All language subtitles for Lemonade.Stand.Romance.2022.VOYO.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:07,800 DRAGOSTE ŞI LIMONADĂ 2 00:01:09,080 --> 00:01:10,960 Ai ciocolată caldă ? 3 00:01:16,880 --> 00:01:18,960 Nu, doar limonadă răcoritoare. 4 00:01:36,040 --> 00:01:38,620 - Două, te rog. - Imediat. 5 00:01:39,380 --> 00:01:43,210 Cred că tatăl tău e mândru de tine, Maisie. Ai făcut singură toate astea. 6 00:01:47,290 --> 00:01:49,080 Mulțumesc mult. 7 00:01:57,960 --> 00:01:59,630 Vreți o limonadă, domnule ? 8 00:01:59,710 --> 00:02:02,540 De fapt, trebuie să vorbesc cu tatăl tău. 9 00:02:06,750 --> 00:02:07,960 Pot să vă ajut cu ceva ? 10 00:02:08,000 --> 00:02:10,460 Mă tem că da. S-a depus o plângere 11 00:02:10,540 --> 00:02:14,290 fiindcă acest chioşc de limonadă e prezent aici în fiecare săptămână. 12 00:02:14,380 --> 00:02:17,590 - Cine a depus plângere ? - Nu pot să vă spun. 13 00:02:17,670 --> 00:02:19,000 A fost ceva anonim. 14 00:02:19,080 --> 00:02:23,920 Îmi pare rău, dar legile ținutului mă obligă să vă închid, 15 00:02:24,250 --> 00:02:26,380 dacă nu aveți permis de vânzător. 16 00:02:26,460 --> 00:02:30,000 Permis de vânzător ? Pentru un chioşc de limonadă ? Are zece ani. 17 00:02:30,040 --> 00:02:31,870 Nicio grijă, Evan, am filmat tot. 18 00:02:31,960 --> 00:02:34,250 Doamnă, eu nu fac regulile, doar le aplic. 19 00:02:34,330 --> 00:02:37,460 Mă aleg cu un salariu mic şi cu multe bătăi de cap. 20 00:02:37,960 --> 00:02:40,210 Dar Maisie a avut chioşcul aici trei veri la rând. 21 00:02:40,290 --> 00:02:41,750 N-a fost niciodată o problemă. De ce acum ? 22 00:02:41,830 --> 00:02:44,830 Avem un consiliu nou. Deja au epuizat bugetul pe anul ăsta. 23 00:02:44,920 --> 00:02:47,880 Vor mai multe amenzi, să umple vistieria. 24 00:02:48,790 --> 00:02:51,750 Sunt obligat să impun legea, altfel, îmi pierd slujba. 25 00:02:52,960 --> 00:02:54,710 Vă dau un avertisment. 26 00:02:54,790 --> 00:02:58,080 Dacă vin mai târziu şi chioşcul e deschis, 27 00:02:58,170 --> 00:03:00,840 sunt obligat să vă amendez cu 500 de dolari. 28 00:03:00,920 --> 00:03:05,420 Amendă ? Cred că ştiu unde poți să-ți bagi... 29 00:03:14,210 --> 00:03:15,630 Aici. 30 00:03:17,830 --> 00:03:22,080 Îmi pare rău că vă dezamăgesc. O zi bună ! 31 00:03:29,670 --> 00:03:31,460 Îmi pare rău, e închis. 32 00:03:35,880 --> 00:03:37,760 Ce om e atât de ticălos 33 00:03:37,830 --> 00:03:40,160 încât să se plângă de chioşcul de limonadă al unei fetițe ? 34 00:03:40,250 --> 00:03:41,330 Nu ştiu. 35 00:03:42,960 --> 00:03:45,590 Îmi pare rău. S-a terminat pe anul ăsta. 36 00:03:51,790 --> 00:03:54,120 Să repetăm ! 37 00:03:54,210 --> 00:03:56,880 Toată livrarea s-a pierdut peste noapte, 38 00:03:56,960 --> 00:03:59,000 deşi tu ai ales curierul, 39 00:03:59,080 --> 00:04:01,920 iar acum scrii cronici negative pe site-ul nostru, 40 00:04:02,000 --> 00:04:04,630 spunând că Sunny Day Lemonade nu e de încredere ? 41 00:04:04,710 --> 00:04:08,630 Dave, ştiu că tu ai scris cronicile. Ştii de unde ştiu ? 42 00:04:08,710 --> 00:04:10,540 Pe una ai semnat-o David Bennet ! 43 00:04:15,290 --> 00:04:20,210 Dave, mai vorbim mâine. Pa ! 44 00:04:20,290 --> 00:04:22,540 Trish, ai văzut ? 45 00:04:22,630 --> 00:04:24,880 Am vorbit toată dimineața la telefon cu un vânzător din Oahu 46 00:04:24,960 --> 00:04:28,500 care încerca să ne păcălească să plătim pentru încurcătura asta. 47 00:04:28,580 --> 00:04:30,120 Ce am ratat ? 48 00:04:30,210 --> 00:04:31,920 Chestia care o să ne ajute în carieră. 49 00:04:32,750 --> 00:04:34,580 Nu mă ține în suspans. 50 00:04:34,710 --> 00:04:36,000 Uite ! 51 00:04:36,630 --> 00:04:37,800 Am filmat tot. 52 00:04:37,880 --> 00:04:40,630 Oficialitățile au trimis un inspector să amendeze un chioşc de limonadă. 53 00:04:40,710 --> 00:04:44,040 - Filmarea a ajuns virală. - E o oportunitate. 54 00:04:44,130 --> 00:04:46,710 Ăsta e crezul lui Sunny Day. 55 00:04:46,790 --> 00:04:49,000 Să ajute pe cineva ca fetița asta. 56 00:04:49,040 --> 00:04:50,330 E perfectă. 57 00:04:50,420 --> 00:04:52,710 Îi sun pe Bev şi pe John, luăm primul avion. 58 00:04:52,790 --> 00:04:55,040 Dacă se poate rezolva cu nişte documente, 59 00:04:55,170 --> 00:04:56,960 măcar facem nişte poze. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,790 Poate mai sunt şi alții. Ca în Texas sau New York. 61 00:05:00,880 --> 00:05:03,630 - Unde a fost filmat ? - În Golden Valley, Pennsylvania. 62 00:05:05,960 --> 00:05:08,960 - Eşti sigur ? - Da. 63 00:05:09,000 --> 00:05:11,210 Ce are Golden Valley ? Mai puțin de 20 000 de locuitori, 64 00:05:11,290 --> 00:05:13,000 case de cărămidă, picnicuri, familii... 65 00:05:13,420 --> 00:05:15,340 Trebuie să aibă un Starbucks. 66 00:05:15,420 --> 00:05:19,960 Karl, ştiu că suntem o echipă, dar nu pot să vin acum. 67 00:05:20,000 --> 00:05:21,500 Trebuie să te descurci singur. 68 00:05:21,580 --> 00:05:26,160 Trish, mi-ar plăcea, dar iau avionul spre Austin în trei ore. 69 00:05:26,250 --> 00:05:28,750 Vin abia peste o săptămână sau două. 70 00:05:28,830 --> 00:05:32,290 Trebuie să te duci acum ! Cât e povestea proaspătă. 71 00:05:32,380 --> 00:05:34,210 La asta te pricepi cel mai bine. 72 00:05:34,290 --> 00:05:36,670 Dacă salvăm chioşcul fetiței şi ne facem reclamă... 73 00:05:36,750 --> 00:05:38,710 O să ni se crească salariile. 74 00:05:41,330 --> 00:05:43,710 Ai dreptate, o fac. 75 00:05:43,790 --> 00:05:45,580 Dar n-o să fie uşor. 76 00:05:46,750 --> 00:05:50,170 O să-mi cumpăr un iaht ! Zbor plăcut ! 77 00:05:50,250 --> 00:05:51,670 - Şi ție. - Te sun când ajung. 78 00:05:51,790 --> 00:05:53,000 Bine. 79 00:06:17,460 --> 00:06:20,340 Trish, bine ai venit acasă ! 80 00:06:29,250 --> 00:06:32,880 - Karl, cum a fost zborul ? - Liniştit. Al tău ? 81 00:06:32,960 --> 00:06:34,080 Zborul a fost în regulă. 82 00:06:34,170 --> 00:06:36,340 Dar drumul de cinci ore de la aeroport te omoară. 83 00:06:36,630 --> 00:06:38,960 Şase ore, dacă te rătăceşti. 84 00:06:42,210 --> 00:06:43,540 Am fost plecată atâta vreme, 85 00:06:43,630 --> 00:06:45,710 că uitasem că oamenii îți fac cu mâna aici. 86 00:06:45,790 --> 00:06:48,500 E ciudat. Parcă ar cerşi afecțiune. 87 00:06:48,580 --> 00:06:50,120 Eu am crescut în Michigan. 88 00:06:50,210 --> 00:06:52,750 Dacă cineva făcea aşa ceva, era considerat o amenințare. 89 00:06:52,830 --> 00:06:55,580 Oricât s-ar schimba lumea, orăşelele rămân neschimbate. 90 00:06:55,670 --> 00:06:59,670 Care-i planul ? Îți vizitezi familia ? Analizezi politica locală ? 91 00:06:59,750 --> 00:07:03,630 Nu, dă-o naibii ! N-o să pierd timpul. Mă duc la Maisie chiar acum. 92 00:07:03,710 --> 00:07:05,290 Aşa te ştiu, hotărâtă ! 93 00:07:05,380 --> 00:07:06,710 Te sun mai târziu. 94 00:07:46,040 --> 00:07:47,620 Bună ! Eu sunt Maisie. Îmi pare bine. 95 00:07:47,710 --> 00:07:50,130 Eu sunt Trish. Şi mie îmi pare bine. 96 00:07:50,380 --> 00:07:54,420 Cu ce pot să te ajut, Trish ? Vinzi ceva ? 97 00:07:54,500 --> 00:07:58,040 Trebuie să-ți spun că apreciem vizita ta, dar nu ne interesează... 98 00:07:58,710 --> 00:08:02,710 De fapt, Maisie, reprezint Sunny Day Lemonade, 99 00:08:02,790 --> 00:08:06,170 principalul producător american de limonadă şi băuturi din lămâie. 100 00:08:06,250 --> 00:08:08,380 Lucrezi la Sunny Day Lemonade ? 101 00:08:08,460 --> 00:08:11,790 Cea mai proaspătă, mai gustoasă şi mai aurie limonadă din lume ? 102 00:08:11,880 --> 00:08:13,590 - Noi suntem ăia. - Fir-ar să fie ! 103 00:08:14,830 --> 00:08:18,540 Să nu-i spui tatei că am zis asta. O să pun 25 de cenți în borcan. 104 00:08:18,630 --> 00:08:20,590 Adică jumătate din profitul pe săptămâna asta. 105 00:08:20,670 --> 00:08:21,710 Jur ! 106 00:08:22,880 --> 00:08:25,550 Apropo de tatăl tău, crezi că pot să vorbesc cu el ? 107 00:08:25,630 --> 00:08:28,000 Sigur, Trish. O să te placă. Vino cu mine ! 108 00:08:40,000 --> 00:08:41,170 Tată ! Uite cine a venit ! 109 00:08:41,250 --> 00:08:45,250 E Trish, de la Sunny Day Lemonade. Vrea să-mi apere drepturile. 110 00:08:47,670 --> 00:08:49,130 Ce ? 111 00:08:51,000 --> 00:08:52,540 Scuze. 112 00:08:56,580 --> 00:08:59,660 Trish McTavish ? 113 00:09:01,580 --> 00:09:03,040 Evan ? 114 00:09:05,330 --> 00:09:06,910 Doamne ! 115 00:09:11,830 --> 00:09:15,000 Ați fost împreună ? Ați fost iubit şi iubită ? 116 00:09:15,040 --> 00:09:17,620 - Vă sărutați ? - A trecut mult de atunci. 117 00:09:17,710 --> 00:09:19,790 - Zece ani. - De fapt, 13. 118 00:09:23,830 --> 00:09:26,500 - Înainte de mama ? - Da. 119 00:09:26,580 --> 00:09:31,080 Cu mult înainte de mama. Nu eram mult mai mari decât tine. 120 00:09:32,170 --> 00:09:33,880 Şi acum eşti avocata limonadei ? 121 00:09:33,960 --> 00:09:36,380 Nu sunt avocată, sunt expertă în relații publice. 122 00:09:36,460 --> 00:09:38,170 Sunt un fel de bârfe, dar pozitive. 123 00:09:38,250 --> 00:09:40,460 Te fac să apreciezi ceva şi mai mult. 124 00:09:41,040 --> 00:09:42,960 Maisie, trebuie să plecăm, e aproape ora opt. 125 00:09:43,000 --> 00:09:44,710 Trebuie să ajungă unchiul. 126 00:09:44,830 --> 00:09:46,410 Stai, haina ! 127 00:09:48,290 --> 00:09:49,790 Scuze. 128 00:09:55,710 --> 00:09:58,170 - Mi-a părut bine, Trish ! - Şi mie, Maisie. 129 00:09:58,250 --> 00:10:00,880 - Bună dimineața, Maisie ! - Bună, unchiule Aaron ! 130 00:10:00,960 --> 00:10:04,340 - Cine e oaspetele tău ? - Trish, de la Sunny Day Lemonade. 131 00:10:04,420 --> 00:10:06,550 A venit să-mi apere drepturile legale. 132 00:10:06,630 --> 00:10:07,800 Bine... 133 00:10:09,290 --> 00:10:13,000 Trish McTavish ? 134 00:10:13,080 --> 00:10:16,370 Bună, Aaron ! A trecut multă vreme. 135 00:10:16,500 --> 00:10:18,500 Văd că ai scăpat de aparatul dentar. 136 00:10:20,880 --> 00:10:24,550 Trish McTavish... Ce surpriză din trecut ! 137 00:10:26,210 --> 00:10:30,210 Sunt la fel de surprinsă să fiu aici pe cât eşti tu să mă vezi. 138 00:10:30,960 --> 00:10:33,500 În Golden Valley. 139 00:10:33,580 --> 00:10:36,330 Credeam că ai ajuns deja la Geneva 140 00:10:36,420 --> 00:10:38,550 şi ții discursuri despre reducerea minelor antipersonal 141 00:10:38,630 --> 00:10:40,630 în fața unor străini în costume. 142 00:10:40,710 --> 00:10:43,460 Nu ne aşteptam să te revedem aici. 143 00:10:47,130 --> 00:10:51,920 În fine... Să mergem, Maisie ! Să nu întârziem la şcoală ! 144 00:10:52,250 --> 00:10:55,210 - Pa, tată ! Mi-a părut bine, Trish. - Şi mie, Maisie. 145 00:10:58,540 --> 00:11:02,210 Îmi pare rău. Fratelui meu nu i-a plăcut liceul. 146 00:11:02,290 --> 00:11:03,960 Şi nici lucrurile care-i aminteau de liceu. 147 00:11:04,000 --> 00:11:07,380 - A lipsit de la toate reuniunile. - Nu, e vina mea. 148 00:11:07,460 --> 00:11:11,290 Am venit la o oră nepotrivită. Trebuia să ştiu că începe şcoala. 149 00:11:12,790 --> 00:11:16,040 Ai făcut cumva o nebunie şi ai condus de la aeroport fără să dormi ? 150 00:11:18,040 --> 00:11:22,670 - Îți fac o cafea. - Sună bine, dar trebuie să muncesc. 151 00:11:23,000 --> 00:11:25,750 Am spus de ce am venit, nu ? 152 00:11:26,630 --> 00:11:29,510 Divizia pe care o conduc ajută copiii din toată țara 153 00:11:29,580 --> 00:11:32,540 care au probleme în a-şi înființa un chioşc de limonadă. 154 00:11:32,630 --> 00:11:36,250 Nu ştiam că e a ta. 155 00:11:36,330 --> 00:11:39,830 Da... E ceva real ? 156 00:11:39,920 --> 00:11:42,000 Copiii sunt hărțuiți pentru chioşcuri cu limonadă ? 157 00:11:43,330 --> 00:11:45,540 Şi Maisie a ajuns cumva în atenția ta... 158 00:11:45,630 --> 00:11:50,000 Ai fi şocat ! Chioşcurile cu limonadă încă sunt ilegale în 34 de state 159 00:11:50,040 --> 00:11:51,460 şi e treaba mea să le ajut. 160 00:11:53,170 --> 00:11:55,500 Care-i primul pas pe care-l faci cu Maisie ? 161 00:11:55,580 --> 00:11:58,620 Primăria se deschide la zece. 162 00:11:58,710 --> 00:12:03,250 Programul de vară într-un orăşel. Ce planuri ai azi ? 163 00:12:03,330 --> 00:12:07,290 Am multă treabă pentru Festivalul Solstițiului. 164 00:12:08,130 --> 00:12:10,590 Am fost angajat să construiesc o arcadă de grădină, 165 00:12:10,670 --> 00:12:12,300 dar am cam rămas în urmă. 166 00:12:12,380 --> 00:12:16,590 Poți să iei o pauză mai târziu, să ne vedem la primărie, la zece ? 167 00:12:18,000 --> 00:12:20,340 Aş putea... 168 00:12:20,420 --> 00:12:24,460 Trebuie să trec pe la mama până nu-i spune un angajat de la benzinărie 169 00:12:24,540 --> 00:12:27,000 sau un văr de-al treilea că sunt în oraş. 170 00:12:27,040 --> 00:12:28,460 Ne vedem acolo. 171 00:12:29,750 --> 00:12:31,500 Trish ! 172 00:12:32,380 --> 00:12:34,300 Mă bucur să te văd. 173 00:12:35,000 --> 00:12:36,540 Şi eu. 174 00:12:50,250 --> 00:12:52,830 Trish, bine ai venit acasă ! 175 00:13:32,330 --> 00:13:34,620 Ce surpriză minunată ! 176 00:13:35,250 --> 00:13:37,130 Bună, mamă ! A trecut multă vreme. 177 00:13:37,210 --> 00:13:41,170 Da ? N-am remarcat. Ştii că begoniile îmi dau de lucru. 178 00:13:42,080 --> 00:13:44,120 Am venit într-o scurtă călătorie de afaceri. 179 00:13:44,210 --> 00:13:46,420 Dacă nu e un moment potrivit, pot să stau la hotel. 180 00:13:46,500 --> 00:13:50,040 La hotel ? Prostii ! Ai o cameră foarte bună aici. 181 00:14:05,580 --> 00:14:09,620 Parcă e o capsulă a timpului. Camera asta e neschimbată. 182 00:14:10,920 --> 00:14:17,000 Nu puteai s-o faci birou ? Sală de sport, saună cu infraroşii ? 183 00:14:17,080 --> 00:14:23,040 E felul în care te țin minte. Stai departe, nu ne vizitezi... 184 00:14:25,130 --> 00:14:28,460 Te-am adus la mine de fiecare sărbătoare. 185 00:14:28,960 --> 00:14:30,960 De parcă aş fi o mâncare comandată ! 186 00:14:31,000 --> 00:14:34,330 Sau un animal închiriat câteva ore şi trimis înapoi la adăpost. 187 00:14:37,080 --> 00:14:40,750 De unde ai astea ? Le-am strâns cu mulți ani în urmă. 188 00:14:40,830 --> 00:14:44,910 Le-am găsit în garaj. M-am gândit că mai înveselesc atmosfera. 189 00:14:45,380 --> 00:14:48,920 Poți să laşi ambalate lucrurile pe care le-am ambalat ? 190 00:14:54,000 --> 00:14:58,670 De ce ? De ce ți-a fost aşa de greu să vii aici ? 191 00:14:58,750 --> 00:15:04,540 De ce ai fugit aşa de departe ? Din cauza mea ? Am făcut eu ceva ? 192 00:15:04,630 --> 00:15:07,090 Nu, mamă, nu e vina ta. 193 00:15:07,170 --> 00:15:09,090 Te iubesc, eşti cea mai bună mamă din lume. 194 00:15:09,170 --> 00:15:11,300 Dar sunt prea multe amintiri aici. 195 00:15:11,380 --> 00:15:14,670 Nu pot să rămân. Am o întâlnire la zece. 196 00:15:15,880 --> 00:15:17,920 Putem vorbi mai târziu ? 197 00:15:31,580 --> 00:15:33,790 Eşti gata să schimbi lumea, regulă cu regulă ? 198 00:15:34,130 --> 00:15:36,670 Am renunțat la asta când am semnat ipoteca pentru apartament. 199 00:15:36,790 --> 00:15:42,170 Păcat ! Aveai aspirații impresionante. Mergem ? 200 00:15:42,250 --> 00:15:43,420 Da. 201 00:15:46,000 --> 00:15:48,170 Eşti liberă sâmbătă ? 202 00:15:48,250 --> 00:15:53,630 Le invit pe Barbara şi pe Ginger. Poate, şi pe Dora. 203 00:15:54,130 --> 00:15:56,170 Vorbim după aceea. 204 00:15:57,290 --> 00:15:59,210 Cu ce poate să vă ajute Golden Valley azi ? 205 00:15:59,290 --> 00:16:01,460 Vrem să solicităm un permis de vânzător. 206 00:16:01,540 --> 00:16:03,750 Ce palpitant ! O afacere nouă ? 207 00:16:03,830 --> 00:16:05,960 E pentru chioşcul de limonadă al fiicei mele. 208 00:16:06,000 --> 00:16:10,710 Ce spirit antreprenorial ! Prima mea afacere a fost cea de bonă. 209 00:16:11,920 --> 00:16:16,840 Spuneți-ne, dnă D'Alessio, ați solicitat permis de vânzare 210 00:16:16,920 --> 00:16:19,710 şi ați plătit impozit ca să aveți grijă de copiii vecinilor ? 211 00:16:19,790 --> 00:16:24,330 Nu. Dar nu purtam nici centuri de siguranță pe vremea mea. 212 00:16:24,420 --> 00:16:28,090 - Regulamentele salvează vieți. - Nu văd legătura. 213 00:16:29,000 --> 00:16:33,290 Completăm asta şi plătim taxa, apoi e gata ? 214 00:16:33,380 --> 00:16:36,510 Da. Permisul trebuie semnat de comisarul oraşului. 215 00:16:36,580 --> 00:16:39,410 Excelent ! Să programăm întâlnirea cât suntem aici. 216 00:16:39,500 --> 00:16:42,170 Cel mai devreme pot să vă programez pe 1 august. 217 00:16:42,250 --> 00:16:44,170 Comisarul e în concediu până atunci. 218 00:16:44,250 --> 00:16:47,960 Întâi august ? E ridicol ! 219 00:16:48,000 --> 00:16:53,380 E fix genul de birocrație care sufocă inovația în afaceri. 220 00:16:53,830 --> 00:16:55,870 Scumpo, nu eu fac regulile. 221 00:16:55,960 --> 00:16:58,750 Doar le impun pe cele votate de consiliu. 222 00:16:59,540 --> 00:17:01,330 Mulțumim, dnă D'Alessio. 223 00:17:01,420 --> 00:17:02,840 Cu plăcere. 224 00:17:12,380 --> 00:17:15,800 Ce oficialitate îşi ia vacanță două luni în mijlocul verii ? 225 00:17:16,380 --> 00:17:18,340 E o tradiție pe aici. 226 00:17:18,420 --> 00:17:21,500 Oamenii se bucură de timpul liber. E greu să le reproşezi ceva. 227 00:17:22,000 --> 00:17:24,210 Acum nu putem obține permisul lui Maisie ! 228 00:17:24,290 --> 00:17:26,040 Deci Sunny Day Lemonade nu poate apărea în presă. 229 00:17:26,130 --> 00:17:28,300 N-am de gând să aştept toamna aici. 230 00:17:29,880 --> 00:17:32,510 Eu şi Maisie apreciem efortul. 231 00:17:33,250 --> 00:17:36,080 A vrut să facă nişte bani în plus, dar o să găsească altceva. 232 00:17:36,170 --> 00:17:37,340 Poate tunde iarba... 233 00:17:38,460 --> 00:17:43,000 Dacă mai treci prin oraş, ştii unde ne găseşti. 234 00:17:43,420 --> 00:17:46,170 N-am terminat, Evan. Nici pe departe ! 235 00:17:46,250 --> 00:17:47,500 Abia începem. 236 00:18:10,790 --> 00:18:13,540 Am crezut că am ajuns foarte devreme. Eşti aici de multă vreme ? 237 00:18:13,630 --> 00:18:16,000 De vreo două ore. Voiam să răspund la nişte e-mailuri. 238 00:18:17,330 --> 00:18:20,330 - Nu dormi niciodată ? - Ațipesc între mesaje. 239 00:18:20,960 --> 00:18:23,630 Scuze că te-am anunțat din scurt. Ai găsit o bonă pentru Maisie ? 240 00:18:23,710 --> 00:18:27,630 Fratele meu se oferă de obicei. Sunt cei mai buni prieteni. 241 00:18:27,710 --> 00:18:31,750 Pe cine aşteptăm ? Am auzit că au ofrittata excelentă aici. 242 00:18:31,830 --> 00:18:33,210 Pe Vanessa Matthews. 243 00:18:33,960 --> 00:18:36,040 Vanessa Matthews... 244 00:18:36,130 --> 00:18:38,380 Reporterița de la "Golden Valley Bugle" ? 245 00:18:38,460 --> 00:18:41,590 - Chiar ea. - Nu e specialistă în infracțiuni ? 246 00:18:41,670 --> 00:18:43,920 Cum ai făcut-o să scrie despre un chioşc de limonadă ? 247 00:18:44,000 --> 00:18:47,210 Fugeam de la detenție împreună, în şcoala generală. Îmi e datoare. 248 00:18:50,460 --> 00:18:53,380 Am venit la ora asta inumană ! 249 00:18:53,460 --> 00:18:56,340 Spune-mi că ştiu să facă un Mojito ca lumea. 250 00:18:56,790 --> 00:18:59,960 Mulțumesc că ai venit, Vanessa. Apreciez că ți-ai făcut timp. 251 00:19:00,000 --> 00:19:02,290 Părea foarte interesant. Cum să refuz ? 252 00:19:03,580 --> 00:19:06,910 Arăți bine, Trish. Ți-ai schimbat coafura. 253 00:19:09,630 --> 00:19:11,000 Mojito. 254 00:19:11,880 --> 00:19:15,760 Mai vorbeşte-mi despre marea nedreptate socială. 255 00:19:15,830 --> 00:19:18,080 Cineva a jefuit-o pe Shirley Temple ? 256 00:19:18,170 --> 00:19:21,880 El e Evan Payton. Despre fetița lui ți-am vorbit. 257 00:19:21,960 --> 00:19:24,840 Îmi pare bine. Îți admir articolele de multă vreme. 258 00:19:25,290 --> 00:19:28,580 Payton... De unde ştiu numele ăsta ? 259 00:19:28,670 --> 00:19:31,250 Poate că ai citit despre soția mea, Susan Payton. 260 00:19:31,330 --> 00:19:34,250 A avut un accident auto acum câțiva ani. 261 00:19:34,670 --> 00:19:37,300 Îmi amintesc. Îmi pare rău. 262 00:19:38,000 --> 00:19:39,130 Mulțumesc. 263 00:19:41,210 --> 00:19:46,000 - Te-am chemat aici pentru... - Un chioşc de limonadă ? 264 00:19:46,040 --> 00:19:48,960 Da. E al lui Maisie, fiica lui Evan. 265 00:19:49,000 --> 00:19:51,210 L-a făcut singură. Are 10 ani. 266 00:19:51,290 --> 00:19:54,830 Am văzut clipul pe care mi l-ai trimis. 267 00:19:54,920 --> 00:19:57,960 Un exemplu drăguț de nedreptate într-un mic orăşel, 268 00:19:58,000 --> 00:20:01,130 bocancul birocrației îi striveşte pe cei drăgălaşi şi nevinovați, 269 00:20:01,960 --> 00:20:05,590 dar nu cred că aş avea un subiect. 270 00:20:06,130 --> 00:20:09,960 Subiectul e că acum, în SUA, 271 00:20:10,000 --> 00:20:13,210 chioşcurile de limonadă sunt ilegale în 34 de state. 272 00:20:13,290 --> 00:20:14,290 Serios ? 273 00:20:14,380 --> 00:20:17,590 Într-o lume plină de vedete pop şi smartphone-uri, 274 00:20:17,670 --> 00:20:21,210 războaie reci şi zone fierbinți, de ce mai contează limonada ? 275 00:20:21,290 --> 00:20:26,000 Contează pentru că reprezintă pentru mulți primul pas în afaceri, 276 00:20:26,040 --> 00:20:29,040 teorie economică şi spirit antreprenorial 277 00:20:29,130 --> 00:20:30,590 care ne face cine suntem. 278 00:20:30,670 --> 00:20:33,250 Contează pentru că avem dreptul să ne urmăm visurile, 279 00:20:33,330 --> 00:20:35,790 iar statul ar trebui să ne ajute, nu să ne încurce 280 00:20:35,880 --> 00:20:37,960 cu birocrație şi obstacole meschine, 281 00:20:38,000 --> 00:20:40,250 cum ar fi să obligi un copil să-şi cumpere un permis 282 00:20:40,330 --> 00:20:42,250 ca să vândă apă cu citrice vecinilor. 283 00:20:47,710 --> 00:20:50,460 Pentru cine spuneai că lucrezi ? 284 00:20:50,540 --> 00:20:53,790 În şcoală mă gândeam că o să ajungi să te legi de copaci, 285 00:20:53,880 --> 00:20:56,710 luptând împotriva tăierilor de lemne în Amazon. 286 00:20:57,130 --> 00:21:00,960 Da... Sunny Day Lemonade. 287 00:21:01,670 --> 00:21:04,000 Pare o acțiune publicitară. 288 00:21:04,080 --> 00:21:09,080 Îți înțeleg scepticismul, dar nu e niciun conflict de interese. 289 00:21:09,170 --> 00:21:12,960 Sunny Day Lemonade a făcut multe fapte bune pentru țară. 290 00:21:13,000 --> 00:21:14,380 Presiunea agenților noştri de lobby 291 00:21:14,460 --> 00:21:16,840 a dus la schimbarea legii în 13 sate. 292 00:21:16,920 --> 00:21:20,540 13 state în care copiii nu mai plătesc 500 de dolari amendă 293 00:21:20,630 --> 00:21:22,630 pentru că fac cinci dolari în mărunțiş. 294 00:21:22,710 --> 00:21:25,790 E nevoie de o mică presiune mediatică asupra consiliilor orăşeneşti, 295 00:21:25,880 --> 00:21:27,880 şi se prăbuşesc cât ai clipi. 296 00:21:31,170 --> 00:21:33,920 Trish, aproape că m-ai convins. 297 00:21:34,790 --> 00:21:37,710 Dar nu prea am ce să-i prezint editorului meu. 298 00:21:38,210 --> 00:21:41,500 Problema e că în fiecare articol e nevoie de un personaj negativ. 299 00:21:41,580 --> 00:21:45,330 Ticălosul birocrației nu mai e suficient. 300 00:21:47,670 --> 00:21:49,460 Mi-a părut bine, Evan. 301 00:21:49,540 --> 00:21:51,710 Şi mă bucur că te-am revăzut, Trish. 302 00:21:51,960 --> 00:21:54,130 Mulțumesc pentru Mojitoul care n-a venit. 303 00:21:54,210 --> 00:21:57,080 Sună-mă dacă ai ceva mai interesant. 304 00:22:02,630 --> 00:22:05,510 Mi s-a părut că a fost un discurs excelent. 305 00:22:06,000 --> 00:22:08,750 E evident de ce eşti atât de bună în meseria ta. 306 00:22:09,330 --> 00:22:12,410 Putem comanda micul-dejun ? Eu vreaufrittata. 307 00:22:13,130 --> 00:22:16,130 Evan, îmi pare rău, mai am mult de lucru. 308 00:22:16,210 --> 00:22:18,750 - Putem s-o lăsăm pe altă dată ? - Sigur. 309 00:22:37,960 --> 00:22:39,130 Bună, mamă ! 310 00:22:39,380 --> 00:22:43,380 - Cum a fost întâlnirea cu Evan ? - Ți-am spus că n-a fost întâlnire. 311 00:22:43,710 --> 00:22:46,540 Ați stat împreună la masă, la Mamma Teresa's. 312 00:22:46,630 --> 00:22:48,590 Linguşeam o reporteriță. 313 00:22:48,670 --> 00:22:52,710 - Şi ? Ai convins-o ? - Nu. 314 00:22:53,130 --> 00:22:55,420 Consideră subiectul prea plictisitor. 315 00:22:56,290 --> 00:22:57,920 Păcat ! 316 00:22:59,790 --> 00:23:03,580 - Mereu mi-a plăcut Evan. - Ştiu. 317 00:23:03,670 --> 00:23:07,050 Şi mie mi-a plăcut, dar a trecut mult de atunci. Ne-am schimbat. 318 00:23:07,290 --> 00:23:13,000 Credeam că o să fie alesul. Te purtai altfel când erai cu el, erai... 319 00:23:13,210 --> 00:23:16,880 - Fericită ? - Şi asta e rău ? 320 00:23:16,960 --> 00:23:19,460 Fericirea nu-mi plăteşte ratele la Tesla, mamă. 321 00:23:19,540 --> 00:23:21,710 Dacă aş fi rămas aici, nu m-aş fi dus la facultate, 322 00:23:21,790 --> 00:23:24,870 n-aş fi fost şefă de promoție, n-aş fi avut o slujbă bună. 323 00:23:24,960 --> 00:23:26,670 Aş fi tot... aici. 324 00:23:26,750 --> 00:23:30,250 - Ce gând oribil ! - Nu asta voiam să spun. 325 00:23:30,330 --> 00:23:32,960 E plăcut să fii acasă. Pentru că vin în vizită. 326 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Nu sunt blocată aici. 327 00:23:34,960 --> 00:23:41,170 O să mă mulțumesc cu ce primesc şi o să apreciez scurta reîntâlnire. 328 00:23:43,630 --> 00:23:44,920 Am filmat tot. 329 00:23:45,000 --> 00:23:47,170 Nu eu fac regulile, doar le impun 330 00:23:47,250 --> 00:23:49,920 pentru un salariu mic şi multe bătăi de cap. 331 00:23:50,000 --> 00:23:53,920 Nu poți să faci clipul să devină viral ? 332 00:23:54,000 --> 00:23:56,130 La ce-ți trebuie un articol ? 333 00:23:56,210 --> 00:23:58,670 Un clip viral merge la generația tânără, 334 00:23:58,750 --> 00:24:02,420 dar cei din consiliu şi cei care-i votează 335 00:24:03,000 --> 00:24:04,790 au încredere într-o față cunoscută. 336 00:24:04,880 --> 00:24:07,800 Un prezentator de ştiri, un reporter cu experiență... 337 00:24:07,880 --> 00:24:13,300 Stai ! Opreşte ! Nu e Hank Wishlow ? 338 00:24:13,380 --> 00:24:18,340 - Bătrânul de la geam ? - Era morocănos din grădiniță. 339 00:24:18,420 --> 00:24:21,250 Sigur el a chemat poliția pe capul fetiței. 340 00:24:21,750 --> 00:24:24,210 Nu era poliția, ci inspectorul ținutului. 341 00:24:24,290 --> 00:24:27,000 N-ai de unde să ştii că a fost el. Putea fi oricine. 342 00:24:29,380 --> 00:24:33,210 Vanessa Matthews ? Cu ea te-ai întâlnit ? 343 00:24:33,290 --> 00:24:36,540 - De ce ? O cunoşti ? - O ştiu pe mama ei, Ronette. 344 00:24:36,630 --> 00:24:40,000 Jucăm bridge împreună. Eu joc, ea bea. 345 00:24:40,040 --> 00:24:42,920 - O să scrie un articol ? - Poți vorbi cu ea ? 346 00:24:43,000 --> 00:24:47,130 - Poate vorbeşte cu Vanessa. - Înțeleg cum stă treaba. 347 00:24:47,210 --> 00:24:50,790 Ca să-ți câştig afecțiunea, trebuie să fiu asistenta ta personală. 348 00:24:50,880 --> 00:24:53,710 Nu e vorba de asta, ştii bine. 349 00:24:53,790 --> 00:24:57,290 Dar o conexiune personală e totul în afaceri. 350 00:24:57,380 --> 00:25:01,800 - Bine, o sun. - Mulțumesc. 351 00:25:12,040 --> 00:25:14,080 Unde e Maisie ? 352 00:25:14,460 --> 00:25:17,130 Sus, pregăteşte alt plan de afaceri. 353 00:25:17,420 --> 00:25:19,880 Trish a făcut-o să viseze la o extindere... 354 00:25:21,250 --> 00:25:23,420 Sper că nu se alege cu inimioara frântă. 355 00:25:23,500 --> 00:25:26,750 Te-ai întors devreme. Cum a fost întâlnirea de la micul-dejun ? 356 00:25:26,830 --> 00:25:28,040 N-a fost o întâlnire. 357 00:25:29,460 --> 00:25:32,380 Trish a plătit nota sau ați făcut-o pe din două ? 358 00:25:33,250 --> 00:25:36,670 Eu am plătit. Ea a plecat grăbită. 359 00:25:36,750 --> 00:25:38,710 Exact cum o cunoşteam. 360 00:25:38,790 --> 00:25:42,420 Trish, maşina de curse. Iar tu eşti camioneta de încredere. 361 00:25:42,790 --> 00:25:45,210 Sunt bărbat în toată firea, trecut de 30 de ani. 362 00:25:45,290 --> 00:25:48,250 N-o să port pică pentru ceva ce s-a întâmplat la 18 ani. 363 00:25:49,170 --> 00:25:52,250 Ea a plecat, eu am rămas... Vechea poveste. 364 00:25:52,330 --> 00:25:54,580 Ăsta e rezumatul rezumatului. 365 00:25:57,790 --> 00:26:01,920 - Ai obținut contracte noi ? - Da, am o nuntă în iulie. 366 00:26:02,000 --> 00:26:04,790 Altfel, mai nimic. 367 00:26:04,880 --> 00:26:07,550 De asta sunt aici şi-ți folosesc sculele. 368 00:26:11,710 --> 00:26:14,590 Ai schimbat subiectul. Vorbeam despre tine. 369 00:26:16,790 --> 00:26:19,120 Nu-ți face griji pentru mine ! 370 00:26:19,210 --> 00:26:21,500 Ce s-a întâmplat cu Trish a fost acum o veşnicie. 371 00:26:21,580 --> 00:26:24,460 Acum suntem ca doi străini care se întâlnesc prima oară. 372 00:26:24,540 --> 00:26:26,920 Doi străini care au mers împreună la bal, 373 00:26:27,000 --> 00:26:30,670 au avut primul sărut... Sigur. 374 00:26:59,420 --> 00:27:03,800 Trish ! Ai venit... La 6:30 dimineața... 375 00:27:04,130 --> 00:27:08,380 Da. N-aveam somn. M-am trezit înainte să sune alarma. 376 00:27:08,460 --> 00:27:10,880 Din nou. E ciudat, nu ? 377 00:27:10,960 --> 00:27:13,000 Pui alarma, dar creierul ți-o ia înainte. 378 00:27:13,040 --> 00:27:14,500 "Nu, dă-mi voie !" 379 00:27:15,830 --> 00:27:19,000 - Ai încercat o mască de somn ? - Somnul nu e chiar aşa de important. 380 00:27:19,080 --> 00:27:23,290 Am veşti bune. Mama a vorbit cu mama Vanessei Matthews 381 00:27:23,380 --> 00:27:26,000 şi a acceptat să scrie articolul. O să fie publicat azi. 382 00:27:26,250 --> 00:27:30,000 În ziarul de sâmbătă dimineață ? E excelent ! 383 00:27:30,790 --> 00:27:33,000 Excelent ? E fantastic ! 384 00:27:33,080 --> 00:27:35,040 E genul de presiune de care aveam nevoie 385 00:27:35,130 --> 00:27:36,630 pentru ca oficialitățile oraşului să ia măsuri. 386 00:27:36,710 --> 00:27:39,380 În New York a ajuns o reclamă în "Penny-saver" 387 00:27:39,460 --> 00:27:41,710 ca să oblige consiliul să voteze în unanimitate. 388 00:27:42,670 --> 00:27:45,420 Atunci, munca ta aici se apropie de sfârşit. 389 00:27:48,000 --> 00:27:49,830 Da, aşa e. 390 00:27:53,540 --> 00:27:56,290 Să profităm cât mai putem. Ce planuri ai azi ? 391 00:27:57,750 --> 00:28:00,080 Voiam să dorm mai mult. 392 00:28:00,880 --> 00:28:03,130 Ar trebui să mă ocup de grădină... 393 00:28:03,210 --> 00:28:06,250 Poți să-ți iei o zi liberă ? Cu tot cu Maisie ? 394 00:28:06,330 --> 00:28:09,160 Pot să aştept toată ziua să apară ziarul 395 00:28:09,250 --> 00:28:10,750 sau putem chiuli. 396 00:28:10,830 --> 00:28:13,120 Prefă-te că sunt turistă şi du-mă în locurile tale preferate. 397 00:28:14,250 --> 00:28:18,250 Bine. O trezesc pe Maisie. Maisie ! 398 00:28:19,960 --> 00:28:21,630 Glumesc, ia micul-dejun. 399 00:28:23,670 --> 00:28:26,460 - Pot să găsesc un loc ? - Bine, dar nu prea departe. 400 00:28:28,000 --> 00:28:29,590 A trecut atâta timp ! 401 00:28:29,670 --> 00:28:32,090 Eu şi mama veneam aici să ne plimbăm câinele, Whiskey Cake. 402 00:28:32,750 --> 00:28:35,790 Uitasem că ai avut un câine pe nume Whiskey Cake. 403 00:28:35,880 --> 00:28:37,840 - Un cocker, nu ? - Da. 404 00:28:37,920 --> 00:28:41,290 Cu o pată pe ochi ? A fugit. 405 00:28:41,710 --> 00:28:45,420 A fost groaznic ! L-am căutat în fiecare seară, două săptămâni. 406 00:28:46,130 --> 00:28:48,170 Îmi amintesc... 407 00:28:48,250 --> 00:28:52,000 Da, erai unul dintre voluntarii care ne-au ajutat. 408 00:28:52,040 --> 00:28:55,000 - Uitasem asta. - Aşa ne-am cunoscut. 409 00:28:55,040 --> 00:28:57,370 Aşa am aranjat să te cunosc. 410 00:28:57,460 --> 00:29:00,710 M-am gândit că, dacă salvez câinele, cuceresc fata. 411 00:29:00,790 --> 00:29:02,710 Salvezi câinele, cucereşti fata. 412 00:29:02,790 --> 00:29:06,210 - Nu ştiam că eşti atât de şiret. - Dacă am motive... 413 00:29:06,290 --> 00:29:07,750 Aici ! 414 00:29:09,420 --> 00:29:11,840 Ce le-a spus omul de zăpadă celorlalți oameni de zăpadă ? 415 00:29:13,000 --> 00:29:15,170 "Simțiți miros de morcovi ?" 416 00:29:16,580 --> 00:29:18,120 A fost tare. 417 00:29:18,670 --> 00:29:21,250 Mă bucur că lumea încă vine aici. 418 00:29:21,330 --> 00:29:24,370 Da, e un loc popular sâmbătă dimineață, în Golden Valley. 419 00:29:25,380 --> 00:29:29,170 Trish, eşti tare drăguță ! De ce n-ai vreo 900 de soți ? 420 00:29:29,250 --> 00:29:31,710 - De unde ştii că n-am ? - N-ai inel. 421 00:29:31,790 --> 00:29:34,830 Şi ai acelaşi nume ca şi mama ta. Te-am căutat pe Google. 422 00:29:36,170 --> 00:29:39,880 Dacă ți-aş spune că sunt lucruri mai importante pe lume decât căsătoria ? 423 00:29:39,960 --> 00:29:41,040 Care anume ? 424 00:29:41,210 --> 00:29:45,210 Educația, de exemplu. O carieră. 425 00:29:45,290 --> 00:29:47,960 Să excelezi în domeniul ales... 426 00:29:48,000 --> 00:29:50,460 Dar cine te îmbrățişează şi-ți masează picioarele seara ? 427 00:29:50,540 --> 00:29:53,120 Asta înseamnă căsnicia ? Îmbrățişări şi masaj la picioare ? 428 00:29:53,210 --> 00:29:56,500 În general. Îmbrățişările sunt "fabu-tastice". 429 00:29:56,960 --> 00:29:59,590 Are dreptate. Chiar sunt "fabu-tastice". 430 00:30:01,790 --> 00:30:05,290 Mă bucur să te văd relaxată, cu părul desfăcut... 431 00:30:05,380 --> 00:30:06,880 Credeam că aveam părul desfăcut. 432 00:30:06,960 --> 00:30:09,250 Şi dacă ai avea părul vopsit fosforescent şi în flăcări, 433 00:30:09,330 --> 00:30:11,790 tot ai lăsa impresia unei afaceriste foarte elegante. 434 00:30:12,920 --> 00:30:16,630 Ăsta e un compliment ? Sau vrei să spui că sunt prea încordată ? 435 00:30:20,500 --> 00:30:23,080 Eu mă duc să explorez... 436 00:30:23,670 --> 00:30:27,170 Mulțumesc. A fost un compliment. 437 00:30:27,960 --> 00:30:29,340 Jur ! 438 00:30:30,830 --> 00:30:33,330 Mi-a lipsit locul ăsta mai mult decât ştiam. 439 00:30:34,420 --> 00:30:39,090 Aerul e mai curat, miroase... 440 00:30:39,170 --> 00:30:42,960 A liliac şi geranium, cu o aromă de bălegar de elan ? 441 00:30:43,920 --> 00:30:47,460 Au adus primăvara trecută, să îngraşe solul. 442 00:30:47,880 --> 00:30:52,590 Voiam să spun că miroase cunoscut, dar merge şi aşa. 443 00:30:55,330 --> 00:30:58,710 Ce urmează ? După ce e publicat marele articol. 444 00:30:58,790 --> 00:31:03,620 Sper că, după ce află consiliul, o să organizeze o întrunire. 445 00:31:03,710 --> 00:31:05,920 Nimeni nu se împotriveşte chioşcurilor de limonadă. 446 00:31:06,000 --> 00:31:08,880 Dar nimeni nu vrea să-şi bată capul cu schimbatul legilor. 447 00:31:09,750 --> 00:31:11,370 O să cedeze. 448 00:31:11,460 --> 00:31:15,000 Apoi... Mă duc unde am treabă. 449 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 Mereu erai pe picior de plecare. 450 00:31:20,330 --> 00:31:23,500 Încerci mereu să schimbi legile ? 451 00:31:23,580 --> 00:31:26,830 Nu întotdeauna. Asta se întâmplă din când în când. 452 00:31:26,920 --> 00:31:31,090 De cele mai multe ori promovez marca, ne întăresc reputația. 453 00:31:31,170 --> 00:31:33,630 Afacerea băuturilor răcoritoare e foarte dură. 454 00:31:34,420 --> 00:31:37,000 Sunt carteluri. 455 00:31:37,380 --> 00:31:41,340 Dar mai mult îmi petrec timpul inventând vorbe bune şi un zâmbet. 456 00:31:46,540 --> 00:31:50,040 Îmi amintesc că erai o majoretă foarte tare. 457 00:31:50,540 --> 00:31:52,960 Erai foarte motivată la întruniri. 458 00:31:53,380 --> 00:31:55,420 Abia se auzeau celelalte fete. 459 00:31:55,540 --> 00:31:57,710 Dacă ți se pare că sunt impresionantă la megafon, 460 00:31:57,790 --> 00:32:01,080 gândeşte-te ce pot face cu o diplomă în marketing şi cu un smartphone. 461 00:32:01,790 --> 00:32:03,250 Nu pot decât să-mi imaginez. 462 00:32:06,080 --> 00:32:10,540 Pentru puterea de convingere şi noi oportunități ! 463 00:32:12,000 --> 00:32:14,710 - Pentru noi oportunități ! - Noroc ! 464 00:32:17,040 --> 00:32:18,290 Iartă-mă ! 465 00:32:25,960 --> 00:32:27,540 Tată, vino să vezi ! 466 00:32:29,330 --> 00:32:30,910 Mă duc la Maisie. 467 00:32:36,500 --> 00:32:38,540 Ai reuşit ! 468 00:32:38,630 --> 00:32:40,460 - Da ! - Super ! 469 00:32:45,330 --> 00:32:49,080 E proprietate privată ! Plecați, şacalilor ! 470 00:32:49,170 --> 00:32:53,050 Serios ! Chem poliția, să vă aresteze pentru încălcarea proprietății. 471 00:32:53,130 --> 00:32:55,670 - Dv. ați sunat, nu ? - Nu înțelegi ? 472 00:32:55,750 --> 00:32:57,790 Pleacă de pe proprietatea mea ! 473 00:33:02,040 --> 00:33:04,620 - Hank ! - Dau târcoale vulturii, Evan. 474 00:33:04,880 --> 00:33:10,420 Vor să afle noi informații. Dau vina pe mine, dar jur că n-am sunat eu. 475 00:33:16,500 --> 00:33:17,880 Ce ? 476 00:33:18,790 --> 00:33:20,290 Nu ! 477 00:33:20,540 --> 00:33:23,870 Hank e mai retras, dar a fost mereu de treabă cu Maisie. 478 00:33:23,960 --> 00:33:26,000 - E imposibil să fi sunat el. - Îmi pare rău. 479 00:33:26,080 --> 00:33:29,750 Nu asta am discutat cu mama. Nu ştiu cum s-a întâmplat. 480 00:33:30,880 --> 00:33:32,300 Mă duc la Hank. 481 00:33:33,710 --> 00:33:36,210 Dna Phillips spune că Hank e morocănos 482 00:33:36,290 --> 00:33:38,080 pentru că dna Hank s-a mutat în Las Vegas 483 00:33:38,170 --> 00:33:41,300 şi el nu mai are parte de îmbrățişări şi masaj la picioare. 484 00:33:42,000 --> 00:33:44,340 Se poate să ai pe jumătate dreptate. 485 00:33:47,630 --> 00:33:51,510 Nu pleci, nu ? Ne distram de minune. 486 00:33:51,580 --> 00:33:54,750 Îmi pare rău, dar trebuie să rezolv o problemă gravă. 487 00:33:54,830 --> 00:33:57,500 Du-te la tatăl tău ! Bine ? 488 00:34:03,460 --> 00:34:06,840 Mamă, o suni imediat pe Ronette Matthews 489 00:34:06,920 --> 00:34:09,000 şi-i spui să publice o dezmințire. 490 00:34:09,040 --> 00:34:12,500 "Vecinul bădăran cheamă poliția pentru copii"... 491 00:34:12,580 --> 00:34:14,830 Dar nu asta am discutat. 492 00:34:14,920 --> 00:34:19,340 Am sugerat că Hank ar putea fi vinovatul, 493 00:34:19,420 --> 00:34:21,750 dar am pomenit mulți posibili suspecți. 494 00:34:21,830 --> 00:34:24,620 Inclusiv jumătate din corul bisericii. 495 00:34:24,710 --> 00:34:26,500 Mi-a exagerat vorbele. 496 00:34:26,580 --> 00:34:29,290 Trebuia să vorbeşti cu ea despre nedreptățile din micile oraşe ! 497 00:34:29,380 --> 00:34:32,380 Despre bocancul birocrației care-i calcă pe cei inocenți... 498 00:34:33,080 --> 00:34:35,460 M-a luat valul. 499 00:34:36,250 --> 00:34:39,130 Poate că te sună Evan să calmeze lucrurile. 500 00:34:39,210 --> 00:34:41,460 Nu e el. Trebuie să răspund. 501 00:34:46,290 --> 00:34:48,000 Karl, ce informații ai ? 502 00:34:48,080 --> 00:34:50,960 Am terminat cu Texasul, iau un avion vineri dimineață. 503 00:34:51,330 --> 00:34:53,410 - A funcționat ? - De minune. 504 00:34:53,500 --> 00:34:56,670 Ultimul caz din Overton a fost ultima picătură pentru birocrație. 505 00:34:56,750 --> 00:34:59,370 Guvernatorul a introdus legea chioşcului de limonadă de dimineață. 506 00:34:59,460 --> 00:35:01,000 E numai meritul lui Sunny Day Lemonade. 507 00:35:01,080 --> 00:35:03,960 Fantastic ! Bravo ! 508 00:35:04,000 --> 00:35:06,460 Tu ai făcut greul, Trish. 509 00:35:06,540 --> 00:35:09,000 Tu ai alergat tot maratonul, eu doar am trecut linia de sosire. 510 00:35:09,040 --> 00:35:10,580 La tine cum stau treburile ? 511 00:35:11,960 --> 00:35:16,790 Sinceră să fiu, nu merge grozav. Cred că n-avem şanse aici. 512 00:35:17,460 --> 00:35:19,250 Trebuie să-ți spun ceva. 513 00:35:20,130 --> 00:35:23,380 Am anunțat că deja ai rezolvat-o. 514 00:35:24,830 --> 00:35:27,080 - Glumeşti ! - Mergea bine. 515 00:35:27,170 --> 00:35:28,710 N-am vrut să ne pierdem elanul. 516 00:35:28,790 --> 00:35:32,460 Nu fac progrese deloc. Sunt aproape de un proces pentru defăimare, 517 00:35:32,540 --> 00:35:34,420 dar n-am nici măcar un permis de vânzare. 518 00:35:34,500 --> 00:35:37,290 Oraşul ăsta e foarte leneş vara. 519 00:35:37,380 --> 00:35:39,590 Şi tu îmi spui că nu pot să dau greş ? 520 00:35:39,670 --> 00:35:42,210 Sincer să fiu, n-ai avut niciodată posibilitatea asta. 521 00:35:42,580 --> 00:35:46,040 Sunny Day Lemonade Company e încântată de ce ce-a fost în Texas. 522 00:35:46,130 --> 00:35:47,800 Vor ca şi în Pennsylvania să fie la fel. 523 00:35:47,880 --> 00:35:50,510 - Fir-ar să fie... - Ştii ce înseamnă asta. 524 00:35:51,000 --> 00:35:53,290 Da. Trec la planul C. 525 00:36:14,000 --> 00:36:16,630 Ce zici ? E suficient să termini chestia pe care o construiai 526 00:36:16,710 --> 00:36:20,000 pentru Festivalul Solstițiului ? Cum se chema ? Pergolă ? 527 00:36:20,040 --> 00:36:21,580 E o arcadă de grădină. 528 00:36:23,250 --> 00:36:25,540 - Tot nu te-a căutat ? - Cine ? 529 00:36:25,630 --> 00:36:26,710 Ştii bine. 530 00:36:28,670 --> 00:36:32,210 - N-am mai vorbit de vineri. - Poate a plecat din oraş. Iar. 531 00:36:34,210 --> 00:36:35,590 Poate. 532 00:36:36,080 --> 00:36:40,460 Îmi pare rău, Evan. Dar e mai bine aşa. 533 00:36:41,830 --> 00:36:44,790 Cum se spune, când viața îți dă lămâi... 534 00:36:44,880 --> 00:36:47,460 Încearcă să nu-ți dai suc în ochi, să nu orbeşti. 535 00:36:48,920 --> 00:36:50,380 Ceva de genul ăsta. 536 00:36:50,460 --> 00:36:53,920 Ştii că e mai mult suc de lămâie într-un spray de curățat mobila 537 00:36:54,000 --> 00:36:57,040 decât e într-o sticlă mare de limonadă din comerț ? 538 00:36:57,130 --> 00:36:59,670 De asta beau doar Sunny Day Lemonade. 539 00:36:59,750 --> 00:37:03,250 E cea mai bună limonadă şi băutură pe bază de lămâie. 540 00:37:06,290 --> 00:37:10,250 - Evan, putem sta de vorbă ? - Ne vedem în casă. 541 00:37:11,130 --> 00:37:14,420 Diavolița aia de reporteriță a publicat o dezmințire. 542 00:37:14,500 --> 00:37:16,790 Şi-a cerut iertare pentru că a înțeles greşit. 543 00:37:16,880 --> 00:37:19,460 Poate că n-o să fiu dat afară din Rotary Club. 544 00:37:20,000 --> 00:37:21,630 Grozav, Hank ! 545 00:37:21,710 --> 00:37:24,000 Bravo Vanessei că a făcut ce trebuia ! 546 00:37:24,040 --> 00:37:25,750 Mă bucur că ți-ai recăpătat reputația. 547 00:37:25,830 --> 00:37:28,830 Mulțumesc, Evan. Ai fost mereu un vecin bun. 548 00:37:28,920 --> 00:37:32,170 Unul ca pe vremuri, cu care poți bea o bere, 549 00:37:32,250 --> 00:37:34,330 de la care poți împrumuta o unealtă electrică... 550 00:37:34,420 --> 00:37:36,250 Sau amândouă deodată. 551 00:37:38,170 --> 00:37:41,460 Hank, apropo, suflanta mea de frunze e la tine. 552 00:37:51,630 --> 00:37:54,000 Ce naiba e "protestul pentru chioşcul de limonadă" ? 553 00:37:54,710 --> 00:37:59,170 "Prezentat de Sunny Day Lemonade. Trish McTavish vorbeşte" 554 00:37:59,250 --> 00:38:02,500 "pentru drepturile tinerilor proprietari de chioşcuri." 555 00:38:02,580 --> 00:38:05,370 Tată, nu sună excelent ? Ce tare e ! 556 00:38:05,960 --> 00:38:07,380 Probabil că da. 557 00:38:09,000 --> 00:38:10,340 Bună ! 558 00:38:10,420 --> 00:38:14,500 Mulțumesc că ați venit. Sunt Trish McTavish 559 00:38:14,580 --> 00:38:18,460 şi, ca mulți dintre voi, m-am născut aici, în Golden Valley. 560 00:38:18,540 --> 00:38:21,330 Am deschis primul chioşc de limonadă la nouă ani, 561 00:38:21,420 --> 00:38:25,460 la două străzi mai încolo, la căsuța maro cu cutie poştală roşie. 562 00:38:25,540 --> 00:38:29,210 Am plecat de acasă la 18 ani, să învăț. 563 00:38:29,290 --> 00:38:32,290 M-am angajat la Sunny Day Lemonade Company 564 00:38:32,380 --> 00:38:35,380 şi am ajuns până la sediul central din Los Angeles. 565 00:38:35,460 --> 00:38:37,290 Hai, Rams ! 566 00:38:38,080 --> 00:38:42,040 La prima vedere, ideea unui chioşc de limonadă pare simplă. 567 00:38:42,130 --> 00:38:46,840 E ceva mai american, exceptând plăcinta cu mere ? 568 00:38:46,920 --> 00:38:50,250 Dar ce reprezintă chioşcul pentru dezvoltarea unui copil, 569 00:38:50,330 --> 00:38:54,710 sentimentul de valoare pe care-l oferă tinerilor antreprenori... 570 00:38:54,790 --> 00:38:59,830 Valoarea sa educativă, ca mod de a uni comunitatea... 571 00:38:59,920 --> 00:39:01,630 Nu poate fi ignorat. 572 00:39:01,710 --> 00:39:04,960 Ironia e că nimeni nu se împotriveşte chioşcurilor de limonadă. 573 00:39:05,000 --> 00:39:09,540 Guvernatori, polițişti, inspectori sau funcționari. 574 00:39:09,630 --> 00:39:12,250 Problema e legea învechită. 575 00:39:13,960 --> 00:39:17,710 Eu subliniez cât de ridicole sunt aceste legi. 576 00:39:17,790 --> 00:39:20,330 Dezvălui nevoia de schimbări de bun-simț. 577 00:39:20,420 --> 00:39:24,460 Arăt că regulile sunt o bătătură legislativă 578 00:39:24,540 --> 00:39:26,920 pe degetele politicilor progresiste. 579 00:39:29,250 --> 00:39:33,380 Întâlnirea de azi e un apel la acțiune. 580 00:39:33,460 --> 00:39:35,710 Îi rog pe părinții şi pe copiii prezenți, 581 00:39:35,790 --> 00:39:37,870 pe prietenii şi rudele pe care le puteți aduna, 582 00:39:37,960 --> 00:39:41,750 să ia parte la protestul de sâmbătă. 583 00:39:41,830 --> 00:39:45,500 Pentru a sublinia nedreptatea legilor actuale, 584 00:39:45,580 --> 00:39:48,790 o să instalăm cât mai multe chioşcuri de limonadă 585 00:39:48,880 --> 00:39:51,000 pe gazonul primăriei. 586 00:39:51,080 --> 00:39:54,750 Şi ofer eu chioşcurile. Le-am construit. 587 00:39:54,830 --> 00:39:59,000 Acesta încă nu e gata, dar i-am spus Matilda. 588 00:40:04,130 --> 00:40:06,710 Recunosc, mai sunt câteva probleme de rezolvat, 589 00:40:06,790 --> 00:40:09,460 dar o să am destule în weekend. 590 00:40:09,540 --> 00:40:12,080 Vă încurajez să vă creați propriile pancarte şi sloganuri. 591 00:40:12,170 --> 00:40:14,840 Dar fără cuvinte urâte ! 592 00:40:15,170 --> 00:40:18,590 Mulțumesc că ați venit ! Susțineți chioşcurile de limonadă ! 593 00:40:20,420 --> 00:40:22,130 Bine zis ! 594 00:40:22,210 --> 00:40:23,840 Susțineți chioşcurile de limonadă ! 595 00:40:29,130 --> 00:40:33,260 Să facem ceva cu chioşcul tău. O să vorbesc cu Trish. 596 00:40:33,330 --> 00:40:35,210 - Pot să mă duc la prietenii mei ? - Da, ne vedem afară. 597 00:40:42,170 --> 00:40:45,090 - Aş putea să-ți dau nişte sfaturi. - Serios ? 598 00:40:45,170 --> 00:40:47,460 Credeam că ştiu ce fac. 599 00:40:47,540 --> 00:40:51,670 Designul e bun, dar structura are nişte defecte. 600 00:40:52,250 --> 00:40:53,920 Mai spune-mi ! 601 00:40:54,290 --> 00:40:56,960 Ideal ar fi să ai nişte suporturi în L. 602 00:40:57,000 --> 00:41:00,750 Sau, mai bine, balamale, ca să-l poți strânge. 603 00:41:00,830 --> 00:41:02,290 Cleiul se dezlipeşte. 604 00:41:02,380 --> 00:41:07,050 Se usucă. Dar am clei pentru lemn. 605 00:41:07,130 --> 00:41:10,380 - Îl ai mereu la tine ? - Nu strică să fii pregătit. 606 00:41:11,500 --> 00:41:14,290 Mă ajuți un pic cu asta ? 607 00:41:16,790 --> 00:41:18,670 Ține-o dreaptă ! 608 00:41:24,540 --> 00:41:26,210 Ține-o ! 609 00:41:32,000 --> 00:41:33,960 Las-o jos ! 610 00:41:41,460 --> 00:41:43,040 Câteva secunde. 611 00:41:44,880 --> 00:41:48,000 Gata ! Peste 15 minute o să fie lipit. 612 00:41:48,040 --> 00:41:52,420 - Fantastic ! Să-l testăm ! - Nu-i nevoie. 613 00:41:52,500 --> 00:41:54,920 - E făcut din placaj. - Râdeam de tine. 614 00:41:56,790 --> 00:41:59,120 Unde-i Maisie ? Am auzit-o aplaudând. 615 00:41:59,210 --> 00:42:01,790 Da, e cu prietenii ei. 616 00:42:02,920 --> 00:42:04,960 - Voiam să-ți mulțumesc. - Pentru ce ? 617 00:42:05,000 --> 00:42:08,710 Ai aranjat dezmințirea. Ştiu că nu e mare lucru. 618 00:42:09,630 --> 00:42:11,340 În oraşul ăsta, reputația e totul. 619 00:42:11,420 --> 00:42:15,920 Măcar atât să fac. Am învățat de la mama să-mi recunosc greşelile. 620 00:42:16,000 --> 00:42:17,130 Şi pe ale ei. 621 00:42:18,710 --> 00:42:21,920 Mi-a plăcut discursul. Mai ales partea cu... 622 00:42:22,000 --> 00:42:25,170 Bătăturile legislative de pe degetele politicilor progresiste ? 623 00:42:25,250 --> 00:42:28,960 - Am improvizat asta. - Bravo ! 624 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 Dar mi-a plăcut şi partea despre primul tău chioşc, la nouă ani. 625 00:42:33,040 --> 00:42:36,290 Cum ajută încrederea în sine şi uneşte comunitatea. 626 00:42:39,080 --> 00:42:42,710 Am spus-o din suflet. Dar am repetat un pic. 627 00:42:46,500 --> 00:42:49,710 Crezi că o să poți face destule până sâmbătă ? 628 00:42:50,290 --> 00:42:52,580 Cred că am exagerat cu promisiunile. 629 00:42:54,170 --> 00:42:56,130 Dar asta mă motivează. 630 00:42:56,210 --> 00:42:58,590 Prezici viitorul şi eşti obligat să-l aduci la realitate. 631 00:43:00,710 --> 00:43:04,500 - Cred că pot să te ajut şi cu asta. - Mulțumesc. 632 00:43:09,290 --> 00:43:10,920 Aşa... 633 00:43:15,790 --> 00:43:19,370 Tot nu înțeleg de ce nu puteam face asta la centrul comunitar. 634 00:43:19,460 --> 00:43:22,750 L-am închiriat pentru câteva zile. Plăteşte compania. 635 00:43:23,460 --> 00:43:26,130 Crede-mă, aici vrei să fii. 636 00:43:36,330 --> 00:43:39,460 - Aici se naşte magia... - Da. 637 00:43:39,880 --> 00:43:42,090 Aici stau de obicei, când nu sunt cu Maisie. 638 00:43:42,170 --> 00:43:46,130 E superb. Miroase ca în atelierul lui Moş Crăciun. 639 00:43:46,210 --> 00:43:49,290 De parcă o să găsesc spiriduşi care fac fursecuri în cuptoare de cedru. 640 00:43:49,380 --> 00:43:50,880 Aş vrea eu ! 641 00:43:51,290 --> 00:43:55,580 E pentru Festivalul Solstițiului ? Nu pot să cred că încă mai există. 642 00:43:55,670 --> 00:43:58,170 Încă ? Solstițiul e veşnic. 643 00:43:58,250 --> 00:44:00,920 Există dinaintea noastră şi o să fie şi după noi. 644 00:44:02,170 --> 00:44:06,000 Mama ta câştigă de obicei concursul de aranjat flori. 645 00:44:06,080 --> 00:44:10,330 - Are nişte begonii frumoase. - Incredibile ! 646 00:44:10,420 --> 00:44:14,000 - Dar există zvonuri... - Că trişează ? 647 00:44:14,080 --> 00:44:16,660 Imposibil ! Am văzut răsadurile în grădină. 648 00:44:16,750 --> 00:44:19,170 Nu e vorba de unde le creşte, ci cum. 649 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Foloseşte steroizi ? 650 00:44:22,080 --> 00:44:25,000 Unii spun... Nu eu ! 651 00:44:25,040 --> 00:44:30,120 Poate foloseşte un îngrăşământ luat de pe Dark Web. 652 00:44:30,210 --> 00:44:33,540 Adică presară steroizi pisați în pământ ? 653 00:44:33,630 --> 00:44:35,050 Cam aşa ceva. 654 00:44:35,130 --> 00:44:39,590 Florile mamei cresc aşa de mari pentru că le face de râs. 655 00:44:39,670 --> 00:44:42,710 Ştii de unde ştiu ? Aşa scotea ce era mai bun şi din mine. 656 00:44:43,040 --> 00:44:44,330 Cum spui tu... 657 00:44:46,880 --> 00:44:49,460 Am fost împreună la un festival, nu ? 658 00:44:49,540 --> 00:44:51,080 Balul Solstițiului. 659 00:44:51,540 --> 00:44:55,080 Festivalul Solstițiului de Vară din Golden Valley, 2007. 660 00:44:55,170 --> 00:44:58,670 Legendar ! Woodstockul din Golden Valley. 661 00:44:59,960 --> 00:45:04,880 Atunci ne-am văzut ultima oară. Am plecat din oraş după câteva zile. 662 00:45:06,290 --> 00:45:08,000 Da, aşa e. 663 00:45:12,670 --> 00:45:16,130 Nu ştiu de ce nu ți-am scris şi nu te-am sunat. 664 00:45:16,210 --> 00:45:19,460 Te pregăteai de facultate. Începeai o nouă viață. 665 00:45:19,920 --> 00:45:22,460 Ar fi trebuit să te sun. O ştiam şi atunci. 666 00:45:22,540 --> 00:45:26,290 Dar, cu fiecare zi, era un pic mai greu. 667 00:45:26,380 --> 00:45:31,000 Apoi s-au strâns prea multe de spus. Îmi pare rău, Evan. 668 00:45:33,080 --> 00:45:35,920 Nu-i nimic, eram copii. 669 00:45:36,710 --> 00:45:38,170 Da... 670 00:45:38,830 --> 00:45:44,000 Am rămas aici, dar am avut o viață incredibilă. 671 00:45:44,040 --> 00:45:46,330 Uneori, parcă au fost trei-patru vieți. 672 00:45:50,540 --> 00:45:53,080 Unde e... Uite ! 673 00:45:56,130 --> 00:45:57,800 Ce mai aştepți ? 674 00:45:57,880 --> 00:46:00,130 Timpul trece ! Trebuie să facem chioşcuri de limonadă. 675 00:46:00,210 --> 00:46:01,750 Da, bine. 676 00:46:02,170 --> 00:46:07,090 - Poți să începi cu fierăstrăul. - Bine... 677 00:46:14,460 --> 00:46:16,040 Foarte frumos ! 678 00:46:16,710 --> 00:46:18,170 Arată excelent. 679 00:46:27,920 --> 00:46:29,880 - Dă-mi voie să te ajut ! - Mulțumesc. 680 00:46:47,500 --> 00:46:48,880 Treci la treabă ! 681 00:46:54,460 --> 00:46:56,130 Evan, pot să te întreb ceva ? 682 00:46:56,210 --> 00:46:59,210 Sigur, dar nu schimbăm iar postul de radio. 683 00:46:59,290 --> 00:47:02,370 A fost o bătălie lungă, dar am ales folk şi nu vreau să-l schimbăm. 684 00:47:03,580 --> 00:47:07,210 Voiam să te întreb de mama lui Maisie. 685 00:47:10,670 --> 00:47:16,920 - Ce vrei să ştii ? - Cum era ? Cum v-ați cunoscut ? 686 00:47:17,500 --> 00:47:22,630 Ne-am cunoscut la Patterson's Bowling Alley, pe drumul regional 8. 687 00:47:24,420 --> 00:47:26,590 Eram cu nişte prieteni. 688 00:47:26,670 --> 00:47:30,170 Reuşisem trei sferturi de partidă perfectă, 689 00:47:30,630 --> 00:47:33,510 când am văzut o jucătoare... 690 00:47:33,580 --> 00:47:35,790 Era începătoare, se vedea. 691 00:47:35,880 --> 00:47:39,590 Era singura care arunca dintre picioare. 692 00:47:40,330 --> 00:47:45,250 Ca un fermier care arunca un dovleac mare la vale. 693 00:47:46,040 --> 00:47:50,290 Dar nu-i păsa. Râdea întruna. 694 00:47:51,710 --> 00:47:56,290 Era prea frumoasă şi fericită ca să-i pese de un amănunt ca scorul. 695 00:47:58,210 --> 00:48:00,420 M-am gândit că n-am nimic de pierdut. 696 00:48:00,500 --> 00:48:03,420 M-am prezentat şi i-am cerut lecții de bowling. 697 00:48:04,540 --> 00:48:06,620 După 19 luni ne-am căsătorit. 698 00:48:09,750 --> 00:48:12,420 Îmi pare rău. 699 00:48:12,500 --> 00:48:14,250 S-o pierzi... 700 00:48:14,330 --> 00:48:17,040 Nu-mi dau seama cum trebuie să fi fost pentru tine şi Maisie. 701 00:48:17,130 --> 00:48:20,420 Maisie era foarte tânără. 702 00:48:20,500 --> 00:48:24,040 Nu ştiu cât îşi aminteşte. Nu vorbeşte des despre asta. 703 00:48:24,960 --> 00:48:28,790 Ai fost un tată bun. E un copil minunat. 704 00:48:31,790 --> 00:48:35,290 Nu există un compliment mai frumos. Mulțumesc. 705 00:48:36,080 --> 00:48:38,870 Tot ce ați clădit aici... 706 00:48:39,500 --> 00:48:42,500 ... îmi aminteşte de ce am lăsat în urmă. 707 00:48:47,210 --> 00:48:49,080 Credeam că l-am oprit. 708 00:48:50,500 --> 00:48:52,460 Răspunde, poate e ceva important. 709 00:48:57,750 --> 00:48:59,920 E mama. 710 00:49:00,080 --> 00:49:05,040 E singură acasă şi ne-a invitat la cină. În niciun caz ! 711 00:49:06,130 --> 00:49:09,670 - De ce ? - Mă face să mă simt vinovată. 712 00:49:09,750 --> 00:49:13,880 Vrea să arate ce ratez pentru că nu vin mai des. 713 00:49:13,960 --> 00:49:16,000 N-o cunoşti cum o cunosc eu. 714 00:49:16,040 --> 00:49:18,920 Îmi amintesc că mama ta gătea excelent. 715 00:49:19,000 --> 00:49:21,670 Aş da orice pentru o felie de tiramisù. 716 00:49:22,790 --> 00:49:24,540 Mi-e un pic foame. 717 00:49:24,750 --> 00:49:29,750 Maisie e la o prietenă, deci sunt liber în seara asta. 718 00:49:34,290 --> 00:49:36,120 - Mergem ? - Mor de foame. 719 00:49:36,210 --> 00:49:37,540 Şi eu. Hai ! 720 00:49:38,420 --> 00:49:41,630 - Am făcut progrese. - Da, am făcut o treabă excelentă. 721 00:49:43,250 --> 00:49:46,210 A scos artileria grea. Argintărie... 722 00:49:46,290 --> 00:49:47,500 Elegant ! 723 00:49:48,380 --> 00:49:51,420 Mulțumesc. Ce sunt astea ? 724 00:49:51,500 --> 00:49:55,580 Mamă, nu trebuia să te agiți atât. Puteam să comandăm pizza. 725 00:49:57,920 --> 00:50:01,210 Prezența voastră mă face fericită. 726 00:50:01,630 --> 00:50:03,840 Nici nu mai ştiu de când n-am avut musafiri. 727 00:50:03,920 --> 00:50:09,670 Nu, doar clubul de bridge, clubul de lectură, clubul prânzului, 728 00:50:09,750 --> 00:50:12,460 partidele de vineri de poker... 729 00:50:12,540 --> 00:50:16,960 În rest, eşti complet izolată. Parcă eşti pe Marte. 730 00:50:17,000 --> 00:50:18,880 Ce repede ai recitat lista ! 731 00:50:18,960 --> 00:50:21,540 Pun pariu că ai căutat mult timp motive pentru absența ta. 732 00:50:21,630 --> 00:50:24,000 Sper că asta te face să te simți mai bine. 733 00:50:24,040 --> 00:50:27,210 Mă face să mă simt grozav. Fabu-tastic ! 734 00:50:30,000 --> 00:50:34,000 Când am început să ne vorbim aşa ? Numai sarcasm şi aluzii... 735 00:50:34,080 --> 00:50:37,290 Parcă suntem doi fierari care îşi bat joc unul de celălalt la bodegă. 736 00:50:37,380 --> 00:50:41,460 Eu l-am moştenit pe tata. Tu aşa te-ai născut. 737 00:50:42,330 --> 00:50:45,750 Evan, ce mai fac părinții tăi ? 738 00:50:47,460 --> 00:50:52,340 Mănâncă moluşte şi pescuiesc în cabana lor din Barbados. 739 00:50:52,420 --> 00:50:54,250 Sunt mai fericiți ca oricând de când s-au pensionat. 740 00:50:54,330 --> 00:50:56,540 Adorabil ! Cât timp petreci cu ei ? 741 00:50:56,630 --> 00:51:01,050 Destul. Ne vedem de Crăciun, de zile de naştere... 742 00:51:01,130 --> 00:51:04,460 Lui tata nu-i place să zboare, dar profităm la maximum de vizite. 743 00:51:05,920 --> 00:51:11,920 Ia notițe, Trish ! Spune-mi ce-i cu revolta violentă de mâine ! 744 00:51:12,710 --> 00:51:18,790 Nu e o revoltă violentă. E un protest. N-o să fie gaze lacrimogene. 745 00:51:19,250 --> 00:51:20,960 O să port cască. 746 00:51:24,130 --> 00:51:25,550 Ştiți ce e amuzant ? 747 00:51:25,630 --> 00:51:29,000 După atâta vreme, tot nu ştim cine a fost reclamantul. 748 00:51:37,540 --> 00:51:40,460 Dnă McTavish, dacă vă pare rău pentru Hank, 749 00:51:40,540 --> 00:51:42,920 nu cred că o să vă poarte pică... 750 00:51:43,000 --> 00:51:46,420 Nu cred că de asta se simte prost. 751 00:51:47,130 --> 00:51:48,630 Nu-i aşa ? 752 00:51:50,210 --> 00:51:52,000 Mamă, ce ai făcut ? 753 00:51:53,580 --> 00:51:58,000 Ce ar fi făcut orice mamă. Am găsit un mod de a-mi aduce fiica acasă. 754 00:52:00,000 --> 00:52:02,500 Tu ai dat telefonul ? 755 00:52:03,330 --> 00:52:05,080 Crezi că n-am fost atentă 756 00:52:05,170 --> 00:52:07,000 la discuțiile tale despre valoarea pieții, 757 00:52:07,040 --> 00:52:10,420 controlarea discursului, găsirea poveştii ideale 758 00:52:10,500 --> 00:52:12,000 pentru a-ți vinde produsul... 759 00:52:12,080 --> 00:52:14,620 Am folosit toate astea. 760 00:52:14,710 --> 00:52:17,920 Ai trimis poliția la o fetiță ca să mă aduci acasă ? 761 00:52:18,000 --> 00:52:21,880 Un inspector, de fapt. Îmi dai cartofii ? 762 00:52:22,500 --> 00:52:24,920 Ce înseamnă asta ? Scuze ? 763 00:52:25,000 --> 00:52:29,380 Îți ceri iertare pentru că m-ai făcut să străbat țara pentru o minciună ? 764 00:52:29,460 --> 00:52:32,670 Mi-am riscat reputația profesională ca să ai oaspeți ? 765 00:52:32,750 --> 00:52:35,000 Nu era vorba doar despre asta. 766 00:52:35,040 --> 00:52:39,080 Şi nu e vorba de orice fetiță, ci de fetița lui Evan. 767 00:52:39,170 --> 00:52:43,670 Ştiam ce ştiu şi acum. Locul vostru e împreună. 768 00:52:44,960 --> 00:52:48,420 M-am săturat să te ştiu nefericită. 769 00:52:50,540 --> 00:52:52,420 Doamne ! 770 00:52:54,460 --> 00:52:58,420 Poate ar trebui să plec. 771 00:52:58,830 --> 00:53:00,910 Să văd ce face Maisie... 772 00:53:03,460 --> 00:53:08,380 Dnă McTavish, e posibil să primesc ceva la pachet ? 773 00:53:12,880 --> 00:53:14,590 Aduc nişte cutii. 774 00:53:21,880 --> 00:53:25,210 Evan, stai ! Nu e nevoie să pleci. 775 00:53:26,420 --> 00:53:29,500 Îmi pare rău, nu ştiam. 776 00:53:29,580 --> 00:53:32,250 Nu credeam că mama e capabilă de aşa ceva. 777 00:53:33,420 --> 00:53:36,630 Nu ştiu... Poate că nu e aşa de rău. 778 00:53:36,710 --> 00:53:39,290 Maisie se bucură de aventura asta. 779 00:53:39,380 --> 00:53:41,880 Şi legea trebuie schimbată. 780 00:53:42,830 --> 00:53:45,290 Nu contează cine a sunat. 781 00:53:45,380 --> 00:53:47,380 Contează rezultatul. 782 00:53:47,960 --> 00:53:51,840 - Chiar nu eşti supărat ? - De ce aş fi ? 783 00:53:52,710 --> 00:53:56,040 Nu aprob ce a făcut mama ta, dar avea dreptate într-o privință. 784 00:53:58,380 --> 00:53:59,960 Te-a adus acasă. 785 00:54:05,540 --> 00:54:10,000 Mâine e o zi mare. Ar trebui să dormim. 786 00:54:12,000 --> 00:54:13,500 Bine. 787 00:54:13,920 --> 00:54:15,340 Noapte bună, Evan ! 788 00:54:16,250 --> 00:54:18,080 Noapte bună ! 789 00:54:18,290 --> 00:54:19,500 Stai ! 790 00:54:20,380 --> 00:54:22,420 M-am distrat azi. 791 00:54:23,000 --> 00:54:24,290 Şi eu. 792 00:54:28,000 --> 00:54:29,710 Mulțumeşte-i mamei tale. 793 00:55:02,830 --> 00:55:05,000 - A plecat ? - Da. 794 00:55:05,080 --> 00:55:08,750 Poate ar trebui să-i duc o farfurie de curcan cu lămâie. 795 00:55:08,830 --> 00:55:10,580 Mai avem o pulpă... 796 00:55:10,670 --> 00:55:13,670 Cred că s-a săturat. Te rog, nu face asta, mamă ! 797 00:55:14,460 --> 00:55:18,210 Îmi pare rău că am stricat tot. 798 00:55:18,290 --> 00:55:22,080 Sper ca Maisie să nu fie afectată şi să ajungă să mă urască. 799 00:55:22,170 --> 00:55:24,460 Sigur o să fie bine. Nu cred că o să-i spună. 800 00:55:26,830 --> 00:55:28,410 Şi noi ? 801 00:55:30,580 --> 00:55:33,000 O să fie bine şi cu noi, promit. 802 00:55:39,830 --> 00:55:42,710 Nu ştiu ce-a fost în mintea mea. Îmi era tare dor de tine. 803 00:55:43,290 --> 00:55:45,620 Am văzut un filmuleț cu doi gemeni din Texas 804 00:55:45,710 --> 00:55:47,880 cărora le-a fost confiscat chioşcul de limonadă. 805 00:55:47,960 --> 00:55:53,340 Am văzut chioşcul lui Maisie. "De ce nu s-ar întâmpla şi aici ?" 806 00:55:53,830 --> 00:55:57,830 Trebuie să-i duc un pandişpan lui Hank Wishlow 807 00:55:57,920 --> 00:56:00,500 şi să-i cer iertare. 808 00:56:02,210 --> 00:56:04,710 E Evan ? S-a întors pentru încă o porție ? 809 00:56:11,330 --> 00:56:12,620 Bună ! 810 00:56:13,750 --> 00:56:16,670 Karl-meister a ajuns. Sunt pregătit. 811 00:56:16,750 --> 00:56:18,330 Eşti gata să schimbi lumea ? 812 00:56:19,880 --> 00:56:21,300 Intră ! 813 00:56:21,670 --> 00:56:23,300 E sora ta ? 814 00:56:25,210 --> 00:56:26,880 Îmi pare bine. 815 00:56:34,290 --> 00:56:36,000 Bine... 816 00:56:40,000 --> 00:56:43,290 Partenero, am reuşit. Eşti gata să facem valuri ? 817 00:56:43,380 --> 00:56:46,840 Arată bine, nu ? Atrăgător, dar organizat. 818 00:56:46,920 --> 00:56:47,920 Arată fantastic. 819 00:56:50,460 --> 00:56:53,500 - Când viața îți dă lămâi... - Fă limonadă ! 820 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 Vreți o pancartă ? O să schimbăm situația. 821 00:57:00,040 --> 00:57:02,330 Cu ajutorul vostru. Ridicați pancartele ! 822 00:57:09,830 --> 00:57:12,500 Se pare că i-a ieşit. 823 00:57:13,830 --> 00:57:17,000 Mai avem loc ? E multă lume. 824 00:57:17,040 --> 00:57:19,330 Nicio grijă, îți găsim un loc bun. 825 00:57:22,540 --> 00:57:24,370 Aici e bine ? 826 00:57:25,630 --> 00:57:27,170 Hai să-l instalăm ! 827 00:57:31,290 --> 00:57:33,960 Tată, e strâmbă ! Fii atentă ! 828 00:57:34,380 --> 00:57:37,090 Scuze. Cum e ? 829 00:57:37,170 --> 00:57:38,550 Mai bine. 830 00:57:39,170 --> 00:57:42,130 Unde e Trish ? Vreau să-i arăt chioşcul meu. 831 00:57:42,750 --> 00:57:45,420 Nu ştiu. Ar trebui să fie pe aici. 832 00:57:46,250 --> 00:57:49,540 Unchiul Aaron ! Nu ştiam că vine. 833 00:57:49,630 --> 00:57:52,840 Nici eu. Mă duc să-l salut. Tu stai aici ? 834 00:57:52,920 --> 00:57:54,170 - Da. - Sunt cu ochii pe tine ! 835 00:58:02,330 --> 00:58:05,500 Ce drăguță eşti ! 836 00:58:05,830 --> 00:58:09,620 Tu trebuie să fii Maisie. Am auzit multe despre tine. 837 00:58:10,830 --> 00:58:13,040 Vreți un pahar de limonadă ? 838 00:58:15,330 --> 00:58:18,330 Depinde. Ce fel de limonadă ai ? 839 00:58:18,670 --> 00:58:21,090 Cum adică ? E doar limonadă. 840 00:58:21,710 --> 00:58:27,080 Ratezi o mulțime de arome dacă te limitezi la una singură. 841 00:58:28,040 --> 00:58:30,330 Există limonadă cu piersici coapte, 842 00:58:30,420 --> 00:58:33,210 limonadă cu cimbru, limonadă cu cireşe şi ananas, 843 00:58:33,290 --> 00:58:37,290 limonadă cu miere şi ghimbir, limonadă cu afine şi mentă, 844 00:58:37,380 --> 00:58:41,920 limonadă cu nucă-de-cocos, înghețată şi rom... 845 00:58:43,420 --> 00:58:46,590 Tata a spus să nu las pe nimeni să pună alcool în pahar, 846 00:58:46,670 --> 00:58:48,380 oricât ar plăti. 847 00:58:48,460 --> 00:58:50,920 Am avut o problemă cu un client fidel. 848 00:58:51,380 --> 00:58:53,710 Cred că e mai bine aşa. 849 00:58:53,790 --> 00:58:57,290 Unii oameni devin animale când beau un pahar în plus. 850 00:59:04,000 --> 00:59:07,290 - Salut, Evan ! - Nu mă aşteptam să te văd aici. 851 00:59:07,380 --> 00:59:10,840 Am obținut un contract. În sfârşit ! 852 00:59:11,750 --> 00:59:13,370 Cu Vanessa Matthews... 853 00:59:13,460 --> 00:59:15,670 Plăteşte bine şi la timp. 854 00:59:15,750 --> 00:59:19,170 E foarte fotogenică. Nu mă plâng deloc. 855 00:59:19,960 --> 00:59:22,080 Pare o treabă frumoasă. Bravo ție ! 856 00:59:22,880 --> 00:59:27,590 Şi tu ? Unde-i Trish ? V-am văzut de curând împreună. 857 00:59:27,670 --> 00:59:29,090 De ce nu ne-ai salutat ? 858 00:59:29,170 --> 00:59:31,920 Păreați să vă simțiți bine, n-am vrut să vă deranjez. 859 00:59:34,040 --> 00:59:36,540 - Totul e sub control. - Sigur. 860 00:59:37,880 --> 00:59:40,170 E mama lui Trish ? 861 00:59:40,790 --> 00:59:43,420 Mă ura. Cum o cheamă ? Gladys ? 862 00:59:43,750 --> 00:59:48,000 E o pacoste. Mă duc să văd ce face Maisie. Distracție plăcută ! 863 01:00:03,330 --> 01:00:05,040 Deci... 864 01:00:05,290 --> 01:00:09,000 E bunicică. Păstrează restul ! 865 01:00:10,330 --> 01:00:15,080 Dnă McTavish, mă bucur să vă revăd ! Vă simțiți bine ? 866 01:00:15,670 --> 01:00:18,380 Da. Am înghițit strâmb. 867 01:00:19,250 --> 01:00:22,880 - Maisie, ce lămâi coapte foloseşti ! - Mulțumesc. 868 01:00:23,080 --> 01:00:26,000 Ai văzut-o pe Trish ? O căutam. 869 01:00:26,830 --> 01:00:30,750 Sincer, nu mă dau în vânt după protestele astea. 870 01:00:30,830 --> 01:00:33,870 Am fost la destule care s-au sfârşit prost. 871 01:00:35,250 --> 01:00:38,290 Adevărul e că venisem la tine. 872 01:00:38,380 --> 01:00:40,760 La mine ? De ce ? 873 01:00:42,000 --> 01:00:47,250 Voiam să-ți dau mai multe aseară, dar întâlnirea s-a încheiat brusc 874 01:00:47,330 --> 01:00:50,000 şi am uitat din cauza agitației. 875 01:00:50,630 --> 01:00:52,300 Nu era nevoie. 876 01:00:53,580 --> 01:00:55,500 Cu o condiție. 877 01:00:56,750 --> 01:00:59,710 Te rog s-o ierți pe Trish. 878 01:00:59,790 --> 01:01:04,500 Când e vorba de tine şi de Maisie, are doar intenții bune. 879 01:01:04,580 --> 01:01:06,660 Şi e un om bun. 880 01:01:06,750 --> 01:01:12,000 Iar părțile care nu sunt bune sunt aşa din vina mea. 881 01:01:13,830 --> 01:01:15,580 Mulțumesc. 882 01:01:19,920 --> 01:01:22,170 Puteți s-o mai țineți un pic ? 883 01:01:24,750 --> 01:01:26,210 Bună ! 884 01:01:26,710 --> 01:01:28,420 Stai, amice... 885 01:01:31,040 --> 01:01:33,710 Evan ! Aici ! 886 01:01:34,080 --> 01:01:35,790 Te căutam. 887 01:01:36,580 --> 01:01:38,790 - Ia uite ! - Nu e rău, nu ? 888 01:01:38,880 --> 01:01:40,840 Oamenilor le place să contribuie la o cauză nobilă. 889 01:01:41,960 --> 01:01:43,880 - Salut ! - Evan. 890 01:01:43,960 --> 01:01:45,750 - Karl Rollins. - Suntem colegi. 891 01:01:45,830 --> 01:01:47,710 Karl a venit ieri din Texas. 892 01:01:48,630 --> 01:01:50,590 N-am ştiut că ai chemat întăriri. 893 01:01:50,670 --> 01:01:53,710 Suntem o echipă. Parteneri. 894 01:01:53,790 --> 01:01:56,420 Am avut mare succes în Texas. 895 01:01:56,500 --> 01:01:58,920 Senatul a votat în unanimitate pentru schimbarea legii. 896 01:01:59,000 --> 01:02:00,210 Fantastic ! 897 01:02:00,290 --> 01:02:02,750 Apropo, trebuie să dau un telefon. Vin imediat. 898 01:02:03,580 --> 01:02:07,460 Şi acum se întâmplă şi în Golden Valley. E palpitant. 899 01:02:07,540 --> 01:02:10,790 Sper să se implice tot oraşul, să scrie presa locală... 900 01:02:10,880 --> 01:02:14,760 Poate țin un mic discurs, dar mai bine face asta Karl. 901 01:02:14,830 --> 01:02:17,330 Oficialitățile care nu votează pentru schimbare 902 01:02:17,420 --> 01:02:19,170 o să pară depăşite. 903 01:02:20,000 --> 01:02:21,710 Ştii ce faci. 904 01:02:22,540 --> 01:02:25,920 Trebuie să vorbim împreună pentru televiziune, 905 01:02:26,000 --> 01:02:27,540 să dea bine pentru şefi. 906 01:02:29,250 --> 01:02:32,250 Mă întorc la Maisie. 907 01:02:32,330 --> 01:02:34,870 Dacă vinde toată limonada, îmi vinde şi camioneta. 908 01:02:35,960 --> 01:02:38,170 - Ne vedem mai târziu ? - Bine. 909 01:02:38,250 --> 01:02:40,420 - Mi-a părut bine. - Şi mie. 910 01:02:43,000 --> 01:02:46,580 - Un vechi coleg de şcoală ? - Eu şi Evan am fost împreună. 911 01:02:47,000 --> 01:02:48,790 În liceu. 912 01:02:49,380 --> 01:02:52,130 La cum te priveşte, cred că au fost mai mult decât câteva întâlniri. 913 01:02:54,080 --> 01:02:56,330 A trecut mult de atunci. 914 01:02:57,380 --> 01:02:58,590 Bine... 915 01:03:09,830 --> 01:03:12,000 Nu pot să cred că ai mâncat-o pe toată ! 916 01:03:12,920 --> 01:03:14,250 Voiai şi tu ? 917 01:03:15,420 --> 01:03:18,050 - Te simți bine ? - Da. 918 01:03:18,130 --> 01:03:19,670 De ce nu ? 919 01:03:20,960 --> 01:03:24,210 Pari trist, ca atunci când Eagles pierd în playoff. 920 01:03:24,290 --> 01:03:27,000 Eagles sunt o echipă care-ți frânge inima. 921 01:03:27,080 --> 01:03:28,660 Jur că pierd intenționat, 922 01:03:28,750 --> 01:03:31,080 la suficient de puține puncte ca să doară. 923 01:03:31,960 --> 01:03:34,590 Nu de asta eşti trist. 924 01:03:34,670 --> 01:03:37,250 Ai dreptate. Râdeam de tine. 925 01:03:39,500 --> 01:03:41,460 De ce nu vorbeşti cu ea ? 926 01:03:44,000 --> 01:03:46,040 Trish munceşte. E ocupată. 927 01:03:47,290 --> 01:03:51,580 Nu pare ocupată. Pare să glumească cu bărbatul cu freză ciudată. 928 01:03:55,080 --> 01:03:58,500 Poate că ai dreptate. Ar trebui să vorbesc cu ea. 929 01:04:00,000 --> 01:04:01,960 Dă-i asta cadou. 930 01:04:05,420 --> 01:04:07,000 - Când ai făcut-o ? - Azi. 931 01:04:07,080 --> 01:04:10,330 Voiam să i-o dau lui Trish. Dar ar trebui să i-o dai tu. 932 01:04:10,420 --> 01:04:13,050 Sigur ? O să-i placă. 933 01:04:13,460 --> 01:04:16,420 Dă-i-o tu, dar spune-i că e din partea mea. 934 01:04:17,540 --> 01:04:18,920 S-a făcut. 935 01:04:21,080 --> 01:04:24,000 Vin imediat. Urează-mi succes ! 936 01:04:24,040 --> 01:04:25,120 Baftă ! 937 01:04:34,290 --> 01:04:35,870 Am un anunț de făcut. 938 01:04:35,960 --> 01:04:39,960 Consiliul orăşenesc Golden Valley se strânge în şedință de urgență 939 01:04:40,380 --> 01:04:42,840 marți, pentru a discuta un amendament 940 01:04:42,920 --> 01:04:45,210 la regulile privind chioşcurile de limonadă. 941 01:04:45,710 --> 01:04:49,080 Se renunță la obligativitatea permiselor. 942 01:04:50,290 --> 01:04:51,790 Excelent ! 943 01:04:57,830 --> 01:05:00,620 - Am reuşit. Tu ai reuşit. - Ba nu, amândoi. 944 01:05:00,710 --> 01:05:01,960 Felicitări ! 945 01:05:13,630 --> 01:05:16,000 Ce e, tată ? Nu i-a plăcut ? 946 01:05:16,080 --> 01:05:18,000 Fac una mai frumoasă, promit. 947 01:05:18,040 --> 01:05:22,210 Nu e asta, dar e ocupată. S-o lăsăm să lucreze. 948 01:05:24,500 --> 01:05:27,040 Nu mă simt prea bine. 949 01:05:27,500 --> 01:05:29,290 Ai făcut destui bani ? 950 01:05:29,380 --> 01:05:32,630 Sigur, am destui. Şi eu sunt obosită. 951 01:05:32,710 --> 01:05:33,750 Da ? 952 01:05:40,790 --> 01:05:43,370 Mulțumesc, tată. A fost distractiv azi. 953 01:05:43,750 --> 01:05:45,830 Mă bucur. Să strângem ! 954 01:05:53,960 --> 01:05:56,210 - Bine... Eşti gata ? - Da. 955 01:06:24,170 --> 01:06:26,210 Trish... Bună ! 956 01:06:26,500 --> 01:06:27,880 Scuze, ştiu că e târziu, 957 01:06:27,960 --> 01:06:30,590 dar n-am apucat să vorbim înainte să pleci. 958 01:06:30,670 --> 01:06:36,170 Nu-i nimic. A fost o zi grea. Ai intrat în istoria oraşului. 959 01:06:36,960 --> 01:06:38,250 Felicitări ! 960 01:06:39,130 --> 01:06:41,630 Maisie s-a culcat ? 961 01:06:41,710 --> 01:06:44,880 Da, a adormit numărând banii făcuți. 962 01:06:45,790 --> 01:06:48,040 I-am spus că-şi poate cumpăra o bicicletă nouă, 963 01:06:48,130 --> 01:06:50,460 dar vrea să-i bage într-un fond de pensii. 964 01:06:53,040 --> 01:06:54,960 Ia loc ! 965 01:06:57,080 --> 01:06:59,790 Cum merge cu proiectul pentru Festivalul Solstițiului ? 966 01:06:59,920 --> 01:07:02,880 - Eşti pregătit pentru mâine ? - Te referi la arcadă ? 967 01:07:03,830 --> 01:07:07,330 - Pergolă... - Incredibil ! 968 01:07:07,750 --> 01:07:11,420 E aproape gata. Mai are nevoie de un strat de lac. 969 01:07:13,080 --> 01:07:15,160 Am venit să-ți mulțumesc. 970 01:07:15,710 --> 01:07:19,670 Fără tine, n-aş fi putut face nimic azi. 971 01:07:20,540 --> 01:07:23,920 Îmi pare rău că n-am apucat să sărbătorim. Împreună. 972 01:07:24,000 --> 01:07:25,290 Poate că încă mai putem. 973 01:07:30,460 --> 01:07:31,840 Mulțumesc. 974 01:07:38,000 --> 01:07:42,670 Evan, m-am simțit foarte bine cu tine. 975 01:07:43,790 --> 01:07:49,080 Să fiu aici, acasă, în Golden Valley. Cu tine şi cu Maisie... 976 01:07:49,460 --> 01:07:51,670 A fost minunat. 977 01:07:52,040 --> 01:07:55,870 Nu mai ştiu când am fost ultima oară atât de relaxată. 978 01:07:55,960 --> 01:07:59,590 Dorm iar toată noaptea... Îmi amintesc ce visez. 979 01:08:00,830 --> 01:08:03,710 Visam mereu depre viitor. 980 01:08:04,580 --> 01:08:08,120 În ultimul timp, visez doar despre trecut. 981 01:08:13,880 --> 01:08:17,000 Şi acum ce urmează ? 982 01:08:18,420 --> 01:08:20,130 Acum ? 983 01:08:20,210 --> 01:08:24,340 Consiliul votează pentru schimbare regulilor. 984 01:08:24,420 --> 01:08:27,590 Să sperăm că schimbarea o să fie făcută în tot statul. 985 01:08:27,670 --> 01:08:30,500 Sunny Day Lemonade o să aibă parte de o creştere a vânzărilor, 986 01:08:30,580 --> 01:08:32,660 datorită publicității... 987 01:08:33,880 --> 01:08:36,630 Şi am terminat. Floare la ureche. 988 01:08:39,750 --> 01:08:43,500 Voiam să ştiu... ce urmează pentru tine. 989 01:08:46,250 --> 01:08:51,830 Cred că mă aşteaptă o creştere serioasă de salariu. 990 01:08:51,920 --> 01:08:55,250 Un birou pe colț, poate, locuri în loja companiei. 991 01:08:55,420 --> 01:08:56,880 Nu e rău. 992 01:08:56,960 --> 01:08:59,540 Dar, în primul rând, mă aşteaptă mai multă muncă. 993 01:08:59,630 --> 01:09:04,920 Mai trebuie schimbate destule legi ca să am de lucru 25 de ani. 994 01:09:12,960 --> 01:09:17,920 Scuze. Karl îmi aminteşte că avem un avion devreme. 995 01:09:18,170 --> 01:09:22,380 Da... Aeroportul e departe. 996 01:09:22,460 --> 01:09:25,460 - Bine că ai un partener ! - Cinci ore. 997 01:09:29,130 --> 01:09:31,340 Voiam să-mi iau rămas-bun de la Maisie. 998 01:09:32,880 --> 01:09:36,170 O să-i transmit eu. 999 01:09:38,540 --> 01:09:40,330 Apropo... 1000 01:09:41,460 --> 01:09:43,500 Voia să-ți dau asta. 1001 01:09:44,290 --> 01:09:48,120 Dar nu trebuie s-o deschizi decât în Los Angeles. 1002 01:09:48,210 --> 01:09:50,750 Ca mirosul să-ți amintească de casă. 1003 01:09:52,540 --> 01:09:54,170 Sau de Golden Valley. 1004 01:09:54,250 --> 01:09:58,790 Mulțumeşte-i. Mi-a făcut plăcere s-o cunosc. 1005 01:09:59,170 --> 01:10:01,090 O să-i spun. 1006 01:10:05,380 --> 01:10:07,090 Trish ! 1007 01:10:09,290 --> 01:10:11,580 Şi eu m-am simțit foarte bine cu tine. 1008 01:10:37,790 --> 01:10:39,120 Ar trebui să plec. 1009 01:10:40,630 --> 01:10:43,130 Pa, Evan ! A fost plăcut. 1010 01:11:15,880 --> 01:11:18,000 Nu e precum cei mai mulți oameni. 1011 01:11:21,000 --> 01:11:22,750 Mă refer la Evan. 1012 01:11:24,830 --> 01:11:28,790 Ştiu că face pe curajosul, zâmbeşte 1013 01:11:29,500 --> 01:11:32,670 şi uneori mai spune glume proaste. 1014 01:11:33,830 --> 01:11:36,910 Dar ştiu cum au fost ultimii ani pentru el. 1015 01:11:38,670 --> 01:11:43,670 L-am văzut şi i-am fost alături când nu putea să iasă din casă cu lunile. 1016 01:11:49,130 --> 01:11:51,260 Şi şi-a revenit. 1017 01:11:51,330 --> 01:11:55,000 Tuturor ne e mai bine acum. Dar liniştea asta... 1018 01:11:56,500 --> 01:11:58,420 ... e fragilă. 1019 01:11:58,500 --> 01:12:03,670 Aşa că te rog să fii atentă, Trish. 1020 01:12:06,750 --> 01:12:10,750 Ştiu că-ți place Evan. Nu sunt orb. Toți văd asta. 1021 01:12:11,790 --> 01:12:14,210 Când iei o hotărâre, 1022 01:12:15,830 --> 01:12:17,710 vreau să fii sigură. 1023 01:12:18,330 --> 01:12:20,460 Pentru Evan şi Maisie. 1024 01:12:23,540 --> 01:12:25,540 Asigură-te că ştii ce vrei. 1025 01:13:02,420 --> 01:13:03,920 Eşti încântată ? 1026 01:13:04,000 --> 01:13:06,040 Am auzit că ne-au pregătit covorul roşu. 1027 01:13:06,130 --> 01:13:08,260 Petrecere în consiliul director. 1028 01:13:08,460 --> 01:13:09,960 Sună bine. 1029 01:13:10,630 --> 01:13:13,050 Te preocupă ceva ? Pari cu mintea în altă parte. 1030 01:13:16,580 --> 01:13:19,910 Am citit despre calitatea apei în orăşelele astea. 1031 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 Conductele sunt vechi şi din plumb, 1032 01:13:22,040 --> 01:13:25,920 iar plumbul ajunge în apă şi încetineşte activitatea cerebrală. 1033 01:13:27,500 --> 01:13:31,630 N-ai băut prea mult de la robinet, nu ? 1034 01:13:32,420 --> 01:13:36,840 Nu sunt lentă, sunt meditativă. 1035 01:13:36,920 --> 01:13:40,420 Mă gândesc la ce mă aşteaptă... 1036 01:13:40,920 --> 01:13:42,420 Ce anume ? 1037 01:13:42,830 --> 01:13:48,000 Trebuie să sun la Oahu mâine, să rezolv problema aia uriaşă. 1038 01:13:48,880 --> 01:13:52,800 Pentru asta trăieşti, la asta te pricepi. Asta facem. 1039 01:13:53,210 --> 01:13:55,340 Ce anume facem ? 1040 01:13:56,000 --> 01:13:57,710 Impresionăm suflete ca să schimbăm opinii. 1041 01:13:57,790 --> 01:14:00,210 Pe asta n-am mai auzit-o. De unde ai scos-o ? 1042 01:14:00,290 --> 01:14:02,500 Probabil că dintr-un manual de marketing uitat pe birou. 1043 01:14:02,580 --> 01:14:04,040 Nu mai ştiu. 1044 01:14:07,420 --> 01:14:12,550 Apropo, am auzit de nişte lămâi Eureka din Thailanda. 1045 01:14:12,630 --> 01:14:16,800 Să vedem despre ce-i vorba. Îi spunem "Limonadă plus". 1046 01:14:20,000 --> 01:14:22,670 Te tot holbezi la aia. Ce vezi ? 1047 01:14:25,380 --> 01:14:27,210 O oportunitate. 1048 01:14:37,000 --> 01:14:40,750 - Tată, ce faci ? - Bună ! 1049 01:14:41,670 --> 01:14:43,670 Bine. 1050 01:14:44,540 --> 01:14:49,250 Lemnul e foarte neted. Parcă e ursulețul meu. 1051 01:14:50,920 --> 01:14:53,460 - Ai terminat ? - Da. 1052 01:14:53,540 --> 01:14:54,830 Cred că e gata. 1053 01:14:54,920 --> 01:14:56,380 Eşti pregătit ? Festivalul trebuie să înceapă. 1054 01:14:56,460 --> 01:14:58,000 Vreau să prind un loc bun. 1055 01:14:58,080 --> 01:15:00,960 Anul trecut, Betty-Jo Shepherd a rămas lângă toalete 1056 01:15:01,000 --> 01:15:03,500 şi toată seara a stat cu cârligul de rufe pe nas. 1057 01:15:03,920 --> 01:15:06,500 Îți dai seama câtă limonadă a vândut. 1058 01:15:06,580 --> 01:15:09,370 Îmi dau seama. Sunt pregătit. 1059 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 Să-mi cresc prețul în seara asta ? 1060 01:15:14,040 --> 01:15:17,000 Acum că e legal, a crescut concurența. 1061 01:15:17,040 --> 01:15:20,580 Dna Phillip face turtă dulce de cinci seri. 1062 01:15:22,000 --> 01:15:25,040 Asta depinde de tine, scumpo. 1063 01:15:25,130 --> 01:15:28,510 Trebuie să-ți stabileşti propriile principii morale. 1064 01:15:29,630 --> 01:15:32,050 Hai ! Unchiul tău trebuie să sosească. 1065 01:15:39,330 --> 01:15:42,790 - Sigur nu e o pergolă ? - Cu siguranță. 1066 01:15:42,880 --> 01:15:45,920 E un grilaj. Am învățat la şcoală. 1067 01:15:46,750 --> 01:15:51,670 Nu e pergolă sau grilaj, e arcadă de grădină. 1068 01:15:51,750 --> 01:15:55,120 - Şi oamenii trec pe sub ea ? - Da ! 1069 01:15:55,210 --> 01:15:57,170 E ca o poartă ornamentală. 1070 01:15:57,250 --> 01:15:59,170 Ăsta e rolul porților. Treci prin ele. 1071 01:15:59,250 --> 01:16:01,380 Duc către o lume nouă. 1072 01:16:01,460 --> 01:16:06,500 Una cu flori, ghirlande, chioşcuri de limonadă, 1073 01:16:06,670 --> 01:16:10,170 unde oamenii râd, dansează şi se distrează toată noaptea. 1074 01:16:10,250 --> 01:16:13,250 Un loc fără suferințe, fără dureri de cap. 1075 01:16:13,580 --> 01:16:15,120 Doar distracție. 1076 01:16:17,630 --> 01:16:19,000 Să vă demonstrez ! 1077 01:16:23,540 --> 01:16:25,000 Arcadă de grădină. 1078 01:16:25,080 --> 01:16:27,410 Acum îmi dau seama de ce ai muncit atât la ea. 1079 01:16:28,210 --> 01:16:31,750 L-ai auzit ! Gata cu suferința ! 1080 01:16:34,210 --> 01:16:36,000 Nu ? E o lume nouă ! 1081 01:16:58,460 --> 01:17:00,380 - Bună ziua, dle Wishlow ! - Bună, Maisie ! 1082 01:17:00,460 --> 01:17:03,130 - Vreau un pahar, te rog. - 2,50 dolari. 1083 01:17:03,830 --> 01:17:08,000 Cam scump, dar cred că plăteşti pentru calitate. 1084 01:17:11,130 --> 01:17:13,760 - Ce faci în seara asta, Evan ? - Bine. 1085 01:17:13,830 --> 01:17:15,790 Mă bucur de atmosferă. 1086 01:17:16,210 --> 01:17:18,960 Încă aştept să-mi înapoiezi suflanta de frunze. 1087 01:17:19,000 --> 01:17:22,000 E ceva special la festivalurile astea. 1088 01:17:22,460 --> 01:17:25,750 Vin de când eram de vârsta lui Maisie. 1089 01:17:25,830 --> 01:17:29,710 N-a plouat niciodată. Nu într-o seară ca asta. 1090 01:17:30,380 --> 01:17:32,590 N-ar îndrăzni. 1091 01:17:32,670 --> 01:17:36,550 N-a plouat torențial într-un an ? În '98 ? 1092 01:17:36,630 --> 01:17:39,460 Era an bisect. Abia a picurat. 1093 01:17:40,790 --> 01:17:43,830 În fine, mai mulți voiam să ne întâlnim şi... 1094 01:17:44,580 --> 01:17:45,620 Uite-le ! 1095 01:17:49,630 --> 01:17:53,670 Voiam să vă mulțumim pentru ce ați făcut pentru noi. 1096 01:17:54,330 --> 01:17:56,290 Pentru oraş. 1097 01:17:56,380 --> 01:18:00,880 Am organizat o tombolă mai devreme, şi Maisie a câştigat. 1098 01:18:02,540 --> 01:18:05,500 Vrem ca banii să fie investiți în următorul chioşc. 1099 01:18:08,380 --> 01:18:12,670 Nu uita, neonul e mereu la modă şi niciodată nu e prea mult galben. 1100 01:18:17,880 --> 01:18:19,590 Mulțumesc mult. 1101 01:18:19,670 --> 01:18:22,170 Eu şi Maisie vă suntem recunoscători. 1102 01:18:22,250 --> 01:18:26,960 Dar mai trebuie să mulțumim cuiva. 1103 01:18:28,130 --> 01:18:30,300 Cea care a făcut toate astea posibile. 1104 01:18:39,960 --> 01:18:41,590 Trish McTavish... 1105 01:18:43,000 --> 01:18:45,170 Ştiam eu ! 1106 01:18:46,000 --> 01:18:48,880 V-am spus că se întoarce fetița mea ! 1107 01:19:08,880 --> 01:19:10,630 Te-ai întors. 1108 01:19:11,170 --> 01:19:12,800 N-am plecat niciodată. 1109 01:19:16,830 --> 01:19:18,460 Şi Karl ? 1110 01:19:19,040 --> 01:19:22,540 Karl e Karl. Lucrăm împreună. 1111 01:19:22,830 --> 01:19:24,870 Dar nu amestec afacerile cu plăcerea. 1112 01:19:25,330 --> 01:19:27,870 N-am fost niciodată cu un coleg şi nici n-o să fiu. 1113 01:19:29,750 --> 01:19:32,370 Dar cu un tâmplar dintr-un orăşel ? 1114 01:19:32,790 --> 01:19:35,920 Am aflat că am mai mult timp. 1115 01:19:37,080 --> 01:19:38,660 Ce noroc pe mine ! 1116 01:19:41,040 --> 01:19:42,670 Iată-ne... 1117 01:19:45,540 --> 01:19:47,420 Continuăm de unde am rămas. 1118 01:20:14,040 --> 01:20:18,210 Cum au primit vestea în Los Angeles ? Când ți-ai dat demisia ? 1119 01:20:18,710 --> 01:20:20,340 Mai bine decât mă aşteptam. 1120 01:20:20,420 --> 01:20:22,880 Karl le-a spus că făcea deja toată treaba mea, 1121 01:20:22,960 --> 01:20:25,380 aşa că fac economie la un salariu. 1122 01:20:25,460 --> 01:20:27,170 Le-ai spus planul tău ? 1123 01:20:27,250 --> 01:20:30,000 Să devin susținătoarea micilor afaceri din Golden Valley ? 1124 01:20:30,080 --> 01:20:32,750 Să folosesc abilitățile deprinse la megacorporații 1125 01:20:32,830 --> 01:20:35,870 ca să ajut micile magazine să se opună intervențiilor guvernului ? 1126 01:20:35,960 --> 01:20:37,590 Da, ăsta. 1127 01:20:37,670 --> 01:20:39,630 Nu, l-am ținut pentru mine. 1128 01:20:41,750 --> 01:20:44,000 Cred că o s-o ducem bine aici. 1129 01:20:44,790 --> 01:20:47,960 Dacă pot să-i impun mamei nişte limite privind vizitele. 1130 01:20:48,920 --> 01:20:51,090 Viața e o lungă negociere. 1131 01:20:58,670 --> 01:21:00,710 Vreau să cumpăr un pahar. 1132 01:21:00,790 --> 01:21:02,540 Cinci dolari. 1133 01:21:09,000 --> 01:21:10,340 Mulțumesc. 1134 01:21:19,210 --> 01:21:20,590 Mulțumesc. 1135 01:21:36,750 --> 01:21:39,000 - Cum merg afacerile ? - Bine. 1136 01:21:41,040 --> 01:21:43,250 - Bravo ! - Ce bine arată ! 1137 01:21:43,330 --> 01:21:45,000 E foarte frumos. 1138 01:21:52,420 --> 01:21:54,500 Redactor ROBERT CIUBOTARU 1139 01:21:55,130 --> 01:21:58,000 Ați urmărit filmul artistic DRAGOSTE ŞI LIMONADĂ 1140 01:21:59,080 --> 01:22:01,580 SFÂRŞIT 91770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.