Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,533 --> 00:00:14,014
[MUSIC PLAYING]
4
00:02:59,875 --> 00:03:01,093
VLADIMIR [VOICEOVER]: I fell in
love
5
00:03:01,137 --> 00:03:04,096
over the course of a summer in
my youth,
6
00:03:04,140 --> 00:03:07,056
before the war in Crimea.
7
00:03:07,099 --> 00:03:09,885
I was living in Moscow with my
parents.
8
00:03:09,928 --> 00:03:13,976
They took a house for the summer
near the Neskuchny park.
9
00:03:14,019 --> 00:03:15,499
I was preparing for the
university,
10
00:03:15,543 --> 00:03:18,328
but worked little and slowly.
11
00:03:18,372 --> 00:03:22,071
I used to go for walks in our
garden or in the park.
12
00:03:22,114 --> 00:03:23,638
I would take a book with me, and
spent
13
00:03:23,681 --> 00:03:28,817
most of my time repeating lines
of poetry aloud to myself.
14
00:03:28,860 --> 00:03:30,993
There rose, like the grasses of
early spring,
15
00:03:31,036 --> 00:03:34,431
shoots of happy feeling, of
young and surging life.
16
00:03:37,304 --> 00:03:40,742
I remember that at that time the
image of a woman.
17
00:03:40,785 --> 00:03:43,614
The shadowy vision of feminine
love
18
00:03:43,658 --> 00:03:46,835
scarcely ever took definite
shape in my mind.
19
00:03:46,878 --> 00:03:50,665
But in every thought, in every
sensation,
20
00:03:50,708 --> 00:03:53,885
there lay hidden a half
conscious awareness of
21
00:03:53,929 --> 00:03:58,542
something new, sweet, feminine.
22
00:03:58,586 --> 00:04:02,024
This presentiment, this sense of
expectancy
23
00:04:02,067 --> 00:04:05,810
was in every drop of blood that
flowed through my veins.
24
00:04:05,854 --> 00:04:07,159
Soon it was to be fulfilled.
25
00:04:07,203 --> 00:04:09,510
[MUSIC PLAYING]
26
00:04:29,443 --> 00:04:31,183
How was your horse behaving,
sir?
27
00:04:31,227 --> 00:04:32,707
I stopped her oats to gentle
her.
28
00:04:32,750 --> 00:04:33,969
She's all right.
29
00:04:34,012 --> 00:04:36,101
I'm used to a more spirited
horse, though.
30
00:04:36,145 --> 00:04:37,277
Are you then, sir?
31
00:04:37,320 --> 00:04:39,366
I'll oat her.
32
00:04:39,409 --> 00:04:41,498
Mashenka there makes traps,
does she not?
33
00:04:41,542 --> 00:04:44,327
I'd like to catch a pheasant for
my father.
34
00:04:44,371 --> 00:04:45,415
Very well, sir.
35
00:04:45,459 --> 00:04:47,156
I shall get a trap from Mashenka
for you.
36
00:04:52,596 --> 00:04:55,033
Dimitry, do you know who our
new neighbor at the other house
37
00:04:55,077 --> 00:04:56,078
might be?
38
00:04:56,121 --> 00:04:58,733
A Princess Zasyekin, mum.
39
00:04:58,776 --> 00:05:00,735
A princess?
40
00:05:00,778 --> 00:05:02,606
A poor one, I expect.
41
00:05:02,650 --> 00:05:05,305
They came in three cabs, mum,
and the furniture
42
00:05:05,348 --> 00:05:07,481
isn't worth mentioning.
43
00:05:07,524 --> 00:05:09,439
All it takes to spoil a summer
is a neighbor.
44
00:05:15,967 --> 00:05:17,273
VLADIMIR [VOICEOVER]: I was in
the habit
45
00:05:17,317 --> 00:05:18,840
of wandering around every
evening
46
00:05:18,883 --> 00:05:20,668
with a gun looking for crows.
47
00:05:20,711 --> 00:05:23,192
[FLIES BUZZING]
48
00:05:34,421 --> 00:05:37,728
Suddenly, I heard the sound of
voices.
49
00:05:37,772 --> 00:05:38,686
WOMEN: [LAUGHING]
50
00:05:38,729 --> 00:05:41,166
[MUSIC PLAYING]
51
00:05:49,436 --> 00:05:50,915
VLADIMIR [VOICEOVER]: And there
stood,
52
00:05:50,959 --> 00:05:53,483
on a lawn flanked by green
raspberry canes,
53
00:05:53,527 --> 00:05:57,226
a tall, slender girl in a
striped pink dress
54
00:05:57,269 --> 00:06:00,229
with her hat dropped onto her
back.
55
00:06:00,272 --> 00:06:02,057
I forgot everything.
56
00:06:02,100 --> 00:06:06,409
My eyes devoured the graceful
figure, the lovely hair,
57
00:06:06,453 --> 00:06:08,368
the charming smile.
58
00:06:08,411 --> 00:06:11,153
I dropped my rifle.
59
00:06:11,196 --> 00:06:12,633
Young man!
60
00:06:12,676 --> 00:06:14,112
Hey!
61
00:06:14,156 --> 00:06:16,419
Is it proper to stare at unknown
young ladies like that?
62
00:06:16,463 --> 00:06:18,943
GROUP: [LAUGHING]
63
00:06:27,648 --> 00:06:29,214
VLADIMIR [VOICEOVER]: As I was
going to bed,
64
00:06:29,258 --> 00:06:33,567
without quite knowing why, I
spun around two or three times
65
00:06:33,610 --> 00:06:34,524
on one foot.
66
00:06:51,933 --> 00:06:55,676
Then I put pomade on my hair and
combed
67
00:06:55,719 --> 00:06:59,810
up a dashing lock for my brow.
68
00:06:59,854 --> 00:07:04,641
It may seem clumsy to say it,
but all of a sudden,
69
00:07:04,685 --> 00:07:05,599
I liked me.
70
00:07:26,489 --> 00:07:27,708
Dimitry?
71
00:07:27,751 --> 00:07:28,883
Oh, Vladimir's mahjong.
72
00:07:37,021 --> 00:07:38,327
ZASYEKIN [VOICEOVER]: I turn
upon you
73
00:07:38,370 --> 00:07:41,069
as one gentlewoman to another.
74
00:07:41,112 --> 00:07:43,506
Moreover, I am delighted to make
use
75
00:07:43,550 --> 00:07:48,598
of this opportunity to call you
over to me, or I over to you.
76
00:07:48,642 --> 00:07:49,512
Vladimir?
77
00:07:54,865 --> 00:07:59,522
Go to that princess so-called
next door
78
00:07:59,566 --> 00:08:02,743
and explain to her that I am
ready to do
79
00:08:02,786 --> 00:08:07,051
anything within my power to
offer help to her ladyship.
80
00:08:07,095 --> 00:08:09,445
And ask her to do me the honor
of calling here--
81
00:08:09,489 --> 00:08:11,055
Dimitry, are we free tomorrow?
82
00:08:11,099 --> 00:08:12,579
Yes, you are, madame.
83
00:08:12,622 --> 00:08:14,015
At 6 o'clock tomorrow.
84
00:08:14,058 --> 00:08:15,538
Yes, mother.
85
00:08:15,582 --> 00:08:16,931
MARIA: You see what to do then?
86
00:08:16,974 --> 00:08:18,149
Yes, I'll go straight away.
87
00:08:38,822 --> 00:08:40,868
What do you want?
88
00:08:40,911 --> 00:08:43,740
Is the Princess Zasyekin at
home?
89
00:08:43,784 --> 00:08:45,612
ZASYEKIN: Stepan!
90
00:08:45,655 --> 00:08:49,006
Have you been to the police
station?
91
00:08:49,050 --> 00:08:50,834
Cranky old bag.
92
00:08:50,878 --> 00:08:52,706
ZASYEKIN: What?
93
00:08:52,749 --> 00:08:54,098
Eh?
94
00:08:54,142 --> 00:08:56,448
Is there somebody there?
95
00:08:56,492 --> 00:08:59,060
The young gentleman from next
door.
96
00:08:59,103 --> 00:09:02,019
ZASYEKIN: Well, show him in!
97
00:09:02,063 --> 00:09:05,501
Silly old girl.
98
00:09:05,545 --> 00:09:07,503
Come into the drawing room, sir.
99
00:09:18,558 --> 00:09:20,821
Have I the honor to address
Princess Zasyekin?
100
00:09:20,864 --> 00:09:23,606
I am the Princess Zasyekin.
101
00:09:23,650 --> 00:09:25,869
I've come to you with a message
from my mother.
102
00:09:25,913 --> 00:09:26,740
Won't you sit down?
103
00:09:26,783 --> 00:09:28,089
Stepan?
104
00:09:28,132 --> 00:09:29,481
Where are my keys?
105
00:09:29,525 --> 00:09:30,570
You haven't seen them have you?
106
00:09:34,530 --> 00:09:36,750
My mother says she is ready to
offer whatever
107
00:09:36,793 --> 00:09:39,013
help she can to your ladyship.
108
00:09:39,056 --> 00:09:40,275
And she bids for you to please
call
109
00:09:40,318 --> 00:09:42,364
upon her tomorrow at 6 o'clock.
110
00:09:42,407 --> 00:09:44,018
Very good.
111
00:09:44,061 --> 00:09:45,323
I shall be pleased to call.
112
00:09:45,367 --> 00:09:48,022
But how handsome you are.
113
00:09:48,065 --> 00:09:49,589
And young.
114
00:09:49,632 --> 00:09:52,722
How nubile.
115
00:09:52,766 --> 00:09:55,159
Would you consider yourself
nubile?
116
00:09:55,203 --> 00:09:58,946
Are your milks hot, would you
say?
117
00:09:58,989 --> 00:10:00,643
I don't know.
118
00:10:00,687 --> 00:10:03,298
I haven't considered.
119
00:10:03,341 --> 00:10:05,648
Do you know what this is?
120
00:10:05,692 --> 00:10:06,780
No.
121
00:10:06,823 --> 00:10:08,956
It is a picture of George
Washington
122
00:10:08,999 --> 00:10:12,481
saying goodbye to his mother.
123
00:10:12,524 --> 00:10:15,092
Very good likeness, don't you
think?
124
00:10:15,136 --> 00:10:16,964
It's very nice.
125
00:10:17,007 --> 00:10:18,966
Please make yourself at home.
126
00:10:19,009 --> 00:10:20,924
We're very simple here.
127
00:10:20,968 --> 00:10:22,665
VLADIMIR [VOICEOVER]: Too
simple, I could not help
128
00:10:22,709 --> 00:10:26,364
thinking. - Zinaida.
129
00:10:26,408 --> 00:10:27,496
Oh, Zinaida.
130
00:10:27,539 --> 00:10:29,280
This is my daughter, Zinaida.
131
00:10:29,324 --> 00:10:30,847
This is the son of our neighbor.
132
00:10:30,891 --> 00:10:32,370
What is your name, if I may ask?
133
00:10:32,414 --> 00:10:33,458
Vladimir.
134
00:10:33,502 --> 00:10:35,678
And your patronymic?
135
00:10:35,722 --> 00:10:37,767
Petrovich.
136
00:10:37,811 --> 00:10:40,422
I once knew a chief constable
by the name
137
00:10:40,465 --> 00:10:42,946
of Vladimir Petrovich.
138
00:10:42,990 --> 00:10:45,383
Stepan, don't look for the keys.
139
00:10:45,427 --> 00:10:46,602
They're in my pocket.
140
00:10:46,646 --> 00:10:49,257
I have already seen Monsieur
Valdemar.
141
00:10:49,300 --> 00:10:50,911
You will let me call you so?
142
00:10:50,954 --> 00:10:51,825
Yes, please.
143
00:10:51,868 --> 00:10:54,262
Call me Monsieur Valdemar.
144
00:10:54,305 --> 00:10:56,351
Please, do as you wish.
145
00:10:56,394 --> 00:10:58,309
Are you busy at this moment?
146
00:10:58,353 --> 00:10:59,702
No.
147
00:10:59,746 --> 00:11:03,314
Would you like to help me wind
my wool?
148
00:11:03,358 --> 00:11:06,230
Come with me.
149
00:11:06,274 --> 00:11:08,668
[MUSIC PLAYING]
150
00:11:11,496 --> 00:11:14,499
VLADIMIR [VOICEOVER]: I moved as
in a dream,
151
00:11:14,543 --> 00:11:19,766
and felt through my entire being
an intense and almost imbecile
152
00:11:19,809 --> 00:11:21,115
sense of well-being.
153
00:11:31,429 --> 00:11:34,476
What did you think of me
yesterday, Monsieur Valdemar?
154
00:11:34,519 --> 00:11:35,825
You disapproved of me, I
suppose.
155
00:11:39,611 --> 00:11:41,439
No, no, princess.
156
00:11:41,483 --> 00:11:42,919
How could I?
157
00:11:42,963 --> 00:11:45,574
I didn't think anything.
158
00:11:45,617 --> 00:11:50,753
Listen, you don't know me yet.
159
00:11:50,797 --> 00:11:54,235
But since you are the neighbor's
son, let me tell you,
160
00:11:54,278 --> 00:11:56,541
I'm very strange.
161
00:11:56,585 --> 00:11:59,196
I'm mature, you see, for one of
my years.
162
00:11:59,240 --> 00:12:02,417
You must tell me the truth at
all times
163
00:12:02,460 --> 00:12:04,332
and do what I tell you.
164
00:12:04,375 --> 00:12:05,246
Always.
165
00:12:08,858 --> 00:12:11,121
I take it you're at a stage of
fascination
166
00:12:11,165 --> 00:12:15,082
with fossils and steam engines?
167
00:12:15,125 --> 00:12:16,910
Models of ships?
168
00:12:16,953 --> 00:12:18,650
I don't.
169
00:12:18,694 --> 00:12:20,957
Never.
170
00:12:21,001 --> 00:12:23,655
If you are through with toys,
you have much to discover.
171
00:12:28,704 --> 00:12:31,185
Look at me.
172
00:12:31,228 --> 00:12:33,665
Why don't you look at me?
173
00:12:33,709 --> 00:12:35,842
Do.
174
00:12:35,885 --> 00:12:38,540
I like your face.
175
00:12:38,583 --> 00:12:42,109
I have a feeling that we shall
be friends.
176
00:12:42,152 --> 00:12:44,981
And do you like me?
177
00:12:45,025 --> 00:12:46,591
Princess--
178
00:12:46,635 --> 00:12:51,248
First of all, you must call me
Zinaida Alexandrovna.
179
00:12:51,292 --> 00:12:54,686
And secondly, how queer that--
180
00:12:54,730 --> 00:12:59,604
that young gentleman do not say
straight out what they feel.
181
00:12:59,648 --> 00:13:01,476
You do like me, don't you?
182
00:13:01,519 --> 00:13:02,782
Yes, of course.
183
00:13:02,825 --> 00:13:05,915
I like you very much, Zinaida
Alexandrovna.
184
00:13:05,959 --> 00:13:09,789
I have no wish to conceal it.
185
00:13:09,832 --> 00:13:11,660
Have you a tutor?
186
00:13:11,703 --> 00:13:14,881
No, I haven't had one for a
long time.
187
00:13:14,924 --> 00:13:17,405
VLADIMIR [VOICEOVER]: That was a
lie
188
00:13:17,448 --> 00:13:19,624
Yes, I see.
189
00:13:19,668 --> 00:13:22,410
You're quite grown up.
190
00:13:22,453 --> 00:13:23,367
Hold your hand straight.
191
00:13:27,981 --> 00:13:29,939
You haven't brought me anything
except for you
192
00:13:29,983 --> 00:13:33,334
lustrous eyes, have you?
193
00:13:33,377 --> 00:13:37,338
Perhaps you haven't any property
of your own?
194
00:13:37,381 --> 00:13:39,340
Not yet, I suppose.
195
00:13:39,383 --> 00:13:42,909
VLADIMIR [VOICEOVER]: I gazed at
her, and how dear she already
196
00:13:42,952 --> 00:13:46,303
was to me, and how near.
197
00:13:46,347 --> 00:13:50,917
She was wearing a dark, rather
worn dress with an apron.
198
00:13:50,960 --> 00:13:55,312
How gladly would I have caressed
every fold of that apron.
199
00:13:55,356 --> 00:13:58,533
The tips of her shoes looked out
from under her skirt.
200
00:13:58,576 --> 00:14:02,842
And here I am sitting opposite
her, I was thinking.
201
00:14:02,885 --> 00:14:04,582
I have met her.
202
00:14:04,626 --> 00:14:06,323
I know her.
203
00:14:06,367 --> 00:14:09,674
God, what happiness.
204
00:14:09,718 --> 00:14:12,590
How you do stare at me.
205
00:14:12,634 --> 00:14:13,504
ZASYEKIN: Zinaida!
206
00:14:13,548 --> 00:14:14,984
Boris has brought you a kitten!
207
00:14:15,028 --> 00:14:15,942
A kitten?
208
00:14:21,599 --> 00:14:23,819
What a funny little thing.
209
00:14:23,863 --> 00:14:26,474
And what large ears.
210
00:14:26,517 --> 00:14:28,258
I do thank you, Boris Igorich.
211
00:14:28,302 --> 00:14:29,956
It's very sweet of you.
212
00:14:29,999 --> 00:14:31,958
You were kind enough to say
yesterday that you wanted
213
00:14:32,001 --> 00:14:34,134
a tabby kitten with large ears,
and here
214
00:14:34,177 --> 00:14:36,397
you see I have procured one.
215
00:14:36,440 --> 00:14:37,572
Your word is law.
216
00:14:41,793 --> 00:14:45,319
In return for the kitten, your
hand?
217
00:14:45,362 --> 00:14:46,842
Both of them.
218
00:14:49,758 --> 00:14:51,978
What a pink little tongue.
219
00:14:52,021 --> 00:14:53,327
Take it away.
220
00:14:53,370 --> 00:14:54,589
Zinaida, come.
221
00:15:03,293 --> 00:15:04,120
What?
222
00:15:04,164 --> 00:15:05,513
What is the matter?
223
00:15:05,556 --> 00:15:07,341
Your mama has sent for you.
224
00:15:07,384 --> 00:15:08,777
Your mama is annoyed because you
haven't
225
00:15:08,820 --> 00:15:10,300
come back with an answer.
226
00:15:10,344 --> 00:15:12,650
Why, have I been here long?
227
00:15:12,694 --> 00:15:14,043
Over an hour.
228
00:15:14,087 --> 00:15:15,349
Over an hour?
229
00:15:15,392 --> 00:15:17,133
Where are you off to?
230
00:15:17,177 --> 00:15:19,396
I'm afraid that I must go home.
231
00:15:19,440 --> 00:15:22,008
So I'm to say that you will
honor us at 6 o'clock?
232
00:15:22,051 --> 00:15:23,009
Yes, that's right, my dear.
233
00:15:23,052 --> 00:15:23,966
You say just that.
234
00:15:26,969 --> 00:15:29,624
Now Monsieur Valdemar, mind you
come and see us again.
235
00:15:37,632 --> 00:15:40,156
That Princess Zasyekin seems to
me
236
00:15:40,200 --> 00:15:44,987
[NON-ENGLISH SPEECH] with her
requests to do
237
00:15:45,031 --> 00:15:47,598
something for her daughter.
238
00:15:47,642 --> 00:15:50,253
She seems to have endless
lawsuits and affairs.
239
00:15:50,297 --> 00:15:52,908
[NON-ENGLISH SPEECH].
240
00:15:52,952 --> 00:15:54,736
Tiresome woman.
241
00:15:54,779 --> 00:15:56,303
I did, however, invite her and
her
242
00:15:56,346 --> 00:15:58,609
daughter to dinner tomorrow.
243
00:15:58,653 --> 00:16:01,395
I remember now who this lady
is.
244
00:16:01,438 --> 00:16:04,615
In my youth, I need the Prince
Zasyekin.
245
00:16:04,659 --> 00:16:08,228
Very well-bred man, but a
ridiculous man too.
246
00:16:08,271 --> 00:16:09,751
They called him the Parisian
because he spent
247
00:16:09,794 --> 00:16:11,057
so much of his time in Paris.
248
00:16:11,100 --> 00:16:15,017
A relative of the late French
duke, in fact.
249
00:16:15,061 --> 00:16:16,540
He married some minor official's
daughter
250
00:16:16,584 --> 00:16:18,673
and began to speculate in rather
a large way.
251
00:16:18,716 --> 00:16:19,804
Completely ruined the family.
252
00:16:19,848 --> 00:16:22,416
I hope she won't try to borrow
money.
253
00:16:22,459 --> 00:16:26,028
That is quite possible.
254
00:16:26,072 --> 00:16:28,248
You've invited the daughter too.
255
00:16:28,291 --> 00:16:29,858
Somebody was telling me she was
very charming
256
00:16:29,901 --> 00:16:32,556
and cultivated young lady.
257
00:16:32,600 --> 00:16:34,428
She can't take after her mother
then.
258
00:16:34,471 --> 00:16:35,603
No.
259
00:16:35,646 --> 00:16:37,083
Nor her father.
260
00:16:37,126 --> 00:16:38,910
MARIA: Well, I wonder what on
earth she's doing here.
261
00:16:38,954 --> 00:16:40,434
VLADIMIR [VOICEOVER]: I felt
very uncomfortable
262
00:16:40,477 --> 00:16:41,696
during that conversation.
263
00:16:41,739 --> 00:16:43,915
PYOTR: I think it seems like a
likely place
264
00:16:43,959 --> 00:16:46,483
they would've chosen.
265
00:16:46,527 --> 00:16:49,269
WOMEN: You're saying you knew
this Prince Zasyekin?
266
00:16:49,312 --> 00:16:51,836
[MUSIC PLAYING]
267
00:17:02,760 --> 00:17:06,155
Is that their young princess?
268
00:17:06,199 --> 00:17:09,506
VLADIMIR: It is.
269
00:17:09,550 --> 00:17:11,030
How would you know?
270
00:17:11,073 --> 00:17:12,640
I met her this morning at her
mother's house.
271
00:17:15,512 --> 00:17:17,166
It's well caught.
272
00:17:17,210 --> 00:17:19,038
At least we won't have to take
out the buckshot.
273
00:17:32,181 --> 00:17:33,878
Julius Caesar was distinguished
274
00:17:33,922 --> 00:17:35,619
for military valor.
275
00:17:35,663 --> 00:17:36,881
ZINAIDA [VOICEOVER]: I have a
feeling
276
00:17:36,925 --> 00:17:37,839
that we shall be friends.
277
00:17:40,363 --> 00:17:45,064
How you do stare at me.
278
00:17:45,107 --> 00:17:47,240
If you're through with toys, you
who have much to discover.
279
00:17:52,680 --> 00:17:54,203
What's all this?
280
00:17:54,247 --> 00:17:56,336
You're not at the University
yet.
281
00:17:56,379 --> 00:17:59,121
Heaven knows if you'll get
through the examination.
282
00:17:59,165 --> 00:18:01,254
Your short coat wasn't made so
very long ago.
283
00:18:01,297 --> 00:18:03,647
You can't throw it away yet.
284
00:18:03,691 --> 00:18:04,779
VLADIMIR: Visitors are coming.
285
00:18:04,822 --> 00:18:05,954
Nonsense.
286
00:18:05,997 --> 00:18:07,695
Visitors, Indeed.
287
00:18:07,738 --> 00:18:08,609
VLADIMIR: Stop.
288
00:18:08,652 --> 00:18:09,566
Come on.
289
00:18:09,610 --> 00:18:10,437
Take it off.
290
00:18:10,480 --> 00:18:12,003
Put on the other one.
291
00:18:12,047 --> 00:18:14,136
Sort yourself out.
292
00:18:18,619 --> 00:18:21,448
Giant sea slugs.
293
00:18:21,491 --> 00:18:24,538
WOMEN: Our Dimitri is
responsible for the table,
294
00:18:24,581 --> 00:18:26,757
as always.
295
00:18:26,801 --> 00:18:29,891
Rose carpet bag.
296
00:18:29,934 --> 00:18:33,764
We have the cabbages from
Mashenka's garden, I believe.
297
00:18:33,808 --> 00:18:35,897
And a pheasant trapped by
Vladimir.
298
00:18:39,640 --> 00:18:41,816
Yes, using one of Mashenka's
traps.
299
00:18:44,906 --> 00:18:47,909
Not a-- not a milk sop then.
300
00:18:47,952 --> 00:18:50,999
Well, I shall rely on your kind
aid
301
00:18:51,042 --> 00:18:53,132
and protection, Maria
Nikolayevna
302
00:18:53,175 --> 00:18:57,310
and Pyotr Vasilyevich.
303
00:18:57,353 --> 00:18:59,616
What can one do?
304
00:18:59,660 --> 00:19:03,968
Time was, you know, but that is
over.
305
00:19:04,012 --> 00:19:06,145
And here I am, a princess.
306
00:19:06,188 --> 00:19:10,018
Well, a title's no good without
any food.
307
00:19:10,061 --> 00:19:13,630
And I must say, this is really,
very good food.
308
00:19:13,674 --> 00:19:16,416
It's extraordinary.
309
00:19:16,459 --> 00:19:20,202
And you know, I do relish good
food.
310
00:19:20,246 --> 00:19:22,726
And this is devilish good food.
311
00:19:22,770 --> 00:19:25,207
Devilish good.
312
00:19:25,251 --> 00:19:26,730
[BELCHING]
313
00:19:27,731 --> 00:19:29,690
Thank you.
314
00:19:29,733 --> 00:19:32,649
My compliments, Maria
Nikolayevna,
315
00:19:32,693 --> 00:19:33,824
on your arrangements here.
316
00:19:36,958 --> 00:19:39,134
Modern furnishings are not to my
taste, of course,
317
00:19:39,178 --> 00:19:43,617
but it really is a very nice
house nonetheless.
318
00:19:43,660 --> 00:19:45,532
It's very familiar.
319
00:19:45,575 --> 00:19:46,968
He is a criminal.
320
00:19:47,011 --> 00:19:49,927
Come and see us at 10 o'clock
do you hear?
321
00:19:49,971 --> 00:19:50,841
Don't fail me.
322
00:19:55,455 --> 00:19:58,501
Yes, that's probably true.
323
00:19:58,545 --> 00:20:00,024
[BELCHING]
324
00:20:11,688 --> 00:20:13,386
What a tiresome woman.
325
00:20:13,429 --> 00:20:14,517
Dreadful.
326
00:20:14,561 --> 00:20:15,779
And no, I don't like her
daughter at all.
327
00:20:15,823 --> 00:20:17,390
She seems terribly conceited.
328
00:20:17,433 --> 00:20:19,522
What is she to be so proud
about?
329
00:20:19,566 --> 00:20:21,263
[NON-ENGLISH SPEECH]
330
00:20:21,307 --> 00:20:22,612
You've evidently never seen
grisettes.
331
00:20:22,656 --> 00:20:24,658
No, thank god.
332
00:20:24,701 --> 00:20:26,399
Yes, indeed, thank god.
333
00:20:26,442 --> 00:20:30,664
Only in that case, how can you
have any views about them?
334
00:20:30,707 --> 00:20:31,621
Please, princess.
335
00:20:31,665 --> 00:20:32,753
For me this time.
336
00:20:32,796 --> 00:20:33,710
Just this once.
337
00:20:33,754 --> 00:20:35,451
Just this once.
338
00:20:35,495 --> 00:20:37,105
[MEN CLAMORING]
339
00:20:39,716 --> 00:20:40,587
Oh, stop.
340
00:20:40,630 --> 00:20:42,415
Stop, stop.
341
00:20:42,458 --> 00:20:43,329
Another guest.
342
00:20:43,372 --> 00:20:44,678
We must give him a ticket too.
343
00:20:47,550 --> 00:20:49,596
Come along.
344
00:20:49,639 --> 00:20:52,686
Monsieur, may I introduce you?
345
00:20:52,729 --> 00:20:55,863
This is Monsieur Valdemar, our
neighbor's son.
346
00:20:55,906 --> 00:21:00,433
And these are poet Maidanov, Dr.
Looshin, retired Captain
347
00:21:00,476 --> 00:21:04,350
Nirmansky, Count Malevsky, and
Boris the Hussar,
348
00:21:04,393 --> 00:21:06,352
whom you've already seen.
349
00:21:06,395 --> 00:21:07,614
You will all be friends, I hope.
350
00:21:11,487 --> 00:21:14,925
Count, write out a ticket for
Monsieur Valdemar.
351
00:21:14,969 --> 00:21:16,405
That's not fair.
352
00:21:16,449 --> 00:21:19,321
This gentleman did not take part
in our game of forfeit.
353
00:21:19,365 --> 00:21:20,844
It's not fair.
354
00:21:20,888 --> 00:21:22,803
Write out a ticket, I tell you.
355
00:21:22,846 --> 00:21:24,805
What is this, mutiny?
356
00:21:24,848 --> 00:21:27,111
Monsieur Valdemar is here for
the first time,
357
00:21:27,155 --> 00:21:29,766
and today the rules do not apply
to him.
358
00:21:29,810 --> 00:21:30,724
[MEN GRUMBLING]
359
00:21:31,638 --> 00:21:34,423
No grumbling.
360
00:21:34,467 --> 00:21:35,729
Write out the ticket.
361
00:21:35,772 --> 00:21:36,686
That is my wish.
362
00:21:43,127 --> 00:21:46,261
At least may I be allowed to
explain to Monsieur Valdemar
363
00:21:46,305 --> 00:21:47,784
what this is all about?
364
00:21:47,828 --> 00:21:50,700
You see, young man, we're
playing a game of forfeits.
365
00:21:50,744 --> 00:21:53,573
The princess has to pay a
forfeit.
366
00:21:53,616 --> 00:21:56,402
And the winner, whoever draws
the lucky ticket,
367
00:21:56,445 --> 00:21:58,578
will have the right to kiss her
hand.
368
00:21:58,621 --> 00:21:59,709
Do you understand what I've
said?
369
00:22:07,717 --> 00:22:11,373
Maidanov, you as a poet should
be magnanimous and yield
370
00:22:11,417 --> 00:22:13,201
your ticket for Monsieur
Valdemar
371
00:22:13,244 --> 00:22:15,725
so that he may have two chances
instead of one.
372
00:22:15,769 --> 00:22:17,248
I won't.
373
00:22:17,292 --> 00:22:18,337
No, I won't, princess.
374
00:22:18,380 --> 00:22:20,164
[LAUGHTER]
375
00:22:20,208 --> 00:22:22,166
All right.
376
00:22:22,210 --> 00:22:23,124
All at once.
377
00:22:32,046 --> 00:22:32,960
Oh, kiss.
378
00:22:33,003 --> 00:22:33,961
Oh, bravo!
379
00:22:34,004 --> 00:22:35,354
He wins.
380
00:22:35,397 --> 00:22:38,792
I am so pleased.
381
00:22:38,835 --> 00:22:40,489
Are you pleased?
382
00:22:40,533 --> 00:22:41,403
I--
383
00:22:41,447 --> 00:22:42,839
Sell me your ticket.
384
00:22:42,883 --> 00:22:43,753
I'll give you 100 rubles.
385
00:22:43,797 --> 00:22:44,667
[LAUGHING]
386
00:22:44,711 --> 00:22:46,452
Oh, Boris.
387
00:22:46,495 --> 00:22:48,192
Well done.
388
00:22:48,236 --> 00:22:51,065
I, as master of ceremonies, am
obliged to see to it
389
00:22:51,108 --> 00:22:52,719
that all the rules are kept.
390
00:22:52,762 --> 00:22:55,809
So Monsieur Valdemar, go down on
one knee.
391
00:22:55,852 --> 00:22:57,071
It is the rule.
392
00:22:57,114 --> 00:22:59,116
Down on your knees.
393
00:22:59,160 --> 00:23:00,074
Down, down, down.
394
00:23:04,034 --> 00:23:04,861
Splendid!
395
00:23:04,905 --> 00:23:06,863
Ah, bravo.
396
00:23:06,907 --> 00:23:09,388
[MUSIC PLAYING]
397
00:23:37,546 --> 00:23:40,810
Princess Zasyekin, I'm sent by
the legal department
398
00:23:40,854 --> 00:23:42,203
of the township.
399
00:23:42,246 --> 00:23:43,509
Oh, please, won't you sit down.
400
00:23:43,552 --> 00:23:44,727
I'd rather not.
401
00:23:44,771 --> 00:23:47,164
[MUSIC PLAYING]
402
00:23:54,868 --> 00:23:56,870
Secret.
403
00:23:56,913 --> 00:23:57,827
Bis.
404
00:24:04,573 --> 00:24:09,360
Well, come, tell me your secret,
Monsieur Valdemar.
405
00:24:09,404 --> 00:24:10,274
Mine?
406
00:24:10,318 --> 00:24:12,755
[MUSIC PLAYING]
407
00:24:23,026 --> 00:24:25,464
[BLOWING WHISTLE]
408
00:24:28,467 --> 00:24:31,339
Now sing our presidential song.
409
00:24:31,382 --> 00:24:35,169
[SINGING] Across the steps, we
ride--
410
00:24:35,212 --> 00:24:36,649
Higher.
411
00:24:36,692 --> 00:24:39,565
Higher, Doctor.
412
00:24:39,608 --> 00:24:41,567
Come here, little girl.
413
00:24:41,610 --> 00:24:44,526
Come here, little girl.
414
00:24:44,570 --> 00:24:47,573
Where are you going so late in
the forest?
415
00:24:47,616 --> 00:24:49,531
I'm going to see my grand
mother.
416
00:24:49,575 --> 00:24:52,186
You're joining to see your
grand mother.
417
00:24:52,229 --> 00:24:54,710
[MUSIC PLAYING]
418
00:25:08,724 --> 00:25:11,031
[NON-ENGLISH SPEECH]
419
00:25:30,093 --> 00:25:32,531
[MUSIC PLAYING]
420
00:25:54,814 --> 00:25:57,164
VLADIMIR [VOICEOVER]: The house
was quiet.
421
00:25:57,207 --> 00:25:58,774
Dimitri lay asleep on the
stairs.
422
00:26:09,829 --> 00:26:13,963
I sat down as if under a spell
and remained so
423
00:26:14,007 --> 00:26:15,095
for a long time.
424
00:26:17,967 --> 00:26:20,404
[THUNDER CRASHING]
425
00:26:25,279 --> 00:26:31,459
Soon I noticed gleams of light
constantly lighting the room.
426
00:26:31,502 --> 00:26:32,503
I stood at the window.
427
00:26:35,419 --> 00:26:40,686
The thought struck me then that
I was in love.
428
00:26:40,729 --> 00:26:41,904
It was here.
429
00:26:41,948 --> 00:26:43,427
This was love.
430
00:26:52,785 --> 00:26:55,048
The law department official
from the township
431
00:26:55,091 --> 00:26:57,354
has been paying calls by the
property.
432
00:26:57,398 --> 00:27:00,662
Would you like to hear about it
before riding, sir?
433
00:27:00,706 --> 00:27:01,576
Yes.
434
00:27:01,620 --> 00:27:02,838
What of it?
435
00:27:02,882 --> 00:27:04,710
This official wrote a report,
and in it he
436
00:27:04,753 --> 00:27:07,713
says that Mashenka is accused of
going around milking
437
00:27:07,756 --> 00:27:09,410
other people's cows at night.
438
00:27:09,453 --> 00:27:11,064
Does Mashenka move around at
night?
439
00:27:11,107 --> 00:27:12,369
No, sir.
440
00:27:12,413 --> 00:27:14,284
Not except to take tea over to
the monastery
441
00:27:14,328 --> 00:27:17,723
or take some food over to Father
Pascom.
442
00:27:17,766 --> 00:27:21,335
She never came home with milk or
carrots.
443
00:27:21,378 --> 00:27:23,293
And this official says he had
his head in the house
444
00:27:23,337 --> 00:27:24,817
where that Princess Zas--
445
00:27:24,860 --> 00:27:26,209
Zasyekin.
446
00:27:26,253 --> 00:27:28,516
That Princess Zasyekin come to
stay
447
00:27:28,559 --> 00:27:30,997
wants Mashenka to inform them
when the candles
448
00:27:31,040 --> 00:27:32,694
are burning at night, sir.
449
00:27:32,738 --> 00:27:33,652
I'll see what I can do.
450
00:27:38,961 --> 00:27:41,398
[MUSIC PLAYING]
451
00:27:41,442 --> 00:27:42,399
Oh, god!
452
00:27:47,753 --> 00:27:48,797
Your soot's caught fire!
453
00:27:48,841 --> 00:27:49,711
I know!
454
00:27:49,755 --> 00:27:50,843
We can't put it out!
455
00:27:55,804 --> 00:27:57,327
Denis, be careful.
456
00:28:06,249 --> 00:28:08,425
Mother of god save us, you look
ill.
457
00:28:08,469 --> 00:28:09,818
Absolutely ill.
458
00:28:09,862 --> 00:28:11,080
I'm perfectly well.
459
00:28:13,953 --> 00:28:16,129
What kept you so long at that
woman's house?
460
00:28:16,172 --> 00:28:19,523
You're not to form attachments
over there, do you hear?
461
00:28:19,567 --> 00:28:21,830
It's just that there were
visitors.
462
00:28:21,874 --> 00:28:24,354
We played the piano.
463
00:28:24,398 --> 00:28:25,268
Young princess sang.
464
00:28:29,403 --> 00:28:30,752
It was cheerful.
465
00:28:30,796 --> 00:28:31,797
Rubbish.
466
00:28:31,840 --> 00:28:34,930
They're a gruesome set of
people.
467
00:28:34,974 --> 00:28:37,716
On the contrary, they were very
kind to me.
468
00:28:37,759 --> 00:28:39,108
Very nice.
469
00:28:39,152 --> 00:28:40,588
All the same, they're not at
all comme il faut,
470
00:28:40,631 --> 00:28:44,374
and I don't want you wasting
time in such company.
471
00:28:44,418 --> 00:28:46,246
You should be working for your
examination.
472
00:29:02,218 --> 00:29:04,743
[MUSIC PLAYING]
473
00:29:08,224 --> 00:29:10,226
All of Gaul is divided into
three parts.
474
00:29:21,020 --> 00:29:22,543
Who recruited you?
475
00:29:22,586 --> 00:29:25,676
It's was my great uncle, the
French duke who renounced
476
00:29:25,720 --> 00:29:28,636
his title for peace and justice
and repentance,
477
00:29:28,679 --> 00:29:30,290
and the glory of the Gospel.
478
00:29:30,333 --> 00:29:31,291
[MENACING LAUGHTER]
479
00:29:31,334 --> 00:29:34,076
And who did you recruit?
480
00:29:34,120 --> 00:29:37,340
I cannot tell you, because I
love him.
481
00:29:37,384 --> 00:29:38,820
Yes, he is my love.
482
00:29:38,864 --> 00:29:40,604
And he will save me.
483
00:29:40,648 --> 00:29:44,957
No one can possibly save you
now, my dear, except war.
484
00:29:47,916 --> 00:29:50,310
Yes, dragon man, as you were
saying?
485
00:29:50,353 --> 00:29:55,054
Except for Valdemar I told you
he would come.
486
00:29:55,097 --> 00:29:56,707
Wait! We can win.
487
00:29:56,751 --> 00:29:57,665
MAN: Destroy him.
488
00:29:57,708 --> 00:29:59,493
Men of Gaul, prepare to die.
489
00:29:59,536 --> 00:30:02,017
[MUSIC PLAYING]
490
00:30:11,505 --> 00:30:13,376
A man amongst boys.
491
00:30:13,420 --> 00:30:14,421
Well done.
492
00:30:48,803 --> 00:30:49,935
Denis.
493
00:30:49,978 --> 00:30:50,892
Thank you.
494
00:30:50,936 --> 00:30:53,155
I am so grateful.
495
00:30:53,199 --> 00:30:54,591
Call me whenever I can help
you.
496
00:30:54,635 --> 00:30:57,159
I'm at your service.
497
00:30:57,203 --> 00:31:00,728
We've always been neighbors,
after all.
498
00:31:00,771 --> 00:31:02,164
Yes.
499
00:31:02,208 --> 00:31:03,992
We've always been neighbors.
500
00:31:07,953 --> 00:31:08,867
God bless you.
501
00:31:13,654 --> 00:31:16,918
Have you heard any news from
Vasya?
502
00:31:16,962 --> 00:31:20,617
When will the army let him come
home?
503
00:31:20,661 --> 00:31:22,576
He's somewhere in Poland.
504
00:31:22,619 --> 00:31:24,708
That's all I know.
505
00:31:24,752 --> 00:31:27,233
You poor woman.
506
00:31:27,276 --> 00:31:29,844
I did get some money from Vasya
last month.
507
00:31:29,888 --> 00:31:33,935
As I said, if there is anything
I can do.
508
00:31:33,979 --> 00:31:34,893
Thank you.
509
00:31:38,722 --> 00:31:42,552
There is a sleigh outside.
510
00:31:42,596 --> 00:31:44,946
It's loaded with wood, but, um,
I haven't
511
00:31:44,990 --> 00:31:48,036
been able to get into the barn.
512
00:31:48,080 --> 00:31:51,300
I haven't been able to do it.
513
00:31:51,344 --> 00:31:53,172
Yes.
514
00:31:53,215 --> 00:31:56,262
I'll come round then to help
you.
515
00:31:56,305 --> 00:31:57,611
I'll expect you then.
516
00:31:57,654 --> 00:32:00,135
[MUSIC PLAYING]
517
00:32:30,644 --> 00:32:32,211
At your service, your ladyship.
518
00:32:32,254 --> 00:32:35,823
Yes, would you be so kind as to
copy out a petition for me?
519
00:32:35,866 --> 00:32:38,739
You are educated, after all.
520
00:32:38,782 --> 00:32:40,784
Pleasure.
521
00:32:40,828 --> 00:32:43,178
Only might make your letters
nice and big.
522
00:32:43,222 --> 00:32:45,050
Could you please do it today, my
dear sir?
523
00:32:45,093 --> 00:32:46,747
I shall do it right now, ma'am.
524
00:32:54,015 --> 00:32:55,538
Zinaida.
525
00:32:55,582 --> 00:32:57,149
I said Zinaida.
526
00:32:57,192 --> 00:32:59,629
[MUSIC PLAYING]
527
00:33:07,855 --> 00:33:09,509
VLADIMIR [VOICEOVER]: Zinaida
guessed at once that I
528
00:33:09,552 --> 00:33:11,554
had fallen in love with her.
529
00:33:11,598 --> 00:33:14,383
From that day, my passion began.
530
00:33:14,427 --> 00:33:16,603
Not that I alone had fallen in
love with her.
531
00:34:00,516 --> 00:34:04,955
Here is a very beautiful day.
532
00:34:04,999 --> 00:34:07,393
Don't you agree, Denis?
533
00:34:07,436 --> 00:34:08,698
Yes.
534
00:34:08,742 --> 00:34:12,050
It is.
535
00:34:12,093 --> 00:34:15,009
And you're as beautiful.
536
00:34:15,053 --> 00:34:18,230
Am I?
537
00:34:18,273 --> 00:34:22,321
I have to tell you my real
feelings or I will die.
538
00:34:22,364 --> 00:34:23,887
I must.
539
00:34:23,931 --> 00:34:26,455
I must tell you.
540
00:34:26,499 --> 00:34:27,717
I suffer so.
541
00:34:48,695 --> 00:34:52,699
Or perchance it was some secret
rival
542
00:34:52,742 --> 00:34:57,312
that sudden cast his spell on
thee,
543
00:34:57,356 --> 00:35:01,751
wheretofore I thus suspect a hen
would near thee lay.
544
00:35:01,795 --> 00:35:03,231
ZASYEKIN: [LAUGHING]
545
00:35:04,145 --> 00:35:06,321
Big dogs what?
546
00:35:06,365 --> 00:35:07,801
VLADIMIR [VOICEOVER]: Only at
that
547
00:35:07,844 --> 00:35:12,675
instant did the thought flash
through my mind, my god,
548
00:35:12,719 --> 00:35:16,157
she's fallen in love.
549
00:35:16,201 --> 00:35:18,942
I kept watch on Zinaida.
550
00:35:18,986 --> 00:35:21,597
A change had come over her.
551
00:35:21,641 --> 00:35:23,686
She began to go for long,
solitary walks.
552
00:35:28,648 --> 00:35:32,608
Will you receive this young
gentleman, sir?
553
00:35:32,652 --> 00:35:35,002
Why do you keep trailing in and
out of here, young man?
554
00:35:35,045 --> 00:35:37,265
You should be studying and
working while you're young.
555
00:35:37,309 --> 00:35:39,398
Instead of which, you're doing
what?
556
00:35:39,441 --> 00:35:41,400
You can't tell whether I work
at home or not.
557
00:35:41,443 --> 00:35:42,575
What work you do.
558
00:35:42,618 --> 00:35:45,621
There's something else on your
mind.
559
00:35:45,665 --> 00:35:46,666
Well, I won't argue.
560
00:35:46,709 --> 00:35:48,929
At your age, it's natural
enough.
561
00:35:48,972 --> 00:35:51,192
But your choice isn't very
fortunate.
562
00:35:51,236 --> 00:35:53,803
Can't you see what sort of a
house this is?
563
00:35:53,847 --> 00:35:55,631
I'm not quite sure what you
mean.
564
00:35:55,675 --> 00:35:57,111
So much the worse for you.
565
00:35:57,155 --> 00:35:59,766
It's all well for people like
me, for old bachelors
566
00:35:59,809 --> 00:36:01,202
to go on coming here.
567
00:36:01,246 --> 00:36:03,944
Can't do too much to us old
bachelors.
568
00:36:03,987 --> 00:36:06,164
But you have a tender skin.
569
00:36:06,207 --> 00:36:07,339
What do you mean?
570
00:36:07,382 --> 00:36:09,079
You well know.
571
00:36:09,123 --> 00:36:11,560
You're in a normal condition.
572
00:36:11,604 --> 00:36:15,390
Do you consider that what you
feel now is healthy?
573
00:36:15,434 --> 00:36:18,263
What am I feeling now?
574
00:36:18,306 --> 00:36:20,047
Bless you.
575
00:36:20,090 --> 00:36:23,268
Whatever's in your heart's still
written all over your face.
576
00:36:23,311 --> 00:36:26,227
How can you, with your
intelligence,
577
00:36:26,271 --> 00:36:28,229
not see what's going on around
you?
578
00:36:28,273 --> 00:36:29,187
Why?
579
00:36:29,230 --> 00:36:30,753
What's going on around me?
580
00:36:30,797 --> 00:36:32,538
What do you mean by bringing
that hoe into this house.
581
00:36:32,581 --> 00:36:34,148
Take it out this instant!
582
00:36:34,192 --> 00:36:35,454
You said you'd pay me last
week, and now it's this week.
583
00:36:35,497 --> 00:36:36,846
And you're not getting rid of me
again.
584
00:36:36,890 --> 00:36:38,979
If you refuse to pay me, I'm
contacting the law.
585
00:36:39,022 --> 00:36:40,459
That is an insolent remark.
586
00:36:40,502 --> 00:36:41,895
You are a peasant.
587
00:36:41,938 --> 00:36:43,418
And you shall not talk to me in
that tone of voice.
588
00:36:43,462 --> 00:36:44,811
I'm a peasant but I'm not a
serf.
589
00:36:44,854 --> 00:36:46,421
Money is owed to me, and you
will pay it
590
00:36:46,465 --> 00:36:47,944
or you will talk to the law.
591
00:36:47,988 --> 00:36:49,946
How dare you.
592
00:36:49,990 --> 00:36:54,255
How dare you suggest such a
thing in my house.
593
00:36:54,299 --> 00:36:56,257
You're already famous, you know,
for being a regular soldier's
594
00:36:56,301 --> 00:36:57,215
wife yourself.
595
00:36:57,258 --> 00:36:58,128
Oh, yes.
596
00:36:58,172 --> 00:36:59,608
That's no business of yours.
597
00:36:59,652 --> 00:37:00,957
How would you like me to clap
you round that fat face?
598
00:37:01,001 --> 00:37:02,263
That is enough. You've gone
quite far enough.
599
00:37:02,307 --> 00:37:03,699
Stepan. Looshin.
600
00:37:03,743 --> 00:37:04,831
Oh, I can go much further.
601
00:37:04,874 --> 00:37:05,919
You know I can.
602
00:37:05,962 --> 00:37:06,789
Now the money, please.
603
00:37:06,833 --> 00:37:07,921
You'll get it soon enough.
604
00:37:07,964 --> 00:37:09,052
You'll get it.
605
00:37:09,096 --> 00:37:10,271
- Now is better for your sake. -
Stepan.
606
00:37:10,315 --> 00:37:11,229
Looshin.
607
00:37:15,929 --> 00:37:17,191
Looshin.
608
00:37:17,235 --> 00:37:18,671
I have a toothache.
609
00:37:18,714 --> 00:37:22,718
I have a dreadful, surly peasant
here and a toothache.
610
00:37:22,762 --> 00:37:26,940
Here we have Zinaida, who spends
the whole day wandering
611
00:37:26,983 --> 00:37:29,290
around out of doors like a
biblical Hebrew
612
00:37:29,334 --> 00:37:30,422
without orientation.
613
00:37:30,465 --> 00:37:32,902
I'm at my wit's end with this
house.
614
00:37:32,946 --> 00:37:33,947
Looshin, do something.
615
00:37:33,990 --> 00:37:35,731
Such as what, Princess?
616
00:37:35,775 --> 00:37:37,298
Tell her off.
617
00:37:37,342 --> 00:37:38,517
She wanders.
618
00:37:38,560 --> 00:37:40,736
She thinks iced water the whole
day long.
619
00:37:40,780 --> 00:37:42,738
Can that be good for her with
her weak chest?
620
00:37:42,782 --> 00:37:44,000
Why do you do this?
621
00:37:44,044 --> 00:37:44,914
Why?
622
00:37:44,958 --> 00:37:46,307
What can it do to me?
623
00:37:46,351 --> 00:37:47,613
LOOSHIN: Do to you?
624
00:37:47,656 --> 00:37:49,789
You could catch cold and die.
625
00:37:49,832 --> 00:37:51,007
Really?
626
00:37:51,051 --> 00:37:53,053
Then that would be that.
627
00:37:53,096 --> 00:37:54,054
I see.
628
00:37:54,097 --> 00:37:56,317
So that's how it is.
629
00:37:56,361 --> 00:37:57,492
Yes, that is how it is.
630
00:38:00,365 --> 00:38:02,497
Is life so gay then?
631
00:38:02,541 --> 00:38:07,154
Why, if you look around you,
well, is it so very attractive?
632
00:38:07,197 --> 00:38:09,504
Do you think I don't understand?
633
00:38:09,548 --> 00:38:11,767
Can you seriously maintain to me
that this life
634
00:38:11,811 --> 00:38:14,901
is not worth risking for the
pleasure of iced water?
635
00:38:14,944 --> 00:38:16,946
Enough, dear Zinaida.
636
00:38:16,990 --> 00:38:19,601
Your entire nature is very aptly
conveyed.
637
00:38:19,645 --> 00:38:22,038
No, you've missed, my dear
doctor.
638
00:38:22,082 --> 00:38:23,475
You're not a good observer.
639
00:38:23,518 --> 00:38:24,606
Put on your spectacles.
640
00:38:27,696 --> 00:38:30,612
Monsieur Valdemar, I cannot bear
to be pitied.
641
00:38:30,656 --> 00:38:31,483
Zinaida.
642
00:38:31,526 --> 00:38:33,267
Zinaida!
643
00:38:33,311 --> 00:38:38,925
It is bad, bad, young man, the
atmosphere in this house.
644
00:38:38,968 --> 00:38:41,406
[MUSIC PLAYING]
645
00:38:52,286 --> 00:38:53,461
Did you tell him about the
inspector
646
00:38:53,505 --> 00:38:54,810
from the legal department?
647
00:38:54,854 --> 00:38:58,074
Several days ago, ma'am, yes.
648
00:38:58,118 --> 00:38:59,467
What was his reply?
649
00:38:59,511 --> 00:39:01,034
Not much, ma'am.
650
00:39:01,077 --> 00:39:05,299
But he went directly across the
Zasyekin lodge.
651
00:39:05,343 --> 00:39:07,475
What did he propose over there?
652
00:39:07,519 --> 00:39:09,259
I'm sorry, I don't know that,
ma'am.
653
00:39:11,784 --> 00:39:12,654
Thank you.
654
00:39:22,664 --> 00:39:26,886
And drown and I, unused to
flow.
655
00:39:26,929 --> 00:39:28,496
Loathsome.
656
00:39:28,540 --> 00:39:29,976
Maidanov, I'm sorry.
657
00:39:30,019 --> 00:39:31,673
Your poem stinks.
658
00:39:31,717 --> 00:39:33,719
It isn't mine.
659
00:39:33,762 --> 00:39:35,416
It's Shakespeare.
660
00:39:35,460 --> 00:39:37,462
I thought he was supposed to be
good.
661
00:39:37,505 --> 00:39:38,941
Very famous, you know.
662
00:39:38,985 --> 00:39:40,203
He is good.
663
00:39:40,247 --> 00:39:41,988
Good at the very least.
664
00:39:42,031 --> 00:39:45,426
Drown and I, unused to flow.
665
00:39:45,470 --> 00:39:46,993
It's insipid.
666
00:39:47,036 --> 00:39:49,952
Does he not simply mean cry or
weep?
667
00:39:49,996 --> 00:39:53,565
He should simply say that, I
wept or I cried.
668
00:39:53,608 --> 00:39:55,915
I order Shakespeare stricken
from the house.
669
00:39:55,958 --> 00:39:57,873
Hugo is a first rate writer.
670
00:39:57,917 --> 00:39:59,353
I have Hugo.
671
00:39:59,397 --> 00:40:01,747
Anton Chekhov too, and his
Spanish novel El Trovador.
672
00:40:01,790 --> 00:40:04,837
The book with the question
marks upside down?
673
00:40:04,880 --> 00:40:06,447
No.
674
00:40:06,491 --> 00:40:08,318
Let's play a game instead.
675
00:40:08,362 --> 00:40:09,232
Forfeit?
676
00:40:09,276 --> 00:40:10,103
No.
677
00:40:10,146 --> 00:40:12,627
Forfeits are boring.
678
00:40:12,671 --> 00:40:17,415
I propose a game called
analogies.
679
00:40:17,458 --> 00:40:20,505
An object would be compared to
something else.
680
00:40:20,548 --> 00:40:22,985
Whoever thinks of the best
analogy will win a prize.
681
00:40:23,029 --> 00:40:23,899
Very well.
682
00:40:23,943 --> 00:40:24,900
Let's play.
683
00:40:24,944 --> 00:40:25,945
Yes, let's.
684
00:40:29,905 --> 00:40:32,952
What are those clouds like?
685
00:40:32,995 --> 00:40:35,171
I think they're like those
purple sails
686
00:40:35,215 --> 00:40:37,173
on the golden ship on which
Cleopatra
687
00:40:37,217 --> 00:40:38,653
sailed to meet Antony.
688
00:40:38,697 --> 00:40:39,872
Do you remember? - Yes.
689
00:40:39,915 --> 00:40:40,786
Yes.
690
00:40:40,829 --> 00:40:42,135
- Yes, precisely. - Exactly.
691
00:40:42,178 --> 00:40:43,005
Perfectly.
692
00:40:43,049 --> 00:40:44,833
How old was Antony then?
693
00:40:44,877 --> 00:40:46,531
Oh, he must surely have been
young.
694
00:40:46,574 --> 00:40:48,358
Yes, young.
695
00:40:48,402 --> 00:40:51,187
I beg your pardon, he was over
40.
696
00:40:51,231 --> 00:40:52,101
Over 40?
697
00:40:54,669 --> 00:40:56,497
Will the gentleman please let me
pass?
698
00:40:56,541 --> 00:40:58,325
Yes. Yes.
699
00:40:58,368 --> 00:40:59,761
Yes.
700
00:40:59,805 --> 00:41:02,285
[MUSIC PLAYING]
701
00:41:07,116 --> 00:41:08,030
Good analogy.
702
00:41:15,473 --> 00:41:16,386
Mashenka.
703
00:41:23,263 --> 00:41:26,135
VLADIMIR [VOICEOVER]: Everything
about her fascinated me.
704
00:41:26,179 --> 00:41:29,922
I was constantly curious, and
used to sneak up to her house,
705
00:41:29,965 --> 00:41:32,751
hoping to find her idle and
wanting company.
706
00:41:40,410 --> 00:41:43,196
Are you gathering the onions?
707
00:41:43,239 --> 00:41:44,502
Yes, princess.
708
00:41:44,545 --> 00:41:47,679
You know, my mother is very
cross with you.
709
00:41:47,722 --> 00:41:50,333
She could make trouble.
710
00:41:50,377 --> 00:41:51,596
That's not what I want.
711
00:41:54,381 --> 00:41:55,251
Let's have a secret.
712
00:41:58,037 --> 00:41:59,821
Secret, Princess?
713
00:41:59,865 --> 00:42:02,694
I enjoy natural bathing when
it's hot,
714
00:42:02,737 --> 00:42:04,565
but it must be hidden.
715
00:42:04,609 --> 00:42:07,263
A place no one will catch me.
716
00:42:07,307 --> 00:42:09,352
I know a cool pond yonder,
princess,
717
00:42:09,396 --> 00:42:11,833
I have bathed there myself.
718
00:42:11,877 --> 00:42:13,443
It is very hidden?
719
00:42:13,487 --> 00:42:15,576
So hidden that you could even
meet a lover there and never
720
00:42:15,620 --> 00:42:17,839
be found?
721
00:42:17,883 --> 00:42:19,928
I have never done that,
Princess.
722
00:42:19,972 --> 00:42:20,886
But you could?
723
00:42:24,367 --> 00:42:26,805
[MUSIC PLAYING]
724
00:42:48,653 --> 00:42:51,438
You see, Princess, no one can
look here.
725
00:42:51,481 --> 00:42:54,702
Even from the nearest hill, you
cannot see the pond.
726
00:42:54,746 --> 00:42:56,617
Yes, I see.
727
00:42:56,661 --> 00:43:00,621
And so you bathe here, naked and
unafraid?
728
00:43:00,665 --> 00:43:02,101
Yes, Princess.
729
00:43:02,144 --> 00:43:03,015
Then do so.
730
00:43:06,758 --> 00:43:08,586
Prove it.
731
00:43:08,629 --> 00:43:11,806
But I-- well, I'll just get
dirty
732
00:43:11,850 --> 00:43:14,809
again when I gather the onions.
733
00:43:14,853 --> 00:43:17,377
You said this pond was a hidden
place and secret enough
734
00:43:17,420 --> 00:43:19,292
to meet a lover.
735
00:43:19,335 --> 00:43:21,207
I want you to assure me.
736
00:43:21,250 --> 00:43:22,164
Undress yourself.
737
00:43:26,516 --> 00:43:29,694
Gregory, I want you to sit over
there.
738
00:43:32,218 --> 00:43:36,831
Look into the woods to look out
for me.
739
00:43:36,875 --> 00:43:38,093
Sing your captain song.
740
00:43:38,137 --> 00:43:39,747
The whole thing.
741
00:43:39,791 --> 00:43:41,444
And don't look round, you here?
742
00:43:41,488 --> 00:43:42,489
All right.
743
00:43:56,677 --> 00:43:58,026
VLADIMIR [VOICEOVER]: I admit I
was engaged
744
00:43:58,070 --> 00:44:00,202
in a supreme ungentlemanly act.
745
00:44:05,730 --> 00:44:07,732
I spied on, however.
746
00:44:11,039 --> 00:44:15,827
[SINGING] Feather ladies spin
around.
747
00:44:15,870 --> 00:44:16,915
Now undress me.
748
00:44:24,966 --> 00:44:27,752
Have you ever met a lover here?
749
00:44:27,795 --> 00:44:28,709
No, Princess.
750
00:44:28,753 --> 00:44:30,319
Never.
751
00:44:30,363 --> 00:44:33,932
But you have sometimes wished
to do so.
752
00:44:33,975 --> 00:44:35,977
Isn't that true?
753
00:44:36,021 --> 00:44:38,371
Well, my husband is in the
army,
754
00:44:38,414 --> 00:44:41,591
so I have thought like that,
yes.
755
00:44:41,635 --> 00:44:44,856
That is also the way I feel
sometimes.
756
00:44:44,899 --> 00:44:47,206
MASHENKA: We'll keep that a
secret, Princess.
757
00:44:47,249 --> 00:44:48,120
Yes, you must.
758
00:44:52,864 --> 00:44:55,605
I keep secrets very well.
759
00:44:55,649 --> 00:44:56,606
Do you?
760
00:45:09,445 --> 00:45:11,883
[SINGING] --the captain.
761
00:45:11,926 --> 00:45:12,927
[BRANCH SNAPPING]
762
00:45:12,971 --> 00:45:13,885
Who's there?
763
00:45:18,367 --> 00:45:20,805
[MUSIC PLAYING]
764
00:45:25,810 --> 00:45:27,333
Ah, you.
765
00:45:27,376 --> 00:45:28,290
Come here, spy.
766
00:45:34,688 --> 00:45:36,821
Ah! It hurts.
767
00:45:36,864 --> 00:45:37,909
Hurts, does it?
768
00:45:37,952 --> 00:45:39,475
And do you think it doesn't hurt
me?
769
00:45:39,519 --> 00:45:42,740
It doesn't hurt me.
770
00:45:42,783 --> 00:45:44,393
Oh, what have I done.
771
00:45:44,437 --> 00:45:46,787
Poor Monsieur Valdemar.
772
00:45:46,831 --> 00:45:49,659
I shall put your hair in my
locker and I shall wear it.
773
00:45:49,703 --> 00:45:51,400
This will perhaps comfort you
little.
774
00:45:51,444 --> 00:45:52,358
And now, goodbye.
775
00:45:58,843 --> 00:46:01,323
[MUSIC PLAYING]
776
00:46:07,939 --> 00:46:09,505
VLADIMIR [VOICEOVER]: I gave
myself up
777
00:46:09,549 --> 00:46:13,901
to fruitless speculation, always
looking for secluded places,
778
00:46:13,945 --> 00:46:18,776
a youth afflicted by such
misery, solitude, and grief.
779
00:46:18,819 --> 00:46:21,648
How I reveled in these
melancholy feelings.
780
00:46:21,691 --> 00:46:22,736
How I adored them.
781
00:46:27,175 --> 00:46:28,263
Silly.
782
00:46:28,307 --> 00:46:30,657
What are you doing so high up
there?
783
00:46:30,700 --> 00:46:32,528
I'm thinking.
784
00:46:32,572 --> 00:46:35,183
You always declare that you
love me.
785
00:46:35,227 --> 00:46:37,098
Well then, jump down onto the
road
786
00:46:37,142 --> 00:46:38,534
to me if you truly love me.
787
00:46:49,328 --> 00:46:52,200
Oh, my darling boy.
788
00:46:52,244 --> 00:46:53,854
How could you do it?
789
00:46:53,898 --> 00:46:56,030
How could you listen to me when
you know I love you?
790
00:46:56,074 --> 00:46:57,510
Please stand up.
791
00:47:03,168 --> 00:47:05,039
Get up, you naughty boy.
792
00:47:05,083 --> 00:47:06,127
You idiot.
793
00:47:06,171 --> 00:47:09,478
Why are you lying in the grass?
794
00:47:09,522 --> 00:47:10,871
Give me my parasol.
795
00:47:10,915 --> 00:47:12,612
See where I've thrown it on your
account.
796
00:47:12,655 --> 00:47:14,919
[MUSIC PLAYING]
797
00:47:18,183 --> 00:47:19,706
Don't look at me like that.
798
00:47:19,749 --> 00:47:20,838
It's too ridiculous.
799
00:47:24,406 --> 00:47:27,192
You aren't hurt, are you?
800
00:47:27,235 --> 00:47:29,063
Don't look at me, I tell you.
801
00:47:29,107 --> 00:47:30,499
Why, he doesn't understand a
word.
802
00:47:30,543 --> 00:47:32,240
He doesn't answer.
803
00:47:32,284 --> 00:47:34,895
Now don't argue with me.
804
00:47:34,939 --> 00:47:36,027
We have a lot to think about.
805
00:47:38,638 --> 00:47:41,554
You are to sit.
806
00:47:41,597 --> 00:47:42,947
Don't dare to move from your
place.
807
00:47:58,353 --> 00:48:00,747
I've not managed to find you a
quiet horse.
808
00:48:00,790 --> 00:48:02,836
Denis says he absolutely
guarantees one,
809
00:48:02,880 --> 00:48:04,969
but I feel afraid.
810
00:48:05,012 --> 00:48:06,753
Afraid of what, may I ask?
811
00:48:06,796 --> 00:48:07,928
Of what?
812
00:48:07,972 --> 00:48:09,103
You don't know how to ride.
813
00:48:09,147 --> 00:48:12,454
I dare not to think what might
happen.
814
00:48:12,498 --> 00:48:14,935
What is this whim that's come
into your head suddenly?
815
00:48:14,979 --> 00:48:17,198
That's my affair, you beast.
816
00:48:17,242 --> 00:48:21,594
I can always ask our neighbor,
Vladimir's father for a horse.
817
00:48:21,637 --> 00:48:22,943
I see.
818
00:48:22,987 --> 00:48:25,337
It's him you mean to go riding
with.
819
00:48:25,380 --> 00:48:27,426
With him or with someone else.
820
00:48:27,469 --> 00:48:29,167
As you wish.
821
00:48:29,210 --> 00:48:31,560
Oh well, I shall find you a
horse.
822
00:48:31,604 --> 00:48:34,172
But don't go and get me an old
cow.
823
00:48:34,215 --> 00:48:36,435
I want to gallop.
824
00:48:36,478 --> 00:48:39,655
Gallop as much as you want.
825
00:48:39,699 --> 00:48:41,005
Who is it then?
826
00:48:41,048 --> 00:48:42,832
Is it Malevsky you want to go
riding with?
827
00:48:42,876 --> 00:48:44,965
Now calm yourself.
828
00:48:45,009 --> 00:48:47,011
And don't glare so.
829
00:48:47,054 --> 00:48:48,969
I'll take you too.
830
00:48:49,013 --> 00:48:50,928
You only say that to console
me.
831
00:48:50,971 --> 00:48:53,365
Does that console you?
832
00:48:53,408 --> 00:48:56,107
Ever the warrior.
833
00:48:56,150 --> 00:48:58,761
And you, Monsieur Valdemar,
would you come with us?
834
00:48:58,805 --> 00:48:59,675
No.
835
00:48:59,719 --> 00:49:02,417
I'm not fond of large company.
836
00:49:02,461 --> 00:49:04,550
He wants to go alone with me.
837
00:49:04,593 --> 00:49:07,466
Oh well, freedom to the free,
heaven for the holy.
838
00:49:07,509 --> 00:49:09,468
Off you go, Boris, and do
something.
839
00:49:09,511 --> 00:49:10,991
I must have a horse for
tomorrow.
840
00:49:11,035 --> 00:49:13,646
And where is the money to come
from?
841
00:49:13,689 --> 00:49:15,996
I'm not asking you for it.
842
00:49:16,040 --> 00:49:18,259
Boris will trust me.
843
00:49:18,303 --> 00:49:21,567
Boris will trust you?
844
00:49:21,610 --> 00:49:23,047
Boris, a word, please?
845
00:49:23,090 --> 00:49:24,352
Really, this is splendid.
846
00:49:24,396 --> 00:49:26,876
[MUSIC PLAYING]
847
00:49:45,286 --> 00:49:46,548
This is a letter for your
mother.
848
00:50:58,229 --> 00:50:59,752
Here's a letter for you.
849
00:51:02,711 --> 00:51:06,150
Open it.
850
00:51:06,193 --> 00:51:07,238
Gregory, go to the hayloft.
851
00:51:07,281 --> 00:51:08,674
See if the swallows have
hatched.
852
00:51:26,083 --> 00:51:27,519
The army's discharging Vasya.
853
00:51:30,435 --> 00:51:32,132
He's being sent home.
854
00:51:32,176 --> 00:51:34,003
When?
855
00:51:34,047 --> 00:51:36,223
Does it say?
856
00:51:36,267 --> 00:51:38,834
He's already been released.
857
00:51:38,878 --> 00:51:43,274
He'll be here soon.
858
00:51:43,317 --> 00:51:45,841
Well then, you can be an honest
woman again.
859
00:51:50,194 --> 00:51:53,153
I'm not going to live with him.
860
00:51:53,197 --> 00:51:54,981
He's your husband, isn't he?
861
00:51:55,024 --> 00:51:56,243
Do you think it's as easy as
that?
862
00:51:59,072 --> 00:52:01,292
I never loved him.
863
00:52:01,335 --> 00:52:02,423
I married him against my will.
864
00:52:02,467 --> 00:52:03,642
My mother made me do it.
865
00:52:03,685 --> 00:52:05,905
Don't try to get out of it.
866
00:52:05,948 --> 00:52:09,648
Tell me this, were you married
to him in church or not?
867
00:52:09,691 --> 00:52:10,953
Of course I married him.
868
00:52:14,783 --> 00:52:15,654
I love you.
869
00:52:18,222 --> 00:52:20,702
I want to live with you till I
die.
870
00:52:20,746 --> 00:52:23,183
Let people laugh, I don't care.
871
00:52:23,227 --> 00:52:26,317
We have sinned, you and I. We
must listen to our consciences
872
00:52:26,360 --> 00:52:28,057
and fear God.
873
00:52:28,101 --> 00:52:30,190
We must ask forgiveness of
Vasya.
874
00:52:30,234 --> 00:52:31,974
He's a quiet man. He won't kill
you.
875
00:52:32,018 --> 00:52:34,063
It's better to repent and
restore your home.
876
00:52:34,107 --> 00:52:35,413
I love you, not him.
877
00:52:35,456 --> 00:52:36,457
You.
878
00:52:36,501 --> 00:52:37,545
There's Gregory to think of
too.
879
00:52:41,288 --> 00:52:43,334
Did you think of him when you
were pulling me to the ground?
880
00:52:49,122 --> 00:52:51,603
[MUSIC PLAYING]
881
00:53:14,103 --> 00:53:15,844
What do you want?
882
00:53:15,888 --> 00:53:20,849
I came to call upon the young
princess, naturally.
883
00:53:20,893 --> 00:53:21,807
She's unwell.
884
00:53:41,783 --> 00:53:45,831
Look, lilac.
885
00:53:45,874 --> 00:53:49,095
All medications have their
source in herbs.
886
00:53:49,138 --> 00:53:50,705
Even morphine is derivative.
887
00:53:53,534 --> 00:53:56,755
I thought she was a flirt.
888
00:53:56,798 --> 00:53:58,060
Yes.
889
00:53:58,104 --> 00:54:01,107
Evidently, to sacrifice oneself
is the height
890
00:54:01,150 --> 00:54:03,805
of bliss for some people.
891
00:54:03,849 --> 00:54:05,459
What are you trying to say?
892
00:54:09,507 --> 00:54:11,422
I beg your pardon.
893
00:54:11,465 --> 00:54:12,510
I'm not trying to say anything.
894
00:54:37,143 --> 00:54:39,188
No, it's all over now.
895
00:54:39,232 --> 00:54:43,018
I'm a little tired, but that
will pass.
896
00:54:43,062 --> 00:54:46,152
You will be the same as you
were before?
897
00:54:46,195 --> 00:54:47,240
Why?
898
00:54:47,284 --> 00:54:49,503
Am I changed then?
899
00:54:49,547 --> 00:54:52,898
Yes, you are.
900
00:54:52,941 --> 00:54:55,944
I've been cold to you, I know.
901
00:54:55,988 --> 00:54:59,339
But you should not have taken
any notice of it.
902
00:54:59,383 --> 00:55:00,993
You just don't want me to love
you.
903
00:55:01,036 --> 00:55:03,691
That's all it is.
904
00:55:03,735 --> 00:55:05,432
No.
905
00:55:05,476 --> 00:55:06,912
Love me, yes.
906
00:55:06,955 --> 00:55:08,174
But not as before.
907
00:55:11,612 --> 00:55:14,180
What am I to do then?
908
00:55:14,223 --> 00:55:18,053
Let us be friends, that's what.
909
00:55:18,097 --> 00:55:21,796
We're neighbors after all,
aren't we?
910
00:55:21,840 --> 00:55:25,017
Am I only a child to you?
911
00:55:25,060 --> 00:55:28,716
Well, yes, a child.
912
00:55:28,760 --> 00:55:33,808
But a good, sweet, clever child
whom I love very much.
913
00:55:36,637 --> 00:55:39,510
I'll tell you what, as from
today,
914
00:55:39,553 --> 00:55:42,295
you are appointed to be my page.
915
00:55:42,339 --> 00:55:44,253
And always remember that pages
must never
916
00:55:44,297 --> 00:55:45,559
leave their mistress's aside.
917
00:55:55,482 --> 00:55:59,486
And here is the token of your
new dignity.
918
00:56:05,013 --> 00:56:06,014
Follow me, my page.
919
00:56:13,500 --> 00:56:16,721
The same dog, the same pine
cone, and the samovar
920
00:56:16,764 --> 00:56:17,765
was still cold.
921
00:56:28,428 --> 00:56:29,647
Your turn, Boris.
922
00:56:29,690 --> 00:56:32,911
What was your latest dream?
923
00:56:32,954 --> 00:56:36,088
I dreamt I fed carp to my
horse.
924
00:56:36,131 --> 00:56:39,657
My horse had a wooden leg too.
925
00:56:39,700 --> 00:56:42,094
Ate the carp, didn't like the
carp--
926
00:56:42,137 --> 00:56:47,708
My poor dream began as a lady
sudden deceived her adored man.
927
00:56:47,752 --> 00:56:48,622
Rot.
928
00:56:48,666 --> 00:56:51,799
Music floated from afar.
929
00:56:51,843 --> 00:56:53,540
There were talking flowers.
930
00:56:53,584 --> 00:56:56,021
And standing forlorn upon the
sepulchers,
931
00:56:56,064 --> 00:56:59,677
I saw great angels with lyres.
932
00:56:59,720 --> 00:57:01,069
Absolute rot.
933
00:57:01,113 --> 00:57:03,071
Yes, do shut up, Maidanov.
934
00:57:03,115 --> 00:57:05,334
Yes, I agree.
935
00:57:05,378 --> 00:57:10,557
Boris, if your dreams are so
dull, invent a story then.
936
00:57:10,601 --> 00:57:14,126
I can't think of anything to
say.
937
00:57:14,169 --> 00:57:17,477
Can't you imagine?
938
00:57:17,521 --> 00:57:20,262
Let's say that you're married.
939
00:57:20,306 --> 00:57:23,440
Tell us how you would arrange
your life with your bride.
940
00:57:23,483 --> 00:57:25,050
Would you lock her up?
941
00:57:25,093 --> 00:57:26,268
I would.
942
00:57:26,312 --> 00:57:27,922
And would you remain with her
yourself?
943
00:57:27,966 --> 00:57:29,228
Certainly.
944
00:57:29,271 --> 00:57:30,882
I would certainly stay with her
all the time.
945
00:57:30,925 --> 00:57:32,579
Admirable.
946
00:57:32,623 --> 00:57:35,800
And if this happened to bore her
and she deceived you?
947
00:57:35,843 --> 00:57:37,279
I would kill her.
948
00:57:37,323 --> 00:57:39,934
[LAUGHTER]
949
00:57:39,978 --> 00:57:41,806
And if she ran away?
950
00:57:41,849 --> 00:57:46,245
I would pursue her and capture
and kill her.
951
00:57:46,288 --> 00:57:48,334
I see.
952
00:57:48,377 --> 00:57:53,034
And supposing that I were your
wife, what would you do then?
953
00:57:53,078 --> 00:57:54,253
I would kill myself.
954
00:57:54,296 --> 00:57:56,734
[LAUGHTER]
955
00:58:00,215 --> 00:58:02,087
If I should need to have
somebody killed,
956
00:58:02,130 --> 00:58:06,787
I would send directly for you,
my great Hussar beast.
957
00:58:06,831 --> 00:58:10,878
Now imagine a magnificent
palace,
958
00:58:10,922 --> 00:58:14,229
a ball being held by a young
queen, set
959
00:58:14,273 --> 00:58:16,493
with every conceivable luxury.
960
00:58:16,536 --> 00:58:18,320
You like luxury?
961
00:58:18,364 --> 00:58:19,408
Of course.
962
00:58:19,452 --> 00:58:21,802
Don't interrupt.
963
00:58:21,846 --> 00:58:26,415
Well then, the ball is
magnificent.
964
00:58:29,027 --> 00:58:31,420
There are many guests.
965
00:58:31,464 --> 00:58:37,514
Young, brave, beautiful, and all
are
966
00:58:37,557 --> 00:58:39,341
madly in love with the queen.
967
00:58:39,385 --> 00:58:41,648
Are there no women among the
guests?
968
00:58:41,692 --> 00:58:43,563
No.
969
00:58:43,607 --> 00:58:44,651
Oh, wait.
970
00:58:44,695 --> 00:58:45,565
There are.
971
00:58:45,609 --> 00:58:46,653
All ugly.
972
00:58:46,697 --> 00:58:47,567
No.
973
00:58:47,611 --> 00:58:49,438
Ravishing.
974
00:58:49,482 --> 00:58:52,833
But the men are all in love with
the queen.
975
00:58:52,877 --> 00:58:56,141
She's tall, graceful.
976
00:58:56,184 --> 00:59:00,101
Upon her dark locks, is set a
diadem of gold.
977
00:59:00,145 --> 00:59:02,843
They all throng about her and
flatter er.
978
00:59:02,887 --> 00:59:04,628
And she likes flattery.
979
00:59:04,671 --> 00:59:07,195
He will interrupt all the time.
980
00:59:07,239 --> 00:59:10,721
And who doesn't like flattery?
981
00:59:10,764 --> 00:59:15,029
As the ball precedes, the queen
ignores the guests.
982
00:59:15,073 --> 00:59:17,597
She gazes into the garden.
983
00:59:17,641 --> 00:59:20,644
She thinks, you all throng
around me.
984
00:59:20,687 --> 00:59:23,298
You are all ready to die at my
feet.
985
00:59:23,342 --> 00:59:25,562
You are my slaves.
986
00:59:25,605 --> 00:59:32,612
But there, by the fountain, by
the splashing water,
987
00:59:32,656 --> 00:59:37,051
he whose slave I am awaits me.
988
00:59:37,095 --> 00:59:39,140
No one knows him.
989
00:59:39,184 --> 00:59:45,451
Be he awaits me, sure that I
shall come.
990
00:59:45,494 --> 00:59:50,630
No power on Earth can stop me
when I want to be with him
991
00:59:50,674 --> 00:59:52,676
in the darkness of the garden.
992
00:59:52,719 --> 00:59:54,852
And then as the queen rushes
into the garden,
993
00:59:54,895 --> 00:59:57,724
do we not see the queen's
imbecile page trailing
994
00:59:57,768 --> 01:00:01,119
along carrying her train?
995
01:00:01,162 --> 01:00:04,601
I never gave your excellency
the right to be insolent.
996
01:00:04,644 --> 01:00:08,387
And therefore, I must ask you to
leave.
997
01:00:08,430 --> 01:00:10,998
My Princess, I beg you.
998
01:00:11,042 --> 01:00:12,565
The princess is right.
999
01:00:12,609 --> 01:00:15,307
I did not suppose--
1000
01:00:15,350 --> 01:00:17,614
I never imagined-- well, surely,
there
1001
01:00:17,657 --> 01:00:20,704
was nothing in my words that--
1002
01:00:20,747 --> 01:00:22,401
I wouldn't remotely think of
insulting you.
1003
01:00:25,883 --> 01:00:27,711
Please, forgive me.
1004
01:00:27,754 --> 01:00:29,103
I'm showing you the door.
1005
01:00:29,147 --> 01:00:29,974
Good night.
1006
01:00:30,017 --> 01:00:32,498
[MUSIC PLAYING]
1007
01:00:45,772 --> 01:00:48,209
VLADIMIR [VOICEOVER]: Who is he?
1008
01:00:48,253 --> 01:00:51,952
These words seemed to stand
before my eyes in the darkness.
1009
01:00:51,996 --> 01:00:56,304
At whom, at what could she have
been hinting?
1010
01:00:56,348 --> 01:00:58,785
[MUSIC PLAYING]
1011
01:01:34,168 --> 01:01:36,693
VASYA: [LAUGHING]
1012
01:01:39,130 --> 01:01:41,610
GREGORY: Look, Dad, look at all
these goats.
1013
01:01:41,654 --> 01:01:44,265
This one's my favorite.
1014
01:01:44,309 --> 01:01:45,614
How many have you got now?
1015
01:01:45,658 --> 01:01:47,138
I've got five.
1016
01:02:51,376 --> 01:02:53,682
I'm not your wife any more.
1017
01:02:57,077 --> 01:03:00,298
I don't want to live with you.
1018
01:03:00,341 --> 01:03:02,779
VASYA: [SHOUTING]
1019
01:03:13,224 --> 01:03:16,401
We have sinned against you,
Vasya.
1020
01:03:16,444 --> 01:03:20,318
We have grievously sinned
against you and against God.
1021
01:03:20,361 --> 01:03:22,668
[SHOUTING]
1022
01:03:23,582 --> 01:03:27,151
Forgive us, for Christ's sake.
1023
01:03:27,194 --> 01:03:31,590
Mashenka, it is your solemn duty
to wash your husband's feet
1024
01:03:31,633 --> 01:03:35,246
and drink the dirty water as
penance.
1025
01:03:35,289 --> 01:03:39,250
Be an obedient wife to him.
1026
01:03:39,293 --> 01:03:42,949
And pray to God's mercy that my
and your trespasses
1027
01:03:42,993 --> 01:03:45,125
may be forgiven unto us.
1028
01:03:45,169 --> 01:03:47,649
[MUSIC PLAYING]
1029
01:04:27,341 --> 01:04:28,473
Ah, Monsieur the page.
1030
01:04:31,389 --> 01:04:33,652
Delighted to see you.
1031
01:04:33,695 --> 01:04:35,306
What is your lovely queen doing?
1032
01:04:35,349 --> 01:04:37,786
Are you still annoyed?
1033
01:04:37,830 --> 01:04:39,353
You really shouldn't be.
1034
01:04:39,397 --> 01:04:41,921
After all, it was Zinaida who
called you a page.
1035
01:04:41,965 --> 01:04:45,011
They're usually to be found with
queens.
1036
01:04:45,055 --> 01:04:46,273
Let me tell you that you're not
caring
1037
01:04:46,317 --> 01:04:47,535
out your duties at all well.
1038
01:04:47,579 --> 01:04:49,450
Oh, and why is that?
1039
01:04:49,494 --> 01:04:52,627
Pages ought never to leave
their mistress's side.
1040
01:04:52,671 --> 01:04:55,979
Pages should know everything
their mistresses do.
1041
01:04:56,022 --> 01:04:58,982
They should watch them day and
night.
1042
01:04:59,025 --> 01:05:01,810
What do you mean by that?
1043
01:05:01,854 --> 01:05:03,203
What do you mean by it?
1044
01:05:03,247 --> 01:05:05,031
Mean by it?
1045
01:05:05,075 --> 01:05:08,339
Day and night.
1046
01:05:08,382 --> 01:05:11,385
In the daytime, it is light and
there are lots of people about.
1047
01:05:11,429 --> 01:05:16,651
But night, that's when anything
may happen.
1048
01:05:16,695 --> 01:05:19,132
Keep watch.
1049
01:05:19,176 --> 01:05:22,875
Watch with all your might.
1050
01:05:22,919 --> 01:05:25,356
[MUSIC PLAYING]
1051
01:05:37,150 --> 01:05:38,282
VLADIMIR [VOICEOVER]: I shall
show
1052
01:05:38,325 --> 01:05:41,894
the whole world and Zinaida too
that I
1053
01:05:41,938 --> 01:05:43,678
know the meaning of revenge.
1054
01:05:43,722 --> 01:05:46,159
[MUSIC PLAYING]
1055
01:07:07,980 --> 01:07:11,070
I thought I heard the creak of a
door opening
1056
01:07:11,114 --> 01:07:14,508
and the faint sound of a
snapping twig.
1057
01:07:14,552 --> 01:07:17,381
There was a sound, quite
distinct,
1058
01:07:17,424 --> 01:07:20,166
of footsteps in the garden.
1059
01:07:20,210 --> 01:07:22,168
They were carrying towards me.
1060
01:07:22,212 --> 01:07:24,649
[MUSIC PLAYING]
1061
01:07:32,309 --> 01:07:34,093
Here he is.
1062
01:07:34,137 --> 01:07:37,270
Whoever he is, he is here at
last, I thought.
1063
01:07:48,151 --> 01:07:51,110
Oh, god, it was my father.
1064
01:08:08,475 --> 01:08:10,129
What is all this?
1065
01:08:10,173 --> 01:08:11,522
A dream?
1066
01:08:11,565 --> 01:08:14,525
A chance coincidence?
1067
01:08:14,568 --> 01:08:16,614
The ideas which suddenly entered
my head
1068
01:08:16,657 --> 01:08:18,920
were so new and strange I did
not dare
1069
01:08:18,964 --> 01:08:22,359
let myself dwell on them.
1070
01:08:22,402 --> 01:08:23,708
Good afternoon.
1071
01:08:23,751 --> 01:08:25,536
Oh.
1072
01:08:25,579 --> 01:08:28,669
Here, Valdemar, is a friend for
you.
1073
01:08:28,713 --> 01:08:31,324
He's called Victor, my little
brother.
1074
01:08:31,368 --> 01:08:33,326
Please get to like him.
1075
01:08:33,370 --> 01:08:35,937
He is still a wild shy little
thing.
1076
01:08:35,981 --> 01:08:38,157
But he has a kind heart.
1077
01:08:38,201 --> 01:08:40,159
Show him the Neskuchny gardens.
1078
01:08:40,203 --> 01:08:42,509
Take him for walks.
1079
01:08:42,553 --> 01:08:44,511
You will do it, won't you?
1080
01:08:44,555 --> 01:08:46,165
You will?
1081
01:08:46,209 --> 01:08:48,820
Yes, of course.
1082
01:08:48,863 --> 01:08:51,388
Go on, children, give one
another a hug.
1083
01:08:56,044 --> 01:08:58,090
I'll take you to the gardens if
you like.
1084
01:08:58,134 --> 01:09:01,615
Very kind of you, I'm sure.
1085
01:09:01,659 --> 01:09:04,096
Hadn't you better unbutton your
collar?
1086
01:09:04,140 --> 01:09:05,097
No thanks.
1087
01:09:05,141 --> 01:09:06,142
We're quite used to it.
1088
01:09:08,448 --> 01:09:09,362
Pardon me.
1089
01:09:18,937 --> 01:09:21,418
Today am I only a little boy to
you?
1090
01:09:21,461 --> 01:09:22,941
What's the matter?
1091
01:09:22,984 --> 01:09:25,248
What is it?
1092
01:09:25,291 --> 01:09:27,511
I know everything.
1093
01:09:27,554 --> 01:09:30,470
I know.
1094
01:09:30,514 --> 01:09:34,082
Why did you play with me?
1095
01:09:34,126 --> 01:09:36,694
I'm guilty before you.
1096
01:09:36,737 --> 01:09:39,131
I'm terribly guilty.
1097
01:09:39,175 --> 01:09:43,875
There is so much in me that is
dark, evil, wicked.
1098
01:09:47,487 --> 01:09:52,013
But now I am not playing with
you.
1099
01:09:52,057 --> 01:09:55,191
I love you.
1100
01:09:55,234 --> 01:10:00,239
And you haven't an inkling why
and how much I love you.
1101
01:10:00,283 --> 01:10:05,418
But anyway, what is it that you
know?
1102
01:10:05,462 --> 01:10:07,072
VLADIMIR [VOICEOVER]: What could
I tell her?
1103
01:10:07,115 --> 01:10:12,208
She gazed at me, and here I was,
utterly hers from head to foot.
1104
01:10:17,430 --> 01:10:19,998
She did exactly what she liked
with me.
1105
01:10:23,349 --> 01:10:25,743
[MARIA AND PYOTR ARGUING]
1106
01:10:28,180 --> 01:10:30,095
[SILVERWARE CLATTERING]
1107
01:10:46,242 --> 01:10:48,069
Where is my father?
1108
01:10:48,113 --> 01:10:49,375
PYOTR: What right do you have--
1109
01:10:49,419 --> 01:10:52,291
My instructions are to seat you
alone.
1110
01:10:52,335 --> 01:10:53,423
MARIA: You lied all the time.
1111
01:10:53,466 --> 01:10:54,337
You always have lied.
1112
01:10:54,380 --> 01:10:55,599
I just never understood that.
1113
01:10:55,642 --> 01:10:57,601
You have lied for years.
1114
01:10:57,644 --> 01:10:59,733
PYOTR: Oh, shut up, will you?
1115
01:10:59,777 --> 01:11:02,736
MARIA: You sit there.
1116
01:11:02,780 --> 01:11:06,697
How can you sit there after what
you have done?
1117
01:11:06,740 --> 01:11:09,003
I know you.
1118
01:11:09,047 --> 01:11:11,049
You're a disgusting cheat.
1119
01:11:11,092 --> 01:11:12,659
Yes you are.
1120
01:11:12,703 --> 01:11:13,660
You're a liar.
1121
01:11:13,704 --> 01:11:15,488
You're a sneaky bastard.
1122
01:11:15,532 --> 01:11:16,968
You and your whore next door.
1123
01:11:17,011 --> 01:11:17,925
Don't exaggerate, please.
1124
01:11:17,969 --> 01:11:18,926
No boring hysterics.
1125
01:11:18,970 --> 01:11:20,058
Oh, just die.
1126
01:11:20,101 --> 01:11:21,668
Can't you just die?
1127
01:11:21,712 --> 01:11:23,627
God should snuff you out for
your--
1128
01:11:23,670 --> 01:11:25,324
your lies, your hypocrisy.
1129
01:11:25,368 --> 01:11:27,108
What lies?
1130
01:11:27,152 --> 01:11:29,328
You're full of conjecture and
fear.
1131
01:11:29,372 --> 01:11:31,287
You smell of it.
1132
01:11:31,330 --> 01:11:34,202
God, you've never understood me,
have you?
1133
01:11:34,246 --> 01:11:37,118
MARIA: Of course I don't, for
God's sake.
1134
01:11:37,162 --> 01:11:39,077
Because you have lied all of our
marriage.
1135
01:11:39,120 --> 01:11:40,208
PYOTR: When did I lie?
1136
01:11:40,252 --> 01:11:41,253
You're constantly calling me a
liar.
1137
01:11:41,297 --> 01:11:42,994
You keep me in a cage.
1138
01:11:43,037 --> 01:11:46,650
There's been a letter.
1139
01:11:46,693 --> 01:11:51,219
Otherwise, these things should
never come into the open.
1140
01:11:51,263 --> 01:11:52,960
Was there really a letter?
1141
01:11:53,004 --> 01:11:55,963
Yes, sir, there was.
1142
01:11:56,007 --> 01:11:59,793
Not that your father wasn't
careful, just as you were, sir.
1143
01:11:59,837 --> 01:12:01,665
Forgive me, sir, in the garden.
1144
01:12:05,146 --> 01:12:07,975
But the servants come to do know
these things, you see.
1145
01:12:08,019 --> 01:12:10,935
It can't be done without
servants either.
1146
01:12:10,978 --> 01:12:14,155
There's always something you
can't do without, hiring
1147
01:12:14,199 --> 01:12:17,724
a carriage, things like that.
1148
01:12:17,768 --> 01:12:19,813
She's locked you up.
1149
01:12:19,857 --> 01:12:22,381
You're twitching like a fool.
1150
01:12:22,425 --> 01:12:23,861
You think it's passion?
1151
01:12:23,904 --> 01:12:24,775
Well, it isn't.
1152
01:12:24,818 --> 01:12:26,777
It's money.
1153
01:12:26,820 --> 01:12:29,301
Oh, what a charming fraud.
1154
01:12:29,345 --> 01:12:30,737
Is she calling it a loan?
1155
01:12:30,781 --> 01:12:31,825
What money?
1156
01:12:31,869 --> 01:12:33,479
Who on Earth are you talking
about?
1157
01:12:33,523 --> 01:12:36,743
That vulgar old m fool.
1158
01:12:41,052 --> 01:12:42,967
Oh now we see, you burnt out
old hag.
1159
01:12:43,010 --> 01:12:43,837
MARIA: Bastard!
1160
01:12:43,881 --> 01:12:45,186
You're an old toad.
1161
01:12:45,230 --> 01:12:46,318
Devil.
1162
01:12:46,362 --> 01:12:48,625
Now we see what you're really
made of.
1163
01:12:48,668 --> 01:12:49,495
I have it.
1164
01:12:49,539 --> 01:12:50,714
In a letter. All of it.
1165
01:12:50,757 --> 01:12:51,584
Oh?
1166
01:12:51,628 --> 01:12:53,238
What all of it is that?
1167
01:12:53,281 --> 01:12:54,892
Zinaida.
1168
01:12:54,935 --> 01:12:56,676
The loan to her mother.
1169
01:12:56,720 --> 01:12:57,764
All of it.
1170
01:12:57,808 --> 01:13:00,376
God, how could you be so stupid?
1171
01:13:00,419 --> 01:13:03,117
I told you she was [NON-ENGLISH
SPEECH]..
1172
01:13:03,161 --> 01:13:04,336
You see?
1173
01:13:04,380 --> 01:13:06,730
I know everything.
1174
01:13:06,773 --> 01:13:08,296
Give it to me.
1175
01:13:08,340 --> 01:13:09,297
Oh, what are you?
1176
01:13:12,779 --> 01:13:15,260
[MUSIC PLAYING]
1177
01:13:16,740 --> 01:13:19,133
For your own sake, give me that
letter.
1178
01:13:21,962 --> 01:13:25,792
Oh, Zinaida was your mother's
name, wasn't it?
1179
01:13:25,836 --> 01:13:27,620
I'd forgotten that.
1180
01:13:27,664 --> 01:13:29,883
You know, I can hurt you.
1181
01:13:29,927 --> 01:13:30,797
Very badly.
1182
01:13:39,850 --> 01:13:41,547
Come on then.
1183
01:13:41,591 --> 01:13:42,505
Kill me.
1184
01:13:46,770 --> 01:13:47,684
Stop!
1185
01:13:47,727 --> 01:13:49,860
Stop frightening her!
1186
01:13:49,903 --> 01:13:51,122
Don't you hurt my mother.
1187
01:13:55,256 --> 01:13:56,170
Stop it, I will!
1188
01:14:04,135 --> 01:14:05,484
Little gauche, eh?
1189
01:14:05,528 --> 01:14:06,703
Be quiet.
1190
01:14:06,746 --> 01:14:07,617
Leave this room.
1191
01:14:10,620 --> 01:14:13,100
[MUSIC PLAYING]
1192
01:14:28,942 --> 01:14:32,032
Are you in love with her?
1193
01:14:32,076 --> 01:14:32,990
Yes, perhaps.
1194
01:14:38,038 --> 01:14:40,606
I know you want to see her.
1195
01:14:40,650 --> 01:14:42,826
I know she's there.
1196
01:14:42,869 --> 01:14:44,871
No doubt she likes to see you
too.
1197
01:14:44,915 --> 01:14:47,961
But listen to me.
1198
01:14:48,005 --> 01:14:51,574
I'm going to ask you to do
something very brave and manly.
1199
01:14:54,228 --> 01:14:59,712
I want you to grow up if you can
quite suddenly and in a really
1200
01:14:59,756 --> 01:15:05,979
unusual way and not see her.
1201
01:15:06,023 --> 01:15:09,026
Can you do that, Vladimir?
1202
01:15:09,069 --> 01:15:12,986
Yes, I can.
1203
01:15:13,030 --> 01:15:15,511
[MUSIC PLAYING]
1204
01:15:40,361 --> 01:15:41,275
Won't you sit down?
1205
01:15:58,031 --> 01:16:08,520
Vladimir, love between a man
and a woman
1206
01:16:08,564 --> 01:16:13,133
is a load of most terrible
countenance.
1207
01:16:38,681 --> 01:16:42,249
VLADIMIR [VOICEOVER]: It seemed
to me all was ended.
1208
01:16:42,293 --> 01:16:45,688
In one swoop, all my flowers
were torn up by the roots
1209
01:16:45,731 --> 01:16:49,517
and lay about me scattered,
broken, trampled underfoot.
1210
01:17:13,106 --> 01:17:15,543
Dimitri, make preparations for
our return to Moscow.
1211
01:17:15,587 --> 01:17:18,198
We are moving back to town.
1212
01:17:18,242 --> 01:17:19,983
Do everything quietly and
without any haste.
1213
01:17:28,731 --> 01:17:29,601
Vladimir.
1214
01:17:34,911 --> 01:17:37,174
I want you to go to that
princess and tell her--
1215
01:17:37,217 --> 01:17:38,088
Tell her?
1216
01:17:40,786 --> 01:17:42,919
Send her my compliments.
1217
01:17:42,962 --> 01:17:46,139
And express my regret that ill
health prevents me
1218
01:17:46,183 --> 01:17:49,665
from saying goodbye in person.
1219
01:17:49,708 --> 01:17:52,189
[MUSIC PLAYING]
1220
01:18:03,679 --> 01:18:05,855
VLADIMIR [VOICEOVER]: I walked
over to the Zasyekin Lodge
1221
01:18:05,898 --> 01:18:10,642
as if I had lost my life,
longing for it all to end.
1222
01:18:10,686 --> 01:18:14,733
One thought held on me, how
could she?
1223
01:18:14,777 --> 01:18:16,735
What did she hope for?
1224
01:18:16,779 --> 01:18:22,001
A young girl and a princess, how
could she ruin herself?
1225
01:18:22,045 --> 01:18:24,482
And I remembered Looshin's
words,
1226
01:18:24,525 --> 01:18:26,789
to sacrifice oneself is the
height
1227
01:18:26,832 --> 01:18:31,750
of bliss for some people.
1228
01:18:31,794 --> 01:18:35,449
Your people seemed to be going
off in a terrible hurry.
1229
01:18:35,493 --> 01:18:36,886
Why is that, my dear sir?
1230
01:18:36,929 --> 01:18:39,453
[MUSIC PLAYING]
1231
01:19:00,779 --> 01:19:03,086
I heard your voice and came at
once.
1232
01:19:03,129 --> 01:19:05,784
You find it so easy desert me
then, you wicked boy.
1233
01:19:05,828 --> 01:19:09,179
I came to say goodbye to you,
Princess.
1234
01:19:09,222 --> 01:19:11,398
Probably forever.
1235
01:19:11,442 --> 01:19:13,574
You've heard, perhaps, that
we're leaving.
1236
01:19:13,618 --> 01:19:15,446
Yes, I've heard.
1237
01:19:15,489 --> 01:19:17,796
Thank you for coming.
1238
01:19:17,840 --> 01:19:19,580
I had begun to think I would not
see you again.
1239
01:19:23,367 --> 01:19:26,065
You mustn't think too evil of
me.
1240
01:19:26,109 --> 01:19:27,588
I have sometimes tortured you.
1241
01:19:30,113 --> 01:19:34,334
But I am not what you imagine me
to be.
1242
01:19:34,378 --> 01:19:37,033
Really, I'm not like that.
1243
01:19:37,076 --> 01:19:39,818
I know you have low view of me.
1244
01:19:39,862 --> 01:19:41,211
I?
1245
01:19:41,254 --> 01:19:42,908
Yes, you.
1246
01:19:42,952 --> 01:19:44,867
No.
1247
01:19:44,910 --> 01:19:50,742
Believe me, Zinaida
Alexandrovna, whatever you did
1248
01:19:50,786 --> 01:19:56,269
and however much that you make
me suffer, I will love you
1249
01:19:56,313 --> 01:19:58,794
and I will adore you until the
end of my days.
1250
01:20:03,973 --> 01:20:06,453
[MUSIC PLAYING]
1251
01:20:20,685 --> 01:20:22,078
VLADIMIR [VOICEOVER]: I cannot
even
1252
01:20:22,121 --> 01:20:25,995
begin to convey the feelings
with which I left her.
1253
01:20:26,038 --> 01:20:27,953
I never wish to experience them
again.
1254
01:20:32,001 --> 01:20:34,612
But I should count it a
misfortune never
1255
01:20:34,655 --> 01:20:35,613
to have had them at all.
1256
01:20:40,792 --> 01:20:41,793
Count Malevsky--
1257
01:20:41,837 --> 01:20:44,143
How dare you send for me.
1258
01:20:44,187 --> 01:20:45,579
Some days ago, your excellency
was shown
1259
01:20:45,623 --> 01:20:47,016
the door of a certain house.
1260
01:20:47,059 --> 01:20:48,495
I do not wish to enter into any
kind of explanation,
1261
01:20:48,539 --> 01:20:49,757
but should we ever meet in
Moscow,
1262
01:20:49,801 --> 01:20:51,890
I will throw you in the river,
sir.
1263
01:20:51,934 --> 01:20:53,500
I do not like your handwriting.
1264
01:20:53,544 --> 01:20:56,677
Yes, some days ago I was shown
the door in a certain house.
1265
01:20:56,721 --> 01:20:59,985
I did not realize I was there as
your guest.
1266
01:21:00,029 --> 01:21:02,901
A letter of mine has arrived at
the wrong address.
1267
01:21:02,945 --> 01:21:04,468
But if you, sir, could not
account
1268
01:21:04,511 --> 01:21:09,342
for the confusion, then of
course, neither can I. Goodbye.
1269
01:21:09,386 --> 01:21:10,256
Drive on.
1270
01:21:17,655 --> 01:21:19,178
VLADIMIR [VOICEOVER]: We moved
back to Moscow.
1271
01:21:28,796 --> 01:21:33,018
Towards my father, I actually
bore no ill feeling.
1272
01:21:33,062 --> 01:21:34,585
On the contrary, he somehow
seemed
1273
01:21:34,628 --> 01:21:38,067
even to have grown in my eyes.
1274
01:21:38,110 --> 01:21:43,202
Let psychologists explain this
contradiction if they can.
1275
01:21:43,246 --> 01:21:45,726
[BELL RINGING]
1276
01:22:01,003 --> 01:22:04,397
One day, I was walking in the
street,
1277
01:22:04,441 --> 01:22:08,445
and to my indescribable joy, ran
into Looshin.
1278
01:22:08,488 --> 01:22:09,925
Hey, young man.
1279
01:22:09,968 --> 01:22:11,187
So it's you.
1280
01:22:11,230 --> 01:22:13,537
Hello.
1281
01:22:13,580 --> 01:22:15,756
Let's have a look at you.
1282
01:22:15,800 --> 01:22:18,020
Still pretty green.
1283
01:22:18,063 --> 01:22:21,240
However, the old nonsense seems
to have left your eyes.
1284
01:22:21,284 --> 01:22:23,460
You look like a man, not a
lapdog.
1285
01:22:23,503 --> 01:22:25,070
Well, off to university?
1286
01:22:25,114 --> 01:22:25,984
Yes.
1287
01:22:26,028 --> 01:22:27,594
It's university now.
1288
01:22:27,638 --> 01:22:28,465
That's right.
1289
01:22:28,508 --> 01:22:29,901
Good.
1290
01:22:29,945 --> 01:22:32,077
The main thing, you know, is to
live a normal life,
1291
01:22:32,121 --> 01:22:33,949
not be carried away by this or
that way
1292
01:22:33,992 --> 01:22:35,559
which always turns out badly.
1293
01:22:35,602 --> 01:22:39,476
But to have a rock to stand on.
1294
01:22:39,519 --> 01:22:40,781
Now, you see, I've got a cough.
1295
01:22:40,825 --> 01:22:42,261
And-- oh, Boris, have you heard?
1296
01:22:42,305 --> 01:22:43,132
No.
1297
01:22:43,175 --> 01:22:44,046
What?
1298
01:22:44,089 --> 01:22:46,352
No trace of him.
1299
01:22:46,396 --> 01:22:47,745
Disappeared?
1300
01:22:47,788 --> 01:22:49,703
Comes with not knowing how to
break off in time.
1301
01:22:49,747 --> 01:22:52,532
He got caught in that net like a
fish.
1302
01:22:52,576 --> 01:22:54,708
I'm glad you escaped all right.
1303
01:22:54,752 --> 01:22:57,450
Permit me to say, I hope you
never see
1304
01:22:57,494 --> 01:23:00,366
her again now that you're well.
1305
01:23:00,410 --> 01:23:01,585
Goodbye.
1306
01:23:01,628 --> 01:23:03,804
Goodbye.
1307
01:23:03,848 --> 01:23:07,895
VLADIMIR [VOICEOVER]: But I was
destined to see Zinaida again.
1308
01:23:07,939 --> 01:23:10,376
[MUSIC PLAYING]
1309
01:23:30,092 --> 01:23:32,050
Wait here and hold the horses.
1310
01:23:32,094 --> 01:23:33,008
Why?
1311
01:23:33,051 --> 01:23:34,139
Where are you going?
1312
01:23:34,183 --> 01:23:35,314
I need to see a man about some
business
1313
01:23:35,358 --> 01:23:37,664
that lives up the street.
1314
01:23:37,708 --> 01:23:38,665
How long will you be gone?
1315
01:23:38,709 --> 01:23:39,579
Not long.
1316
01:23:39,623 --> 01:23:40,885
Only a minute or two.
1317
01:23:40,928 --> 01:23:42,234
You stay here.
1318
01:23:42,278 --> 01:23:44,758
[MUSIC PLAYING]
1319
01:23:52,114 --> 01:23:53,550
Hello, love.
1320
01:23:53,593 --> 01:23:55,117
Want some company?
1321
01:23:55,160 --> 01:23:56,031
Oh.
1322
01:23:59,556 --> 01:24:00,948
Good morning, sir.
1323
01:24:00,992 --> 01:24:03,212
What are you doing standing here
with the horses, eh?
1324
01:24:06,998 --> 01:24:08,608
I'm sorry.
1325
01:24:08,652 --> 01:24:11,611
Oh, a nice bit of tobacco for a
lovely old girl like me, sir.
1326
01:24:11,655 --> 01:24:12,743
It's a cold morning sir.
1327
01:24:12,786 --> 01:24:13,918
A little bit of tobacco helps.
1328
01:24:13,961 --> 01:24:15,441
God's sake, are you deaf?
1329
01:24:15,485 --> 01:24:16,486
Please, leave me alone.
1330
01:24:45,036 --> 01:24:47,473
[MUSIC PLAYING]
1331
01:24:49,040 --> 01:24:50,911
VLADIMIR [VOICEOVER]: I was
utterly stunned.
1332
01:24:50,955 --> 01:24:52,913
This, I admit, I did not expect.
1333
01:24:52,957 --> 01:24:54,959
Would you end up like that?
1334
01:25:19,766 --> 01:25:20,854
VLADIMIR [VOICEOVER]: My
thoughts
1335
01:25:20,898 --> 01:25:22,813
were in a dreadful whirl.
1336
01:25:22,856 --> 01:25:24,597
But I could not begin to grasp
what
1337
01:25:24,641 --> 01:25:26,773
it was that I had witnessed.
1338
01:25:26,817 --> 01:25:29,167
They are beating her, I thought.
1339
01:25:29,211 --> 01:25:31,430
Beating.
1340
01:25:31,474 --> 01:25:32,779
Beating.
1341
01:25:32,823 --> 01:25:34,477
Vladimir, what are you gawking
at?
1342
01:25:34,520 --> 01:25:35,478
Give me my horse.
1343
01:25:43,442 --> 01:25:44,617
What happened to your whip?
1344
01:25:44,661 --> 01:25:45,531
Why?
1345
01:25:45,575 --> 01:25:46,489
You get bored waiting for me?
1346
01:25:46,532 --> 01:25:50,057
Yes, a little.
1347
01:25:50,101 --> 01:25:51,146
Did you drop it?
1348
01:25:51,189 --> 01:25:52,277
No, I didn't drop it.
1349
01:25:52,321 --> 01:25:53,235
I threw it away.
1350
01:26:05,551 --> 01:26:07,640
VLADIMIR [VOICEOVER]: How could
one bear to be struck by a whip
1351
01:26:07,684 --> 01:26:10,904
by any hand, however dear?
1352
01:26:10,948 --> 01:26:14,647
And yet it seems one can if one
is in love.
1353
01:26:20,523 --> 01:26:25,702
His body was discovered by
Dimitri as I slept upstairs.
1354
01:26:25,745 --> 01:26:28,183
[MUSIC PLAYING]
1355
01:26:38,976 --> 01:26:42,240
There's a letter on the desk
which I think you ought to see,
1356
01:26:42,284 --> 01:26:43,154
sir.
1357
01:26:47,854 --> 01:26:49,639
VLADIMIR [VOICEOVER]: There I
discovered a letter which
1358
01:26:49,682 --> 01:26:52,511
he had begun, addressed to me.
1359
01:26:52,555 --> 01:26:56,515
My son, he wrote, beware of the
love of women.
1360
01:26:56,559 --> 01:27:00,563
Beware of that ecstasy, that
slow poison.
1361
01:27:00,606 --> 01:27:02,304
The letter broke off there.
1362
01:27:02,347 --> 01:27:05,045
He had not finished when death
occurred.
1363
01:27:50,439 --> 01:27:53,137
My mother sent a considerable
sum of money
1364
01:27:53,180 --> 01:27:54,269
to a Moscow address.
1365
01:28:08,065 --> 01:28:10,546
[APPLAUSE]
1366
01:28:23,515 --> 01:28:26,039
[CROWD SHOUTING ENCORE]
1367
01:28:51,978 --> 01:28:54,372
Monsieur Dolsky, how are you
enjoying
1368
01:28:54,416 --> 01:28:56,592
this representation of Othello?
1369
01:28:56,635 --> 01:29:00,204
I think it is very good,
Monsieur?
1370
01:29:00,247 --> 01:29:01,727
- Maidanov. - Maidanov.
1371
01:29:01,771 --> 01:29:03,599
Of course. Thank you.
1372
01:29:03,642 --> 01:29:05,383
It is very colorful.
1373
01:29:05,427 --> 01:29:07,124
Our box has a fair view of it
too.
1374
01:29:09,866 --> 01:29:11,171
[BOTH STUTTERING]
1375
01:29:11,215 --> 01:29:13,217
How is your view of it?
1376
01:29:13,260 --> 01:29:16,438
Ordinary, I suppose, for a box.
1377
01:29:16,481 --> 01:29:18,918
I rather meant, for instance, do
you sympathize
1378
01:29:18,962 --> 01:29:20,746
with Othello's passion?
1379
01:29:20,790 --> 01:29:23,140
I'm not a jealous man, I'm
sorry to tell you.
1380
01:29:23,183 --> 01:29:26,012
That's a woman's passion, as
Aristotle reminds us.
1381
01:29:26,056 --> 01:29:28,188
I never understood it in a man.
1382
01:29:28,232 --> 01:29:30,756
Wouldn't your wife be
disappointed to hear that, sir?
1383
01:29:30,800 --> 01:29:33,019
I expect she would not.
1384
01:29:33,063 --> 01:29:34,194
Perhaps she would.
1385
01:29:34,238 --> 01:29:35,326
Yes, that is an interesting
point.
1386
01:29:35,370 --> 01:29:36,980
I wonder if she would indeed.
1387
01:29:37,023 --> 01:29:40,375
I have you see, a serious
contemplation--
1388
01:29:40,418 --> 01:29:43,552
Is that not Monsieur the page?
1389
01:29:43,595 --> 01:29:44,770
Maidanov.
1390
01:29:44,814 --> 01:29:46,816
Yes, it's you.
1391
01:29:46,859 --> 01:29:48,208
What a long time it's been.
1392
01:29:48,252 --> 01:29:49,601
It must be quite--
1393
01:29:49,645 --> 01:29:52,561
Five or four years it's been.
1394
01:29:52,604 --> 01:29:55,564
You know, incidentally, that
Madame Dolsky is here?
1395
01:29:55,607 --> 01:29:57,130
Madam Dolsky?
1396
01:29:57,174 --> 01:30:00,046
Surely you've not forgotten the
former Princess Zasyekin?
1397
01:30:00,090 --> 01:30:01,961
You remember, we were all in
love with her, yes?
1398
01:30:02,005 --> 01:30:03,398
And you too.
1399
01:30:03,441 --> 01:30:05,443
You remember, in the country,
near the Neskuchny.
1400
01:30:05,487 --> 01:30:07,402
She's married to this Dolsky?
1401
01:30:07,445 --> 01:30:08,446
Yes.
1402
01:30:08,490 --> 01:30:09,534
She here in the theater?
1403
01:30:09,578 --> 01:30:10,448
No.
1404
01:30:10,492 --> 01:30:11,362
In Moscow.
1405
01:30:11,406 --> 01:30:13,059
She came here a day or two ago.
1406
01:30:13,103 --> 01:30:15,366
She's going abroad.
1407
01:30:15,410 --> 01:30:18,369
And what is he like, this
Dolsky?
1408
01:30:18,413 --> 01:30:20,937
Very nice fellow, and quite
well off.
1409
01:30:20,980 --> 01:30:22,460
A colleague of mine here in
Moscow.
1410
01:30:22,504 --> 01:30:24,723
You're in government service
then?
1411
01:30:24,767 --> 01:30:26,856
The poet becomes a civil
servant.
1412
01:30:26,899 --> 01:30:28,597
Yes.
1413
01:30:28,640 --> 01:30:31,991
That fate has taken me there.
1414
01:30:32,035 --> 01:30:33,428
Whimsical, isn't it?
1415
01:30:33,471 --> 01:30:36,343
So she settled on this Dolsky.
1416
01:30:36,387 --> 01:30:39,303
You understand, after that
episode.
1417
01:30:39,346 --> 01:30:41,610
You must know all about that.
1418
01:30:41,653 --> 01:30:46,310
Well, it was not easy for her to
find herself a suitable party.
1419
01:30:46,353 --> 01:30:47,572
And it did not end there.
1420
01:30:47,616 --> 01:30:51,010
But with her brains, nothing is
impossible.
1421
01:30:51,054 --> 01:30:53,535
I have her card.
1422
01:30:53,578 --> 01:30:56,276
Do go and see her.
1423
01:30:56,320 --> 01:30:58,191
[MUSIC PLAYING]
1424
01:30:58,235 --> 01:31:01,281
She will be very pleased to see
you.
1425
01:31:01,325 --> 01:31:05,677
She is more lovely than ever.
1426
01:31:05,721 --> 01:31:06,678
Yes, certainly, I will.
1427
01:31:06,722 --> 01:31:08,593
I'll go tomorrow and see her.
1428
01:31:08,637 --> 01:31:09,638
Certainly.
1429
01:31:17,559 --> 01:31:19,430
Vladimir, look at this.
1430
01:31:19,474 --> 01:31:22,172
The French, the English, the
Turkish too.
1431
01:31:22,215 --> 01:31:25,567
Do we really mean to fight them
all at once?
1432
01:31:25,610 --> 01:31:27,699
Where are you off to so early in
the day?
1433
01:31:27,743 --> 01:31:31,355
I must pay a call on a friend
at the Hotel de Motte.
1434
01:31:31,398 --> 01:31:34,053
Have you've forgotten your
appointment or changed it?
1435
01:31:34,097 --> 01:31:35,141
My appointment?
1436
01:31:35,185 --> 01:31:36,055
Yes, of course.
1437
01:31:36,099 --> 01:31:37,230
With the estate agent.
1438
01:31:37,274 --> 01:31:38,754
You have forgotten it.
1439
01:31:38,797 --> 01:31:39,798
You're right.
1440
01:31:39,842 --> 01:31:41,452
I will see to it.
1441
01:31:41,496 --> 01:31:42,758
Today, mind.
1442
01:31:42,801 --> 01:31:44,281
I want all our affairs in order
in case
1443
01:31:44,324 --> 01:31:47,327
there is war in the Crimea. -
Yes, I will.
1444
01:31:57,076 --> 01:31:58,991
Also, I've made an appointment
with the admiralty,
1445
01:31:59,035 --> 01:32:00,602
as you asked me to.
1446
01:32:00,645 --> 01:32:02,734
There is a chance they'll off
you commission
1447
01:32:02,778 --> 01:32:04,867
if you go to them directly.
1448
01:32:04,910 --> 01:32:07,522
That is, you can present
yourself on Thursday morning
1449
01:32:07,565 --> 01:32:10,525
at 10 o'clock.
1450
01:32:10,568 --> 01:32:13,571
I promised to pay a call on a
friend here in Moscow.
1451
01:32:13,615 --> 01:32:15,617
I'll have to leave straight
away.
1452
01:32:15,660 --> 01:32:17,096
I thought you wanted a
commission?
1453
01:32:17,140 --> 01:32:20,883
Oh, I do, as I've said.
1454
01:32:20,926 --> 01:32:23,233
One might keep one's
appointments at the admiralty,
1455
01:32:23,276 --> 01:32:25,322
in that case, may I suggest?
1456
01:32:41,643 --> 01:32:43,427
Captain Nirmansky.
1457
01:32:43,470 --> 01:32:46,561
Admiral Nirmansky.
1458
01:32:46,604 --> 01:32:49,433
Monsieur Valdemar.
1459
01:32:49,476 --> 01:32:52,741
You're aware I take it of the
very real possibility
1460
01:32:52,784 --> 01:32:54,438
of war in the Crimea?
1461
01:32:54,481 --> 01:32:56,919
Yes, sir, indeed I am.
1462
01:32:56,962 --> 01:32:59,399
The course of your studies at
university
1463
01:32:59,443 --> 01:33:02,315
does not lead to a naval
appointment
1464
01:33:02,359 --> 01:33:04,361
in an obvious fashion.
1465
01:33:04,404 --> 01:33:06,668
It says here you are responsible
for your mother,
1466
01:33:06,711 --> 01:33:08,191
who was widowed.
1467
01:33:08,234 --> 01:33:09,627
Are you the only child?
1468
01:33:09,671 --> 01:33:11,107
Yes, Lord Admiral.
1469
01:33:11,150 --> 01:33:12,543
But she would not object.
1470
01:33:12,587 --> 01:33:14,893
If she knew, I take it your
meaning?
1471
01:33:14,937 --> 01:33:16,242
Correct.
1472
01:33:16,286 --> 01:33:18,680
What if, under the
circumstances,
1473
01:33:18,723 --> 01:33:22,988
we agreed to offer you a
commission as an ensign?
1474
01:33:23,032 --> 01:33:24,947
What would you say to that? -
God Save the Tsar.
1475
01:33:27,776 --> 01:33:30,735
You will find a very good
military tailor
1476
01:33:30,779 --> 01:33:32,911
for your uniform at Saveliev's
here in Petersburg.
1477
01:33:32,955 --> 01:33:35,261
I can recommend him.
1478
01:33:35,305 --> 01:33:38,613
Report for duty at Kronstadt in
two weeks.
1479
01:33:41,224 --> 01:33:42,138
Sir.
1480
01:33:48,971 --> 01:33:50,059
Better?
1481
01:33:50,102 --> 01:33:51,843
Yes, these are correct.
1482
01:33:51,887 --> 01:33:53,149
When can you have these ready?
1483
01:33:53,192 --> 01:33:54,498
Oh, very quick, sir.
1484
01:33:54,541 --> 01:33:56,239
Four days.
1485
01:33:56,282 --> 01:33:57,936
Oh, not sooner?
1486
01:33:57,980 --> 01:33:59,198
I'm sorry, sir.
1487
01:33:59,242 --> 01:34:01,636
So many gentlemen ahead of you.
1488
01:34:01,679 --> 01:34:04,203
See, this delay will oblige me
to stay in Petersburg waiting,
1489
01:34:04,247 --> 01:34:05,074
you see.
1490
01:34:05,117 --> 01:34:06,815
I live in Moscow.
1491
01:34:06,858 --> 01:34:08,817
I regret it so much, sir, but I
cannot
1492
01:34:08,860 --> 01:34:11,863
do better than four days.
1493
01:34:11,907 --> 01:34:12,821
Very well.
1494
01:34:19,784 --> 01:34:22,308
[MUSIC PLAYING]
1495
01:34:55,907 --> 01:34:58,997
My card.
1496
01:34:59,041 --> 01:35:00,912
Ensign what?
1497
01:35:00,956 --> 01:35:01,826
Who?
1498
01:35:01,870 --> 01:35:03,088
Just give that to Madam Dolsky.
1499
01:35:03,132 --> 01:35:04,002
She will know me.
1500
01:35:09,051 --> 01:35:11,009
Impossible.
1501
01:35:11,053 --> 01:35:11,967
How can he be--
1502
01:35:12,010 --> 01:35:13,055
Looshin.
1503
01:35:13,098 --> 01:35:14,056
Ah, but he might be good for
her.
1504
01:35:14,099 --> 01:35:15,884
What's the matter?
1505
01:35:15,927 --> 01:35:16,841
Come in quickly.
1506
01:35:16,885 --> 01:35:19,148
Be quiet.
1507
01:35:19,191 --> 01:35:20,323
Stay here.
1508
01:35:20,366 --> 01:35:21,628
I'll fetch you.
1509
01:35:21,672 --> 01:35:22,847
I think it's good you've come.
1510
01:35:22,891 --> 01:35:25,284
ZASYEKIN: [WAILING]
1511
01:35:29,506 --> 01:35:30,594
That sword.
1512
01:35:30,637 --> 01:35:32,030
That sword, take it off!
1513
01:35:45,000 --> 01:35:45,957
You are not Dolsky.
1514
01:35:46,001 --> 01:35:48,133
You are not Dolsky at all.
1515
01:35:48,177 --> 01:35:51,963
Because where is our Dolsky?
1516
01:35:52,007 --> 01:35:54,792
Lost in the center of town, the
idiot.
1517
01:35:54,836 --> 01:35:55,750
Again!
1518
01:36:02,713 --> 01:36:07,631
Isn't that typical of him?
1519
01:36:07,674 --> 01:36:09,198
Wouldn't you say?
1520
01:36:09,241 --> 01:36:10,939
I'm afraid we've never met.
1521
01:36:23,038 --> 01:36:28,391
The child was breached and
stillborn.
1522
01:36:28,434 --> 01:36:31,394
She hasn't long.
1523
01:36:31,437 --> 01:36:32,351
Don't look like that.
1524
01:36:32,395 --> 01:36:33,439
I'm quite serious.
1525
01:36:33,483 --> 01:36:34,353
Follow me.
1526
01:37:11,913 --> 01:37:13,871
Monsieur Valdemar.
1527
01:37:13,915 --> 01:37:15,394
how kind of you.
1528
01:37:19,877 --> 01:37:21,836
No.
1529
01:37:21,879 --> 01:37:24,621
Vladimir.
1530
01:37:24,664 --> 01:37:26,144
Listen to me.
1531
01:37:32,063 --> 01:37:37,460
You were our neighbor's son one
summer in the country.
1532
01:37:37,503 --> 01:37:42,900
We had a friendship there, you
and I, long ago.
1533
01:37:42,944 --> 01:37:45,424
And once, you won my kiss.
1534
01:37:45,468 --> 01:37:46,295
No.
1535
01:37:46,338 --> 01:37:48,906
It was twice.
1536
01:37:48,950 --> 01:37:51,256
But that is all.
1537
01:37:51,300 --> 01:37:55,652
The rest must never be spoken
of.
1538
01:37:55,695 --> 01:37:59,743
It must not be remembered by
anyone.
1539
01:37:59,786 --> 01:38:07,533
I must not be connected to what
happened, to your poor father.
1540
01:38:07,577 --> 01:38:09,187
It is happening to me now.
1541
01:38:11,973 --> 01:38:14,714
God is justice.
1542
01:38:14,758 --> 01:38:17,108
He is just.
1543
01:38:17,152 --> 01:38:19,937
I see it.
1544
01:38:19,981 --> 01:38:25,595
But promise me you will never
speak of it.
1545
01:38:25,638 --> 01:38:27,597
Never.
1546
01:38:27,640 --> 01:38:30,817
I will never speak of it.
1547
01:38:30,861 --> 01:38:32,907
I assure you.
1548
01:38:32,950 --> 01:38:36,040
It will be all forgotten.
1549
01:38:36,084 --> 01:38:37,041
Thank you.
1550
01:38:41,524 --> 01:38:49,575
But if one day, it's not soon,
you
1551
01:38:49,619 --> 01:38:58,671
wish to write some words about
me, in a poem or a novel,
1552
01:38:58,715 --> 01:39:02,240
I would like that.
1553
01:39:02,284 --> 01:39:07,811
And people would not entirely
hate me then.
1554
01:39:07,854 --> 01:39:11,554
They would love me a little too.
1555
01:39:11,597 --> 01:39:14,513
Wouldn't they?
1556
01:39:14,557 --> 01:39:17,473
Wouldn't they?
1557
01:39:17,516 --> 01:39:18,996
They would.
1558
01:39:19,040 --> 01:39:21,477
[MUSIC PLAYING]
1559
01:39:33,793 --> 01:39:36,361
VLADIMIR [VOICEOVER]: The past
rose and stood before me.
1560
01:39:49,070 --> 01:39:52,812
So that was to be the final
answer to it all.
1561
01:39:52,856 --> 01:39:55,032
So that was the final goal
towards which
1562
01:39:55,076 --> 01:40:00,081
this young life, all glitter and
ardor and excitement,
1563
01:40:00,124 --> 01:40:01,821
went hurrying along.
1564
01:40:01,865 --> 01:40:05,042
Here, not far from me, who was
still
1565
01:40:05,086 --> 01:40:12,441
living, and perhaps only a few
steps from where my father law.
1566
01:40:12,484 --> 01:40:17,185
And so I took my leave from the
brief phantom of my first love.
1567
01:40:17,228 --> 01:40:20,275
And what has become of it all?
1568
01:40:20,318 --> 01:40:23,321
Of all that I had hoped for?
1569
01:40:23,365 --> 01:40:25,106
And now when the shades of
evening
1570
01:40:25,149 --> 01:40:27,717
are beginning to close in upon
my life,
1571
01:40:27,760 --> 01:40:30,937
what have I left that is fresh
or dearer to me
1572
01:40:30,981 --> 01:40:33,201
than the memories of that brief
storm that
1573
01:40:33,244 --> 01:40:38,206
came and went so swiftly one
morning in the spring?
1574
01:40:38,249 --> 01:40:40,773
[MUSIC PLAYING]
1575
01:41:03,100 --> 01:41:06,147
How handsome you are in your
uniform.
1576
01:41:06,190 --> 01:41:07,452
By the time you get to Cronstat,
you'll
1577
01:41:07,496 --> 01:41:09,976
be all wrinkled and covered in
dust.
1578
01:41:10,020 --> 01:41:11,065
I have a clean one.
1579
01:41:11,108 --> 01:41:13,328
I'll change before I report.
1580
01:41:13,371 --> 01:41:14,198
Don't worry.
1581
01:41:14,242 --> 01:41:16,592
I shan't worry.
1582
01:41:16,635 --> 01:41:19,464
Do you know what?
1583
01:41:19,508 --> 01:41:24,426
I'm sorry Zinaida never saw how
fine you are, how brave.
1584
01:41:24,469 --> 01:41:26,254
Am I brave?
1585
01:41:26,297 --> 01:41:28,038
Yes.
1586
01:41:28,082 --> 01:41:32,390
I look at you and I think, now,
there is a man.
1587
01:41:32,434 --> 01:41:34,262
[NON-ENGLISH SPEECH]
1588
01:41:44,098 --> 01:41:45,011
Goodbye.
1589
01:41:54,804 --> 01:41:57,241
[GASPING]
1590
01:41:57,285 --> 01:41:59,635
VLADIMIR [VOICEOVER]: But I was
not brave.
1591
01:41:59,678 --> 01:42:02,072
Lord, forgive me my sins.
1592
01:42:02,116 --> 01:42:03,987
Forgive me my sins, Lord.
1593
01:42:04,030 --> 01:42:05,902
Forgive me my sins.
1594
01:42:05,945 --> 01:42:08,818
Forgive me my sins.
1595
01:42:08,861 --> 01:42:10,733
Forgive me my sins.
1596
01:42:10,776 --> 01:42:13,257
Lord, please, forgive me my--
1597
01:42:16,695 --> 01:42:17,653
my sins.
1598
01:42:33,495 --> 01:42:36,367
VLADIMIR [VOICEOVER]: And I
remember that there,
1599
01:42:36,411 --> 01:42:40,023
by the death bed of that poor
beautiful girl,
1600
01:42:40,066 --> 01:42:44,810
I grew afraid, afraid for
Zinaida.
1601
01:42:44,854 --> 01:42:51,948
And I wanted to say a prayer for
her, and for my father,
1602
01:42:51,991 --> 01:42:52,905
and for myself.
1603
01:42:59,216 --> 01:43:00,086
[WHISTLING]
1604
01:43:00,130 --> 01:43:00,957
[WHIP CRACKING]
1605
01:43:01,000 --> 01:43:03,742
[MUSIC PLAYING]
103075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.