 --> 00:03:43,614 The shadowy vision of feminine love 18 00:03:43,658 --> 00:03:46,835 scarcely ever took definite shape in my mind. 19 00:03:46,878 --> 00:03:50,665 But in every thought, in every sensation, 20 00:03:50,708 --> 00:03:53,885 there lay hidden a half conscious awareness of 21 00:03:53,929 --> 00:03:58,542 something new, sweet, feminine. 22 00:03:58,586 --> 00:04:02,024 This presentiment, this sense of expectancy 23 00:04:02,067 --> 00:04:05,810 was in every drop of blood that flowed through my veins. 24 00:04:05,854 --> 00:04:07,159 Soon it was to be fulfilled. 25 00:04:07,203 --> 00:04:09,510 [MUSIC PLAYING] 26 00:04:29,443 --> 00:04:31,183 How was your horse behaving, sir? 27 00:04:31,227 --> 00:04:32,707 I stopped her oats to gentle her. 28 00:04:32,750 --> 00:04:33,969 She's all right. 29 00:04:34,012 --> 00:04:36,101 I'm used to a more spirited horse, though. 30 00:04:36,145 --> 00:04:37,277 Are you then, sir? 31 00:04:37,320 --> 00:04:39,366 I'll oat her. 32 00:04:39,409 --> 00:04:41,498 Mashenka there makes traps, does she not? 33 00:04:41,542 --> 00:04:44,327 I'd like to catch a pheasant for my father. 34 00:04:44,371 --> 00:04:45,415 Very well, sir. 35 00:04:45,459 --> 00:04:47,156 I shall get a trap from Mashenka for you. 36 00:04:52,596 --> 00:04:55,033 Dimitry, do you know who our new neighbor at the other house 37 00:04:55,077 --> 00:04:56,078 might be? 38 00:04:56,121 --> 00:04:58,733 A Princess Zasyekin, mum. 39 00:04:58,776 --> 00:05:00,735 A princess? 40 00:05:00,778 --> 00:05:02,606 A poor one, I expect. 41 00:05:02,650 --> 00:05:05,305 They came in three cabs, mum, and the furniture 42 00:05:05,348 --> 00:05:07,481 isn't worth mentioning. 43 00:05:07,524 --> 00:05:09,439 All it takes to spoil a summer is a neighbor. 44 00:05:15,967 --> 00:05:17,273 VLADIMIR [VOICEOVER]: I was in the habit 45 00:05:17,317 --> 00:05:18,840 of wandering around every evening 46 00:05:18,883 --> 00:05:20,668 with a gun looking for crows. 47 00:05:20,711 --> 00:05:23,192 [FLIES BUZZING] 48 00:05:34,421 --> 00:05:37,728 Suddenly, I heard the sound of voices. 49 00:05:37,772 --> 00:05:38,686 WOMEN: [LAUGHING] 50 00:05:38,729 --> 00:05:41,166 [MUSIC PLAYING] 51 00:05:49,436 --> 00:05:50,915 VLADIMIR [VOICEOVER]: And there stood, 52 00:05:50,959 --> 00:05:53,483 on a lawn flanked by green raspberry canes, 53 00:05:53,527 --> 00:05:57,226 a tall, slender girl in a striped pink dress 54 00:05:57,269 --> 00:06:00,229 with her hat dropped onto her back. 55 00:06:00,272 --> 00:06:02,057 I forgot everything. 56 00:06:02,100 --> 00:06:06,409 My eyes devoured the graceful figure, the lovely hair, 57 00:06:06,453 --> 00:06:08,368 the charming smile. 58 00:06:08,411 --> 00:06:11,153 I dropped my rifle. 59 00:06:11,196 --> 00:06:12,633 Young man! 60 00:06:12,676 --> 00:06:14,112 Hey! 61 00:06:14,156 --> 00:06:16,419 Is it proper to stare at unknown young ladies like that? 62 00:06:16,463 --> 00:06:18,943 GROUP: [LAUGHING] 63 00:06:27,648 --> 00:06:29,214 VLADIMIR [VOICEOVER]: As I was going to bed, 64 00:06:29,258 --> 00:06:33,567 without quite knowing why, I spun around two or three times 65 00:06:33,610 --> 00:06:34,524 on one foot. 66 00:06:51,933 --> 00:06:55,676 Then I put pomade on my hair and combed 67 00:06:55,719 --> 00:06:59,810 up a dashing lock for my brow. 68 00:06:59,854 --> 00:07:04,641 It may seem clumsy to say it, but all of a sudden, 69 00:07:04,685 --> 00:07:05,599 I liked me. 70 00:07:26,489 --> 00:07:27,708 Dimitry? 71 00:07:27,751 --> 00:07:28,883 Oh, Vladimir's mahjong. 72 00:07:37,021 --> 00:07:38,327 ZASYEKIN [VOICEOVER]: I turn upon you 73 00:07:38,370 --> 00:07:41,069 as one gentlewoman to another. 74 00:07:41,112 --> 00:07:43,506 Moreover, I am delighted to make use 75 00:07:43,550 --> 00:07:48,598 of this opportunity to call you over to me, or I over to you. 76 00:07:48,642 --> 00:07:49,512 Vladimir? 77 00:07:54,865 --> 00:07:59,522 Go to that princess so-called next door 78 00:07:59,566 --> 00:08:02,743 and explain to her that I am ready to do 79 00:08:02,786 --> 00:08:07,051 anything within my power to offer help to her ladyship. 80 00:08:07,095 --> 00:08:09,445 And ask her to do me the honor of calling here-- 81 00:08:09,489 --> 00:08:11,055 Dimitry, are we free tomorrow? 82 00:08:11,099 --> 00:08:12,579 Yes, you are, madame. 83 00:08:12,622 --> 00:08:14,015 At 6 o'clock tomorrow. 84 00:08:14,058 --> 00:08:15,538 Yes, mother. 85 00:08:15,582 --> 00:08:16,931 MARIA: You see what to do then? 86 00:08:16,974 --> 00:08:18,149 Yes, I'll go straight away. 87 00:08:38,822 --> 00:08:40,868 What do you want? 88 00:08:40,911 --> 00:08:43,740 Is the Princess Zasyekin at home? 89 00:08:43,784 --> 00:08:45,612 ZASYEKIN: Stepan! 90 00:08:45,655 --> 00:08:49,006 Have you been to the police station? 91 00:08:49,050 --> 00:08:50,834 Cranky old bag. 92 00:08:50,878 --> 00:08:52,706 ZASYEKIN: What? 93 00:08:52,749 --> 00:08:54,098 Eh? 94 00:08:54,142 --> 00:08:56,448 Is there somebody there? 95 00:08:56,492 --> 00:08:59,060 The young gentleman from next door. 96 00:08:59,103 --> 00:09:02,019 ZASYEKIN: Well, show him in! 97 00:09:02,063 --> 00:09:05,501 Silly old girl. 98 00:09:05,545 --> 00:09:07,503 Come into the drawing room, sir. 99 00:09:18,558 --> 00:09:20,821 Have I the honor to address Princess Zasyekin? 100 00:09:20,864 --> 00:09:23,606 I am the Princess Zasyekin. 101 00:09:23,650 --> 00:09:25,869 I've come to you with a message from my mother. 102 00:09:25,913 --> 00:09:26,740 Won't you sit down? 103 00:09:26,783 --> 00:09:28,089 Stepan? 104 00:09:28,132 --> 00:09:29,481 Where are my keys? 105 00:09:29,525 --> 00:09:30,570 You haven't seen them have you? 106 00:09:34,530 --> 00:09:36,750 My mother says she is ready to offer whatever 107 00:09:36,793 --> 00:09:39,013 help she can to your ladyship. 108 00:09:39,056 --> 00:09:40,275 And she bids for you to please call 109 00:09:40,318 --> 00:09:42,364 upon her tomorrow at 6 o'clock. 110 00:09:42,407 --> 00:09:44,018 Very good. 111 00:09:44,061 --> 00:09:45,323 I shall be pleased to call. 112 00:09:45,367 --> 00:09:48,022 But how handsome you are. 113 00:09:48,065 --> 00:09:49,589 And young. 114 00:09:49,632 --> 00:09:52,722 How nubile. 115 00:09:52,766 --> 00:09:55,159 Would you consider yourself nubile? 116 00:09:55,203 --> 00:09:58,946 Are your milks hot, would you say? 117 00:09:58,989 --> 00:10:00,643 I don't know. 118 00:10:00,687 --> 00:10:03,298 I haven't considered. 119 00:10:03,341 --> 00:10:05,648 Do you know what this is? 120 00:10:05,692 --> 00:10:06,780 No. 121 00:10:06,823 --> 00:10:08,956 It is a picture of George Washington 122 00:10:08,999 --> 00:10:12,481 saying goodbye to his mother. 123 00:10:12,524 --> 00:10:15,092 Very good likeness, don't you think? 124 00:10:15,136 --> 00:10:16,964 It's very nice. 125 00:10:17,007 --> 00:10:18,966 Please make yourself at home. 126 00:10:19,009 --> 00:10:20,924 We're very simple here. 127 00:10:20,968 --> 00:10:22,665 VLADIMIR [VOICEOVER]: Too simple, I could not help 128 00:10:22,709 --> 00:10:26,364 thinking. - Zinaida. 129 00:10:26,408 --> 00:10:27,496 Oh, Zinaida. 130 00:10:27,539 --> 00:10:29,280 This is my daughter, Zinaida. 131 00:10:29,324 --> 00:10:30,847 This is the son of our neighbor. 132 00:10:30,891 --> 00:10:32,370 What is your name, if I may ask? 133 00:10:32,414 --> 00:10:33,458 Vladimir. 134 00:10:33,502 --> 00:10:35,678 And your patronymic? 135 00:10:35,722 --> 00:10:37,767 Petrovich. 136 00:10:37,811 --> 00:10:40,422 I once knew a chief constable by the name 137 00:10:40,465 --> 00:10:42,946 of Vladimir Petrovich. 138 00:10:42,990 --> 00:10:45,383 Stepan, don't look for the keys. 139 00:10:45,427 --> 00:10:46,602 They're in my pocket. 140 00:10:46,646 --> 00:10:49,257 I have already seen Monsieur Valdemar. 141 00:10:49,300 --> 00:10:50,911 You will let me call you so? 142 00:10:50,954 --> 00:10:51,825 Yes, please. 143 00:10:51,868 --> 00:10:54,262 Call me Monsieur Valdemar. 144 00:10:54,305 --> 00:10:56,351 Please, do as you wish. 145 00:10:56,394 --> 00:10:58,309 Are you busy at this moment? 146 00:10:58,353 --> 00:10:59,702 No. 147 00:10:59,746 --> 00:11:03,314 Would you like to help me wind my wool? 148 00:11:03,358 --> 00:11:06,230 Come with me. 149 00:11:06,274 --> 00:11:08,668 [MUSIC PLAYING] 150 00:11:11,496 --> 00:11:14,499 VLADIMIR [VOICEOVER]: I moved as in a dream, 151 00:11:14,543 --> 00:11:19,766 and felt through my entire being an intense and almost imbecile 152 00:11:19,809 --> 00:11:21,115 sense of well-being. 153 00:11:31,429 --> 00:11:34,476 What did you think of me yesterday, Monsieur Valdemar? 154 00:11:34,519 --> 00:11:35,825 You disapproved of me, I suppose. 155 00:11:39,611 --> 00:11:41,439 No, no, princess. 156 00:11:41,483 --> 00:11:42,919 How could I? 157 00:11:42,963 --> 00:11:45,574 I didn't think anything. 158 00:11:45,617 --> 00:11:50,753 Listen, you don't know me yet. 159 00:11:50,797 --> 00:11:54,235 But since you are the neighbor's son, let me tell you, 160 00:11:54,278 --> 00:11:56,541 I'm very strange. 161 00:11:56,585 --> 00:11:59,196 I'm mature, you see, for one of my years. 162 00:11:59,240 --> 00:12:02,417 You must tell me the truth at all times 163 00:12:02,460 --> 00:12:04,332 and do what I tell you. 164 00:12:04,375 --> 00:12:05,246 Always. 165 00:12:08,858 --> 00:12:11,121 I take it you're at a stage of fascination 166 00:12:11,165 --> 00:12:15,082 with fossils and steam engines? 167 00:12:15,125 --> 00:12:16,910 Models of ships? 168 00:12:16,953 --> 00:12:18,650 I don't. 169 00:12:18,694 --> 00:12:20,957 Never. 170 00:12:21,001 --> 00:12:23,655 If you are through with toys, you have much to discover. 171 00:12:28,704 --> 00:12:31,185 Look at me. 172 00:12:31,228 --> 00:12:33,665 Why don't you look at me? 173 00:12:33,709 --> 00:12:35,842 Do. 174 00:12:35,885 --> 00:12:38,540 I like your face. 175 00:12:38,583 --> 00:12:42,109 I have a feeling that we shall be friends. 176 00:12:42,152 --> 00:12:44,981 And do you like me? 177 00:12:45,025 --> 00:12:46,591 Princess-- 178 00:12:46,635 --> 00:12:51,248 First of all, you must call me Zinaida Alexandrovna. 179 00:12:51,292 --> 00:12:54,686 And secondly, how queer that-- 180 00:12:54,730 --> 00:12:59,604 that young gentleman do not say straight out what they feel. 181 00:12:59,648 --> 00:13:01,476 You do like me, don't you? 182 00:13:01,519 --> 00:13:02,782 Yes, of course. 183 00:13:02,825 --> 00:13:05,915 I like you very much, Zinaida Alexandrovna. 184 00:13:05,959 --> 00:13:09,789 I have no wish to conceal it. 185 00:13:09,832 --> 00:13:11,660 Have you a tutor? 186 00:13:11,703 --> 00:13:14,881 No, I haven't had one for a long time. 187 00:13:14,924 --> 00:13:17,405 VLADIMIR [VOICEOVER]: That was a lie 188 00:13:17,448 --> 00:13:19,624 Yes, I see. 189 00:13:19,668 --> 00:13:22,410 You're quite grown up. 190 00:13:22,453 --> 00:13:23,367 Hold your hand straight. 191 00:13:27,981 --> 00:13:29,939 You haven't brought me anything except for you 192 00:13:29,983 --> 00:13:33,334 lustrous eyes, have you? 193 00:13:33,377 --> 00:13:37,338 Perhaps you haven't any property of your own? 194 00:13:37,381 --> 00:13:39,340 Not yet, I suppose. 195 00:13:39,383 --> 00:13:42,909 VLADIMIR [VOICEOVER]: I gazed at her, and how dear she already 196 00:13:42,952 --> 00:13:46,303 was to me, and how near. 197 00:13:46,347 --> 00:13:50,917 She was wearing a dark, rather worn dress with an apron. 198 00:13:50,960 --> 00:13:55,312 How gladly would I have caressed every fold of that apron. 199 00:13:55,356 --> 00:13:58,533 The tips of her shoes looked out from under her skirt. 200 00:13:58,576 --> 00:14:02,842 And here I am sitting opposite her, I was thinking. 201 00:14:02,885 --> 00:14:04,582 I have met her. 202 00:14:04,626 --> 00:14:06,323 I know her. 203 00:14:06,367 --> 00:14:09,674 God, what happiness. 204 00:14:09,718 --> 00:14:12,590 How you do stare at me. 205 00:14:12,634 --> 00:14:13,504 ZASYEKIN: Zinaida! 206 00:14:13,548 --> 00:14:14,984 Boris has brought you a kitten! 207 00:14:15,028 --> 00:14:15,942 A kitten? 208 00:14:21,599 --> 00:14:23,819 What a funny little thing. 209 00:14:23,863 --> 00:14:26,474 And what large ears. 210 00:14:26,517 --> 00:14:28,258 I do thank you, Boris Igorich. 211 00:14:28,302 --> 00:14:29,956 It's very sweet of you. 212 00:14:29,999 --> 00:14:31,958 You were kind enough to say yesterday that you wanted 213 00:14:32,001 --> 00:14:34,134 a tabby kitten with large ears, and here 214 00:14:34,177 --> 00:14:36,397 you see I have procured one. 215 00:14:36,440 --> 00:14:37,572 Your word is law. 216 00:14:41,793 --> 00:14:45,319 In return for the kitten, your hand? 217 00:14:45,362 --> 00:14:46,842 Both of them. 218 00:14:49,758 --> 00:14:51,978 What a pink little tongue. 219 00:14:52,021 --> 00:14:53,327 Take it away. 220 00:14:53,370 --> 00:14:54,589 Zinaida, come. 221 00:15:03,293 --> 00:15:04,120 What? 222 00:15:04,164 --> 00:15:05,513 What is the matter? 223 00:15:05,556 --> 00:15:07,341 Your mama has sent for you. 224 00:15:07,384 --> 00:15:08,777 Your mama is annoyed because you haven't 225 00:15:08,820 --> 00:15:10,300 come back with an answer. 226 00:15:10,344 --> 00:15:12,650 Why, have I been here long? 227 00:15:12,694 --> 00:15:14,043 Over an hour. 228 00:15:14,087 --> 00:15:15,349 Over an hour? 229 00:15:15,392 --> 00:15:17,133 Where are you off to? 230 00:15:17,177 --> 00:15:19,396 I'm afraid that I must go home. 231 00:15:19,440 --> 00:15:22,008 So I'm to say that you will honor us at 6 o'clock? 232 00:15:22,051 --> 00:15:23,009 Yes, that's right, my dear. 233 00:15:23,052 --> 00:15:23,966 You say just that. 234 00:15:26,969 --> 00:15:29,624 Now Monsieur Valdemar, mind you come and see us again. 235 00:15:37,632 --> 00:15:40,156 That Princess Zasyekin seems to me 236 00:15:40,200 --> 00:15:44,987 [NON-ENGLISH SPEECH] with her requests to do 237 00:15:45,031 --> 00:15:47,598 something for her daughter. 238 00:15:47,642 --> 00:15:50,253 She seems to have endless lawsuits and affairs. 239 00:15:50,297 --> 00:15:52,908 [NON-ENGLISH SPEECH]. 240 00:15:52,952 --> 00:15:54,736 Tiresome woman. 241 00:15:54,779 --> 00:15:56,303 I did, however, invite her and her 242 00:15:56,346 --> 00:15:58,609 daughter to dinner tomorrow. 243 00:15:58,653 --> 00:16:01,395 I remember now who this lady is. 244 00:16:01,438 --> 00:16:04,615 In my youth, I need the Prince Zasyekin. 245 00:16:04,659 --> 00:16:08,228 Very well-bred man, but a ridiculous man too. 246 00:16:08,271 --> 00:16:09,751 They called him the Parisian because he spent 247 00:16:09,794 --> 00:16:11,057 so much of his time in Paris. 248 00:16:11,100 --> 00:16:15,017 A relative of the late French duke, in fact. 249 00:16:15,061 --> 00:16:16,540 He married some minor official's daughter 250 00:16:16,584 --> 00:16:18,673 and began to speculate in rather a large way. 251 00:16:18,716 --> 00:16:19,804 Completely ruined the family. 252 00:16:19,848 --> 00:16:22,416 I hope she won't try to borrow money. 253 00:16:22,459 --> 00:16:26,028 That is quite possible. 254 00:16:26,072 --> 00:16:28,248 You've invited the daughter too. 255 00:16:28,291 --> 00:16:29,858 Somebody was telling me she was very charming 256 00:16:29,901 --> 00:16:32,556 and cultivated young lady. 257 00:16:32,600 --> 00:16:34,428 She can't take after her mother then. 258 00:16:34,471 --> 00:16:35,603 No. 259 00:16:35,646 --> 00:16:37,083 Nor her father. 260 00:16:37,126 --> 00:16:38,910 MARIA: Well, I wonder what on earth she's doing here. 261 00:16:38,954 --> 00:16:40,434 VLADIMIR [VOICEOVER]: I felt very uncomfortable 262 00:16:40,477 --> 00:16:41,696 during that conversation. 263 00:16:41,739 --> 00:16:43,915 PYOTR: I think it seems like a likely place 264 00:16:43,959 --> 00:16:46,483 they would've chosen. 265 00:16:46,527 --> 00:16:49,269 WOMEN: You're saying you knew this Prince Zasyekin? 266 00:16:49,312 --> 00:16:51,836 [MUSIC PLAYING] 267 00:17:02,760 --> 00:17:06,155 Is that their young princess? 268 00:17:06,199 --> 00:17:09,506 VLADIMIR: It is. 269 00:17:09,550 --> 00:17:11,030 How would you know? 270 00:17:11,073 --> 00:17:12,640 I met her this morning at her mother's house. 271 00:17:15,512 --> 00:17:17,166 It's well caught. 272 00:17:17,210 --> 00:17:19,038 At least we won't have to take out the buckshot. 273 00:17:32,181 --> 00:17:33,878 Julius Caesar was distinguished 274 00:17:33,922 --> 00:17:35,619 for military valor. 275 00:17:35,663 --> 00:17:36,881 ZINAIDA [VOICEOVER]: I have a feeling 276 00:17:36,925 --> 00:17:37,839 that we shall be friends. 277 00:17:40,363 --> 00:17:45,064 How you do stare at me. 278 00:17:45,107 --> 00:17:47,240 If you're through with toys, you who have much to discover. 279 00:17:52,680 --> 00:17:54,203 What's all this? 280 00:17:54,247 --> 00:17:56,336 You're not at the University yet. 281 00:17:56,379 --> 00:17:59,121 Heaven knows if you'll get through the examination. 282 00:17:59,165 --> 00:18:01,254 Your short coat wasn't made so very long ago. 283 00:18:01,297 --> 00:18:03,647 You can't throw it away yet. 284 00:18:03,691 --> 00:18:04,779 VLADIMIR: Visitors are coming. 285 00:18:04,822 --> 00:18:05,954 Nonsense. 286 00:18:05,997 --> 00:18:07,695 Visitors, Indeed. 287 00:18:07,738 --> 00:18:08,609 VLADIMIR: Stop. 288 00:18:08,652 --> 00:18:09,566 Come on. 289 00:18:09,610 --> 00:18:10,437 Take it off. 290 00:18:10,480 --> 00:18:12,003 Put on the other one. 291 00:18:12,047 --> 00:18:14,136 Sort yourself out. 292 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 Giant sea slugs. 293 00:18:21,491 --> 00:18:24,538 WOMEN: Our Dimitri is responsible for the table, 294 00:18:24,581 --> 00:18:26,757 as always. 295 00:18:26,801 --> 00:18:29,891 Rose carpet bag. 296 00:18:29,934 --> 00:18:33,764 We have the cabbages from Mashenka's garden, I believe. 297 00:18:33,808 --> 00:18:35,897 And a pheasant trapped by Vladimir. 298 00:18:39,640 --> 00:18:41,816 Yes, using one of Mashenka's traps. 299 00:18:44,906 --> 00:18:47,909 Not a-- not a milk sop then. 300 00:18:47,952 --> 00:18:50,999 Well, I shall rely on your kind aid 301 00:18:51,042 --> 00:18:53,132 and protection, Maria Nikolayevna 302 00:18:53,175 --> 00:18:57,310 and Pyotr Vasilyevich. 303 00:18:57,353 --> 00:18:59,616 What can one do? 304 00:18:59,660 --> 00:19:03,968 Time was, you know, but that is over. 305 00:19:04,012 --> 00:19:06,145 And here I am, a princess. 306 00:19:06,188 --> 00:19:10,018 Well, a title's no good without any food. 307 00:19:10,061 --> 00:19:13,630 And I must say, this is really, very good food. 308 00:19:13,674 --> 00:19:16,416 It's extraordinary. 309 00:19:16,459 --> 00:19:20,202 And you know, I do relish good food. 310 00:19:20,246 --> 00:19:22,726 And this is devilish good food. 311 00:19:22,770 --> 00:19:25,207 Devilish good. 312 00:19:25,251 --> 00:19:26,730 [BELCHING] 313 00:19:27,731 --> 00:19:29,690 Thank you. 314 00:19:29,733 --> 00:19:32,649 My compliments, Maria Nikolayevna, 315 00:19:32,693 --> 00:19:33,824 on your arrangements here. 316 00:19:36,958 --> 00:19:39,134 Modern furnishings are not to my taste, of course, 317 00:19:39,178 --> 00:19:43,617 but it really is a very nice house nonetheless. 318 00:19:43,660 --> 00:19:45,532 It's very familiar. 319 00:19:45,575 --> 00:19:46,968 He is a criminal. 320 00:19:47,011 --> 00:19:49,927 Come and see us at 10 o'clock do you hear? 321 00:19:49,971 --> 00:19:50,841 Don't fail me. 322 00:19:55,455 --> 00:19:58,501 Yes, that's probably true. 323 00:19:58,545 --> 00:20:00,024 [BELCHING] 324 00:20:11,688 --> 00:20:13,386 What a tiresome woman. 325 00:20:13,429 --> 00:20:14,517 Dreadful. 326 00:20:14,561 --> 00:20:15,779 And no, I don't like her daughter at all. 327 00:20:15,823 --> 00:20:17,390 She seems terribly conceited. 328 00:20:17,433 --> 00:20:19,522 What is she to be so proud about? 329 00:20:19,566 --> 00:20:21,263 [NON-ENGLISH SPEECH] 330 00:20:21,307 --> 00:20:22,612 You've evidently never seen grisettes. 331 00:20:22,656 --> 00:20:24,658 No, thank god. 332 00:20:24,701 --> 00:20:26,399 Yes, indeed, thank god. 333 00:20:26,442 --> 00:20:30,664 Only in that case, how can you have any views about them? 334 00:20:30,707 --> 00:20:31,621 Please, princess. 335 00:20:31,665 --> 00:20:32,753 For me this time. 336 00:20:32,796 --> 00:20:33,710 Just this once. 337 00:20:33,754 --> 00:20:35,451 Just this once. 338 00:20:35,495 --> 00:20:37,105 [MEN CLAMORING] 339 00:20:39,716 --> 00:20:40,587 Oh, stop. 340 00:20:40,630 --> 00:20:42,415 Stop, stop. 341 00:20:42,458 --> 00:20:43,329 Another guest. 342 00:20:43,372 --> 00:20:44,678 We must give him a ticket too. 343 00:20:47,550 --> 00:20:49,596 Come along. 344 00:20:49,639 --> 00:20:52,686 Monsieur, may I introduce you? 345 00:20:52,729 --> 00:20:55,863 This is Monsieur Valdemar, our neighbor's son. 346 00:20:55,906 --> 00:21:00,433 And these are poet Maidanov, Dr. Looshin, retired Captain 347 00:21:00,476 --> 00:21:04,350 Nirmansky, Count Malevsky, and Boris the Hussar, 348 00:21:04,393 --> 00:21:06,352 whom you've already seen. 349 00:21:06,395 --> 00:21:07,614 You will all be friends, I hope. 350 00:21:11,487 --> 00:21:14,925 Count, write out a ticket for Monsieur Valdemar. 351 00:21:14,969 --> 00:21:16,405 That's not fair. 352 00:21:16,449 --> 00:21:19,321 This gentleman did not take part in our game of forfeit. 353 00:21:19,365 --> 00:21:20,844 It's not fair. 354 00:21:20,888 --> 00:21:22,803 Write out a ticket, I tell you. 355 00:21:22,846 --> 00:21:24,805 What is this, mutiny? 356 00:21:24,848 --> 00:21:27,111 Monsieur Valdemar is here for the first time, 357 00:21:27,155 --> 00:21:29,766 and today the rules do not apply to him. 358 00:21:29,810 --> 00:21:30,724 [MEN GRUMBLING] 359 00:21:31,638 --> 00:21:34,423 No grumbling. 360 00:21:34,467 --> 00:21:35,729 Write out the ticket. 361 00:21:35,772 --> 00:21:36,686 That is my wish. 362 00:21:43,127 --> 00:21:46,261 At least may I be allowed to explain to Monsieur Valdemar 363 00:21:46,305 --> 00:21:47,784 what this is all about? 364 00:21:47,828 --> 00:21:50,700 You see, young man, we're playing a game of forfeits. 365 00:21:50,744 --> 00:21:53,573 The princess has to pay a forfeit. 366 00:21:53,616 --> 00:21:56,402 And the winner, whoever draws the lucky ticket, 367 00:21:56,445 --> 00:21:58,578 will have the right to kiss her hand. 368 00:21:58,621 --> 00:21:59,709 Do you understand what I've said? 369 00:22:07,717 --> 00:22:11,373 Maidanov, you as a poet should be magnanimous and yield 370 00:22:11,417 --> 00:22:13,201 your ticket for Monsieur Valdemar 371 00:22:13,244 --> 00:22:15,725 so that he may have two chances instead of one. 372 00:22:15,769 --> 00:22:17,248 I won't. 373 00:22:17,292 --> 00:22:18,337 No, I won't, princess. 374 00:22:18,380 --> 00:22:20,164 [LAUGHTER] 375 00:22:20,208 --> 00:22:22,166 All right. 376 00:22:22,210 --> 00:22:23,124 All at once. 377 00:22:32,046 --> 00:22:32,960 Oh, kiss. 378 00:22:33,003 --> 00:22:33,961 Oh, bravo! 379 00:22:34,004 --> 00:22:35,354 He wins. 380 00:22:35,397 --> 00:22:38,792 I am so pleased. 381 00:22:38,835 --> 00:22:40,489 Are you pleased? 382 00:22:40,533 --> 00:22:41,403 I-- 383 00:22:41,447 --> 00:22:42,839 Sell me your ticket. 384 00:22:42,883 --> 00:22:43,753 I'll give you 100 rubles. 385 00:22:43,797 --> 00:22:44,667 [LAUGHING] 386 00:22:44,711 --> 00:22:46,452 Oh, Boris. 387 00:22:46,495 --> 00:22:48,192 Well done. 388 00:22:48,236 --> 00:22:51,065 I, as master of ceremonies, am obliged to see to it 389 00:22:51,108 --> 00:22:52,719 that all the rules are kept. 390 00:22:52,762 --> 00:22:55,809 So Monsieur Valdemar, go down on one knee. 391 00:22:55,852 --> 00:22:57,071 It is the rule. 392 00:22:57,114 --> 00:22:59,116 Down on your knees. 393 00:22:59,160 --> 00:23:00,074 Down, down, down. 394 00:23:04,034 --> 00:23:04,861 Splendid! 395 00:23:04,905 --> 00:23:06,863 Ah, bravo. 396 00:23:06,907 --> 00:23:09,388 [MUSIC PLAYING] 397 00:23:37,546 --> 00:23:40,810 Princess Zasyekin, I'm sent by the legal department 398 00:23:40,854 --> 00:23:42,203 of the township. 399 00:23:42,246 --> 00:23:43,509 Oh, please, won't you sit down. 400 00:23:43,552 --> 00:23:44,727 I'd rather not. 401 00:23:44,771 --> 00:23:47,164 [MUSIC PLAYING] 402 00:23:54,868 --> 00:23:56,870 Secret. 403 00:23:56,913 --> 00:23:57,827 Bis. 404 00:24:04,573 --> 00:24:09,360 Well, come, tell me your secret, Monsieur Valdemar. 405 00:24:09,404 --> 00:24:10,274 Mine? 406 00:24:10,318 --> 00:24:12,755 [MUSIC PLAYING] 407 00:24:23,026 --> 00:24:25,464 [BLOWING WHISTLE] 408 00:24:28,467 --> 00:24:31,339 Now sing our presidential song. 409 00:24:31,382 --> 00:24:35,169 [SINGING] Across the steps, we ride-- 410 00:24:35,212 --> 00:24:36,649 Higher. 411 00:24:36,692 --> 00:24:39,565 Higher, Doctor. 412 00:24:39,608 --> 00:24:41,567 Come here, little girl. 413 00:24:41,610 --> 00:24:44,526 Come here, little girl. 414 00:24:44,570 --> 00:24:47,573 Where are you going so late in the forest? 415 00:24:47,616 --> 00:24:49,531 I'm going to see my grand mother. 416 00:24:49,575 --> 00:24:52,186 You're joining to see your grand mother. 417 00:24:52,229 --> 00:24:54,710 [MUSIC PLAYING] 418 00:25:08,724 --> 00:25:11,031 [NON-ENGLISH SPEECH] 419 00:25:30,093 --> 00:25:32,531 [MUSIC PLAYING] 420 00:25:54,814 --> 00:25:57,164 VLADIMIR [VOICEOVER]: The house was quiet. 421 00:25:57,207 --> 00:25:58,774 Dimitri lay asleep on the stairs. 422 00:26:09,829 --> 00:26:13,963 I sat down as if under a spell and remained so 423 00:26:14,007 --> 00:26:15,095 for a long time. 424 00:26:17,967 --> 00:26:20,404 [THUNDER CRASHING] 425 00:26:25,279 --> 00:26:31,459 Soon I noticed gleams of light constantly lighting the room. 426 00:26:31,502 --> 00:26:32,503 I stood at the window. 427 00:26:35,419 --> 00:26:40,686 The thought struck me then that I was in love. 428 00:26:40,729 --> 00:26:41,904 It was here. 429 00:26:41,948 --> 00:26:43,427 This was love. 430 00:26:52,785 --> 00:26:55,048 The law department official from the township 431 00:26:55,091 --> 00:26:57,354 has been paying calls by the property. 432 00:26:57,398 --> 00:27:00,662 Would you like to hear about it before riding, sir? 433 00:27:00,706 --> 00:27:01,576 Yes. 434 00:27:01,620 --> 00:27:02,838 What of it? 435 00:27:02,882 --> 00:27:04,710 This official wrote a report, and in it he 436 00:27:04,753 --> 00:27:07,713 says that Mashenka is accused of going around milking 437 00:27:07,756 --> 00:27:09,410 other people's cows at night. 438 00:27:09,453 --> 00:27:11,064 Does Mashenka move around at night? 439 00:27:11,107 --> 00:27:12,369 No, sir. 440 00:27:12,413 --> 00:27:14,284 Not except to take tea over to the monastery 441 00:27:14,328 --> 00:27:17,723 or take some food over to Father Pascom. 442 00:27:17,766 --> 00:27:21,335 She never came home with milk or carrots. 443 00:27:21,378 --> 00:27:23,293 And this official says he had his head in the house 444 00:27:23,337 --> 00:27:24,817 where that Princess Zas-- 445 00:27:24,860 --> 00:27:26,209 Zasyekin. 446 00:27:26,253 --> 00:27:28,516 That Princess Zasyekin come to stay 447 00:27:28,559 --> 00:27:30,997 wants Mashenka to inform them when the candles 448 00:27:31,040 --> 00:27:32,694 are burning at night, sir. 449 00:27:32,738 --> 00:27:33,652 I'll see what I can do. 450 00:27:38,961 --> 00:27:41,398 [MUSIC PLAYING] 451 00:27:41,442 --> 00:27:42,399 Oh, god! 452 00:27:47,753 --> 00:27:48,797 Your soot's caught fire! 453 00:27:48,841 --> 00:27:49,711 I know! 454 00:27:49,755 --> 00:27:50,843 We can't put it out! 455 00:27:55,804 --> 00:27:57,327 Denis, be careful. 456 00:28:06,249 --> 00:28:08,425 Mother of god save us, you look ill. 457 00:28:08,469 --> 00:28:09,818 Absolutely ill. 458 00:28:09,862 --> 00:28:11,080 I'm perfectly well. 459 00:28:13,953 --> 00:28:16,129 What kept you so long at that woman's house? 460 00:28:16,172 --> 00:28:19,523 You're not to form attachments over there, do you hear? 461 00:28:19,567 --> 00:28:21,830 It's just that there were visitors. 462 00:28:21,874 --> 00:28:24,354 We played the piano. 463 00:28:24,398 --> 00:28:25,268 Young princess sang. 464 00:28:29,403 --> 00:28:30,752 It was cheerful. 465 00:28:30,796 --> 00:28:31,797 Rubbish. 466 00:28:31,840 --> 00:28:34,930 They're a gruesome set of people. 467 00:28:34,974 --> 00:28:37,716 On the contrary, they were very kind to me. 468 00:28:37,759 --> 00:28:39,108 Very nice. 469 00:28:39,152 --> 00:28:40,588 All the same, they're not at all comme il faut, 470 00:28:40,631 --> 00:28:44,374 and I don't want you wasting time in such company. 471 00:28:44,418 --> 00:28:46,246 You should be working for your examination. 472 00:29:02,218 --> 00:29:04,743 [MUSIC PLAYING] 473 00:29:08,224 --> 00:29:10,226 All of Gaul is divided into three parts. 474 00:29:21,020 --> 00:29:22,543 Who recruited you? 475 00:29:22,586 --> 00:29:25,676 It's was my great uncle, the French duke who renounced 476 00:29:25,720 --> 00:29:28,636 his title for peace and justice and repentance, 477 00:29:28,679 --> 00:29:30,290 and the glory of the Gospel. 478 00:29:30,333 --> 00:29:31,291 [MENACING LAUGHTER] 479 00:29:31,334 --> 00:29:34,076 And who did you recruit? 480 00:29:34,120 --> 00:29:37,340 I cannot tell you, because I love him. 481 00:29:37,384 --> 00:29:38,820 Yes, he is my love. 482 00:29:38,864 --> 00:29:40,604 And he will save me. 483 00:29:40,648 --> 00:29:44,957 No one can possibly save you now, my dear, except war. 484 00:29:47,916 --> 00:29:50,310 Yes, dragon man, as you were saying? 485 00:29:50,353 --> 00:29:55,054 Except for Valdemar I told you he would come. 486 00:29:55,097 --> 00:29:56,707 Wait! We can win. 487 00:29:56,751 --> 00:29:57,665 MAN: Destroy him. 488 00:29:57,708 --> 00:29:59,493 Men of Gaul, prepare to die. 489 00:29:59,536 --> 00:30:02,017 [MUSIC PLAYING] 490 00:30:11,505 --> 00:30:13,376 A man amongst boys. 491 00:30:13,420 --> 00:30:14,421 Well done. 492 00:30:48,803 --> 00:30:49,935 Denis. 493 00:30:49,978 --> 00:30:50,892 Thank you. 494 00:30:50,936 --> 00:30:53,155 I am so grateful. 495 00:30:53,199 --> 00:30:54,591 Call me whenever I can help you. 496 00:30:54,635 --> 00:30:57,159 I'm at your service. 497 00:30:57,203 --> 00:31:00,728 We've always been neighbors, after all. 498 00:31:00,771 --> 00:31:02,164 Yes. 499 00:31:02,208 --> 00:31:03,992 We've always been neighbors. 500 00:31:07,953 --> 00:31:08,867 God bless you. 501 00:31:13,654 --> 00:31:16,918 Have you heard any news from Vasya? 502 00:31:16,962 --> 00:31:20,617 When will the army let him come home? 503 00:31:20,661 --> 00:31:22,576 He's somewhere in Poland. 504 00:31:22,619 --> 00:31:24,708 That's all I know. 505 00:31:24,752 --> 00:31:27,233 You poor woman. 506 00:31:27,276 --> 00:31:29,844 I did get some money from Vasya last month. 507 00:31:29,888 --> 00:31:33,935 As I said, if there is anything I can do. 508 00:31:33,979 --> 00:31:34,893 Thank you. 509 00:31:38,722 --> 00:31:42,552 There is a sleigh outside. 510 00:31:42,596 --> 00:31:44,946 It's loaded with wood, but, um, I haven't 511 00:31:44,990 --> 00:31:48,036 been able to get into the barn. 512 00:31:48,080 --> 00:31:51,300 I haven't been able to do it. 513 00:31:51,344 --> 00:31:53,172 Yes. 514 00:31:53,215 --> 00:31:56,262 I'll come round then to help you. 515 00:31:56,305 --> 00:31:57,611 I'll expect you then. 516 00:31:57,654 --> 00:32:00,135 [MUSIC PLAYING] 517 00:32:30,644 --> 00:32:32,211 At your service, your ladyship. 518 00:32:32,254 --> 00:32:35,823 Yes, would you be so kind as to copy out a petition for me? 519 00:32:35,866 --> 00:32:38,739 You are educated, after all. 520 00:32:38,782 --> 00:32:40,784 Pleasure. 521 00:32:40,828 --> 00:32:43,178 Only might make your letters nice and big. 522 00:32:43,222 --> 00:32:45,050 Could you please do it today, my dear sir? 523 00:32:45,093 --> 00:32:46,747 I shall do it right now, ma'am. 524 00:32:54,015 --> 00:32:55,538 Zinaida. 525 00:32:55,582 --> 00:32:57,149 I said Zinaida. 526 00:32:57,192 --> 00:32:59,629 [MUSIC PLAYING] 527 00:33:07,855 --> 00:33:09,509 VLADIMIR [VOICEOVER]: Zinaida guessed at once that I 528 00:33:09,552 --> 00:33:11,554 had fallen in love with her. 529 00:33:11,598 --> 00:33:14,383 From that day, my passion began. 530 00:33:14,427 --> 00:33:16,603 Not that I alone had fallen in love with her. 531 00:34:00,516 --> 00:34:04,955 Here is a very beautiful day. 532 00:34:04,999 --> 00:34:07,393 Don't you agree, Denis? 533 00:34:07,436 --> 00:34:08,698 Yes. 534 00:34:08,742 --> 00:34:12,050 It is. 535 00:34:12,093 --> 00:34:15,009 And you're as beautiful. 536 00:34:15,053 --> 00:34:18,230 Am I? 537 00:34:18,273 --> 00:34:22,321 I have to tell you my real feelings or I will die. 538 00:34:22,364 --> 00:34:23,887 I must. 539 00:34:23,931 --> 00:34:26,455 I must tell you. 540 00:34:26,499 --> 00:34:27,717 I suffer so. 541 00:34:48,695 --> 00:34:52,699 Or perchance it was some secret rival 542 00:34:52,742 --> 00:34:57,312 that sudden cast his spell on thee, 543 00:34:57,356 --> 00:35:01,751 wheretofore I thus suspect a hen would near thee lay. 544 00:35:01,795 --> 00:35:03,231 ZASYEKIN: [LAUGHING] 545 00:35:04,145 --> 00:35:06,321 Big dogs what? 546 00:35:06,365 --> 00:35:07,801 VLADIMIR [VOICEOVER]: Only at that 547 00:35:07,844 --> 00:35:12,675 instant did the thought flash through my mind, my god, 548 00:35:12,719 --> 00:35:16,157 she's fallen in love. 549 00:35:16,201 --> 00:35:18,942 I kept watch on Zinaida. 550 00:35:18,986 --> 00:35:21,597 A change had come over her. 551 00:35:21,641 --> 00:35:23,686 She began to go for long, solitary walks. 552 00:35:28,648 --> 00:35:32,608 Will you receive this young gentleman, sir? 553 00:35:32,652 --> 00:35:35,002 Why do you keep trailing in and out of here, young man? 554 00:35:35,045 --> 00:35:37,265 You should be studying and working while you're young. 555 00:35:37,309 --> 00:35:39,398 Instead of which, you're doing what? 556 00:35:39,441 --> 00:35:41,400 You can't tell whether I work at home or not. 557 00:35:41,443 --> 00:35:42,575 What work you do. 558 00:35:42,618 --> 00:35:45,621 There's something else on your mind. 559 00:35:45,665 --> 00:35:46,666 Well, I won't argue. 560 00:35:46,709 --> 00:35:48,929 At your age, it's natural enough. 561 00:35:48,972 --> 00:35:51,192 But your choice isn't very fortunate. 562 00:35:51,236 --> 00:35:53,803 Can't you see what sort of a house this is? 563 00:35:53,847 --> 00:35:55,631 I'm not quite sure what you mean. 564 00:35:55,675 --> 00:35:57,111 So much the worse for you. 565 00:35:57,155 --> 00:35:59,766 It's all well for people like me, for old bachelors 566 00:35:59,809 --> 00:36:01,202 to go on coming here. 567 00:36:01,246 --> 00:36:03,944 Can't do too much to us old bachelors. 568 00:36:03,987 --> 00:36:06,164 But you have a tender skin. 569 00:36:06,207 --> 00:36:07,339 What do you mean? 570 00:36:07,382 --> 00:36:09,079 You well know. 571 00:36:09,123 --> 00:36:11,560 You're in a normal condition. 572 00:36:11,604 --> 00:36:15,390 Do you consider that what you feel now is healthy? 573 00:36:15,434 --> 00:36:18,263 What am I feeling now? 574 00:36:18,306 --> 00:36:20,047 Bless you. 575 00:36:20,090 --> 00:36:23,268 Whatever's in your heart's still written all over your face. 576 00:36:23,311 --> 00:36:26,227 How can you, with your intelligence, 577 00:36:26,271 --> 00:36:28,229 not see what's going on around you? 578 00:36:28,273 --> 00:36:29,187 Why? 579 00:36:29,230 --> 00:36:30,753 What's going on around me? 580 00:36:30,797 --> 00:36:32,538 What do you mean by bringing that hoe into this house. 581 00:36:32,581 --> 00:36:34,148 Take it out this instant! 582 00:36:34,192 --> 00:36:35,454 You said you'd pay me last week, and now it's this week. 583 00:36:35,497 --> 00:36:36,846 And you're not getting rid of me again. 584 00:36:36,890 --> 00:36:38,979 If you refuse to pay me, I'm contacting the law. 585 00:36:39,022 --> 00:36:40,459 That is an insolent remark. 586 00:36:40,502 --> 00:36:41,895 You are a peasant. 587 00:36:41,938 --> 00:36:43,418 And you shall not talk to me in that tone of voice. 588 00:36:43,462 --> 00:36:44,811 I'm a peasant but I'm not a serf. 589 00:36:44,854 --> 00:36:46,421 Money is owed to me, and you will pay it 590 00:36:46,465 --> 00:36:47,944 or you will talk to the law. 591 00:36:47,988 --> 00:36:49,946 How dare you. 592 00:36:49,990 --> 00:36:54,255 How dare you suggest such a thing in my house. 593 00:36:54,299 --> 00:36:56,257 You're already famous, you know, for being a regular soldier's 594 00:36:56,301 --> 00:36:57,215 wife yourself. 595 00:36:57,258 --> 00:36:58,128 Oh, yes. 596 00:36:58,172 --> 00:36:59,608 That's no business of yours. 597 00:36:59,652 --> 00:37:00,957 How would you like me to clap you round that fat face? 598 00:37:01,001 --> 00:37:02,263 That is enough. You've gone quite far enough. 599 00:37:02,307 --> 00:37:03,699 Stepan. Looshin. 600 00:37:03,743 --> 00:37:04,831 Oh, I can go much further. 601 00:37:04,874 --> 00:37:05,919 You know I can. 602 00:37:05,962 --> 00:37:06,789 Now the money, please. 603 00:37:06,833 --> 00:37:07,921 You'll get it soon enough. 604 00:37:07,964 --> 00:37:09,052 You'll get it. 605 00:37:09,096 --> 00:37:10,271 - Now is better for your sake. - Stepan. 606 00:37:10,315 --> 00:37:11,229 Looshin. 607 00:37:15,929 --> 00:37:17,191 Looshin. 608 00:37:17,235 --> 00:37:18,671 I have a toothache. 609 00:37:18,714 --> 00:37:22,718 I have a dreadful, surly peasant here and a toothache. 610 00:37:22,762 --> 00:37:26,940 Here we have Zinaida, who spends the whole day wandering 611 00:37:26,983 --> 00:37:29,290 around out of doors like a biblical Hebrew 612 00:37:29,334 --> 00:37:30,422 without orientation. 613 00:37:30,465 --> 00:37:32,902 I'm at my wit's end with this house. 614 00:37:32,946 --> 00:37:33,947 Looshin, do something. 615 00:37:33,990 --> 00:37:35,731 Such as what, Princess? 616 00:37:35,775 --> 00:37:37,298 Tell her off. 617 00:37:37,342 --> 00:37:38,517 She wanders. 618 00:37:38,560 --> 00:37:40,736 She thinks iced water the whole day long. 619 00:37:40,780 --> 00:37:42,738 Can that be good for her with her weak chest? 620 00:37:42,782 --> 00:37:44,000 Why do you do this? 621 00:37:44,044 --> 00:37:44,914 Why? 622 00:37:44,958 --> 00:37:46,307 What can it do to me? 623 00:37:46,351 --> 00:37:47,613 LOOSHIN: Do to you? 624 00:37:47,656 --> 00:37:49,789 You could catch cold and die. 625 00:37:49,832 --> 00:37:51,007 Really? 626 00:37:51,051 --> 00:37:53,053 Then that would be that. 627 00:37:53,096 --> 00:37:54,054 I see. 628 00:37:54,097 --> 00:37:56,317 So that's how it is. 629 00:37:56,361 --> 00:37:57,492 Yes, that is how it is. 630 00:38:00,365 --> 00:38:02,497 Is life so gay then? 631 00:38:02,541 --> 00:38:07,154 Why, if you look around you, well, is it so very attractive? 632 00:38:07,197 --> 00:38:09,504 Do you think I don't understand? 633 00:38:09,548 --> 00:38:11,767 Can you seriously maintain to me that this life 634 00:38:11,811 --> 00:38:14,901 is not worth risking for the pleasure of iced water? 635 00:38:14,944 --> 00:38:16,946 Enough, dear Zinaida. 636 00:38:16,990 --> 00:38:19,601 Your entire nature is very aptly conveyed. 637 00:38:19,645 --> 00:38:22,038 No, you've missed, my dear doctor. 638 00:38:22,082 --> 00:38:23,475 You're not a good observer. 639 00:38:23,518 --> 00:38:24,606 Put on your spectacles. 640 00:38:27,696 --> 00:38:30,612 Monsieur Valdemar, I cannot bear to be pitied. 641 00:38:30,656 --> 00:38:31,483 Zinaida. 642 00:38:31,526 --> 00:38:33,267 Zinaida! 643 00:38:33,311 --> 00:38:38,925 It is bad, bad, young man, the atmosphere in this house. 644 00:38:38,968 --> 00:38:41,406 [MUSIC PLAYING] 645 00:38:52,286 --> 00:38:53,461 Did you tell him about the inspector 646 00:38:53,505 --> 00:38:54,810 from the legal department? 647 00:38:54,854 --> 00:38:58,074 Several days ago, ma'am, yes. 648 00:38:58,118 --> 00:38:59,467 What was his reply? 649 00:38:59,511 --> 00:39:01,034 Not much, ma'am. 650 00:39:01,077 --> 00:39:05,299 But he went directly across the Zasyekin lodge. 651 00:39:05,343 --> 00:39:07,475 What did he propose over there? 652 00:39:07,519 --> 00:39:09,259 I'm sorry, I don't know that, ma'am. 653 00:39:11,784 --> 00:39:12,654 Thank you. 654 00:39:22,664 --> 00:39:26,886 And drown and I, unused to flow. 655 00:39:26,929 --> 00:39:28,496 Loathsome. 656 00:39:28,540 --> 00:39:29,976 Maidanov, I'm sorry. 657 00:39:30,019 --> 00:39:31,673 Your poem stinks. 658 00:39:31,717 --> 00:39:33,719 It isn't mine. 659 00:39:33,762 --> 00:39:35,416 It's Shakespeare. 660 00:39:35,460 --> 00:39:37,462 I thought he was supposed to be good. 661 00:39:37,505 --> 00:39:38,941 Very famous, you know. 662 00:39:38,985 --> 00:39:40,203 He is good. 663 00:39:40,247 --> 00:39:41,988 Good at the very least. 664 00:39:42,031 --> 00:39:45,426 Drown and I, unused to flow. 665 00:39:45,470 --> 00:39:46,993 It's insipid. 666 00:39:47,036 --> 00:39:49,952 Does he not simply mean cry or weep? 667 00:39:49,996 --> 00:39:53,565 He should simply say that, I wept or I cried. 668 00:39:53,608 --> 00:39:55,915 I order Shakespeare stricken from the house. 669 00:39:55,958 --> 00:39:57,873 Hugo is a first rate writer. 670 00:39:57,917 --> 00:39:59,353 I have Hugo. 671 00:39:59,397 --> 00:40:01,747 Anton Chekhov too, and his Spanish novel El Trovador. 672 00:40:01,790 --> 00:40:04,837 The book with the question marks upside down? 673 00:40:04,880 --> 00:40:06,447 No. 674 00:40:06,491 --> 00:40:08,318 Let's play a game instead. 675 00:40:08,362 --> 00:40:09,232 Forfeit? 676 00:40:09,276 --> 00:40:10,103 No. 677 00:40:10,146 --> 00:40:12,627 Forfeits are boring. 678 00:40:12,671 --> 00:40:17,415 I propose a game called analogies. 679 00:40:17,458 --> 00:40:20,505 An object would be compared to something else. 680 00:40:20,548 --> 00:40:22,985 Whoever thinks of the best analogy will win a prize. 681 00:40:23,029 --> 00:40:23,899 Very well. 682 00:40:23,943 --> 00:40:24,900 Let's play. 683 00:40:24,944 --> 00:40:25,945 Yes, let's. 684 00:40:29,905 --> 00:40:32,952 What are those clouds like? 685 00:40:32,995 --> 00:40:35,171 I think they're like those purple sails 686 00:40:35,215 --> 00:40:37,173 on the golden ship on which Cleopatra 687 00:40:37,217 --> 00:40:38,653 sailed to meet Antony. 688 00:40:38,697 --> 00:40:39,872 Do you remember? - Yes. 689 00:40:39,915 --> 00:40:40,786 Yes. 690 00:40:40,829 --> 00:40:42,135 - Yes, precisely. - Exactly. 691 00:40:42,178 --> 00:40:43,005 Perfectly. 692 00:40:43,049 --> 00:40:44,833 How old was Antony then? 693 00:40:44,877 --> 00:40:46,531 Oh, he must surely have been young. 694 00:40:46,574 --> 00:40:48,358 Yes, young. 695 00:40:48,402 --> 00:40:51,187 I beg your pardon, he was over 40. 696 00:40:51,231 --> 00:40:52,101 Over 40? 697 00:40:54,669 --> 00:40:56,497 Will the gentleman please let me pass? 698 00:40:56,541 --> 00:40:58,325 Yes. Yes. 699 00:40:58,368 --> 00:40:59,761 Yes. 700 00:40:59,805 --> 00:41:02,285 [MUSIC PLAYING] 701 00:41:07,116 --> 00:41:08,030 Good analogy. 702 00:41:15,473 --> 00:41:16,386 Mashenka. 703 00:41:23,263 --> 00:41:26,135 VLADIMIR [VOICEOVER]: Everything about her fascinated me. 704 00:41:26,179 --> 00:41:29,922 I was constantly curious, and used to sneak up to her house, 705 00:41:29,965 --> 00:41:32,751 hoping to find her idle and wanting company. 706 00:41:40,410 --> 00:41:43,196 Are you gathering the onions? 707 00:41:43,239 --> 00:41:44,502 Yes, princess. 708 00:41:44,545 --> 00:41:47,679 You know, my mother is very cross with you. 709 00:41:47,722 --> 00:41:50,333 She could make trouble. 710 00:41:50,377 --> 00:41:51,596 That's not what I want. 711 00:41:54,381 --> 00:41:55,251 Let's have a secret. 712 00:41:58,037 --> 00:41:59,821 Secret, Princess? 713 00:41:59,865 --> 00:42:02,694 I enjoy natural bathing when it's hot, 714 00:42:02,737 --> 00:42:04,565 but it must be hidden. 715 00:42:04,609 --> 00:42:07,263 A place no one will catch me. 716 00:42:07,307 --> 00:42:09,352 I know a cool pond yonder, princess, 717 00:42:09,396 --> 00:42:11,833 I have bathed there myself. 718 00:42:11,877 --> 00:42:13,443 It is very hidden? 719 00:42:13,487 --> 00:42:15,576 So hidden that you could even meet a lover there and never 720 00:42:15,620 --> 00:42:17,839 be found? 721 00:42:17,883 --> 00:42:19,928 I have never done that, Princess. 722 00:42:19,972 --> 00:42:20,886 But you could? 723 00:42:24,367 --> 00:42:26,805 [MUSIC PLAYING] 724 00:42:48,653 --> 00:42:51,438 You see, Princess, no one can look here. 725 00:42:51,481 --> 00:42:54,702 Even from the nearest hill, you cannot see the pond. 726 00:42:54,746 --> 00:42:56,617 Yes, I see. 727 00:42:56,661 --> 00:43:00,621 And so you bathe here, naked and unafraid? 728 00:43:00,665 --> 00:43:02,101 Yes, Princess. 729 00:43:02,144 --> 00:43:03,015 Then do so. 730 00:43:06,758 --> 00:43:08,586 Prove it. 731 00:43:08,629 --> 00:43:11,806 But I-- well, I'll just get dirty 732 00:43:11,850 --> 00:43:14,809 again when I gather the onions. 733 00:43:14,853 --> 00:43:17,377 You said this pond was a hidden place and secret enough 734 00:43:17,420 --> 00:43:19,292 to meet a lover. 735 00:43:19,335 --> 00:43:21,207 I want you to assure me. 736 00:43:21,250 --> 00:43:22,164 Undress yourself. 737 00:43:26,516 --> 00:43:29,694 Gregory, I want you to sit over there. 738 00:43:32,218 --> 00:43:36,831 Look into the woods to look out for me. 739 00:43:36,875 --> 00:43:38,093 Sing your captain song. 740 00:43:38,137 --> 00:43:39,747 The whole thing. 741 00:43:39,791 --> 00:43:41,444 And don't look round, you here? 742 00:43:41,488 --> 00:43:42,489 All right. 743 00:43:56,677 --> 00:43:58,026 VLADIMIR [VOICEOVER]: I admit I was engaged 744 00:43:58,070 --> 00:44:00,202 in a supreme ungentlemanly act. 745 00:44:05,730 --> 00:44:07,732 I spied on, however. 746 00:44:11,039 --> 00:44:15,827 [SINGING] Feather ladies spin around. 747 00:44:15,870 --> 00:44:16,915 Now undress me. 748 00:44:24,966 --> 00:44:27,752 Have you ever met a lover here? 749 00:44:27,795 --> 00:44:28,709 No, Princess. 750 00:44:28,753 --> 00:44:30,319 Never. 751 00:44:30,363 --> 00:44:33,932 But you have sometimes wished to do so. 752 00:44:33,975 --> 00:44:35,977 Isn't that true? 753 00:44:36,021 --> 00:44:38,371 Well, my husband is in the army, 754 00:44:38,414 --> 00:44:41,591 so I have thought like that, yes. 755 00:44:41,635 --> 00:44:44,856 That is also the way I feel sometimes. 756 00:44:44,899 --> 00:44:47,206 MASHENKA: We'll keep that a secret, Princess. 757 00:44:47,249 --> 00:44:48,120 Yes, you must. 758 00:44:52,864 --> 00:44:55,605 I keep secrets very well. 759 00:44:55,649 --> 00:44:56,606 Do you? 760 00:45:09,445 --> 00:45:11,883 [SINGING] --the captain. 761 00:45:11,926 --> 00:45:12,927 [BRANCH SNAPPING] 762 00:45:12,971 --> 00:45:13,885 Who's there? 763 00:45:18,367 --> 00:45:20,805 [MUSIC PLAYING] 764 00:45:25,810 --> 00:45:27,333 Ah, you. 765 00:45:27,376 --> 00:45:28,290 Come here, spy. 766 00:45:34,688 --> 00:45:36,821 Ah! It hurts. 767 00:45:36,864 --> 00:45:37,909 Hurts, does it? 768 00:45:37,952 --> 00:45:39,475 And do you think it doesn't hurt me? 769 00:45:39,519 --> 00:45:42,740 It doesn't hurt me. 770 00:45:42,783 --> 00:45:44,393 Oh, what have I done. 771 00:45:44,437 --> 00:45:46,787 Poor Monsieur Valdemar. 772 00:45:46,831 --> 00:45:49,659 I shall put your hair in my locker and I shall wear it. 773 00:45:49,703 --> 00:45:51,400 This will perhaps comfort you little. 774 00:45:51,444 --> 00:45:52,358 And now, goodbye. 775 00:45:58,843 --> 00:46:01,323 [MUSIC PLAYING] 776 00:46:07,939 --> 00:46:09,505 VLADIMIR [VOICEOVER]: I gave myself up 777 00:46:09,549 --> 00:46:13,901 to fruitless speculation, always looking for secluded places, 778 00:46:13,945 --> 00:46:18,776 a youth afflicted by such misery, solitude, and grief. 779 00:46:18,819 --> 00:46:21,648 How I reveled in these melancholy feelings. 780 00:46:21,691 --> 00:46:22,736 How I adored them. 781 00:46:27,175 --> 00:46:28,263 Silly. 782 00:46:28,307 --> 00:46:30,657 What are you doing so high up there? 783 00:46:30,700 --> 00:46:32,528 I'm thinking. 784 00:46:32,572 --> 00:46:35,183 You always declare that you love me. 785 00:46:35,227 --> 00:46:37,098 Well then, jump down onto the road 786 00:46:37,142 --> 00:46:38,534 to me if you truly love me. 787 00:46:49,328 --> 00:46:52,200 Oh, my darling boy. 788 00:46:52,244 --> 00:46:53,854 How could you do it? 789 00:46:53,898 --> 00:46:56,030 How could you listen to me when you know I love you? 790 00:46:56,074 --> 00:46:57,510 Please stand up. 791 00:47:03,168 --> 00:47:05,039 Get up, you naughty boy. 792 00:47:05,083 --> 00:47:06,127 You idiot. 793 00:47:06,171 --> 00:47:09,478 Why are you lying in the grass? 794 00:47:09,522 --> 00:47:10,871 Give me my parasol. 795 00:47:10,915 --> 00:47:12,612 See where I've thrown it on your account. 796 00:47:12,655 --> 00:47:14,919 [MUSIC PLAYING] 797 00:47:18,183 --> 00:47:19,706 Don't look at me like that. 798 00:47:19,749 --> 00:47:20,838 It's too ridiculous. 799 00:47:24,406 --> 00:47:27,192 You aren't hurt, are you? 800 00:47:27,235 --> 00:47:29,063 Don't look at me, I tell you. 801 00:47:29,107 --> 00:47:30,499 Why, he doesn't understand a word. 802 00:47:30,543 --> 00:47:32,240 He doesn't answer. 803 00:47:32,284 --> 00:47:34,895 Now don't argue with me. 804 00:47:34,939 --> 00:47:36,027 We have a lot to think about. 805 00:47:38,638 --> 00:47:41,554 You are to sit. 806 00:47:41,597 --> 00:47:42,947 Don't dare to move from your place. 807 00:47:58,353 --> 00:48:00,747 I've not managed to find you a quiet horse. 808 00:48:00,790 --> 00:48:02,836 Denis says he absolutely guarantees one, 809 00:48:02,880 --> 00:48:04,969 but I feel afraid. 810 00:48:05,012 --> 00:48:06,753 Afraid of what, may I ask? 811 00:48:06,796 --> 00:48:07,928 Of what? 812 00:48:07,972 --> 00:48:09,103 You don't know how to ride. 813 00:48:09,147 --> 00:48:12,454 I dare not to think what might happen. 814 00:48:12,498 --> 00:48:14,935 What is this whim that's come into your head suddenly? 815 00:48:14,979 --> 00:48:17,198 That's my affair, you beast. 816 00:48:17,242 --> 00:48:21,594 I can always ask our neighbor, Vladimir's father for a horse. 817 00:48:21,637 --> 00:48:22,943 I see. 818 00:48:22,987 --> 00:48:25,337 It's him you mean to go riding with. 819 00:48:25,380 --> 00:48:27,426 With him or with someone else. 820 00:48:27,469 --> 00:48:29,167 As you wish. 821 00:48:29,210 --> 00:48:31,560 Oh well, I shall find you a horse. 822 00:48:31,604 --> 00:48:34,172 But don't go and get me an old cow. 823 00:48:34,215 --> 00:48:36,435 I want to gallop. 824 00:48:36,478 --> 00:48:39,655 Gallop as much as you want. 825 00:48:39,699 --> 00:48:41,005 Who is it then? 826 00:48:41,048 --> 00:48:42,832 Is it Malevsky you want to go riding with? 827 00:48:42,876 --> 00:48:44,965 Now calm yourself. 828 00:48:45,009 --> 00:48:47,011 And don't glare so. 829 00:48:47,054 --> 00:48:48,969 I'll take you too. 830 00:48:49,013 --> 00:48:50,928 You only say that to console me. 831 00:48:50,971 --> 00:48:53,365 Does that console you? 832 00:48:53,408 --> 00:48:56,107 Ever the warrior. 833 00:48:56,150 --> 00:48:58,761 And you, Monsieur Valdemar, would you come with us? 834 00:48:58,805 --> 00:48:59,675 No. 835 00:48:59,719 --> 00:49:02,417 I'm not fond of large company. 836 00:49:02,461 --> 00:49:04,550 He wants to go alone with me. 837 00:49:04,593 --> 00:49:07,466 Oh well, freedom to the free, heaven for the holy. 838 00:49:07,509 --> 00:49:09,468 Off you go, Boris, and do something. 839 00:49:09,511 --> 00:49:10,991 I must have a horse for tomorrow. 840 00:49:11,035 --> 00:49:13,646 And where is the money to come from? 841 00:49:13,689 --> 00:49:15,996 I'm not asking you for it. 842 00:49:16,040 --> 00:49:18,259 Boris will trust me. 843 00:49:18,303 --> 00:49:21,567 Boris will trust you? 844 00:49:21,610 --> 00:49:23,047 Boris, a word, please? 845 00:49:23,090 --> 00:49:24,352 Really, this is splendid. 846 00:49:24,396 --> 00:49:26,876 [MUSIC PLAYING] 847 00:49:45,286 --> 00:49:46,548 This is a letter for your mother. 848 00:50:58,229 --> 00:50:59,752 Here's a letter for you. 849 00:51:02,711 --> 00:51:06,150 Open it. 850 00:51:06,193 --> 00:51:07,238 Gregory, go to the hayloft. 851 00:51:07,281 --> 00:51:08,674 See if the swallows have hatched. 852 00:51:26,083 --> 00:51:27,519 The army's discharging Vasya. 853 00:51:30,435 --> 00:51:32,132 He's being sent home. 854 00:51:32,176 --> 00:51:34,003 When? 855 00:51:34,047 --> 00:51:36,223 Does it say? 856 00:51:36,267 --> 00:51:38,834 He's already been released. 857 00:51:38,878 --> 00:51:43,274 He'll be here soon. 858 00:51:43,317 --> 00:51:45,841 Well then, you can be an honest woman again. 859 00:51:50,194 --> 00:51:53,153 I'm not going to live with him. 860 00:51:53,197 --> 00:51:54,981 He's your husband, isn't he? 861 00:51:55,024 --> 00:51:56,243 Do you think it's as easy as that? 862 00:51:59,072 --> 00:52:01,292 I never loved him. 863 00:52:01,335 --> 00:52:02,423 I married him against my will. 864 00:52:02,467 --> 00:52:03,642 My mother made me do it. 865 00:52:03,685 --> 00:52:05,905 Don't try to get out of it. 866 00:52:05,948 --> 00:52:09,648 Tell me this, were you married to him in church or not? 867 00:52:09,691 --> 00:52:10,953 Of course I married him. 868 00:52:14,783 --> 00:52:15,654 I love you. 869 00:52:18,222 --> 00:52:20,702 I want to live with you till I die. 870 00:52:20,746 --> 00:52:23,183 Let people laugh, I don't care. 871 00:52:23,227 --> 00:52:26,317 We have sinned, you and I. We must listen to our consciences 872 00:52:26,360 --> 00:52:28,057 and fear God. 873 00:52:28,101 --> 00:52:30,190 We must ask forgiveness of Vasya. 874 00:52:30,234 --> 00:52:31,974 He's a quiet man. He won't kill you. 875 00:52:32,018 --> 00:52:34,063 It's better to repent and restore your home. 876 00:52:34,107 --> 00:52:35,413 I love you, not him. 877 00:52:35,456 --> 00:52:36,457 You. 878 00:52:36,501 --> 00:52:37,545 There's Gregory to think of too. 879 00:52:41,288 --> 00:52:43,334 Did you think of him when you were pulling me to the ground? 880 00:52:49,122 --> 00:52:51,603 [MUSIC PLAYING] 881 00:53:14,103 --> 00:53:15,844 What do you want? 882 00:53:15,888 --> 00:53:20,849 I came to call upon the young princess, naturally. 883 00:53:20,893 --> 00:53:21,807 She's unwell. 884 00:53:41,783 --> 00:53:45,831 Look, lilac. 885 00:53:45,874 --> 00:53:49,095 All medications have their source in herbs. 886 00:53:49,138 --> 00:53:50,705 Even morphine is derivative. 887 00:53:53,534 --> 00:53:56,755 I thought she was a flirt. 888 00:53:56,798 --> 00:53:58,060 Yes. 889 00:53:58,104 --> 00:54:01,107 Evidently, to sacrifice oneself is the height 890 00:54:01,150 --> 00:54:03,805 of bliss for some people. 891 00:54:03,849 --> 00:54:05,459 What are you trying to say? 892 00:54:09,507 --> 00:54:11,422 I beg your pardon. 893 00:54:11,465 --> 00:54:12,510 I'm not trying to say anything. 894 00:54:37,143 --> 00:54:39,188 No, it's all over now. 895 00:54:39,232 --> 00:54:43,018 I'm a little tired, but that will pass. 896 00:54:43,062 --> 00:54:46,152 You will be the same as you were before? 897 00:54:46,195 --> 00:54:47,240 Why? 898 00:54:47,284 --> 00:54:49,503 Am I changed then? 899 00:54:49,547 --> 00:54:52,898 Yes, you are. 900 00:54:52,941 --> 00:54:55,944 I've been cold to you, I know. 901 00:54:55,988 --> 00:54:59,339 But you should not have taken any notice of it. 902 00:54:59,383 --> 00:55:00,993 You just don't want me to love you. 903 00:55:01,036 --> 00:55:03,691 That's all it is. 904 00:55:03,735 --> 00:55:05,432 No. 905 00:55:05,476 --> 00:55:06,912 Love me, yes. 906 00:55:06,955 --> 00:55:08,174 But not as before. 907 00:55:11,612 --> 00:55:14,180 What am I to do then? 908 00:55:14,223 --> 00:55:18,053 Let us be friends, that's what. 909 00:55:18,097 --> 00:55:21,796 We're neighbors after all, aren't we? 910 00:55:21,840 --> 00:55:25,017 Am I only a child to you? 911 00:55:25,060 --> 00:55:28,716 Well, yes, a child. 912 00:55:28,760 --> 00:55:33,808 But a good, sweet, clever child whom I love very much. 913 00:55:36,637 --> 00:55:39,510 I'll tell you what, as from today, 914 00:55:39,553 --> 00:55:42,295 you are appointed to be my page. 915 00:55:42,339 --> 00:55:44,253 And always remember that pages must never 916 00:55:44,297 --> 00:55:45,559 leave their mistress's aside. 917 00:55:55,482 --> 00:55:59,486 And here is the token of your new dignity. 918 00:56:05,013 --> 00:56:06,014 Follow me, my page. 919 00:56:13,500 --> 00:56:16,721 The same dog, the same pine cone, and the samovar 920 00:56:16,764 --> 00:56:17,765 was still cold. 921 00:56:28,428 --> 00:56:29,647 Your turn, Boris. 922 00:56:29,690 --> 00:56:32,911 What was your latest dream? 923 00:56:32,954 --> 00:56:36,088 I dreamt I fed carp to my horse. 924 00:56:36,131 --> 00:56:39,657 My horse had a wooden leg too. 925 00:56:39,700 --> 00:56:42,094 Ate the carp, didn't like the carp-- 926 00:56:42,137 --> 00:56:47,708 My poor dream began as a lady sudden deceived her adored man. 927 00:56:47,752 --> 00:56:48,622 Rot. 928 00:56:48,666 --> 00:56:51,799 Music floated from afar. 929 00:56:51,843 --> 00:56:53,540 There were talking flowers. 930 00:56:53,584 --> 00:56:56,021 And standing forlorn upon the sepulchers, 931 00:56:56,064 --> 00:56:59,677 I saw great angels with lyres. 932 00:56:59,720 --> 00:57:01,069 Absolute rot. 933 00:57:01,113 --> 00:57:03,071 Yes, do shut up, Maidanov. 934 00:57:03,115 --> 00:57:05,334 Yes, I agree. 935 00:57:05,378 --> 00:57:10,557 Boris, if your dreams are so dull, invent a story then. 936 00:57:10,601 --> 00:57:14,126 I can't think of anything to say. 937 00:57:14,169 --> 00:57:17,477 Can't you imagine? 938 00:57:17,521 --> 00:57:20,262 Let's say that you're married. 939 00:57:20,306 --> 00:57:23,440 Tell us how you would arrange your life with your bride. 940 00:57:23,483 --> 00:57:25,050 Would you lock her up? 941 00:57:25,093 --> 00:57:26,268 I would. 942 00:57:26,312 --> 00:57:27,922 And would you remain with her yourself? 943 00:57:27,966 --> 00:57:29,228 Certainly. 944 00:57:29,271 --> 00:57:30,882 I would certainly stay with her all the time. 945 00:57:30,925 --> 00:57:32,579 Admirable. 946 00:57:32,623 --> 00:57:35,800 And if this happened to bore her and she deceived you? 947 00:57:35,843 --> 00:57:37,279 I would kill her. 948 00:57:37,323 --> 00:57:39,934 [LAUGHTER] 949 00:57:39,978 --> 00:57:41,806 And if she ran away? 950 00:57:41,849 --> 00:57:46,245 I would pursue her and capture and kill her. 951 00:57:46,288 --> 00:57:48,334 I see. 952 00:57:48,377 --> 00:57:53,034 And supposing that I were your wife, what would you do then? 953 00:57:53,078 --> 00:57:54,253 I would kill myself. 954 00:57:54,296 --> 00:57:56,734 [LAUGHTER] 955 00:58:00,215 --> 00:58:02,087 If I should need to have somebody killed, 956 00:58:02,130 --> 00:58:06,787 I would send directly for you, my great Hussar beast. 957 00:58:06,831 --> 00:58:10,878 Now imagine a magnificent palace, 958 00:58:10,922 --> 00:58:14,229 a ball being held by a young queen, set 959 00:58:14,273 --> 00:58:16,493 with every conceivable luxury. 960 00:58:16,536 --> 00:58:18,320 You like luxury? 961 00:58:18,364 --> 00:58:19,408 Of course. 962 00:58:19,452 --> 00:58:21,802 Don't interrupt. 963 00:58:21,846 --> 00:58:26,415 Well then, the ball is magnificent. 964 00:58:29,027 --> 00:58:31,420 There are many guests. 965 00:58:31,464 --> 00:58:37,514 Young, brave, beautiful, and all are 966 00:58:37,557 --> 00:58:39,341 madly in love with the queen. 967 00:58:39,385 --> 00:58:41,648 Are there no women among the guests? 968 00:58:41,692 --> 00:58:43,563 No. 969 00:58:43,607 --> 00:58:44,651 Oh, wait. 970 00:58:44,695 --> 00:58:45,565 There are. 971 00:58:45,609 --> 00:58:46,653 All ugly. 972 00:58:46,697 --> 00:58:47,567 No. 973 00:58:47,611 --> 00:58:49,438 Ravishing. 974 00:58:49,482 --> 00:58:52,833 But the men are all in love with the queen. 975 00:58:52,877 --> 00:58:56,141 She's tall, graceful. 976 00:58:56,184 --> 00:59:00,101 Upon her dark locks, is set a diadem of gold. 977 00:59:00,145 --> 00:59:02,843 They all throng about her and flatter er. 978 00:59:02,887 --> 00:59:04,628 And she likes flattery. 979 00:59:04,671 --> 00:59:07,195 He will interrupt all the time. 980 00:59:07,239 --> 00:59:10,721 And who doesn't like flattery? 981 00:59:10,764 --> 00:59:15,029 As the ball precedes, the queen ignores the guests. 982 00:59:15,073 --> 00:59:17,597 She gazes into the garden. 983 00:59:17,641 --> 00:59:20,644 She thinks, you all throng around me. 984 00:59:20,687 --> 00:59:23,298 You are all ready to die at my feet. 985 00:59:23,342 --> 00:59:25,562 You are my slaves. 986 00:59:25,605 --> 00:59:32,612 But there, by the fountain, by the splashing water, 987 00:59:32,656 --> 00:59:37,051 he whose slave I am awaits me. 988 00:59:37,095 --> 00:59:39,140 No one knows him. 989 00:59:39,184 --> 00:59:45,451 Be he awaits me, sure that I shall come. 990 00:59:45,494 --> 00:59:50,630 No power on Earth can stop me when I want to be with him 991 00:59:50,674 --> 00:59:52,676 in the darkness of the garden. 992 00:59:52,719 --> 00:59:54,852 And then as the queen rushes into the garden, 993 00:59:54,895 --> 00:59:57,724 do we not see the queen's imbecile page trailing 994 00:59:57,768 --> 01:00:01,119 along carrying her train? 995 01:00:01,162 --> 01:00:04,601 I never gave your excellency the right to be insolent. 996 01:00:04,644 --> 01:00:08,387 And therefore, I must ask you to leave. 997 01:00:08,430 --> 01:00:10,998 My Princess, I beg you. 998 01:00:11,042 --> 01:00:12,565 The princess is right. 999 01:00:12,609 --> 01:00:15,307 I did not suppose-- 1000 01:00:15,350 --> 01:00:17,614 I never imagined-- well, surely, there 1001 01:00:17,657 --> 01:00:20,704 was nothing in my words that-- 1002 01:00:20,747 --> 01:00:22,401 I wouldn't remotely think of insulting you. 1003 01:00:25,883 --> 01:00:27,711 Please, forgive me. 1004 01:00:27,754 --> 01:00:29,103 I'm showing you the door. 1005 01:00:29,147 --> 01:00:29,974 Good night. 1006 01:00:30,017 --> 01:00:32,498 [MUSIC PLAYING] 1007 01:00:45,772 --> 01:00:48,209 VLADIMIR [VOICEOVER]: Who is he? 1008 01:00:48,253 --> 01:00:51,952 These words seemed to stand before my eyes in the darkness. 1009 01:00:51,996 --> 01:00:56,304 At whom, at what could she have been hinting? 1010 01:00:56,348 --> 01:00:58,785 [MUSIC PLAYING] 1011 01:01:34,168 --> 01:01:36,693 VASYA: [LAUGHING] 1012 01:01:39,130 --> 01:01:41,610 GREGORY: Look, Dad, look at all these goats. 1013 01:01:41,654 --> 01:01:44,265 This one's my favorite. 1014 01:01:44,309 --> 01:01:45,614 How many have you got now? 1015 01:01:45,658 --> 01:01:47,138 I've got five. 1016 01:02:51,376 --> 01:02:53,682 I'm not your wife any more. 1017 01:02:57,077 --> 01:03:00,298 I don't want to live with you. 1018 01:03:00,341 --> 01:03:02,779 VASYA: [SHOUTING] 1019 01:03:13,224 --> 01:03:16,401 We have sinned against you, Vasya. 1020 01:03:16,444 --> 01:03:20,318 We have grievously sinned against you and against God. 1021 01:03:20,361 --> 01:03:22,668 [SHOUTING] 1022 01:03:23,582 --> 01:03:27,151 Forgive us, for Christ's sake. 1023 01:03:27,194 --> 01:03:31,590 Mashenka, it is your solemn duty to wash your husband's feet 1024 01:03:31,633 --> 01:03:35,246 and drink the dirty water as penance. 1025 01:03:35,289 --> 01:03:39,250 Be an obedient wife to him. 1026 01:03:39,293 --> 01:03:42,949 And pray to God's mercy that my and your trespasses 1027 01:03:42,993 --> 01:03:45,125 may be forgiven unto us. 1028 01:03:45,169 --> 01:03:47,649 [MUSIC PLAYING] 1029 01:04:27,341 --> 01:04:28,473 Ah, Monsieur the page. 1030 01:04:31,389 --> 01:04:33,652 Delighted to see you. 1031 01:04:33,695 --> 01:04:35,306 What is your lovely queen doing? 1032 01:04:35,349 --> 01:04:37,786 Are you still annoyed? 1033 01:04:37,830 --> 01:04:39,353 You really shouldn't be. 1034 01:04:39,397 --> 01:04:41,921 After all, it was Zinaida who called you a page. 1035 01:04:41,965 --> 01:04:45,011 They're usually to be found with queens. 1036 01:04:45,055 --> 01:04:46,273 Let me tell you that you're not caring 1037 01:04:46,317 --> 01:04:47,535 out your duties at all well. 1038 01:04:47,579 --> 01:04:49,450 Oh, and why is that? 1039 01:04:49,494 --> 01:04:52,627 Pages ought never to leave their mistress's side. 1040 01:04:52,671 --> 01:04:55,979 Pages should know everything their mistresses do. 1041 01:04:56,022 --> 01:04:58,982 They should watch them day and night. 1042 01:04:59,025 --> 01:05:01,810 What do you mean by that? 1043 01:05:01,854 --> 01:05:03,203 What do you mean by it? 1044 01:05:03,247 --> 01:05:05,031 Mean by it? 1045 01:05:05,075 --> 01:05:08,339 Day and night. 1046 01:05:08,382 --> 01:05:11,385 In the daytime, it is light and there are lots of people about. 1047 01:05:11,429 --> 01:05:16,651 But night, that's when anything may happen. 1048 01:05:16,695 --> 01:05:19,132 Keep watch. 1049 01:05:19,176 --> 01:05:22,875 Watch with all your might. 1050 01:05:22,919 --> 01:05:25,356 [MUSIC PLAYING] 1051 01:05:37,150 --> 01:05:38,282 VLADIMIR [VOICEOVER]: I shall show 1052 01:05:38,325 --> 01:05:41,894 the whole world and Zinaida too that I 1053 01:05:41,938 --> 01:05:43,678 know the meaning of revenge. 1054 01:05:43,722 --> 01:05:46,159 [MUSIC PLAYING] 1055 01:07:07,980 --> 01:07:11,070 I thought I heard the creak of a door opening 1056 01:07:11,114 --> 01:07:14,508 and the faint sound of a snapping twig. 1057 01:07:14,552 --> 01:07:17,381 There was a sound, quite distinct, 1058 01:07:17,424 --> 01:07:20,166 of footsteps in the garden. 1059 01:07:20,210 --> 01:07:22,168 They were carrying towards me. 1060 01:07:22,212 --> 01:07:24,649 [MUSIC PLAYING] 1061 01:07:32,309 --> 01:07:34,093 Here he is. 1062 01:07:34,137 --> 01:07:37,270 Whoever he is, he is here at last, I thought. 1063 01:07:48,151 --> 01:07:51,110 Oh, god, it was my father. 1064 01:08:08,475 --> 01:08:10,129 What is all this? 1065 01:08:10,173 --> 01:08:11,522 A dream? 1066 01:08:11,565 --> 01:08:14,525 A chance coincidence? 1067 01:08:14,568 --> 01:08:16,614 The ideas which suddenly entered my head 1068 01:08:16,657 --> 01:08:18,920 were so new and strange I did not dare 1069 01:08:18,964 --> 01:08:22,359 let myself dwell on them. 1070 01:08:22,402 --> 01:08:23,708 Good afternoon. 1071 01:08:23,751 --> 01:08:25,536 Oh. 1072 01:08:25,579 --> 01:08:28,669 Here, Valdemar, is a friend for you. 1073 01:08:28,713 --> 01:08:31,324 He's called Victor, my little brother. 1074 01:08:31,368 --> 01:08:33,326 Please get to like him. 1075 01:08:33,370 --> 01:08:35,937 He is still a wild shy little thing. 1076 01:08:35,981 --> 01:08:38,157 But he has a kind heart. 1077 01:08:38,201 --> 01:08:40,159 Show him the Neskuchny gardens. 1078 01:08:40,203 --> 01:08:42,509 Take him for walks. 1079 01:08:42,553 --> 01:08:44,511 You will do it, won't you? 1080 01:08:44,555 --> 01:08:46,165 You will? 1081 01:08:46,209 --> 01:08:48,820 Yes, of course. 1082 01:08:48,863 --> 01:08:51,388 Go on, children, give one another a hug. 1083 01:08:56,044 --> 01:08:58,090 I'll take you to the gardens if you like. 1084 01:08:58,134 --> 01:09:01,615 Very kind of you, I'm sure. 1085 01:09:01,659 --> 01:09:04,096 Hadn't you better unbutton your collar? 1086 01:09:04,140 --> 01:09:05,097 No thanks. 1087 01:09:05,141 --> 01:09:06,142 We're quite used to it. 1088 01:09:08,448 --> 01:09:09,362 Pardon me. 1089 01:09:18,937 --> 01:09:21,418 Today am I only a little boy to you? 1090 01:09:21,461 --> 01:09:22,941 What's the matter? 1091 01:09:22,984 --> 01:09:25,248 What is it? 1092 01:09:25,291 --> 01:09:27,511 I know everything. 1093 01:09:27,554 --> 01:09:30,470 I know. 1094 01:09:30,514 --> 01:09:34,082 Why did you play with me? 1095 01:09:34,126 --> 01:09:36,694 I'm guilty before you. 1096 01:09:36,737 --> 01:09:39,131 I'm terribly guilty. 1097 01:09:39,175 --> 01:09:43,875 There is so much in me that is dark, evil, wicked. 1098 01:09:47,487 --> 01:09:52,013 But now I am not playing with you. 1099 01:09:52,057 --> 01:09:55,191 I love you. 1100 01:09:55,234 --> 01:10:00,239 And you haven't an inkling why and how much I love you. 1101 01:10:00,283 --> 01:10:05,418 But anyway, what is it that you know? 1102 01:10:05,462 --> 01:10:07,072 VLADIMIR [VOICEOVER]: What could I tell her? 1103 01:10:07,115 --> 01:10:12,208 She gazed at me, and here I was, utterly hers from head to foot. 1104 01:10:17,430 --> 01:10:19,998 She did exactly what she liked with me. 1105 01:10:23,349 --> 01:10:25,743 [MARIA AND PYOTR ARGUING] 1106 01:10:28,180 --> 01:10:30,095 [SILVERWARE CLATTERING] 1107 01:10:46,242 --> 01:10:48,069 Where is my father? 1108 01:10:48,113 --> 01:10:49,375 PYOTR: What right do you have-- 1109 01:10:49,419 --> 01:10:52,291 My instructions are to seat you alone. 1110 01:10:52,335 --> 01:10:53,423 MARIA: You lied all the time. 1111 01:10:53,466 --> 01:10:54,337 You always have lied. 1112 01:10:54,380 --> 01:10:55,599 I just never understood that. 1113 01:10:55,642 --> 01:10:57,601 You have lied for years. 1114 01:10:57,644 --> 01:10:59,733 PYOTR: Oh, shut up, will you? 1115 01:10:59,777 --> 01:11:02,736 MARIA: You sit there. 1116 01:11:02,780 --> 01:11:06,697 How can you sit there after what you have done? 1117 01:11:06,740 --> 01:11:09,003 I know you. 1118 01:11:09,047 --> 01:11:11,049 You're a disgusting cheat. 1119 01:11:11,092 --> 01:11:12,659 Yes you are. 1120 01:11:12,703 --> 01:11:13,660 You're a liar. 1121 01:11:13,704 --> 01:11:15,488 You're a sneaky bastard. 1122 01:11:15,532 --> 01:11:16,968 You and your whore next door. 1123 01:11:17,011 --> 01:11:17,925 Don't exaggerate, please. 1124 01:11:17,969 --> 01:11:18,926 No boring hysterics. 1125 01:11:18,970 --> 01:11:20,058 Oh, just die. 1126 01:11:20,101 --> 01:11:21,668 Can't you just die? 1127 01:11:21,712 --> 01:11:23,627 God should snuff you out for your-- 1128 01:11:23,670 --> 01:11:25,324 your lies, your hypocrisy. 1129 01:11:25,368 --> 01:11:27,108 What lies? 1130 01:11:27,152 --> 01:11:29,328 You're full of conjecture and fear. 1131 01:11:29,372 --> 01:11:31,287 You smell of it. 1132 01:11:31,330 --> 01:11:34,202 God, you've never understood me, have you? 1133 01:11:34,246 --> 01:11:37,118 MARIA: Of course I don't, for God's sake. 1134 01:11:37,162 --> 01:11:39,077 Because you have lied all of our marriage. 1135 01:11:39,120 --> 01:11:40,208 PYOTR: When did I lie? 1136 01:11:40,252 --> 01:11:41,253 You're constantly calling me a liar. 1137 01:11:41,297 --> 01:11:42,994 You keep me in a cage. 1138 01:11:43,037 --> 01:11:46,650 There's been a letter. 1139 01:11:46,693 --> 01:11:51,219 Otherwise, these things should never come into the open. 1140 01:11:51,263 --> 01:11:52,960 Was there really a letter? 1141 01:11:53,004 --> 01:11:55,963 Yes, sir, there was. 1142 01:11:56,007 --> 01:11:59,793 Not that your father wasn't careful, just as you were, sir. 1143 01:11:59,837 --> 01:12:01,665 Forgive me, sir, in the garden. 1144 01:12:05,146 --> 01:12:07,975 But the servants come to do know these things, you see. 1145 01:12:08,019 --> 01:12:10,935 It can't be done without servants either. 1146 01:12:10,978 --> 01:12:14,155 There's always something you can't do without, hiring 1147 01:12:14,199 --> 01:12:17,724 a carriage, things like that. 1148 01:12:17,768 --> 01:12:19,813 She's locked you up. 1149 01:12:19,857 --> 01:12:22,381 You're twitching like a fool. 1150 01:12:22,425 --> 01:12:23,861 You think it's passion? 1151 01:12:23,904 --> 01:12:24,775 Well, it isn't. 1152 01:12:24,818 --> 01:12:26,777 It's money. 1153 01:12:26,820 --> 01:12:29,301 Oh, what a charming fraud. 1154 01:12:29,345 --> 01:12:30,737 Is she calling it a loan? 1155 01:12:30,781 --> 01:12:31,825 What money? 1156 01:12:31,869 --> 01:12:33,479 Who on Earth are you talking about? 1157 01:12:33,523 --> 01:12:36,743 That vulgar old m fool. 1158 01:12:41,052 --> 01:12:42,967 Oh now we see, you burnt out old hag. 1159 01:12:43,010 --> 01:12:43,837 MARIA: Bastard! 1160 01:12:43,881 --> 01:12:45,186 You're an old toad. 1161 01:12:45,230 --> 01:12:46,318 Devil. 1162 01:12:46,362 --> 01:12:48,625 Now we see what you're really made of. 1163 01:12:48,668 --> 01:12:49,495 I have it. 1164 01:12:49,539 --> 01:12:50,714 In a letter. All of it. 1165 01:12:50,757 --> 01:12:51,584 Oh? 1166 01:12:51,628 --> 01:12:53,238 What all of it is that? 1167 01:12:53,281 --> 01:12:54,892 Zinaida. 1168 01:12:54,935 --> 01:12:56,676 The loan to her mother. 1169 01:12:56,720 --> 01:12:57,764 All of it. 1170 01:12:57,808 --> 01:13:00,376 God, how could you be so stupid? 1171 01:13:00,419 --> 01:13:03,117 I told you she was [NON-ENGLISH SPEECH].. 1172 01:13:03,161 --> 01:13:04,336 You see? 1173 01:13:04,380 --> 01:13:06,730 I know everything. 1174 01:13:06,773 --> 01:13:08,296 Give it to me. 1175 01:13:08,340 --> 01:13:09,297 Oh, what are you? 1176 01:13:12,779 --> 01:13:15,260 [MUSIC PLAYING] 1177 01:13:16,740 --> 01:13:19,133 For your own sake, give me that letter. 1178 01:13:21,962 --> 01:13:25,792 Oh, Zinaida was your mother's name, wasn't it? 1179 01:13:25,836 --> 01:13:27,620 I'd forgotten that. 1180 01:13:27,664 --> 01:13:29,883 You know, I can hurt you. 1181 01:13:29,927 --> 01:13:30,797 Very badly. 1182 01:13:39,850 --> 01:13:41,547 Come on then. 1183 01:13:41,591 --> 01:13:42,505 Kill me. 1184 01:13:46,770 --> 01:13:47,684 Stop! 1185 01:13:47,727 --> 01:13:49,860 Stop frightening her! 1186 01:13:49,903 --> 01:13:51,122 Don't you hurt my mother. 1187 01:13:55,256 --> 01:13:56,170 Stop it, I will! 1188 01:14:04,135 --> 01:14:05,484 Little gauche, eh? 1189 01:14:05,528 --> 01:14:06,703 Be quiet. 1190 01:14:06,746 --> 01:14:07,617 Leave this room. 1191 01:14:10,620 --> 01:14:13,100 [MUSIC PLAYING] 1192 01:14:28,942 --> 01:14:32,032 Are you in love with her? 1193 01:14:32,076 --> 01:14:32,990 Yes, perhaps. 1194 01:14:38,038 --> 01:14:40,606 I know you want to see her. 1195 01:14:40,650 --> 01:14:42,826 I know she's there. 1196 01:14:42,869 --> 01:14:44,871 No doubt she likes to see you too. 1197 01:14:44,915 --> 01:14:47,961 But listen to me. 1198 01:14:48,005 --> 01:14:51,574 I'm going to ask you to do something very brave and manly. 1199 01:14:54,228 --> 01:14:59,712 I want you to grow up if you can quite suddenly and in a really 1200 01:14:59,756 --> 01:15:05,979 unusual way and not see her. 1201 01:15:06,023 --> 01:15:09,026 Can you do that, Vladimir? 1202 01:15:09,069 --> 01:15:12,986 Yes, I can. 1203 01:15:13,030 --> 01:15:15,511 [MUSIC PLAYING] 1204 01:15:40,361 --> 01:15:41,275 Won't you sit down? 1205 01:15:58,031 --> 01:16:08,520 Vladimir, love between a man and a woman 1206 01:16:08,564 --> 01:16:13,133 is a load of most terrible countenance. 1207 01:16:38,681 --> 01:16:42,249 VLADIMIR [VOICEOVER]: It seemed to me all was ended. 1208 01:16:42,293 --> 01:16:45,688 In one swoop, all my flowers were torn up by the roots 1209 01:16:45,731 --> 01:16:49,517 and lay about me scattered, broken, trampled underfoot. 1210 01:17:13,106 --> 01:17:15,543 Dimitri, make preparations for our return to Moscow. 1211 01:17:15,587 --> 01:17:18,198 We are moving back to town. 1212 01:17:18,242 --> 01:17:19,983 Do everything quietly and without any haste. 1213 01:17:28,731 --> 01:17:29,601 Vladimir. 1214 01:17:34,911 --> 01:17:37,174 I want you to go to that princess and tell her-- 1215 01:17:37,217 --> 01:17:38,088 Tell her? 1216 01:17:40,786 --> 01:17:42,919 Send her my compliments. 1217 01:17:42,962 --> 01:17:46,139 And express my regret that ill health prevents me 1218 01:17:46,183 --> 01:17:49,665 from saying goodbye in person. 1219 01:17:49,708 --> 01:17:52,189 [MUSIC PLAYING] 1220 01:18:03,679 --> 01:18:05,855 VLADIMIR [VOICEOVER]: I walked over to the Zasyekin Lodge 1221 01:18:05,898 --> 01:18:10,642 as if I had lost my life, longing for it all to end. 1222 01:18:10,686 --> 01:18:14,733 One thought held on me, how could she? 1223 01:18:14,777 --> 01:18:16,735 What did she hope for? 1224 01:18:16,779 --> 01:18:22,001 A young girl and a princess, how could she ruin herself? 1225 01:18:22,045 --> 01:18:24,482 And I remembered Looshin's words, 1226 01:18:24,525 --> 01:18:26,789 to sacrifice oneself is the height 1227 01:18:26,832 --> 01:18:31,750 of bliss for some people. 1228 01:18:31,794 --> 01:18:35,449 Your people seemed to be going off in a terrible hurry. 1229 01:18:35,493 --> 01:18:36,886 Why is that, my dear sir? 1230 01:18:36,929 --> 01:18:39,453 [MUSIC PLAYING] 1231 01:19:00,779 --> 01:19:03,086 I heard your voice and came at once. 1232 01:19:03,129 --> 01:19:05,784 You find it so easy desert me then, you wicked boy. 1233 01:19:05,828 --> 01:19:09,179 I came to say goodbye to you, Princess. 1234 01:19:09,222 --> 01:19:11,398 Probably forever. 1235 01:19:11,442 --> 01:19:13,574 You've heard, perhaps, that we're leaving. 1236 01:19:13,618 --> 01:19:15,446 Yes, I've heard. 1237 01:19:15,489 --> 01:19:17,796 Thank you for coming. 1238 01:19:17,840 --> 01:19:19,580 I had begun to think I would not see you again. 1239 01:19:23,367 --> 01:19:26,065 You mustn't think too evil of me. 1240 01:19:26,109 --> 01:19:27,588 I have sometimes tortured you. 1241 01:19:30,113 --> 01:19:34,334 But I am not what you imagine me to be. 1242 01:19:34,378 --> 01:19:37,033 Really, I'm not like that. 1243 01:19:37,076 --> 01:19:39,818 I know you have low view of me. 1244 01:19:39,862 --> 01:19:41,211 I? 1245 01:19:41,254 --> 01:19:42,908 Yes, you. 1246 01:19:42,952 --> 01:19:44,867 No. 1247 01:19:44,910 --> 01:19:50,742 Believe me, Zinaida Alexandrovna, whatever you did 1248 01:19:50,786 --> 01:19:56,269 and however much that you make me suffer, I will love you 1249 01:19:56,313 --> 01:19:58,794 and I will adore you until the end of my days. 1250 01:20:03,973 --> 01:20:06,453 [MUSIC PLAYING] 1251 01:20:20,685 --> 01:20:22,078 VLADIMIR [VOICEOVER]: I cannot even 1252 01:20:22,121 --> 01:20:25,995 begin to convey the feelings with which I left her. 1253 01:20:26,038 --> 01:20:27,953 I never wish to experience them again. 1254 01:20:32,001 --> 01:20:34,612 But I should count it a misfortune never 1255 01:20:34,655 --> 01:20:35,613 to have had them at all. 1256 01:20:40,792 --> 01:20:41,793 Count Malevsky-- 1257 01:20:41,837 --> 01:20:44,143 How dare you send for me. 1258 01:20:44,187 --> 01:20:45,579 Some days ago, your excellency was shown 1259 01:20:45,623 --> 01:20:47,016 the door of a certain house. 1260 01:20:47,059 --> 01:20:48,495 I do not wish to enter into any kind of explanation, 1261 01:20:48,539 --> 01:20:49,757 but should we ever meet in Moscow, 1262 01:20:49,801 --> 01:20:51,890 I will throw you in the river, sir. 1263 01:20:51,934 --> 01:20:53,500 I do not like your handwriting. 1264 01:20:53,544 --> 01:20:56,677 Yes, some days ago I was shown the door in a certain house. 1265 01:20:56,721 --> 01:20:59,985 I did not realize I was there as your guest. 1266 01:21:00,029 --> 01:21:02,901 A letter of mine has arrived at the wrong address. 1267 01:21:02,945 --> 01:21:04,468 But if you, sir, could not account 1268 01:21:04,511 --> 01:21:09,342 for the confusion, then of course, neither can I. Goodbye. 1269 01:21:09,386 --> 01:21:10,256 Drive on. 1270 01:21:17,655 --> 01:21:19,178 VLADIMIR [VOICEOVER]: We moved back to Moscow. 1271 01:21:28,796 --> 01:21:33,018 Towards my father, I actually bore no ill feeling. 1272 01:21:33,062 --> 01:21:34,585 On the contrary, he somehow seemed 1273 01:21:34,628 --> 01:21:38,067 even to have grown in my eyes. 1274 01:21:38,110 --> 01:21:43,202 Let psychologists explain this contradiction if they can. 1275 01:21:43,246 --> 01:21:45,726 [BELL RINGING] 1276 01:22:01,003 --> 01:22:04,397 One day, I was walking in the street, 1277 01:22:04,441 --> 01:22:08,445 and to my indescribable joy, ran into Looshin. 1278 01:22:08,488 --> 01:22:09,925 Hey, young man. 1279 01:22:09,968 --> 01:22:11,187 So it's you. 1280 01:22:11,230 --> 01:22:13,537 Hello. 1281 01:22:13,580 --> 01:22:15,756 Let's have a look at you. 1282 01:22:15,800 --> 01:22:18,020 Still pretty green. 1283 01:22:18,063 --> 01:22:21,240 However, the old nonsense seems to have left your eyes. 1284 01:22:21,284 --> 01:22:23,460 You look like a man, not a lapdog. 1285 01:22:23,503 --> 01:22:25,070 Well, off to university? 1286 01:22:25,114 --> 01:22:25,984 Yes. 1287 01:22:26,028 --> 01:22:27,594 It's university now. 1288 01:22:27,638 --> 01:22:28,465 That's right. 1289 01:22:28,508 --> 01:22:29,901 Good. 1290 01:22:29,945 --> 01:22:32,077 The main thing, you know, is to live a normal life, 1291 01:22:32,121 --> 01:22:33,949 not be carried away by this or that way 1292 01:22:33,992 --> 01:22:35,559 which always turns out badly. 1293 01:22:35,602 --> 01:22:39,476 But to have a rock to stand on. 1294 01:22:39,519 --> 01:22:40,781 Now, you see, I've got a cough. 1295 01:22:40,825 --> 01:22:42,261 And-- oh, Boris, have you heard? 1296 01:22:42,305 --> 01:22:43,132 No. 1297 01:22:43,175 --> 01:22:44,046 What? 1298 01:22:44,089 --> 01:22:46,352 No trace of him. 1299 01:22:46,396 --> 01:22:47,745 Disappeared? 1300 01:22:47,788 --> 01:22:49,703 Comes with not knowing how to break off in time. 1301 01:22:49,747 --> 01:22:52,532 He got caught in that net like a fish. 1302 01:22:52,576 --> 01:22:54,708 I'm glad you escaped all right. 1303 01:22:54,752 --> 01:22:57,450 Permit me to say, I hope you never see 1304 01:22:57,494 --> 01:23:00,366 her again now that you're well. 1305 01:23:00,410 --> 01:23:01,585 Goodbye. 1306 01:23:01,628 --> 01:23:03,804 Goodbye. 1307 01:23:03,848 --> 01:23:07,895 VLADIMIR [VOICEOVER]: But I was destined to see Zinaida again. 1308 01:23:07,939 --> 01:23:10,376 [MUSIC PLAYING] 1309 01:23:30,092 --> 01:23:32,050 Wait here and hold the horses. 1310 01:23:32,094 --> 01:23:33,008 Why? 1311 01:23:33,051 --> 01:23:34,139 Where are you going? 1312 01:23:34,183 --> 01:23:35,314 I need to see a man about some business 1313 01:23:35,358 --> 01:23:37,664 that lives up the street. 1314 01:23:37,708 --> 01:23:38,665 How long will you be gone? 1315 01:23:38,709 --> 01:23:39,579 Not long. 1316 01:23:39,623 --> 01:23:40,885 Only a minute or two. 1317 01:23:40,928 --> 01:23:42,234 You stay here. 1318 01:23:42,278 --> 01:23:44,758 [MUSIC PLAYING] 1319 01:23:52,114 --> 01:23:53,550 Hello, love. 1320 01:23:53,593 --> 01:23:55,117 Want some company? 1321 01:23:55,160 --> 01:23:56,031 Oh. 1322 01:23:59,556 --> 01:24:00,948 Good morning, sir. 1323 01:24:00,992 --> 01:24:03,212 What are you doing standing here with the horses, eh? 1324 01:24:06,998 --> 01:24:08,608 I'm sorry. 1325 01:24:08,652 --> 01:24:11,611 Oh, a nice bit of tobacco for a lovely old girl like me, sir. 1326 01:24:11,655 --> 01:24:12,743 It's a cold morning sir. 1327 01:24:12,786 --> 01:24:13,918 A little bit of tobacco helps. 1328 01:24:13,961 --> 01:24:15,441 God's sake, are you deaf? 1329 01:24:15,485 --> 01:24:16,486 Please, leave me alone. 1330 01:24:45,036 --> 01:24:47,473 [MUSIC PLAYING] 1331 01:24:49,040 --> 01:24:50,911 VLADIMIR [VOICEOVER]: I was utterly stunned. 1332 01:24:50,955 --> 01:24:52,913 This, I admit, I did not expect. 1333 01:24:52,957 --> 01:24:54,959 Would you end up like that? 1334 01:25:19,766 --> 01:25:20,854 VLADIMIR [VOICEOVER]: My thoughts 1335 01:25:20,898 --> 01:25:22,813 were in a dreadful whirl. 1336 01:25:22,856 --> 01:25:24,597 But I could not begin to grasp what 1337 01:25:24,641 --> 01:25:26,773 it was that I had witnessed. 1338 01:25:26,817 --> 01:25:29,167 They are beating her, I thought. 1339 01:25:29,211 --> 01:25:31,430 Beating. 1340 01:25:31,474 --> 01:25:32,779 Beating. 1341 01:25:32,823 --> 01:25:34,477 Vladimir, what are you gawking at? 1342 01:25:34,520 --> 01:25:35,478 Give me my horse. 1343 01:25:43,442 --> 01:25:44,617 What happened to your whip? 1344 01:25:44,661 --> 01:25:45,531 Why? 1345 01:25:45,575 --> 01:25:46,489 You get bored waiting for me? 1346 01:25:46,532 --> 01:25:50,057 Yes, a little. 1347 01:25:50,101 --> 01:25:51,146 Did you drop it? 1348 01:25:51,189 --> 01:25:52,277 No, I didn't drop it. 1349 01:25:52,321 --> 01:25:53,235 I threw it away. 1350 01:26:05,551 --> 01:26:07,640 VLADIMIR [VOICEOVER]: How could one bear to be struck by a whip 1351 01:26:07,684 --> 01:26:10,904 by any hand, however dear? 1352 01:26:10,948 --> 01:26:14,647 And yet it seems one can if one is in love. 1353 01:26:20,523 --> 01:26:25,702 His body was discovered by Dimitri as I slept upstairs. 1354 01:26:25,745 --> 01:26:28,183 [MUSIC PLAYING] 1355 01:26:38,976 --> 01:26:42,240 There's a letter on the desk which I think you ought to see, 1356 01:26:42,284 --> 01:26:43,154 sir. 1357 01:26:47,854 --> 01:26:49,639 VLADIMIR [VOICEOVER]: There I discovered a letter which 1358 01:26:49,682 --> 01:26:52,511 he had begun, addressed to me. 1359 01:26:52,555 --> 01:26:56,515 My son, he wrote, beware of the love of women. 1360 01:26:56,559 --> 01:27:00,563 Beware of that ecstasy, that slow poison. 1361 01:27:00,606 --> 01:27:02,304 The letter broke off there. 1362 01:27:02,347 --> 01:27:05,045 He had not finished when death occurred. 1363 01:27:50,439 --> 01:27:53,137 My mother sent a considerable sum of money 1364 01:27:53,180 --> 01:27:54,269 to a Moscow address. 1365 01:28:08,065 --> 01:28:10,546 [APPLAUSE] 1366 01:28:23,515 --> 01:28:26,039 [CROWD SHOUTING ENCORE] 1367 01:28:51,978 --> 01:28:54,372 Monsieur Dolsky, how are you enjoying 1368 01:28:54,416 --> 01:28:56,592 this representation of Othello? 1369 01:28:56,635 --> 01:29:00,204 I think it is very good, Monsieur? 1370 01:29:00,247 --> 01:29:01,727 - Maidanov. - Maidanov. 1371 01:29:01,771 --> 01:29:03,599 Of course. Thank you. 1372 01:29:03,642 --> 01:29:05,383 It is very colorful. 1373 01:29:05,427 --> 01:29:07,124 Our box has a fair view of it too. 1374 01:29:09,866 --> 01:29:11,171 [BOTH STUTTERING] 1375 01:29:11,215 --> 01:29:13,217 How is your view of it? 1376 01:29:13,260 --> 01:29:16,438 Ordinary, I suppose, for a box. 1377 01:29:16,481 --> 01:29:18,918 I rather meant, for instance, do you sympathize 1378 01:29:18,962 --> 01:29:20,746 with Othello's passion? 1379 01:29:20,790 --> 01:29:23,140 I'm not a jealous man, I'm sorry to tell you. 1380 01:29:23,183 --> 01:29:26,012 That's a woman's passion, as Aristotle reminds us. 1381 01:29:26,056 --> 01:29:28,188 I never understood it in a man. 1382 01:29:28,232 --> 01:29:30,756 Wouldn't your wife be disappointed to hear that, sir? 1383 01:29:30,800 --> 01:29:33,019 I expect she would not. 1384 01:29:33,063 --> 01:29:34,194 Perhaps she would. 1385 01:29:34,238 --> 01:29:35,326 Yes, that is an interesting point. 1386 01:29:35,370 --> 01:29:36,980 I wonder if she would indeed. 1387 01:29:37,023 --> 01:29:40,375 I have you see, a serious contemplation-- 1388 01:29:40,418 --> 01:29:43,552 Is that not Monsieur the page? 1389 01:29:43,595 --> 01:29:44,770 Maidanov. 1390 01:29:44,814 --> 01:29:46,816 Yes, it's you. 1391 01:29:46,859 --> 01:29:48,208 What a long time it's been. 1392 01:29:48,252 --> 01:29:49,601 It must be quite-- 1393 01:29:49,645 --> 01:29:52,561 Five or four years it's been. 1394 01:29:52,604 --> 01:29:55,564 You know, incidentally, that Madame Dolsky is here? 1395 01:29:55,607 --> 01:29:57,130 Madam Dolsky? 1396 01:29:57,174 --> 01:30:00,046 Surely you've not forgotten the former Princess Zasyekin? 1397 01:30:00,090 --> 01:30:01,961 You remember, we were all in love with her, yes? 1398 01:30:02,005 --> 01:30:03,398 And you too. 1399 01:30:03,441 --> 01:30:05,443 You remember, in the country, near the Neskuchny. 1400 01:30:05,487 --> 01:30:07,402 She's married to this Dolsky? 1401 01:30:07,445 --> 01:30:08,446 Yes. 1402 01:30:08,490 --> 01:30:09,534 She here in the theater? 1403 01:30:09,578 --> 01:30:10,448 No. 1404 01:30:10,492 --> 01:30:11,362 In Moscow. 1405 01:30:11,406 --> 01:30:13,059 She came here a day or two ago. 1406 01:30:13,103 --> 01:30:15,366 She's going abroad. 1407 01:30:15,410 --> 01:30:18,369 And what is he like, this Dolsky? 1408 01:30:18,413 --> 01:30:20,937 Very nice fellow, and quite well off. 1409 01:30:20,980 --> 01:30:22,460 A colleague of mine here in Moscow. 1410 01:30:22,504 --> 01:30:24,723 You're in government service then? 1411 01:30:24,767 --> 01:30:26,856 The poet becomes a civil servant. 1412 01:30:26,899 --> 01:30:28,597 Yes. 1413 01:30:28,640 --> 01:30:31,991 That fate has taken me there. 1414 01:30:32,035 --> 01:30:33,428 Whimsical, isn't it? 1415 01:30:33,471 --> 01:30:36,343 So she settled on this Dolsky. 1416 01:30:36,387 --> 01:30:39,303 You understand, after that episode. 1417 01:30:39,346 --> 01:30:41,610 You must know all about that. 1418 01:30:41,653 --> 01:30:46,310 Well, it was not easy for her to find herself a suitable party. 1419 01:30:46,353 --> 01:30:47,572 And it did not end there. 1420 01:30:47,616 --> 01:30:51,010 But with her brains, nothing is impossible. 1421 01:30:51,054 --> 01:30:53,535 I have her card. 1422 01:30:53,578 --> 01:30:56,276 Do go and see her. 1423 01:30:56,320 --> 01:30:58,191 [MUSIC PLAYING] 1424 01:30:58,235 --> 01:31:01,281 She will be very pleased to see you. 1425 01:31:01,325 --> 01:31:05,677 She is more lovely than ever. 1426 01:31:05,721 --> 01:31:06,678 Yes, certainly, I will. 1427 01:31:06,722 --> 01:31:08,593 I'll go tomorrow and see her. 1428 01:31:08,637 --> 01:31:09,638 Certainly. 1429 01:31:17,559 --> 01:31:19,430 Vladimir, look at this. 1430 01:31:19,474 --> 01:31:22,172 The French, the English, the Turkish too. 1431 01:31:22,215 --> 01:31:25,567 Do we really mean to fight them all at once? 1432 01:31:25,610 --> 01:31:27,699 Where are you off to so early in the day? 1433 01:31:27,743 --> 01:31:31,355 I must pay a call on a friend at the Hotel de Motte. 1434 01:31:31,398 --> 01:31:34,053 Have you've forgotten your appointment or changed it? 1435 01:31:34,097 --> 01:31:35,141 My appointment? 1436 01:31:35,185 --> 01:31:36,055 Yes, of course. 1437 01:31:36,099 --> 01:31:37,230 With the estate agent. 1438 01:31:37,274 --> 01:31:38,754 You have forgotten it. 1439 01:31:38,797 --> 01:31:39,798 You're right. 1440 01:31:39,842 --> 01:31:41,452 I will see to it. 1441 01:31:41,496 --> 01:31:42,758 Today, mind. 1442 01:31:42,801 --> 01:31:44,281 I want all our affairs in order in case 1443 01:31:44,324 --> 01:31:47,327 there is war in the Crimea. - Yes, I will. 1444 01:31:57,076 --> 01:31:58,991 Also, I've made an appointment with the admiralty, 1445 01:31:59,035 --> 01:32:00,602 as you asked me to. 1446 01:32:00,645 --> 01:32:02,734 There is a chance they'll off you commission 1447 01:32:02,778 --> 01:32:04,867 if you go to them directly. 1448 01:32:04,910 --> 01:32:07,522 That is, you can present yourself on Thursday morning 1449 01:32:07,565 --> 01:32:10,525 at 10 o'clock. 1450 01:32:10,568 --> 01:32:13,571 I promised to pay a call on a friend here in Moscow. 1451 01:32:13,615 --> 01:32:15,617 I'll have to leave straight away. 1452 01:32:15,660 --> 01:32:17,096 I thought you wanted a commission? 1453 01:32:17,140 --> 01:32:20,883 Oh, I do, as I've said. 1454 01:32:20,926 --> 01:32:23,233 One might keep one's appointments at the admiralty, 1455 01:32:23,276 --> 01:32:25,322 in that case, may I suggest? 1456 01:32:41,643 --> 01:32:43,427 Captain Nirmansky. 1457 01:32:43,470 --> 01:32:46,561 Admiral Nirmansky. 1458 01:32:46,604 --> 01:32:49,433 Monsieur Valdemar. 1459 01:32:49,476 --> 01:32:52,741 You're aware I take it of the very real possibility 1460 01:32:52,784 --> 01:32:54,438 of war in the Crimea? 1461 01:32:54,481 --> 01:32:56,919 Yes, sir, indeed I am. 1462 01:32:56,962 --> 01:32:59,399 The course of your studies at university 1463 01:32:59,443 --> 01:33:02,315 does not lead to a naval appointment 1464 01:33:02,359 --> 01:33:04,361 in an obvious fashion. 1465 01:33:04,404 --> 01:33:06,668 It says here you are responsible for your mother, 1466 01:33:06,711 --> 01:33:08,191 who was widowed. 1467 01:33:08,234 --> 01:33:09,627 Are you the only child? 1468 01:33:09,671 --> 01:33:11,107 Yes, Lord Admiral. 1469 01:33:11,150 --> 01:33:12,543 But she would not object. 1470 01:33:12,587 --> 01:33:14,893 If she knew, I take it your meaning? 1471 01:33:14,937 --> 01:33:16,242 Correct. 1472 01:33:16,286 --> 01:33:18,680 What if, under the circumstances, 1473 01:33:18,723 --> 01:33:22,988 we agreed to offer you a commission as an ensign? 1474 01:33:23,032 --> 01:33:24,947 What would you say to that? - God Save the Tsar. 1475 01:33:27,776 --> 01:33:30,735 You will find a very good military tailor 1476 01:33:30,779 --> 01:33:32,911 for your uniform at Saveliev's here in Petersburg. 1477 01:33:32,955 --> 01:33:35,261 I can recommend him. 1478 01:33:35,305 --> 01:33:38,613 Report for duty at Kronstadt in two weeks. 1479 01:33:41,224 --> 01:33:42,138 Sir. 1480 01:33:48,971 --> 01:33:50,059 Better? 1481 01:33:50,102 --> 01:33:51,843 Yes, these are correct. 1482 01:33:51,887 --> 01:33:53,149 When can you have these ready? 1483 01:33:53,192 --> 01:33:54,498 Oh, very quick, sir. 1484 01:33:54,541 --> 01:33:56,239 Four days. 1485 01:33:56,282 --> 01:33:57,936 Oh, not sooner? 1486 01:33:57,980 --> 01:33:59,198 I'm sorry, sir. 1487 01:33:59,242 --> 01:34:01,636 So many gentlemen ahead of you. 1488 01:34:01,679 --> 01:34:04,203 See, this delay will oblige me to stay in Petersburg waiting, 1489 01:34:04,247 --> 01:34:05,074 you see. 1490 01:34:05,117 --> 01:34:06,815 I live in Moscow. 1491 01:34:06,858 --> 01:34:08,817 I regret it so much, sir, but I cannot 1492 01:34:08,860 --> 01:34:11,863 do better than four days. 1493 01:34:11,907 --> 01:34:12,821 Very well. 1494 01:34:19,784 --> 01:34:22,308 [MUSIC PLAYING] 1495 01:34:55,907 --> 01:34:58,997 My card. 1496 01:34:59,041 --> 01:35:00,912 Ensign what? 1497 01:35:00,956 --> 01:35:01,826 Who? 1498 01:35:01,870 --> 01:35:03,088 Just give that to Madam Dolsky. 1499 01:35:03,132 --> 01:35:04,002 She will know me. 1500 01:35:09,051 --> 01:35:11,009 Impossible. 1501 01:35:11,053 --> 01:35:11,967 How can he be-- 1502 01:35:12,010 --> 01:35:13,055 Looshin. 1503 01:35:13,098 --> 01:35:14,056 Ah, but he might be good for her. 1504 01:35:14,099 --> 01:35:15,884 What's the matter? 1505 01:35:15,927 --> 01:35:16,841 Come in quickly. 1506 01:35:16,885 --> 01:35:19,148 Be quiet. 1507 01:35:19,191 --> 01:35:20,323 Stay here. 1508 01:35:20,366 --> 01:35:21,628 I'll fetch you. 1509 01:35:21,672 --> 01:35:22,847 I think it's good you've come. 1510 01:35:22,891 --> 01:35:25,284 ZASYEKIN: [WAILING] 1511 01:35:29,506 --> 01:35:30,594 That sword. 1512 01:35:30,637 --> 01:35:32,030 That sword, take it off! 1513 01:35:45,000 --> 01:35:45,957 You are not Dolsky. 1514 01:35:46,001 --> 01:35:48,133 You are not Dolsky at all. 1515 01:35:48,177 --> 01:35:51,963 Because where is our Dolsky? 1516 01:35:52,007 --> 01:35:54,792 Lost in the center of town, the idiot. 1517 01:35:54,836 --> 01:35:55,750 Again! 1518 01:36:02,713 --> 01:36:07,631 Isn't that typical of him? 1519 01:36:07,674 --> 01:36:09,198 Wouldn't you say? 1520 01:36:09,241 --> 01:36:10,939 I'm afraid we've never met. 1521 01:36:23,038 --> 01:36:28,391 The child was breached and stillborn. 1522 01:36:28,434 --> 01:36:31,394 She hasn't long. 1523 01:36:31,437 --> 01:36:32,351 Don't look like that. 1524 01:36:32,395 --> 01:36:33,439 I'm quite serious. 1525 01:36:33,483 --> 01:36:34,353 Follow me. 1526 01:37:11,913 --> 01:37:13,871 Monsieur Valdemar. 1527 01:37:13,915 --> 01:37:15,394 how kind of you. 1528 01:37:19,877 --> 01:37:21,836 No. 1529 01:37:21,879 --> 01:37:24,621 Vladimir. 1530 01:37:24,664 --> 01:37:26,144 Listen to me. 1531 01:37:32,063 --> 01:37:37,460 You were our neighbor's son one summer in the country. 1532 01:37:37,503 --> 01:37:42,900 We had a friendship there, you and I, long ago. 1533 01:37:42,944 --> 01:37:45,424 And once, you won my kiss. 1534 01:37:45,468 --> 01:37:46,295 No. 1535 01:37:46,338 --> 01:37:48,906 It was twice. 1536 01:37:48,950 --> 01:37:51,256 But that is all. 1537 01:37:51,300 --> 01:37:55,652 The rest must never be spoken of. 1538 01:37:55,695 --> 01:37:59,743 It must not be remembered by anyone. 1539 01:37:59,786 --> 01:38:07,533 I must not be connected to what happened, to your poor father. 1540 01:38:07,577 --> 01:38:09,187 It is happening to me now. 1541 01:38:11,973 --> 01:38:14,714 God is justice. 1542 01:38:14,758 --> 01:38:17,108 He is just. 1543 01:38:17,152 --> 01:38:19,937 I see it. 1544 01:38:19,981 --> 01:38:25,595 But promise me you will never speak of it. 1545 01:38:25,638 --> 01:38:27,597 Never. 1546 01:38:27,640 --> 01:38:30,817 I will never speak of it. 1547 01:38:30,861 --> 01:38:32,907 I assure you. 1548 01:38:32,950 --> 01:38:36,040 It will be all forgotten. 1549 01:38:36,084 --> 01:38:37,041 Thank you. 1550 01:38:41,524 --> 01:38:49,575 But if one day, it's not soon, you 1551 01:38:49,619 --> 01:38:58,671 wish to write some words about me, in a poem or a novel, 1552 01:38:58,715 --> 01:39:02,240 I would like that. 1553 01:39:02,284 --> 01:39:07,811 And people would not entirely hate me then. 1554 01:39:07,854 --> 01:39:11,554 They would love me a little too. 1555 01:39:11,597 --> 01:39:14,513 Wouldn't they? 1556 01:39:14,557 --> 01:39:17,473 Wouldn't they? 1557 01:39:17,516 --> 01:39:18,996 They would. 1558 01:39:19,040 --> 01:39:21,477 [MUSIC PLAYING] 1559 01:39:33,793 --> 01:39:36,361 VLADIMIR [VOICEOVER]: The past rose and stood before me. 1560 01:39:49,070 --> 01:39:52,812 So that was to be the final answer to it all. 1561 01:39:52,856 --> 01:39:55,032 So that was the final goal towards which 1562 01:39:55,076 --> 01:40:00,081 this young life, all glitter and ardor and excitement, 1563 01:40:00,124 --> 01:40:01,821 went hurrying along. 1564 01:40:01,865 --> 01:40:05,042 Here, not far from me, who was still 1565 01:40:05,086 --> 01:40:12,441 living, and perhaps only a few steps from where my father law. 1566 01:40:12,484 --> 01:40:17,185 And so I took my leave from the brief phantom of my first love. 1567 01:40:17,228 --> 01:40:20,275 And what has become of it all? 1568 01:40:20,318 --> 01:40:23,321 Of all that I had hoped for? 1569 01:40:23,365 --> 01:40:25,106 And now when the shades of evening 1570 01:40:25,149 --> 01:40:27,717 are beginning to close in upon my life, 1571 01:40:27,760 --> 01:40:30,937 what have I left that is fresh or dearer to me 1572 01:40:30,981 --> 01:40:33,201 than the memories of that brief storm that 1573 01:40:33,244 --> 01:40:38,206 came and went so swiftly one morning in the spring? 1574 01:40:38,249 --> 01:40:40,773 [MUSIC PLAYING] 1575 01:41:03,100 --> 01:41:06,147 How handsome you are in your uniform. 1576 01:41:06,190 --> 01:41:07,452 By the time you get to Cronstat, you'll 1577 01:41:07,496 --> 01:41:09,976 be all wrinkled and covered in dust. 1578 01:41:10,020 --> 01:41:11,065 I have a clean one. 1579 01:41:11,108 --> 01:41:13,328 I'll change before I report. 1580 01:41:13,371 --> 01:41:14,198 Don't worry. 1581 01:41:14,242 --> 01:41:16,592 I shan't worry. 1582 01:41:16,635 --> 01:41:19,464 Do you know what? 1583 01:41:19,508 --> 01:41:24,426 I'm sorry Zinaida never saw how fine you are, how brave. 1584 01:41:24,469 --> 01:41:26,254 Am I brave? 1585 01:41:26,297 --> 01:41:28,038 Yes. 1586 01:41:28,082 --> 01:41:32,390 I look at you and I think, now, there is a man. 1587 01:41:32,434 --> 01:41:34,262 [NON-ENGLISH SPEECH] 1588 01:41:44,098 --> 01:41:45,011 Goodbye. 1589 01:41:54,804 --> 01:41:57,241 [GASPING] 1590 01:41:57,285 --> 01:41:59,635 VLADIMIR [VOICEOVER]: But I was not brave. 1591 01:41:59,678 --> 01:42:02,072 Lord, forgive me my sins. 1592 01:42:02,116 --> 01:42:03,987 Forgive me my sins, Lord. 1593 01:42:04,030 --> 01:42:05,902 Forgive me my sins. 1594 01:42:05,945 --> 01:42:08,818 Forgive me my sins. 1595 01:42:08,861 --> 01:42:10,733 Forgive me my sins. 1596 01:42:10,776 --> 01:42:13,257 Lord, please, forgive me my-- 1597 01:42:16,695 --> 01:42:17,653 my sins. 1598 01:42:33,495 --> 01:42:36,367 VLADIMIR [VOICEOVER]: And I remember that there, 1599 01:42:36,411 --> 01:42:40,023 by the death bed of that poor beautiful girl, 1600 01:42:40,066 --> 01:42:44,810 I grew afraid, afraid for Zinaida. 1601 01:42:44,854 --> 01:42:51,948 And I wanted to say a prayer for her, and for my father, 1602 01:42:51,991 --> 01:42:52,905 and for myself. 1603 01:42:59,216 --> 01:43:00,086 [WHISTLING] 1604 01:43:00,130 --> 01:43:00,957 [WHIP CRACKING] 1605 01:43:01,000 --> 01:43:03,742 [MUSIC PLAYING] 103075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.