Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:07,800
DRAGOSTE ŞI LIMONADĂ
2
00:01:09,080 --> 00:01:10,960
Ai ciocolată caldă ?
3
00:01:16,880 --> 00:01:18,960
Nu, doar limonadă răcoritoare.
4
00:01:36,040 --> 00:01:38,620
- Două, te rog.
- Imediat.
5
00:01:39,380 --> 00:01:43,210
Cred că tatăl tău e mândru de tine,
Maisie. Ai făcut singură toate astea.
6
00:01:47,290 --> 00:01:49,080
Mulțumesc mult.
7
00:01:57,960 --> 00:01:59,630
Vreți o limonadă, domnule ?
8
00:01:59,710 --> 00:02:02,540
De fapt, trebuie să vorbesc
cu tatăl tău.
9
00:02:06,750 --> 00:02:07,960
Pot să vă ajut cu ceva ?
10
00:02:08,000 --> 00:02:10,460
Mă tem că da.
S-a depus o plângere
11
00:02:10,540 --> 00:02:14,290
fiindcă acest chioşc de limonadă
e prezent aici în fiecare săptămână.
12
00:02:14,380 --> 00:02:17,590
- Cine a depus plângere ?
- Nu pot să vă spun.
13
00:02:17,670 --> 00:02:19,000
A fost ceva anonim.
14
00:02:19,080 --> 00:02:23,920
Îmi pare rău, dar legile ținutului
mă obligă să vă închid,
15
00:02:24,250 --> 00:02:26,380
dacă nu aveți permis de vânzător.
16
00:02:26,460 --> 00:02:30,000
Permis de vânzător ? Pentru un chioşc
de limonadă ? Are zece ani.
17
00:02:30,040 --> 00:02:31,870
Nicio grijă, Evan, am filmat tot.
18
00:02:31,960 --> 00:02:34,250
Doamnă, eu nu fac regulile,
doar le aplic.
19
00:02:34,330 --> 00:02:37,460
Mă aleg cu un salariu mic
şi cu multe bătăi de cap.
20
00:02:37,960 --> 00:02:40,210
Dar Maisie a avut chioşcul aici
trei veri la rând.
21
00:02:40,290 --> 00:02:41,750
N-a fost niciodată o problemă.
De ce acum ?
22
00:02:41,830 --> 00:02:44,830
Avem un consiliu nou.
Deja au epuizat bugetul pe anul ăsta.
23
00:02:44,920 --> 00:02:47,880
Vor mai multe amenzi,
să umple vistieria.
24
00:02:48,790 --> 00:02:51,750
Sunt obligat să impun legea,
altfel, îmi pierd slujba.
25
00:02:52,960 --> 00:02:54,710
Vă dau un avertisment.
26
00:02:54,790 --> 00:02:58,080
Dacă vin mai târziu
şi chioşcul e deschis,
27
00:02:58,170 --> 00:03:00,840
sunt obligat să vă amendez
cu 500 de dolari.
28
00:03:00,920 --> 00:03:05,420
Amendă ? Cred că ştiu
unde poți să-ți bagi...
29
00:03:14,210 --> 00:03:15,630
Aici.
30
00:03:17,830 --> 00:03:22,080
Îmi pare rău că vă dezamăgesc.
O zi bună !
31
00:03:29,670 --> 00:03:31,460
Îmi pare rău, e închis.
32
00:03:35,880 --> 00:03:37,760
Ce om e atât de ticălos
33
00:03:37,830 --> 00:03:40,160
încât să se plângă de chioşcul
de limonadă al unei fetițe ?
34
00:03:40,250 --> 00:03:41,330
Nu ştiu.
35
00:03:42,960 --> 00:03:45,590
Îmi pare rău.
S-a terminat pe anul ăsta.
36
00:03:51,790 --> 00:03:54,120
Să repetăm !
37
00:03:54,210 --> 00:03:56,880
Toată livrarea
s-a pierdut peste noapte,
38
00:03:56,960 --> 00:03:59,000
deşi tu ai ales curierul,
39
00:03:59,080 --> 00:04:01,920
iar acum scrii cronici negative
pe site-ul nostru,
40
00:04:02,000 --> 00:04:04,630
spunând că Sunny Day Lemonade
nu e de încredere ?
41
00:04:04,710 --> 00:04:08,630
Dave, ştiu că tu ai scris cronicile.
Ştii de unde ştiu ?
42
00:04:08,710 --> 00:04:10,540
Pe una ai semnat-o David Bennet !
43
00:04:15,290 --> 00:04:20,210
Dave, mai vorbim mâine. Pa !
44
00:04:20,290 --> 00:04:22,540
Trish, ai văzut ?
45
00:04:22,630 --> 00:04:24,880
Am vorbit toată dimineața la telefon
cu un vânzător din Oahu
46
00:04:24,960 --> 00:04:28,500
care încerca să ne păcălească
să plătim pentru încurcătura asta.
47
00:04:28,580 --> 00:04:30,120
Ce am ratat ?
48
00:04:30,210 --> 00:04:31,920
Chestia care o să ne ajute
în carieră.
49
00:04:32,750 --> 00:04:34,580
Nu mă ține în suspans.
50
00:04:34,710 --> 00:04:36,000
Uite !
51
00:04:36,630 --> 00:04:37,800
Am filmat tot.
52
00:04:37,880 --> 00:04:40,630
Oficialitățile au trimis un inspector
să amendeze un chioşc de limonadă.
53
00:04:40,710 --> 00:04:44,040
- Filmarea a ajuns virală.
- E o oportunitate.
54
00:04:44,130 --> 00:04:46,710
Ăsta e crezul lui Sunny Day.
55
00:04:46,790 --> 00:04:49,000
Să ajute pe cineva ca fetița asta.
56
00:04:49,040 --> 00:04:50,330
E perfectă.
57
00:04:50,420 --> 00:04:52,710
Îi sun pe Bev şi pe John,
luăm primul avion.
58
00:04:52,790 --> 00:04:55,040
Dacă se poate rezolva
cu nişte documente,
59
00:04:55,170 --> 00:04:56,960
măcar facem nişte poze.
60
00:04:57,000 --> 00:05:00,790
Poate mai sunt şi alții.
Ca în Texas sau New York.
61
00:05:00,880 --> 00:05:03,630
- Unde a fost filmat ?
- În Golden Valley, Pennsylvania.
62
00:05:05,960 --> 00:05:08,960
- Eşti sigur ?
- Da.
63
00:05:09,000 --> 00:05:11,210
Ce are Golden Valley ?
Mai puțin de 20 000 de locuitori,
64
00:05:11,290 --> 00:05:13,000
case de cărămidă, picnicuri,
familii...
65
00:05:13,420 --> 00:05:15,340
Trebuie să aibă un Starbucks.
66
00:05:15,420 --> 00:05:19,960
Karl, ştiu că suntem o echipă,
dar nu pot să vin acum.
67
00:05:20,000 --> 00:05:21,500
Trebuie să te descurci singur.
68
00:05:21,580 --> 00:05:26,160
Trish, mi-ar plăcea, dar iau avionul
spre Austin în trei ore.
69
00:05:26,250 --> 00:05:28,750
Vin abia peste o săptămână
sau două.
70
00:05:28,830 --> 00:05:32,290
Trebuie să te duci acum !
Cât e povestea proaspătă.
71
00:05:32,380 --> 00:05:34,210
La asta te pricepi cel mai bine.
72
00:05:34,290 --> 00:05:36,670
Dacă salvăm chioşcul fetiței
şi ne facem reclamă...
73
00:05:36,750 --> 00:05:38,710
O să ni se crească salariile.
74
00:05:41,330 --> 00:05:43,710
Ai dreptate, o fac.
75
00:05:43,790 --> 00:05:45,580
Dar n-o să fie uşor.
76
00:05:46,750 --> 00:05:50,170
O să-mi cumpăr un iaht !
Zbor plăcut !
77
00:05:50,250 --> 00:05:51,670
- Şi ție.
- Te sun când ajung.
78
00:05:51,790 --> 00:05:53,000
Bine.
79
00:06:17,460 --> 00:06:20,340
Trish, bine ai venit acasă !
80
00:06:29,250 --> 00:06:32,880
- Karl, cum a fost zborul ?
- Liniştit. Al tău ?
81
00:06:32,960 --> 00:06:34,080
Zborul a fost în regulă.
82
00:06:34,170 --> 00:06:36,340
Dar drumul de cinci ore
de la aeroport te omoară.
83
00:06:36,630 --> 00:06:38,960
Şase ore, dacă te rătăceşti.
84
00:06:42,210 --> 00:06:43,540
Am fost plecată atâta vreme,
85
00:06:43,630 --> 00:06:45,710
că uitasem
că oamenii îți fac cu mâna aici.
86
00:06:45,790 --> 00:06:48,500
E ciudat. Parcă ar cerşi afecțiune.
87
00:06:48,580 --> 00:06:50,120
Eu am crescut în Michigan.
88
00:06:50,210 --> 00:06:52,750
Dacă cineva făcea aşa ceva,
era considerat o amenințare.
89
00:06:52,830 --> 00:06:55,580
Oricât s-ar schimba lumea,
orăşelele rămân neschimbate.
90
00:06:55,670 --> 00:06:59,670
Care-i planul ? Îți vizitezi familia ?
Analizezi politica locală ?
91
00:06:59,750 --> 00:07:03,630
Nu, dă-o naibii ! N-o să pierd timpul.
Mă duc la Maisie chiar acum.
92
00:07:03,710 --> 00:07:05,290
Aşa te ştiu, hotărâtă !
93
00:07:05,380 --> 00:07:06,710
Te sun mai târziu.
94
00:07:46,040 --> 00:07:47,620
Bună ! Eu sunt Maisie.
Îmi pare bine.
95
00:07:47,710 --> 00:07:50,130
Eu sunt Trish. Şi mie îmi pare bine.
96
00:07:50,380 --> 00:07:54,420
Cu ce pot să te ajut, Trish ?
Vinzi ceva ?
97
00:07:54,500 --> 00:07:58,040
Trebuie să-ți spun că apreciem
vizita ta, dar nu ne interesează...
98
00:07:58,710 --> 00:08:02,710
De fapt, Maisie, reprezint
Sunny Day Lemonade,
99
00:08:02,790 --> 00:08:06,170
principalul producător american
de limonadă şi băuturi din lămâie.
100
00:08:06,250 --> 00:08:08,380
Lucrezi la Sunny Day Lemonade ?
101
00:08:08,460 --> 00:08:11,790
Cea mai proaspătă, mai gustoasă
şi mai aurie limonadă din lume ?
102
00:08:11,880 --> 00:08:13,590
- Noi suntem ăia.
- Fir-ar să fie !
103
00:08:14,830 --> 00:08:18,540
Să nu-i spui tatei că am zis asta.
O să pun 25 de cenți în borcan.
104
00:08:18,630 --> 00:08:20,590
Adică jumătate din profitul
pe săptămâna asta.
105
00:08:20,670 --> 00:08:21,710
Jur !
106
00:08:22,880 --> 00:08:25,550
Apropo de tatăl tău,
crezi că pot să vorbesc cu el ?
107
00:08:25,630 --> 00:08:28,000
Sigur, Trish. O să te placă.
Vino cu mine !
108
00:08:40,000 --> 00:08:41,170
Tată ! Uite cine a venit !
109
00:08:41,250 --> 00:08:45,250
E Trish, de la Sunny Day Lemonade.
Vrea să-mi apere drepturile.
110
00:08:47,670 --> 00:08:49,130
Ce ?
111
00:08:51,000 --> 00:08:52,540
Scuze.
112
00:08:56,580 --> 00:08:59,660
Trish McTavish ?
113
00:09:01,580 --> 00:09:03,040
Evan ?
114
00:09:05,330 --> 00:09:06,910
Doamne !
115
00:09:11,830 --> 00:09:15,000
Ați fost împreună ?
Ați fost iubit şi iubită ?
116
00:09:15,040 --> 00:09:17,620
- Vă sărutați ?
- A trecut mult de atunci.
117
00:09:17,710 --> 00:09:19,790
- Zece ani.
- De fapt, 13.
118
00:09:23,830 --> 00:09:26,500
- Înainte de mama ?
- Da.
119
00:09:26,580 --> 00:09:31,080
Cu mult înainte de mama.
Nu eram mult mai mari decât tine.
120
00:09:32,170 --> 00:09:33,880
Şi acum eşti avocata limonadei ?
121
00:09:33,960 --> 00:09:36,380
Nu sunt avocată,
sunt expertă în relații publice.
122
00:09:36,460 --> 00:09:38,170
Sunt un fel de bârfe, dar pozitive.
123
00:09:38,250 --> 00:09:40,460
Te fac să apreciezi ceva
şi mai mult.
124
00:09:41,040 --> 00:09:42,960
Maisie, trebuie să plecăm,
e aproape ora opt.
125
00:09:43,000 --> 00:09:44,710
Trebuie să ajungă unchiul.
126
00:09:44,830 --> 00:09:46,410
Stai, haina !
127
00:09:48,290 --> 00:09:49,790
Scuze.
128
00:09:55,710 --> 00:09:58,170
- Mi-a părut bine, Trish !
- Şi mie, Maisie.
129
00:09:58,250 --> 00:10:00,880
- Bună dimineața, Maisie !
- Bună, unchiule Aaron !
130
00:10:00,960 --> 00:10:04,340
- Cine e oaspetele tău ?
- Trish, de la Sunny Day Lemonade.
131
00:10:04,420 --> 00:10:06,550
A venit să-mi apere
drepturile legale.
132
00:10:06,630 --> 00:10:07,800
Bine...
133
00:10:09,290 --> 00:10:13,000
Trish McTavish ?
134
00:10:13,080 --> 00:10:16,370
Bună, Aaron !
A trecut multă vreme.
135
00:10:16,500 --> 00:10:18,500
Văd că ai scăpat de aparatul dentar.
136
00:10:20,880 --> 00:10:24,550
Trish McTavish...
Ce surpriză din trecut !
137
00:10:26,210 --> 00:10:30,210
Sunt la fel de surprinsă să fiu aici
pe cât eşti tu să mă vezi.
138
00:10:30,960 --> 00:10:33,500
În Golden Valley.
139
00:10:33,580 --> 00:10:36,330
Credeam
că ai ajuns deja la Geneva
140
00:10:36,420 --> 00:10:38,550
şi ții discursuri
despre reducerea minelor antipersonal
141
00:10:38,630 --> 00:10:40,630
în fața unor străini în costume.
142
00:10:40,710 --> 00:10:43,460
Nu ne aşteptam să te revedem aici.
143
00:10:47,130 --> 00:10:51,920
În fine... Să mergem, Maisie !
Să nu întârziem la şcoală !
144
00:10:52,250 --> 00:10:55,210
- Pa, tată ! Mi-a părut bine, Trish.
- Şi mie, Maisie.
145
00:10:58,540 --> 00:11:02,210
Îmi pare rău.
Fratelui meu nu i-a plăcut liceul.
146
00:11:02,290 --> 00:11:03,960
Şi nici lucrurile care-i aminteau
de liceu.
147
00:11:04,000 --> 00:11:07,380
- A lipsit de la toate reuniunile.
- Nu, e vina mea.
148
00:11:07,460 --> 00:11:11,290
Am venit la o oră nepotrivită.
Trebuia să ştiu că începe şcoala.
149
00:11:12,790 --> 00:11:16,040
Ai făcut cumva o nebunie şi ai condus
de la aeroport fără să dormi ?
150
00:11:18,040 --> 00:11:22,670
- Îți fac o cafea.
- Sună bine, dar trebuie să muncesc.
151
00:11:23,000 --> 00:11:25,750
Am spus de ce am venit, nu ?
152
00:11:26,630 --> 00:11:29,510
Divizia pe care o conduc
ajută copiii din toată țara
153
00:11:29,580 --> 00:11:32,540
care au probleme în a-şi înființa
un chioşc de limonadă.
154
00:11:32,630 --> 00:11:36,250
Nu ştiam că e a ta.
155
00:11:36,330 --> 00:11:39,830
Da... E ceva real ?
156
00:11:39,920 --> 00:11:42,000
Copiii sunt hărțuiți
pentru chioşcuri cu limonadă ?
157
00:11:43,330 --> 00:11:45,540
Şi Maisie a ajuns cumva
în atenția ta...
158
00:11:45,630 --> 00:11:50,000
Ai fi şocat ! Chioşcurile cu limonadă
încă sunt ilegale în 34 de state
159
00:11:50,040 --> 00:11:51,460
şi e treaba mea să le ajut.
160
00:11:53,170 --> 00:11:55,500
Care-i primul pas
pe care-l faci cu Maisie ?
161
00:11:55,580 --> 00:11:58,620
Primăria se deschide la zece.
162
00:11:58,710 --> 00:12:03,250
Programul de vară într-un orăşel.
Ce planuri ai azi ?
163
00:12:03,330 --> 00:12:07,290
Am multă treabă
pentru Festivalul Solstițiului.
164
00:12:08,130 --> 00:12:10,590
Am fost angajat
să construiesc o arcadă de grădină,
165
00:12:10,670 --> 00:12:12,300
dar am cam rămas în urmă.
166
00:12:12,380 --> 00:12:16,590
Poți să iei o pauză mai târziu,
să ne vedem la primărie, la zece ?
167
00:12:18,000 --> 00:12:20,340
Aş putea...
168
00:12:20,420 --> 00:12:24,460
Trebuie să trec pe la mama până nu-i
spune un angajat de la benzinărie
169
00:12:24,540 --> 00:12:27,000
sau un văr de-al treilea
că sunt în oraş.
170
00:12:27,040 --> 00:12:28,460
Ne vedem acolo.
171
00:12:29,750 --> 00:12:31,500
Trish !
172
00:12:32,380 --> 00:12:34,300
Mă bucur să te văd.
173
00:12:35,000 --> 00:12:36,540
Şi eu.
174
00:12:50,250 --> 00:12:52,830
Trish, bine ai venit acasă !
175
00:13:32,330 --> 00:13:34,620
Ce surpriză minunată !
176
00:13:35,250 --> 00:13:37,130
Bună, mamă !
A trecut multă vreme.
177
00:13:37,210 --> 00:13:41,170
Da ? N-am remarcat.
Ştii că begoniile îmi dau de lucru.
178
00:13:42,080 --> 00:13:44,120
Am venit într-o scurtă
călătorie de afaceri.
179
00:13:44,210 --> 00:13:46,420
Dacă nu e un moment potrivit,
pot să stau la hotel.
180
00:13:46,500 --> 00:13:50,040
La hotel ? Prostii !
Ai o cameră foarte bună aici.
181
00:14:05,580 --> 00:14:09,620
Parcă e o capsulă a timpului.
Camera asta e neschimbată.
182
00:14:10,920 --> 00:14:17,000
Nu puteai s-o faci birou ?
Sală de sport, saună cu infraroşii ?
183
00:14:17,080 --> 00:14:23,040
E felul în care te țin minte.
Stai departe, nu ne vizitezi...
184
00:14:25,130 --> 00:14:28,460
Te-am adus la mine
de fiecare sărbătoare.
185
00:14:28,960 --> 00:14:30,960
De parcă
aş fi o mâncare comandată !
186
00:14:31,000 --> 00:14:34,330
Sau un animal închiriat câteva ore
şi trimis înapoi la adăpost.
187
00:14:37,080 --> 00:14:40,750
De unde ai astea ?
Le-am strâns cu mulți ani în urmă.
188
00:14:40,830 --> 00:14:44,910
Le-am găsit în garaj. M-am gândit
că mai înveselesc atmosfera.
189
00:14:45,380 --> 00:14:48,920
Poți să laşi ambalate
lucrurile pe care le-am ambalat ?
190
00:14:54,000 --> 00:14:58,670
De ce ? De ce ți-a fost aşa de greu
să vii aici ?
191
00:14:58,750 --> 00:15:04,540
De ce ai fugit aşa de departe ?
Din cauza mea ? Am făcut eu ceva ?
192
00:15:04,630 --> 00:15:07,090
Nu, mamă, nu e vina ta.
193
00:15:07,170 --> 00:15:09,090
Te iubesc,
eşti cea mai bună mamă din lume.
194
00:15:09,170 --> 00:15:11,300
Dar sunt prea multe amintiri aici.
195
00:15:11,380 --> 00:15:14,670
Nu pot să rămân.
Am o întâlnire la zece.
196
00:15:15,880 --> 00:15:17,920
Putem vorbi mai târziu ?
197
00:15:31,580 --> 00:15:33,790
Eşti gata să schimbi lumea,
regulă cu regulă ?
198
00:15:34,130 --> 00:15:36,670
Am renunțat la asta când am semnat
ipoteca pentru apartament.
199
00:15:36,790 --> 00:15:42,170
Păcat ! Aveai aspirații impresionante.
Mergem ?
200
00:15:42,250 --> 00:15:43,420
Da.
201
00:15:46,000 --> 00:15:48,170
Eşti liberă sâmbătă ?
202
00:15:48,250 --> 00:15:53,630
Le invit pe Barbara şi pe Ginger.
Poate, şi pe Dora.
203
00:15:54,130 --> 00:15:56,170
Vorbim după aceea.
204
00:15:57,290 --> 00:15:59,210
Cu ce poate să vă ajute
Golden Valley azi ?
205
00:15:59,290 --> 00:16:01,460
Vrem să solicităm
un permis de vânzător.
206
00:16:01,540 --> 00:16:03,750
Ce palpitant ! O afacere nouă ?
207
00:16:03,830 --> 00:16:05,960
E pentru chioşcul de limonadă
al fiicei mele.
208
00:16:06,000 --> 00:16:10,710
Ce spirit antreprenorial ! Prima mea
afacere a fost cea de bonă.
209
00:16:11,920 --> 00:16:16,840
Spuneți-ne, dnă D'Alessio,
ați solicitat permis de vânzare
210
00:16:16,920 --> 00:16:19,710
şi ați plătit impozit ca să aveți grijă
de copiii vecinilor ?
211
00:16:19,790 --> 00:16:24,330
Nu. Dar nu purtam nici centuri
de siguranță pe vremea mea.
212
00:16:24,420 --> 00:16:28,090
- Regulamentele salvează vieți.
- Nu văd legătura.
213
00:16:29,000 --> 00:16:33,290
Completăm asta şi plătim taxa,
apoi e gata ?
214
00:16:33,380 --> 00:16:36,510
Da. Permisul trebuie semnat
de comisarul oraşului.
215
00:16:36,580 --> 00:16:39,410
Excelent ! Să programăm
întâlnirea cât suntem aici.
216
00:16:39,500 --> 00:16:42,170
Cel mai devreme pot să vă programez
pe 1 august.
217
00:16:42,250 --> 00:16:44,170
Comisarul e în concediu
până atunci.
218
00:16:44,250 --> 00:16:47,960
Întâi august ? E ridicol !
219
00:16:48,000 --> 00:16:53,380
E fix genul de birocrație
care sufocă inovația în afaceri.
220
00:16:53,830 --> 00:16:55,870
Scumpo, nu eu fac regulile.
221
00:16:55,960 --> 00:16:58,750
Doar le impun
pe cele votate de consiliu.
222
00:16:59,540 --> 00:17:01,330
Mulțumim, dnă D'Alessio.
223
00:17:01,420 --> 00:17:02,840
Cu plăcere.
224
00:17:12,380 --> 00:17:15,800
Ce oficialitate îşi ia vacanță
două luni în mijlocul verii ?
225
00:17:16,380 --> 00:17:18,340
E o tradiție pe aici.
226
00:17:18,420 --> 00:17:21,500
Oamenii se bucură de timpul liber.
E greu să le reproşezi ceva.
227
00:17:22,000 --> 00:17:24,210
Acum nu putem obține
permisul lui Maisie !
228
00:17:24,290 --> 00:17:26,040
Deci Sunny Day Lemonade
nu poate apărea în presă.
229
00:17:26,130 --> 00:17:28,300
N-am de gând să aştept toamna aici.
230
00:17:29,880 --> 00:17:32,510
Eu şi Maisie apreciem efortul.
231
00:17:33,250 --> 00:17:36,080
A vrut să facă nişte bani în plus,
dar o să găsească altceva.
232
00:17:36,170 --> 00:17:37,340
Poate tunde iarba...
233
00:17:38,460 --> 00:17:43,000
Dacă mai treci prin oraş,
ştii unde ne găseşti.
234
00:17:43,420 --> 00:17:46,170
N-am terminat, Evan.
Nici pe departe !
235
00:17:46,250 --> 00:17:47,500
Abia începem.
236
00:18:10,790 --> 00:18:13,540
Am crezut că am ajuns foarte devreme.
Eşti aici de multă vreme ?
237
00:18:13,630 --> 00:18:16,000
De vreo două ore.
Voiam să răspund la nişte e-mailuri.
238
00:18:17,330 --> 00:18:20,330
- Nu dormi niciodată ?
- Ațipesc între mesaje.
239
00:18:20,960 --> 00:18:23,630
Scuze că te-am anunțat din scurt.
Ai găsit o bonă pentru Maisie ?
240
00:18:23,710 --> 00:18:27,630
Fratele meu se oferă de obicei.
Sunt cei mai buni prieteni.
241
00:18:27,710 --> 00:18:31,750
Pe cine aşteptăm ? Am auzit
că au ofrittata excelentă aici.
242
00:18:31,830 --> 00:18:33,210
Pe Vanessa Matthews.
243
00:18:33,960 --> 00:18:36,040
Vanessa Matthews...
244
00:18:36,130 --> 00:18:38,380
Reporterița
de la "Golden Valley Bugle" ?
245
00:18:38,460 --> 00:18:41,590
- Chiar ea.
- Nu e specialistă în infracțiuni ?
246
00:18:41,670 --> 00:18:43,920
Cum ai făcut-o să scrie
despre un chioşc de limonadă ?
247
00:18:44,000 --> 00:18:47,210
Fugeam de la detenție împreună,
în şcoala generală. Îmi e datoare.
248
00:18:50,460 --> 00:18:53,380
Am venit la ora asta inumană !
249
00:18:53,460 --> 00:18:56,340
Spune-mi că ştiu să facă un Mojito
ca lumea.
250
00:18:56,790 --> 00:18:59,960
Mulțumesc că ai venit, Vanessa.
Apreciez că ți-ai făcut timp.
251
00:19:00,000 --> 00:19:02,290
Părea foarte interesant.
Cum să refuz ?
252
00:19:03,580 --> 00:19:06,910
Arăți bine, Trish.
Ți-ai schimbat coafura.
253
00:19:09,630 --> 00:19:11,000
Mojito.
254
00:19:11,880 --> 00:19:15,760
Mai vorbeşte-mi
despre marea nedreptate socială.
255
00:19:15,830 --> 00:19:18,080
Cineva a jefuit-o pe Shirley Temple ?
256
00:19:18,170 --> 00:19:21,880
El e Evan Payton.
Despre fetița lui ți-am vorbit.
257
00:19:21,960 --> 00:19:24,840
Îmi pare bine.
Îți admir articolele de multă vreme.
258
00:19:25,290 --> 00:19:28,580
Payton... De unde ştiu
numele ăsta ?
259
00:19:28,670 --> 00:19:31,250
Poate că ai citit despre soția mea,
Susan Payton.
260
00:19:31,330 --> 00:19:34,250
A avut un accident auto
acum câțiva ani.
261
00:19:34,670 --> 00:19:37,300
Îmi amintesc. Îmi pare rău.
262
00:19:38,000 --> 00:19:39,130
Mulțumesc.
263
00:19:41,210 --> 00:19:46,000
- Te-am chemat aici pentru...
- Un chioşc de limonadă ?
264
00:19:46,040 --> 00:19:48,960
Da. E al lui Maisie,
fiica lui Evan.
265
00:19:49,000 --> 00:19:51,210
L-a făcut singură. Are 10 ani.
266
00:19:51,290 --> 00:19:54,830
Am văzut clipul
pe care mi l-ai trimis.
267
00:19:54,920 --> 00:19:57,960
Un exemplu drăguț de nedreptate
într-un mic orăşel,
268
00:19:58,000 --> 00:20:01,130
bocancul birocrației îi striveşte
pe cei drăgălaşi şi nevinovați,
269
00:20:01,960 --> 00:20:05,590
dar nu cred că aş avea un subiect.
270
00:20:06,130 --> 00:20:09,960
Subiectul e că acum, în SUA,
271
00:20:10,000 --> 00:20:13,210
chioşcurile de limonadă sunt ilegale
în 34 de state.
272
00:20:13,290 --> 00:20:14,290
Serios ?
273
00:20:14,380 --> 00:20:17,590
Într-o lume plină de vedete pop
şi smartphone-uri,
274
00:20:17,670 --> 00:20:21,210
războaie reci şi zone fierbinți,
de ce mai contează limonada ?
275
00:20:21,290 --> 00:20:26,000
Contează pentru că reprezintă
pentru mulți primul pas în afaceri,
276
00:20:26,040 --> 00:20:29,040
teorie economică
şi spirit antreprenorial
277
00:20:29,130 --> 00:20:30,590
care ne face cine suntem.
278
00:20:30,670 --> 00:20:33,250
Contează pentru că avem dreptul
să ne urmăm visurile,
279
00:20:33,330 --> 00:20:35,790
iar statul ar trebui să ne ajute,
nu să ne încurce
280
00:20:35,880 --> 00:20:37,960
cu birocrație şi obstacole meschine,
281
00:20:38,000 --> 00:20:40,250
cum ar fi să obligi un copil
să-şi cumpere un permis
282
00:20:40,330 --> 00:20:42,250
ca să vândă apă cu citrice vecinilor.
283
00:20:47,710 --> 00:20:50,460
Pentru cine spuneai că lucrezi ?
284
00:20:50,540 --> 00:20:53,790
În şcoală mă gândeam
că o să ajungi să te legi de copaci,
285
00:20:53,880 --> 00:20:56,710
luptând împotriva tăierilor
de lemne în Amazon.
286
00:20:57,130 --> 00:21:00,960
Da... Sunny Day Lemonade.
287
00:21:01,670 --> 00:21:04,000
Pare o acțiune publicitară.
288
00:21:04,080 --> 00:21:09,080
Îți înțeleg scepticismul,
dar nu e niciun conflict de interese.
289
00:21:09,170 --> 00:21:12,960
Sunny Day Lemonade a făcut
multe fapte bune pentru țară.
290
00:21:13,000 --> 00:21:14,380
Presiunea agenților noştri de lobby
291
00:21:14,460 --> 00:21:16,840
a dus la schimbarea legii
în 13 sate.
292
00:21:16,920 --> 00:21:20,540
13 state în care copiii nu mai plătesc
500 de dolari amendă
293
00:21:20,630 --> 00:21:22,630
pentru că fac cinci dolari în mărunțiş.
294
00:21:22,710 --> 00:21:25,790
E nevoie de o mică presiune mediatică
asupra consiliilor orăşeneşti,
295
00:21:25,880 --> 00:21:27,880
şi se prăbuşesc cât ai clipi.
296
00:21:31,170 --> 00:21:33,920
Trish, aproape că m-ai convins.
297
00:21:34,790 --> 00:21:37,710
Dar nu prea am ce să-i prezint
editorului meu.
298
00:21:38,210 --> 00:21:41,500
Problema e că în fiecare articol
e nevoie de un personaj negativ.
299
00:21:41,580 --> 00:21:45,330
Ticălosul birocrației
nu mai e suficient.
300
00:21:47,670 --> 00:21:49,460
Mi-a părut bine, Evan.
301
00:21:49,540 --> 00:21:51,710
Şi mă bucur că te-am revăzut,
Trish.
302
00:21:51,960 --> 00:21:54,130
Mulțumesc pentru Mojitoul
care n-a venit.
303
00:21:54,210 --> 00:21:57,080
Sună-mă dacă ai ceva mai interesant.
304
00:22:02,630 --> 00:22:05,510
Mi s-a părut că a fost
un discurs excelent.
305
00:22:06,000 --> 00:22:08,750
E evident de ce eşti atât de bună
în meseria ta.
306
00:22:09,330 --> 00:22:12,410
Putem comanda micul-dejun ?
Eu vreaufrittata.
307
00:22:13,130 --> 00:22:16,130
Evan, îmi pare rău,
mai am mult de lucru.
308
00:22:16,210 --> 00:22:18,750
- Putem s-o lăsăm pe altă dată ?
- Sigur.
309
00:22:37,960 --> 00:22:39,130
Bună, mamă !
310
00:22:39,380 --> 00:22:43,380
- Cum a fost întâlnirea cu Evan ?
- Ți-am spus că n-a fost întâlnire.
311
00:22:43,710 --> 00:22:46,540
Ați stat împreună la masă,
la Mamma Teresa's.
312
00:22:46,630 --> 00:22:48,590
Linguşeam o reporteriță.
313
00:22:48,670 --> 00:22:52,710
- Şi ? Ai convins-o ?
- Nu.
314
00:22:53,130 --> 00:22:55,420
Consideră subiectul prea plictisitor.
315
00:22:56,290 --> 00:22:57,920
Păcat !
316
00:22:59,790 --> 00:23:03,580
- Mereu mi-a plăcut Evan.
- Ştiu.
317
00:23:03,670 --> 00:23:07,050
Şi mie mi-a plăcut, dar a trecut mult
de atunci. Ne-am schimbat.
318
00:23:07,290 --> 00:23:13,000
Credeam că o să fie alesul. Te purtai
altfel când erai cu el, erai...
319
00:23:13,210 --> 00:23:16,880
- Fericită ?
- Şi asta e rău ?
320
00:23:16,960 --> 00:23:19,460
Fericirea nu-mi plăteşte ratele
la Tesla, mamă.
321
00:23:19,540 --> 00:23:21,710
Dacă aş fi rămas aici,
nu m-aş fi dus la facultate,
322
00:23:21,790 --> 00:23:24,870
n-aş fi fost şefă de promoție,
n-aş fi avut o slujbă bună.
323
00:23:24,960 --> 00:23:26,670
Aş fi tot... aici.
324
00:23:26,750 --> 00:23:30,250
- Ce gând oribil !
- Nu asta voiam să spun.
325
00:23:30,330 --> 00:23:32,960
E plăcut să fii acasă.
Pentru că vin în vizită.
326
00:23:33,000 --> 00:23:34,880
Nu sunt blocată aici.
327
00:23:34,960 --> 00:23:41,170
O să mă mulțumesc cu ce primesc
şi o să apreciez scurta reîntâlnire.
328
00:23:43,630 --> 00:23:44,920
Am filmat tot.
329
00:23:45,000 --> 00:23:47,170
Nu eu fac regulile,
doar le impun
330
00:23:47,250 --> 00:23:49,920
pentru un salariu mic
şi multe bătăi de cap.
331
00:23:50,000 --> 00:23:53,920
Nu poți să faci clipul
să devină viral ?
332
00:23:54,000 --> 00:23:56,130
La ce-ți trebuie un articol ?
333
00:23:56,210 --> 00:23:58,670
Un clip viral merge
la generația tânără,
334
00:23:58,750 --> 00:24:02,420
dar cei din consiliu
şi cei care-i votează
335
00:24:03,000 --> 00:24:04,790
au încredere într-o față cunoscută.
336
00:24:04,880 --> 00:24:07,800
Un prezentator de ştiri,
un reporter cu experiență...
337
00:24:07,880 --> 00:24:13,300
Stai ! Opreşte !
Nu e Hank Wishlow ?
338
00:24:13,380 --> 00:24:18,340
- Bătrânul de la geam ?
- Era morocănos din grădiniță.
339
00:24:18,420 --> 00:24:21,250
Sigur el a chemat poliția
pe capul fetiței.
340
00:24:21,750 --> 00:24:24,210
Nu era poliția,
ci inspectorul ținutului.
341
00:24:24,290 --> 00:24:27,000
N-ai de unde să ştii că a fost el.
Putea fi oricine.
342
00:24:29,380 --> 00:24:33,210
Vanessa Matthews ?
Cu ea te-ai întâlnit ?
343
00:24:33,290 --> 00:24:36,540
- De ce ? O cunoşti ?
- O ştiu pe mama ei, Ronette.
344
00:24:36,630 --> 00:24:40,000
Jucăm bridge împreună.
Eu joc, ea bea.
345
00:24:40,040 --> 00:24:42,920
- O să scrie un articol ?
- Poți vorbi cu ea ?
346
00:24:43,000 --> 00:24:47,130
- Poate vorbeşte cu Vanessa.
- Înțeleg cum stă treaba.
347
00:24:47,210 --> 00:24:50,790
Ca să-ți câştig afecțiunea, trebuie
să fiu asistenta ta personală.
348
00:24:50,880 --> 00:24:53,710
Nu e vorba de asta, ştii bine.
349
00:24:53,790 --> 00:24:57,290
Dar o conexiune personală
e totul în afaceri.
350
00:24:57,380 --> 00:25:01,800
- Bine, o sun.
- Mulțumesc.
351
00:25:12,040 --> 00:25:14,080
Unde e Maisie ?
352
00:25:14,460 --> 00:25:17,130
Sus, pregăteşte
alt plan de afaceri.
353
00:25:17,420 --> 00:25:19,880
Trish a făcut-o să viseze
la o extindere...
354
00:25:21,250 --> 00:25:23,420
Sper că nu se alege
cu inimioara frântă.
355
00:25:23,500 --> 00:25:26,750
Te-ai întors devreme. Cum a fost
întâlnirea de la micul-dejun ?
356
00:25:26,830 --> 00:25:28,040
N-a fost o întâlnire.
357
00:25:29,460 --> 00:25:32,380
Trish a plătit nota
sau ați făcut-o pe din două ?
358
00:25:33,250 --> 00:25:36,670
Eu am plătit.
Ea a plecat grăbită.
359
00:25:36,750 --> 00:25:38,710
Exact cum o cunoşteam.
360
00:25:38,790 --> 00:25:42,420
Trish, maşina de curse.
Iar tu eşti camioneta de încredere.
361
00:25:42,790 --> 00:25:45,210
Sunt bărbat în toată firea,
trecut de 30 de ani.
362
00:25:45,290 --> 00:25:48,250
N-o să port pică pentru ceva
ce s-a întâmplat la 18 ani.
363
00:25:49,170 --> 00:25:52,250
Ea a plecat, eu am rămas...
Vechea poveste.
364
00:25:52,330 --> 00:25:54,580
Ăsta e rezumatul rezumatului.
365
00:25:57,790 --> 00:26:01,920
- Ai obținut contracte noi ?
- Da, am o nuntă în iulie.
366
00:26:02,000 --> 00:26:04,790
Altfel, mai nimic.
367
00:26:04,880 --> 00:26:07,550
De asta sunt aici
şi-ți folosesc sculele.
368
00:26:11,710 --> 00:26:14,590
Ai schimbat subiectul.
Vorbeam despre tine.
369
00:26:16,790 --> 00:26:19,120
Nu-ți face griji pentru mine !
370
00:26:19,210 --> 00:26:21,500
Ce s-a întâmplat cu Trish
a fost acum o veşnicie.
371
00:26:21,580 --> 00:26:24,460
Acum suntem ca doi străini
care se întâlnesc prima oară.
372
00:26:24,540 --> 00:26:26,920
Doi străini care au mers împreună
la bal,
373
00:26:27,000 --> 00:26:30,670
au avut primul sărut... Sigur.
374
00:26:59,420 --> 00:27:03,800
Trish ! Ai venit...
La 6:30 dimineața...
375
00:27:04,130 --> 00:27:08,380
Da. N-aveam somn.
M-am trezit înainte să sune alarma.
376
00:27:08,460 --> 00:27:10,880
Din nou. E ciudat, nu ?
377
00:27:10,960 --> 00:27:13,000
Pui alarma,
dar creierul ți-o ia înainte.
378
00:27:13,040 --> 00:27:14,500
"Nu, dă-mi voie !"
379
00:27:15,830 --> 00:27:19,000
- Ai încercat o mască de somn ?
- Somnul nu e chiar aşa de important.
380
00:27:19,080 --> 00:27:23,290
Am veşti bune. Mama a vorbit
cu mama Vanessei Matthews
381
00:27:23,380 --> 00:27:26,000
şi a acceptat să scrie articolul.
O să fie publicat azi.
382
00:27:26,250 --> 00:27:30,000
În ziarul de sâmbătă dimineață ?
E excelent !
383
00:27:30,790 --> 00:27:33,000
Excelent ? E fantastic !
384
00:27:33,080 --> 00:27:35,040
E genul de presiune
de care aveam nevoie
385
00:27:35,130 --> 00:27:36,630
pentru ca oficialitățile oraşului
să ia măsuri.
386
00:27:36,710 --> 00:27:39,380
În New York a ajuns o reclamă
în "Penny-saver"
387
00:27:39,460 --> 00:27:41,710
ca să oblige consiliul să voteze
în unanimitate.
388
00:27:42,670 --> 00:27:45,420
Atunci, munca ta aici
se apropie de sfârşit.
389
00:27:48,000 --> 00:27:49,830
Da, aşa e.
390
00:27:53,540 --> 00:27:56,290
Să profităm cât mai putem.
Ce planuri ai azi ?
391
00:27:57,750 --> 00:28:00,080
Voiam să dorm mai mult.
392
00:28:00,880 --> 00:28:03,130
Ar trebui să mă ocup de grădină...
393
00:28:03,210 --> 00:28:06,250
Poți să-ți iei o zi liberă ?
Cu tot cu Maisie ?
394
00:28:06,330 --> 00:28:09,160
Pot să aştept toată ziua
să apară ziarul
395
00:28:09,250 --> 00:28:10,750
sau putem chiuli.
396
00:28:10,830 --> 00:28:13,120
Prefă-te că sunt turistă
şi du-mă în locurile tale preferate.
397
00:28:14,250 --> 00:28:18,250
Bine. O trezesc pe Maisie.
Maisie !
398
00:28:19,960 --> 00:28:21,630
Glumesc, ia micul-dejun.
399
00:28:23,670 --> 00:28:26,460
- Pot să găsesc un loc ?
- Bine, dar nu prea departe.
400
00:28:28,000 --> 00:28:29,590
A trecut atâta timp !
401
00:28:29,670 --> 00:28:32,090
Eu şi mama veneam aici
să ne plimbăm câinele, Whiskey Cake.
402
00:28:32,750 --> 00:28:35,790
Uitasem că ai avut un câine
pe nume Whiskey Cake.
403
00:28:35,880 --> 00:28:37,840
- Un cocker, nu ?
- Da.
404
00:28:37,920 --> 00:28:41,290
Cu o pată pe ochi ?
A fugit.
405
00:28:41,710 --> 00:28:45,420
A fost groaznic ! L-am căutat
în fiecare seară, două săptămâni.
406
00:28:46,130 --> 00:28:48,170
Îmi amintesc...
407
00:28:48,250 --> 00:28:52,000
Da, erai unul dintre voluntarii
care ne-au ajutat.
408
00:28:52,040 --> 00:28:55,000
- Uitasem asta.
- Aşa ne-am cunoscut.
409
00:28:55,040 --> 00:28:57,370
Aşa am aranjat să te cunosc.
410
00:28:57,460 --> 00:29:00,710
M-am gândit că, dacă salvez câinele,
cuceresc fata.
411
00:29:00,790 --> 00:29:02,710
Salvezi câinele, cucereşti fata.
412
00:29:02,790 --> 00:29:06,210
- Nu ştiam că eşti atât de şiret.
- Dacă am motive...
413
00:29:06,290 --> 00:29:07,750
Aici !
414
00:29:09,420 --> 00:29:11,840
Ce le-a spus omul de zăpadă
celorlalți oameni de zăpadă ?
415
00:29:13,000 --> 00:29:15,170
"Simțiți miros de morcovi ?"
416
00:29:16,580 --> 00:29:18,120
A fost tare.
417
00:29:18,670 --> 00:29:21,250
Mă bucur că lumea încă vine aici.
418
00:29:21,330 --> 00:29:24,370
Da, e un loc popular
sâmbătă dimineață, în Golden Valley.
419
00:29:25,380 --> 00:29:29,170
Trish, eşti tare drăguță !
De ce n-ai vreo 900 de soți ?
420
00:29:29,250 --> 00:29:31,710
- De unde ştii că n-am ?
- N-ai inel.
421
00:29:31,790 --> 00:29:34,830
Şi ai acelaşi nume ca şi mama ta.
Te-am căutat pe Google.
422
00:29:36,170 --> 00:29:39,880
Dacă ți-aş spune că sunt lucruri mai
importante pe lume decât căsătoria ?
423
00:29:39,960 --> 00:29:41,040
Care anume ?
424
00:29:41,210 --> 00:29:45,210
Educația, de exemplu.
O carieră.
425
00:29:45,290 --> 00:29:47,960
Să excelezi în domeniul ales...
426
00:29:48,000 --> 00:29:50,460
Dar cine te îmbrățişează
şi-ți masează picioarele seara ?
427
00:29:50,540 --> 00:29:53,120
Asta înseamnă căsnicia ?
Îmbrățişări şi masaj la picioare ?
428
00:29:53,210 --> 00:29:56,500
În general.
Îmbrățişările sunt "fabu-tastice".
429
00:29:56,960 --> 00:29:59,590
Are dreptate.
Chiar sunt "fabu-tastice".
430
00:30:01,790 --> 00:30:05,290
Mă bucur să te văd relaxată,
cu părul desfăcut...
431
00:30:05,380 --> 00:30:06,880
Credeam că aveam părul desfăcut.
432
00:30:06,960 --> 00:30:09,250
Şi dacă ai avea părul vopsit
fosforescent şi în flăcări,
433
00:30:09,330 --> 00:30:11,790
tot ai lăsa impresia
unei afaceriste foarte elegante.
434
00:30:12,920 --> 00:30:16,630
Ăsta e un compliment ? Sau vrei
să spui că sunt prea încordată ?
435
00:30:20,500 --> 00:30:23,080
Eu mă duc să explorez...
436
00:30:23,670 --> 00:30:27,170
Mulțumesc. A fost un compliment.
437
00:30:27,960 --> 00:30:29,340
Jur !
438
00:30:30,830 --> 00:30:33,330
Mi-a lipsit locul ăsta
mai mult decât ştiam.
439
00:30:34,420 --> 00:30:39,090
Aerul e mai curat, miroase...
440
00:30:39,170 --> 00:30:42,960
A liliac şi geranium,
cu o aromă de bălegar de elan ?
441
00:30:43,920 --> 00:30:47,460
Au adus primăvara trecută,
să îngraşe solul.
442
00:30:47,880 --> 00:30:52,590
Voiam să spun că miroase cunoscut,
dar merge şi aşa.
443
00:30:55,330 --> 00:30:58,710
Ce urmează ?
După ce e publicat marele articol.
444
00:30:58,790 --> 00:31:03,620
Sper că, după ce află consiliul,
o să organizeze o întrunire.
445
00:31:03,710 --> 00:31:05,920
Nimeni nu se împotriveşte
chioşcurilor de limonadă.
446
00:31:06,000 --> 00:31:08,880
Dar nimeni nu vrea să-şi bată capul
cu schimbatul legilor.
447
00:31:09,750 --> 00:31:11,370
O să cedeze.
448
00:31:11,460 --> 00:31:15,000
Apoi... Mă duc unde am treabă.
449
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
Mereu erai pe picior de plecare.
450
00:31:20,330 --> 00:31:23,500
Încerci mereu să schimbi legile ?
451
00:31:23,580 --> 00:31:26,830
Nu întotdeauna.
Asta se întâmplă din când în când.
452
00:31:26,920 --> 00:31:31,090
De cele mai multe ori promovez marca,
ne întăresc reputația.
453
00:31:31,170 --> 00:31:33,630
Afacerea băuturilor răcoritoare
e foarte dură.
454
00:31:34,420 --> 00:31:37,000
Sunt carteluri.
455
00:31:37,380 --> 00:31:41,340
Dar mai mult îmi petrec timpul
inventând vorbe bune şi un zâmbet.
456
00:31:46,540 --> 00:31:50,040
Îmi amintesc
că erai o majoretă foarte tare.
457
00:31:50,540 --> 00:31:52,960
Erai foarte motivată
la întruniri.
458
00:31:53,380 --> 00:31:55,420
Abia se auzeau celelalte fete.
459
00:31:55,540 --> 00:31:57,710
Dacă ți se pare
că sunt impresionantă la megafon,
460
00:31:57,790 --> 00:32:01,080
gândeşte-te ce pot face cu o diplomă
în marketing şi cu un smartphone.
461
00:32:01,790 --> 00:32:03,250
Nu pot decât să-mi imaginez.
462
00:32:06,080 --> 00:32:10,540
Pentru puterea de convingere
şi noi oportunități !
463
00:32:12,000 --> 00:32:14,710
- Pentru noi oportunități !
- Noroc !
464
00:32:17,040 --> 00:32:18,290
Iartă-mă !
465
00:32:25,960 --> 00:32:27,540
Tată, vino să vezi !
466
00:32:29,330 --> 00:32:30,910
Mă duc la Maisie.
467
00:32:36,500 --> 00:32:38,540
Ai reuşit !
468
00:32:38,630 --> 00:32:40,460
- Da !
- Super !
469
00:32:45,330 --> 00:32:49,080
E proprietate privată !
Plecați, şacalilor !
470
00:32:49,170 --> 00:32:53,050
Serios ! Chem poliția, să vă aresteze
pentru încălcarea proprietății.
471
00:32:53,130 --> 00:32:55,670
- Dv. ați sunat, nu ?
- Nu înțelegi ?
472
00:32:55,750 --> 00:32:57,790
Pleacă de pe proprietatea mea !
473
00:33:02,040 --> 00:33:04,620
- Hank !
- Dau târcoale vulturii, Evan.
474
00:33:04,880 --> 00:33:10,420
Vor să afle noi informații. Dau vina
pe mine, dar jur că n-am sunat eu.
475
00:33:16,500 --> 00:33:17,880
Ce ?
476
00:33:18,790 --> 00:33:20,290
Nu !
477
00:33:20,540 --> 00:33:23,870
Hank e mai retras,
dar a fost mereu de treabă cu Maisie.
478
00:33:23,960 --> 00:33:26,000
- E imposibil să fi sunat el.
- Îmi pare rău.
479
00:33:26,080 --> 00:33:29,750
Nu asta am discutat cu mama.
Nu ştiu cum s-a întâmplat.
480
00:33:30,880 --> 00:33:32,300
Mă duc la Hank.
481
00:33:33,710 --> 00:33:36,210
Dna Phillips spune
că Hank e morocănos
482
00:33:36,290 --> 00:33:38,080
pentru că dna Hank s-a mutat
în Las Vegas
483
00:33:38,170 --> 00:33:41,300
şi el nu mai are parte
de îmbrățişări şi masaj la picioare.
484
00:33:42,000 --> 00:33:44,340
Se poate să ai
pe jumătate dreptate.
485
00:33:47,630 --> 00:33:51,510
Nu pleci, nu ?
Ne distram de minune.
486
00:33:51,580 --> 00:33:54,750
Îmi pare rău, dar trebuie
să rezolv o problemă gravă.
487
00:33:54,830 --> 00:33:57,500
Du-te la tatăl tău ! Bine ?
488
00:34:03,460 --> 00:34:06,840
Mamă, o suni imediat
pe Ronette Matthews
489
00:34:06,920 --> 00:34:09,000
şi-i spui să publice o dezmințire.
490
00:34:09,040 --> 00:34:12,500
"Vecinul bădăran
cheamă poliția pentru copii"...
491
00:34:12,580 --> 00:34:14,830
Dar nu asta am discutat.
492
00:34:14,920 --> 00:34:19,340
Am sugerat
că Hank ar putea fi vinovatul,
493
00:34:19,420 --> 00:34:21,750
dar am pomenit
mulți posibili suspecți.
494
00:34:21,830 --> 00:34:24,620
Inclusiv jumătate
din corul bisericii.
495
00:34:24,710 --> 00:34:26,500
Mi-a exagerat vorbele.
496
00:34:26,580 --> 00:34:29,290
Trebuia să vorbeşti cu ea despre
nedreptățile din micile oraşe !
497
00:34:29,380 --> 00:34:32,380
Despre bocancul birocrației
care-i calcă pe cei inocenți...
498
00:34:33,080 --> 00:34:35,460
M-a luat valul.
499
00:34:36,250 --> 00:34:39,130
Poate că te sună Evan
să calmeze lucrurile.
500
00:34:39,210 --> 00:34:41,460
Nu e el. Trebuie să răspund.
501
00:34:46,290 --> 00:34:48,000
Karl, ce informații ai ?
502
00:34:48,080 --> 00:34:50,960
Am terminat cu Texasul,
iau un avion vineri dimineață.
503
00:34:51,330 --> 00:34:53,410
- A funcționat ?
- De minune.
504
00:34:53,500 --> 00:34:56,670
Ultimul caz din Overton a fost
ultima picătură pentru birocrație.
505
00:34:56,750 --> 00:34:59,370
Guvernatorul a introdus legea
chioşcului de limonadă de dimineață.
506
00:34:59,460 --> 00:35:01,000
E numai meritul
lui Sunny Day Lemonade.
507
00:35:01,080 --> 00:35:03,960
Fantastic ! Bravo !
508
00:35:04,000 --> 00:35:06,460
Tu ai făcut greul, Trish.
509
00:35:06,540 --> 00:35:09,000
Tu ai alergat tot maratonul,
eu doar am trecut linia de sosire.
510
00:35:09,040 --> 00:35:10,580
La tine cum stau treburile ?
511
00:35:11,960 --> 00:35:16,790
Sinceră să fiu, nu merge grozav.
Cred că n-avem şanse aici.
512
00:35:17,460 --> 00:35:19,250
Trebuie să-ți spun ceva.
513
00:35:20,130 --> 00:35:23,380
Am anunțat că deja ai rezolvat-o.
514
00:35:24,830 --> 00:35:27,080
- Glumeşti !
- Mergea bine.
515
00:35:27,170 --> 00:35:28,710
N-am vrut să ne pierdem elanul.
516
00:35:28,790 --> 00:35:32,460
Nu fac progrese deloc. Sunt aproape
de un proces pentru defăimare,
517
00:35:32,540 --> 00:35:34,420
dar n-am nici măcar
un permis de vânzare.
518
00:35:34,500 --> 00:35:37,290
Oraşul ăsta e foarte leneş vara.
519
00:35:37,380 --> 00:35:39,590
Şi tu îmi spui
că nu pot să dau greş ?
520
00:35:39,670 --> 00:35:42,210
Sincer să fiu, n-ai avut niciodată
posibilitatea asta.
521
00:35:42,580 --> 00:35:46,040
Sunny Day Lemonade Company
e încântată de ce ce-a fost în Texas.
522
00:35:46,130 --> 00:35:47,800
Vor ca şi în Pennsylvania
să fie la fel.
523
00:35:47,880 --> 00:35:50,510
- Fir-ar să fie...
- Ştii ce înseamnă asta.
524
00:35:51,000 --> 00:35:53,290
Da. Trec la planul C.
525
00:36:14,000 --> 00:36:16,630
Ce zici ? E suficient să termini
chestia pe care o construiai
526
00:36:16,710 --> 00:36:20,000
pentru Festivalul Solstițiului ?
Cum se chema ? Pergolă ?
527
00:36:20,040 --> 00:36:21,580
E o arcadă de grădină.
528
00:36:23,250 --> 00:36:25,540
- Tot nu te-a căutat ?
- Cine ?
529
00:36:25,630 --> 00:36:26,710
Ştii bine.
530
00:36:28,670 --> 00:36:32,210
- N-am mai vorbit de vineri.
- Poate a plecat din oraş. Iar.
531
00:36:34,210 --> 00:36:35,590
Poate.
532
00:36:36,080 --> 00:36:40,460
Îmi pare rău, Evan.
Dar e mai bine aşa.
533
00:36:41,830 --> 00:36:44,790
Cum se spune,
când viața îți dă lămâi...
534
00:36:44,880 --> 00:36:47,460
Încearcă să nu-ți dai suc în ochi,
să nu orbeşti.
535
00:36:48,920 --> 00:36:50,380
Ceva de genul ăsta.
536
00:36:50,460 --> 00:36:53,920
Ştii că e mai mult suc de lămâie
într-un spray de curățat mobila
537
00:36:54,000 --> 00:36:57,040
decât e într-o sticlă mare
de limonadă din comerț ?
538
00:36:57,130 --> 00:36:59,670
De asta beau
doar Sunny Day Lemonade.
539
00:36:59,750 --> 00:37:03,250
E cea mai bună limonadă
şi băutură pe bază de lămâie.
540
00:37:06,290 --> 00:37:10,250
- Evan, putem sta de vorbă ?
- Ne vedem în casă.
541
00:37:11,130 --> 00:37:14,420
Diavolița aia de reporteriță
a publicat o dezmințire.
542
00:37:14,500 --> 00:37:16,790
Şi-a cerut iertare
pentru că a înțeles greşit.
543
00:37:16,880 --> 00:37:19,460
Poate că n-o să fiu dat afară
din Rotary Club.
544
00:37:20,000 --> 00:37:21,630
Grozav, Hank !
545
00:37:21,710 --> 00:37:24,000
Bravo Vanessei
că a făcut ce trebuia !
546
00:37:24,040 --> 00:37:25,750
Mă bucur
că ți-ai recăpătat reputația.
547
00:37:25,830 --> 00:37:28,830
Mulțumesc, Evan.
Ai fost mereu un vecin bun.
548
00:37:28,920 --> 00:37:32,170
Unul ca pe vremuri,
cu care poți bea o bere,
549
00:37:32,250 --> 00:37:34,330
de la care poți împrumuta
o unealtă electrică...
550
00:37:34,420 --> 00:37:36,250
Sau amândouă deodată.
551
00:37:38,170 --> 00:37:41,460
Hank, apropo,
suflanta mea de frunze e la tine.
552
00:37:51,630 --> 00:37:54,000
Ce naiba e "protestul
pentru chioşcul de limonadă" ?
553
00:37:54,710 --> 00:37:59,170
"Prezentat de Sunny Day Lemonade.
Trish McTavish vorbeşte"
554
00:37:59,250 --> 00:38:02,500
"pentru drepturile tinerilor
proprietari de chioşcuri."
555
00:38:02,580 --> 00:38:05,370
Tată, nu sună excelent ?
Ce tare e !
556
00:38:05,960 --> 00:38:07,380
Probabil că da.
557
00:38:09,000 --> 00:38:10,340
Bună !
558
00:38:10,420 --> 00:38:14,500
Mulțumesc că ați venit.
Sunt Trish McTavish
559
00:38:14,580 --> 00:38:18,460
şi, ca mulți dintre voi,
m-am născut aici, în Golden Valley.
560
00:38:18,540 --> 00:38:21,330
Am deschis primul chioşc
de limonadă la nouă ani,
561
00:38:21,420 --> 00:38:25,460
la două străzi mai încolo, la căsuța
maro cu cutie poştală roşie.
562
00:38:25,540 --> 00:38:29,210
Am plecat de acasă la 18 ani,
să învăț.
563
00:38:29,290 --> 00:38:32,290
M-am angajat
la Sunny Day Lemonade Company
564
00:38:32,380 --> 00:38:35,380
şi am ajuns până la sediul central
din Los Angeles.
565
00:38:35,460 --> 00:38:37,290
Hai, Rams !
566
00:38:38,080 --> 00:38:42,040
La prima vedere, ideea unui chioşc
de limonadă pare simplă.
567
00:38:42,130 --> 00:38:46,840
E ceva mai american,
exceptând plăcinta cu mere ?
568
00:38:46,920 --> 00:38:50,250
Dar ce reprezintă chioşcul
pentru dezvoltarea unui copil,
569
00:38:50,330 --> 00:38:54,710
sentimentul de valoare pe care-l
oferă tinerilor antreprenori...
570
00:38:54,790 --> 00:38:59,830
Valoarea sa educativă,
ca mod de a uni comunitatea...
571
00:38:59,920 --> 00:39:01,630
Nu poate fi ignorat.
572
00:39:01,710 --> 00:39:04,960
Ironia e că nimeni nu se împotriveşte
chioşcurilor de limonadă.
573
00:39:05,000 --> 00:39:09,540
Guvernatori, polițişti,
inspectori sau funcționari.
574
00:39:09,630 --> 00:39:12,250
Problema e legea învechită.
575
00:39:13,960 --> 00:39:17,710
Eu subliniez cât de ridicole sunt
aceste legi.
576
00:39:17,790 --> 00:39:20,330
Dezvălui nevoia de schimbări
de bun-simț.
577
00:39:20,420 --> 00:39:24,460
Arăt că regulile sunt
o bătătură legislativă
578
00:39:24,540 --> 00:39:26,920
pe degetele politicilor progresiste.
579
00:39:29,250 --> 00:39:33,380
Întâlnirea de azi
e un apel la acțiune.
580
00:39:33,460 --> 00:39:35,710
Îi rog pe părinții
şi pe copiii prezenți,
581
00:39:35,790 --> 00:39:37,870
pe prietenii şi rudele
pe care le puteți aduna,
582
00:39:37,960 --> 00:39:41,750
să ia parte la protestul
de sâmbătă.
583
00:39:41,830 --> 00:39:45,500
Pentru a sublinia nedreptatea
legilor actuale,
584
00:39:45,580 --> 00:39:48,790
o să instalăm
cât mai multe chioşcuri de limonadă
585
00:39:48,880 --> 00:39:51,000
pe gazonul primăriei.
586
00:39:51,080 --> 00:39:54,750
Şi ofer eu chioşcurile.
Le-am construit.
587
00:39:54,830 --> 00:39:59,000
Acesta încă nu e gata,
dar i-am spus Matilda.
588
00:40:04,130 --> 00:40:06,710
Recunosc, mai sunt
câteva probleme de rezolvat,
589
00:40:06,790 --> 00:40:09,460
dar o să am destule în weekend.
590
00:40:09,540 --> 00:40:12,080
Vă încurajez să vă creați
propriile pancarte şi sloganuri.
591
00:40:12,170 --> 00:40:14,840
Dar fără cuvinte urâte !
592
00:40:15,170 --> 00:40:18,590
Mulțumesc că ați venit !
Susțineți chioşcurile de limonadă !
593
00:40:20,420 --> 00:40:22,130
Bine zis !
594
00:40:22,210 --> 00:40:23,840
Susțineți chioşcurile de limonadă !
595
00:40:29,130 --> 00:40:33,260
Să facem ceva cu chioşcul tău.
O să vorbesc cu Trish.
596
00:40:33,330 --> 00:40:35,210
- Pot să mă duc la prietenii mei ?
- Da, ne vedem afară.
597
00:40:42,170 --> 00:40:45,090
- Aş putea să-ți dau nişte sfaturi.
- Serios ?
598
00:40:45,170 --> 00:40:47,460
Credeam că ştiu ce fac.
599
00:40:47,540 --> 00:40:51,670
Designul e bun,
dar structura are nişte defecte.
600
00:40:52,250 --> 00:40:53,920
Mai spune-mi !
601
00:40:54,290 --> 00:40:56,960
Ideal ar fi
să ai nişte suporturi în L.
602
00:40:57,000 --> 00:41:00,750
Sau, mai bine, balamale,
ca să-l poți strânge.
603
00:41:00,830 --> 00:41:02,290
Cleiul se dezlipeşte.
604
00:41:02,380 --> 00:41:07,050
Se usucă.
Dar am clei pentru lemn.
605
00:41:07,130 --> 00:41:10,380
- Îl ai mereu la tine ?
- Nu strică să fii pregătit.
606
00:41:11,500 --> 00:41:14,290
Mă ajuți un pic cu asta ?
607
00:41:16,790 --> 00:41:18,670
Ține-o dreaptă !
608
00:41:24,540 --> 00:41:26,210
Ține-o !
609
00:41:32,000 --> 00:41:33,960
Las-o jos !
610
00:41:41,460 --> 00:41:43,040
Câteva secunde.
611
00:41:44,880 --> 00:41:48,000
Gata ! Peste 15 minute
o să fie lipit.
612
00:41:48,040 --> 00:41:52,420
- Fantastic ! Să-l testăm !
- Nu-i nevoie.
613
00:41:52,500 --> 00:41:54,920
- E făcut din placaj.
- Râdeam de tine.
614
00:41:56,790 --> 00:41:59,120
Unde-i Maisie ?
Am auzit-o aplaudând.
615
00:41:59,210 --> 00:42:01,790
Da, e cu prietenii ei.
616
00:42:02,920 --> 00:42:04,960
- Voiam să-ți mulțumesc.
- Pentru ce ?
617
00:42:05,000 --> 00:42:08,710
Ai aranjat dezmințirea.
Ştiu că nu e mare lucru.
618
00:42:09,630 --> 00:42:11,340
În oraşul ăsta,
reputația e totul.
619
00:42:11,420 --> 00:42:15,920
Măcar atât să fac. Am învățat
de la mama să-mi recunosc greşelile.
620
00:42:16,000 --> 00:42:17,130
Şi pe ale ei.
621
00:42:18,710 --> 00:42:21,920
Mi-a plăcut discursul.
Mai ales partea cu...
622
00:42:22,000 --> 00:42:25,170
Bătăturile legislative de pe degetele
politicilor progresiste ?
623
00:42:25,250 --> 00:42:28,960
- Am improvizat asta.
- Bravo !
624
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
Dar mi-a plăcut şi partea despre
primul tău chioşc, la nouă ani.
625
00:42:33,040 --> 00:42:36,290
Cum ajută încrederea în sine
şi uneşte comunitatea.
626
00:42:39,080 --> 00:42:42,710
Am spus-o din suflet.
Dar am repetat un pic.
627
00:42:46,500 --> 00:42:49,710
Crezi că o să poți face destule
până sâmbătă ?
628
00:42:50,290 --> 00:42:52,580
Cred că am exagerat
cu promisiunile.
629
00:42:54,170 --> 00:42:56,130
Dar asta mă motivează.
630
00:42:56,210 --> 00:42:58,590
Prezici viitorul şi eşti obligat
să-l aduci la realitate.
631
00:43:00,710 --> 00:43:04,500
- Cred că pot să te ajut şi cu asta.
- Mulțumesc.
632
00:43:09,290 --> 00:43:10,920
Aşa...
633
00:43:15,790 --> 00:43:19,370
Tot nu înțeleg de ce nu puteam face
asta la centrul comunitar.
634
00:43:19,460 --> 00:43:22,750
L-am închiriat pentru câteva zile.
Plăteşte compania.
635
00:43:23,460 --> 00:43:26,130
Crede-mă, aici vrei să fii.
636
00:43:36,330 --> 00:43:39,460
- Aici se naşte magia...
- Da.
637
00:43:39,880 --> 00:43:42,090
Aici stau de obicei,
când nu sunt cu Maisie.
638
00:43:42,170 --> 00:43:46,130
E superb. Miroase
ca în atelierul lui Moş Crăciun.
639
00:43:46,210 --> 00:43:49,290
De parcă o să găsesc spiriduşi care
fac fursecuri în cuptoare de cedru.
640
00:43:49,380 --> 00:43:50,880
Aş vrea eu !
641
00:43:51,290 --> 00:43:55,580
E pentru Festivalul Solstițiului ?
Nu pot să cred că încă mai există.
642
00:43:55,670 --> 00:43:58,170
Încă ? Solstițiul e veşnic.
643
00:43:58,250 --> 00:44:00,920
Există dinaintea noastră
şi o să fie şi după noi.
644
00:44:02,170 --> 00:44:06,000
Mama ta câştigă de obicei
concursul de aranjat flori.
645
00:44:06,080 --> 00:44:10,330
- Are nişte begonii frumoase.
- Incredibile !
646
00:44:10,420 --> 00:44:14,000
- Dar există zvonuri...
- Că trişează ?
647
00:44:14,080 --> 00:44:16,660
Imposibil !
Am văzut răsadurile în grădină.
648
00:44:16,750 --> 00:44:19,170
Nu e vorba de unde le creşte,
ci cum.
649
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Foloseşte steroizi ?
650
00:44:22,080 --> 00:44:25,000
Unii spun... Nu eu !
651
00:44:25,040 --> 00:44:30,120
Poate foloseşte un îngrăşământ
luat de pe Dark Web.
652
00:44:30,210 --> 00:44:33,540
Adică presară steroizi pisați
în pământ ?
653
00:44:33,630 --> 00:44:35,050
Cam aşa ceva.
654
00:44:35,130 --> 00:44:39,590
Florile mamei cresc aşa de mari
pentru că le face de râs.
655
00:44:39,670 --> 00:44:42,710
Ştii de unde ştiu ? Aşa scotea
ce era mai bun şi din mine.
656
00:44:43,040 --> 00:44:44,330
Cum spui tu...
657
00:44:46,880 --> 00:44:49,460
Am fost împreună
la un festival, nu ?
658
00:44:49,540 --> 00:44:51,080
Balul Solstițiului.
659
00:44:51,540 --> 00:44:55,080
Festivalul Solstițiului de Vară
din Golden Valley, 2007.
660
00:44:55,170 --> 00:44:58,670
Legendar !
Woodstockul din Golden Valley.
661
00:44:59,960 --> 00:45:04,880
Atunci ne-am văzut ultima oară.
Am plecat din oraş după câteva zile.
662
00:45:06,290 --> 00:45:08,000
Da, aşa e.
663
00:45:12,670 --> 00:45:16,130
Nu ştiu de ce nu ți-am scris
şi nu te-am sunat.
664
00:45:16,210 --> 00:45:19,460
Te pregăteai de facultate.
Începeai o nouă viață.
665
00:45:19,920 --> 00:45:22,460
Ar fi trebuit să te sun.
O ştiam şi atunci.
666
00:45:22,540 --> 00:45:26,290
Dar, cu fiecare zi,
era un pic mai greu.
667
00:45:26,380 --> 00:45:31,000
Apoi s-au strâns prea multe de spus.
Îmi pare rău, Evan.
668
00:45:33,080 --> 00:45:35,920
Nu-i nimic, eram copii.
669
00:45:36,710 --> 00:45:38,170
Da...
670
00:45:38,830 --> 00:45:44,000
Am rămas aici,
dar am avut o viață incredibilă.
671
00:45:44,040 --> 00:45:46,330
Uneori, parcă au fost trei-patru vieți.
672
00:45:50,540 --> 00:45:53,080
Unde e... Uite !
673
00:45:56,130 --> 00:45:57,800
Ce mai aştepți ?
674
00:45:57,880 --> 00:46:00,130
Timpul trece ! Trebuie să facem
chioşcuri de limonadă.
675
00:46:00,210 --> 00:46:01,750
Da, bine.
676
00:46:02,170 --> 00:46:07,090
- Poți să începi cu fierăstrăul.
- Bine...
677
00:46:14,460 --> 00:46:16,040
Foarte frumos !
678
00:46:16,710 --> 00:46:18,170
Arată excelent.
679
00:46:27,920 --> 00:46:29,880
- Dă-mi voie să te ajut !
- Mulțumesc.
680
00:46:47,500 --> 00:46:48,880
Treci la treabă !
681
00:46:54,460 --> 00:46:56,130
Evan, pot să te întreb ceva ?
682
00:46:56,210 --> 00:46:59,210
Sigur, dar nu schimbăm iar
postul de radio.
683
00:46:59,290 --> 00:47:02,370
A fost o bătălie lungă, dar am ales folk
şi nu vreau să-l schimbăm.
684
00:47:03,580 --> 00:47:07,210
Voiam să te întreb
de mama lui Maisie.
685
00:47:10,670 --> 00:47:16,920
- Ce vrei să ştii ?
- Cum era ? Cum v-ați cunoscut ?
686
00:47:17,500 --> 00:47:22,630
Ne-am cunoscut la Patterson's
Bowling Alley, pe drumul regional 8.
687
00:47:24,420 --> 00:47:26,590
Eram cu nişte prieteni.
688
00:47:26,670 --> 00:47:30,170
Reuşisem trei sferturi
de partidă perfectă,
689
00:47:30,630 --> 00:47:33,510
când am văzut o jucătoare...
690
00:47:33,580 --> 00:47:35,790
Era începătoare, se vedea.
691
00:47:35,880 --> 00:47:39,590
Era singura
care arunca dintre picioare.
692
00:47:40,330 --> 00:47:45,250
Ca un fermier care arunca
un dovleac mare la vale.
693
00:47:46,040 --> 00:47:50,290
Dar nu-i păsa. Râdea întruna.
694
00:47:51,710 --> 00:47:56,290
Era prea frumoasă şi fericită
ca să-i pese de un amănunt ca scorul.
695
00:47:58,210 --> 00:48:00,420
M-am gândit
că n-am nimic de pierdut.
696
00:48:00,500 --> 00:48:03,420
M-am prezentat
şi i-am cerut lecții de bowling.
697
00:48:04,540 --> 00:48:06,620
După 19 luni ne-am căsătorit.
698
00:48:09,750 --> 00:48:12,420
Îmi pare rău.
699
00:48:12,500 --> 00:48:14,250
S-o pierzi...
700
00:48:14,330 --> 00:48:17,040
Nu-mi dau seama cum trebuie
să fi fost pentru tine şi Maisie.
701
00:48:17,130 --> 00:48:20,420
Maisie era foarte tânără.
702
00:48:20,500 --> 00:48:24,040
Nu ştiu cât îşi aminteşte.
Nu vorbeşte des despre asta.
703
00:48:24,960 --> 00:48:28,790
Ai fost un tată bun.
E un copil minunat.
704
00:48:31,790 --> 00:48:35,290
Nu există un compliment mai frumos.
Mulțumesc.
705
00:48:36,080 --> 00:48:38,870
Tot ce ați clădit aici...
706
00:48:39,500 --> 00:48:42,500
... îmi aminteşte
de ce am lăsat în urmă.
707
00:48:47,210 --> 00:48:49,080
Credeam că l-am oprit.
708
00:48:50,500 --> 00:48:52,460
Răspunde, poate e ceva important.
709
00:48:57,750 --> 00:48:59,920
E mama.
710
00:49:00,080 --> 00:49:05,040
E singură acasă şi ne-a invitat
la cină. În niciun caz !
711
00:49:06,130 --> 00:49:09,670
- De ce ?
- Mă face să mă simt vinovată.
712
00:49:09,750 --> 00:49:13,880
Vrea să arate ce ratez
pentru că nu vin mai des.
713
00:49:13,960 --> 00:49:16,000
N-o cunoşti cum o cunosc eu.
714
00:49:16,040 --> 00:49:18,920
Îmi amintesc
că mama ta gătea excelent.
715
00:49:19,000 --> 00:49:21,670
Aş da orice
pentru o felie de tiramisù.
716
00:49:22,790 --> 00:49:24,540
Mi-e un pic foame.
717
00:49:24,750 --> 00:49:29,750
Maisie e la o prietenă,
deci sunt liber în seara asta.
718
00:49:34,290 --> 00:49:36,120
- Mergem ?
- Mor de foame.
719
00:49:36,210 --> 00:49:37,540
Şi eu. Hai !
720
00:49:38,420 --> 00:49:41,630
- Am făcut progrese.
- Da, am făcut o treabă excelentă.
721
00:49:43,250 --> 00:49:46,210
A scos artileria grea.
Argintărie...
722
00:49:46,290 --> 00:49:47,500
Elegant !
723
00:49:48,380 --> 00:49:51,420
Mulțumesc. Ce sunt astea ?
724
00:49:51,500 --> 00:49:55,580
Mamă, nu trebuia să te agiți atât.
Puteam să comandăm pizza.
725
00:49:57,920 --> 00:50:01,210
Prezența voastră
mă face fericită.
726
00:50:01,630 --> 00:50:03,840
Nici nu mai ştiu
de când n-am avut musafiri.
727
00:50:03,920 --> 00:50:09,670
Nu, doar clubul de bridge,
clubul de lectură, clubul prânzului,
728
00:50:09,750 --> 00:50:12,460
partidele de vineri de poker...
729
00:50:12,540 --> 00:50:16,960
În rest, eşti complet izolată.
Parcă eşti pe Marte.
730
00:50:17,000 --> 00:50:18,880
Ce repede ai recitat lista !
731
00:50:18,960 --> 00:50:21,540
Pun pariu că ai căutat mult timp
motive pentru absența ta.
732
00:50:21,630 --> 00:50:24,000
Sper că asta te face
să te simți mai bine.
733
00:50:24,040 --> 00:50:27,210
Mă face să mă simt grozav.
Fabu-tastic !
734
00:50:30,000 --> 00:50:34,000
Când am început să ne vorbim aşa ?
Numai sarcasm şi aluzii...
735
00:50:34,080 --> 00:50:37,290
Parcă suntem doi fierari care îşi bat
joc unul de celălalt la bodegă.
736
00:50:37,380 --> 00:50:41,460
Eu l-am moştenit pe tata.
Tu aşa te-ai născut.
737
00:50:42,330 --> 00:50:45,750
Evan, ce mai fac părinții tăi ?
738
00:50:47,460 --> 00:50:52,340
Mănâncă moluşte şi pescuiesc
în cabana lor din Barbados.
739
00:50:52,420 --> 00:50:54,250
Sunt mai fericiți ca oricând
de când s-au pensionat.
740
00:50:54,330 --> 00:50:56,540
Adorabil ! Cât timp petreci cu ei ?
741
00:50:56,630 --> 00:51:01,050
Destul. Ne vedem de Crăciun,
de zile de naştere...
742
00:51:01,130 --> 00:51:04,460
Lui tata nu-i place să zboare,
dar profităm la maximum de vizite.
743
00:51:05,920 --> 00:51:11,920
Ia notițe, Trish ! Spune-mi
ce-i cu revolta violentă de mâine !
744
00:51:12,710 --> 00:51:18,790
Nu e o revoltă violentă. E un protest.
N-o să fie gaze lacrimogene.
745
00:51:19,250 --> 00:51:20,960
O să port cască.
746
00:51:24,130 --> 00:51:25,550
Ştiți ce e amuzant ?
747
00:51:25,630 --> 00:51:29,000
După atâta vreme,
tot nu ştim cine a fost reclamantul.
748
00:51:37,540 --> 00:51:40,460
Dnă McTavish,
dacă vă pare rău pentru Hank,
749
00:51:40,540 --> 00:51:42,920
nu cred că o să vă poarte pică...
750
00:51:43,000 --> 00:51:46,420
Nu cred că de asta se simte prost.
751
00:51:47,130 --> 00:51:48,630
Nu-i aşa ?
752
00:51:50,210 --> 00:51:52,000
Mamă, ce ai făcut ?
753
00:51:53,580 --> 00:51:58,000
Ce ar fi făcut orice mamă. Am găsit
un mod de a-mi aduce fiica acasă.
754
00:52:00,000 --> 00:52:02,500
Tu ai dat telefonul ?
755
00:52:03,330 --> 00:52:05,080
Crezi că n-am fost atentă
756
00:52:05,170 --> 00:52:07,000
la discuțiile tale
despre valoarea pieții,
757
00:52:07,040 --> 00:52:10,420
controlarea discursului,
găsirea poveştii ideale
758
00:52:10,500 --> 00:52:12,000
pentru a-ți vinde produsul...
759
00:52:12,080 --> 00:52:14,620
Am folosit toate astea.
760
00:52:14,710 --> 00:52:17,920
Ai trimis poliția la o fetiță
ca să mă aduci acasă ?
761
00:52:18,000 --> 00:52:21,880
Un inspector, de fapt.
Îmi dai cartofii ?
762
00:52:22,500 --> 00:52:24,920
Ce înseamnă asta ?
Scuze ?
763
00:52:25,000 --> 00:52:29,380
Îți ceri iertare pentru că m-ai făcut
să străbat țara pentru o minciună ?
764
00:52:29,460 --> 00:52:32,670
Mi-am riscat reputația profesională
ca să ai oaspeți ?
765
00:52:32,750 --> 00:52:35,000
Nu era vorba doar despre asta.
766
00:52:35,040 --> 00:52:39,080
Şi nu e vorba de orice fetiță,
ci de fetița lui Evan.
767
00:52:39,170 --> 00:52:43,670
Ştiam ce ştiu şi acum.
Locul vostru e împreună.
768
00:52:44,960 --> 00:52:48,420
M-am săturat să te ştiu nefericită.
769
00:52:50,540 --> 00:52:52,420
Doamne !
770
00:52:54,460 --> 00:52:58,420
Poate ar trebui să plec.
771
00:52:58,830 --> 00:53:00,910
Să văd ce face Maisie...
772
00:53:03,460 --> 00:53:08,380
Dnă McTavish, e posibil
să primesc ceva la pachet ?
773
00:53:12,880 --> 00:53:14,590
Aduc nişte cutii.
774
00:53:21,880 --> 00:53:25,210
Evan, stai !
Nu e nevoie să pleci.
775
00:53:26,420 --> 00:53:29,500
Îmi pare rău, nu ştiam.
776
00:53:29,580 --> 00:53:32,250
Nu credeam
că mama e capabilă de aşa ceva.
777
00:53:33,420 --> 00:53:36,630
Nu ştiu...
Poate că nu e aşa de rău.
778
00:53:36,710 --> 00:53:39,290
Maisie se bucură
de aventura asta.
779
00:53:39,380 --> 00:53:41,880
Şi legea trebuie schimbată.
780
00:53:42,830 --> 00:53:45,290
Nu contează cine a sunat.
781
00:53:45,380 --> 00:53:47,380
Contează rezultatul.
782
00:53:47,960 --> 00:53:51,840
- Chiar nu eşti supărat ?
- De ce aş fi ?
783
00:53:52,710 --> 00:53:56,040
Nu aprob ce a făcut mama ta,
dar avea dreptate într-o privință.
784
00:53:58,380 --> 00:53:59,960
Te-a adus acasă.
785
00:54:05,540 --> 00:54:10,000
Mâine e o zi mare.
Ar trebui să dormim.
786
00:54:12,000 --> 00:54:13,500
Bine.
787
00:54:13,920 --> 00:54:15,340
Noapte bună, Evan !
788
00:54:16,250 --> 00:54:18,080
Noapte bună !
789
00:54:18,290 --> 00:54:19,500
Stai !
790
00:54:20,380 --> 00:54:22,420
M-am distrat azi.
791
00:54:23,000 --> 00:54:24,290
Şi eu.
792
00:54:28,000 --> 00:54:29,710
Mulțumeşte-i mamei tale.
793
00:55:02,830 --> 00:55:05,000
- A plecat ?
- Da.
794
00:55:05,080 --> 00:55:08,750
Poate ar trebui să-i duc o farfurie
de curcan cu lămâie.
795
00:55:08,830 --> 00:55:10,580
Mai avem o pulpă...
796
00:55:10,670 --> 00:55:13,670
Cred că s-a săturat.
Te rog, nu face asta, mamă !
797
00:55:14,460 --> 00:55:18,210
Îmi pare rău că am stricat tot.
798
00:55:18,290 --> 00:55:22,080
Sper ca Maisie să nu fie afectată
şi să ajungă să mă urască.
799
00:55:22,170 --> 00:55:24,460
Sigur o să fie bine.
Nu cred că o să-i spună.
800
00:55:26,830 --> 00:55:28,410
Şi noi ?
801
00:55:30,580 --> 00:55:33,000
O să fie bine şi cu noi, promit.
802
00:55:39,830 --> 00:55:42,710
Nu ştiu ce-a fost în mintea mea.
Îmi era tare dor de tine.
803
00:55:43,290 --> 00:55:45,620
Am văzut un filmuleț
cu doi gemeni din Texas
804
00:55:45,710 --> 00:55:47,880
cărora le-a fost confiscat
chioşcul de limonadă.
805
00:55:47,960 --> 00:55:53,340
Am văzut chioşcul lui Maisie.
"De ce nu s-ar întâmpla şi aici ?"
806
00:55:53,830 --> 00:55:57,830
Trebuie să-i duc un pandişpan
lui Hank Wishlow
807
00:55:57,920 --> 00:56:00,500
şi să-i cer iertare.
808
00:56:02,210 --> 00:56:04,710
E Evan ?
S-a întors pentru încă o porție ?
809
00:56:11,330 --> 00:56:12,620
Bună !
810
00:56:13,750 --> 00:56:16,670
Karl-meister a ajuns.
Sunt pregătit.
811
00:56:16,750 --> 00:56:18,330
Eşti gata să schimbi lumea ?
812
00:56:19,880 --> 00:56:21,300
Intră !
813
00:56:21,670 --> 00:56:23,300
E sora ta ?
814
00:56:25,210 --> 00:56:26,880
Îmi pare bine.
815
00:56:34,290 --> 00:56:36,000
Bine...
816
00:56:40,000 --> 00:56:43,290
Partenero, am reuşit.
Eşti gata să facem valuri ?
817
00:56:43,380 --> 00:56:46,840
Arată bine, nu ?
Atrăgător, dar organizat.
818
00:56:46,920 --> 00:56:47,920
Arată fantastic.
819
00:56:50,460 --> 00:56:53,500
- Când viața îți dă lămâi...
- Fă limonadă !
820
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
Vreți o pancartă ?
O să schimbăm situația.
821
00:57:00,040 --> 00:57:02,330
Cu ajutorul vostru.
Ridicați pancartele !
822
00:57:09,830 --> 00:57:12,500
Se pare că i-a ieşit.
823
00:57:13,830 --> 00:57:17,000
Mai avem loc ?
E multă lume.
824
00:57:17,040 --> 00:57:19,330
Nicio grijă, îți găsim un loc bun.
825
00:57:22,540 --> 00:57:24,370
Aici e bine ?
826
00:57:25,630 --> 00:57:27,170
Hai să-l instalăm !
827
00:57:31,290 --> 00:57:33,960
Tată, e strâmbă ! Fii atentă !
828
00:57:34,380 --> 00:57:37,090
Scuze. Cum e ?
829
00:57:37,170 --> 00:57:38,550
Mai bine.
830
00:57:39,170 --> 00:57:42,130
Unde e Trish ?
Vreau să-i arăt chioşcul meu.
831
00:57:42,750 --> 00:57:45,420
Nu ştiu. Ar trebui să fie pe aici.
832
00:57:46,250 --> 00:57:49,540
Unchiul Aaron !
Nu ştiam că vine.
833
00:57:49,630 --> 00:57:52,840
Nici eu. Mă duc să-l salut.
Tu stai aici ?
834
00:57:52,920 --> 00:57:54,170
- Da.
- Sunt cu ochii pe tine !
835
00:58:02,330 --> 00:58:05,500
Ce drăguță eşti !
836
00:58:05,830 --> 00:58:09,620
Tu trebuie să fii Maisie.
Am auzit multe despre tine.
837
00:58:10,830 --> 00:58:13,040
Vreți un pahar de limonadă ?
838
00:58:15,330 --> 00:58:18,330
Depinde. Ce fel de limonadă ai ?
839
00:58:18,670 --> 00:58:21,090
Cum adică ? E doar limonadă.
840
00:58:21,710 --> 00:58:27,080
Ratezi o mulțime de arome
dacă te limitezi la una singură.
841
00:58:28,040 --> 00:58:30,330
Există limonadă cu piersici coapte,
842
00:58:30,420 --> 00:58:33,210
limonadă cu cimbru,
limonadă cu cireşe şi ananas,
843
00:58:33,290 --> 00:58:37,290
limonadă cu miere şi ghimbir,
limonadă cu afine şi mentă,
844
00:58:37,380 --> 00:58:41,920
limonadă cu nucă-de-cocos,
înghețată şi rom...
845
00:58:43,420 --> 00:58:46,590
Tata a spus să nu las pe nimeni
să pună alcool în pahar,
846
00:58:46,670 --> 00:58:48,380
oricât ar plăti.
847
00:58:48,460 --> 00:58:50,920
Am avut o problemă
cu un client fidel.
848
00:58:51,380 --> 00:58:53,710
Cred că e mai bine aşa.
849
00:58:53,790 --> 00:58:57,290
Unii oameni devin animale
când beau un pahar în plus.
850
00:59:04,000 --> 00:59:07,290
- Salut, Evan !
- Nu mă aşteptam să te văd aici.
851
00:59:07,380 --> 00:59:10,840
Am obținut un contract.
În sfârşit !
852
00:59:11,750 --> 00:59:13,370
Cu Vanessa Matthews...
853
00:59:13,460 --> 00:59:15,670
Plăteşte bine şi la timp.
854
00:59:15,750 --> 00:59:19,170
E foarte fotogenică.
Nu mă plâng deloc.
855
00:59:19,960 --> 00:59:22,080
Pare o treabă frumoasă.
Bravo ție !
856
00:59:22,880 --> 00:59:27,590
Şi tu ? Unde-i Trish ?
V-am văzut de curând împreună.
857
00:59:27,670 --> 00:59:29,090
De ce nu ne-ai salutat ?
858
00:59:29,170 --> 00:59:31,920
Păreați să vă simțiți bine,
n-am vrut să vă deranjez.
859
00:59:34,040 --> 00:59:36,540
- Totul e sub control.
- Sigur.
860
00:59:37,880 --> 00:59:40,170
E mama lui Trish ?
861
00:59:40,790 --> 00:59:43,420
Mă ura. Cum o cheamă ?
Gladys ?
862
00:59:43,750 --> 00:59:48,000
E o pacoste. Mă duc să văd
ce face Maisie. Distracție plăcută !
863
01:00:03,330 --> 01:00:05,040
Deci...
864
01:00:05,290 --> 01:00:09,000
E bunicică. Păstrează restul !
865
01:00:10,330 --> 01:00:15,080
Dnă McTavish, mă bucur să vă revăd !
Vă simțiți bine ?
866
01:00:15,670 --> 01:00:18,380
Da. Am înghițit strâmb.
867
01:00:19,250 --> 01:00:22,880
- Maisie, ce lămâi coapte foloseşti !
- Mulțumesc.
868
01:00:23,080 --> 01:00:26,000
Ai văzut-o pe Trish ? O căutam.
869
01:00:26,830 --> 01:00:30,750
Sincer, nu mă dau în vânt
după protestele astea.
870
01:00:30,830 --> 01:00:33,870
Am fost la destule
care s-au sfârşit prost.
871
01:00:35,250 --> 01:00:38,290
Adevărul e că venisem la tine.
872
01:00:38,380 --> 01:00:40,760
La mine ? De ce ?
873
01:00:42,000 --> 01:00:47,250
Voiam să-ți dau mai multe aseară,
dar întâlnirea s-a încheiat brusc
874
01:00:47,330 --> 01:00:50,000
şi am uitat din cauza agitației.
875
01:00:50,630 --> 01:00:52,300
Nu era nevoie.
876
01:00:53,580 --> 01:00:55,500
Cu o condiție.
877
01:00:56,750 --> 01:00:59,710
Te rog s-o ierți pe Trish.
878
01:00:59,790 --> 01:01:04,500
Când e vorba de tine şi de Maisie,
are doar intenții bune.
879
01:01:04,580 --> 01:01:06,660
Şi e un om bun.
880
01:01:06,750 --> 01:01:12,000
Iar părțile care nu sunt bune
sunt aşa din vina mea.
881
01:01:13,830 --> 01:01:15,580
Mulțumesc.
882
01:01:19,920 --> 01:01:22,170
Puteți s-o mai țineți un pic ?
883
01:01:24,750 --> 01:01:26,210
Bună !
884
01:01:26,710 --> 01:01:28,420
Stai, amice...
885
01:01:31,040 --> 01:01:33,710
Evan ! Aici !
886
01:01:34,080 --> 01:01:35,790
Te căutam.
887
01:01:36,580 --> 01:01:38,790
- Ia uite !
- Nu e rău, nu ?
888
01:01:38,880 --> 01:01:40,840
Oamenilor le place să contribuie
la o cauză nobilă.
889
01:01:41,960 --> 01:01:43,880
- Salut !
- Evan.
890
01:01:43,960 --> 01:01:45,750
- Karl Rollins.
- Suntem colegi.
891
01:01:45,830 --> 01:01:47,710
Karl a venit ieri din Texas.
892
01:01:48,630 --> 01:01:50,590
N-am ştiut că ai chemat întăriri.
893
01:01:50,670 --> 01:01:53,710
Suntem o echipă. Parteneri.
894
01:01:53,790 --> 01:01:56,420
Am avut mare succes în Texas.
895
01:01:56,500 --> 01:01:58,920
Senatul a votat în unanimitate
pentru schimbarea legii.
896
01:01:59,000 --> 01:02:00,210
Fantastic !
897
01:02:00,290 --> 01:02:02,750
Apropo, trebuie să dau un telefon.
Vin imediat.
898
01:02:03,580 --> 01:02:07,460
Şi acum se întâmplă
şi în Golden Valley. E palpitant.
899
01:02:07,540 --> 01:02:10,790
Sper să se implice tot oraşul,
să scrie presa locală...
900
01:02:10,880 --> 01:02:14,760
Poate țin un mic discurs,
dar mai bine face asta Karl.
901
01:02:14,830 --> 01:02:17,330
Oficialitățile care nu votează
pentru schimbare
902
01:02:17,420 --> 01:02:19,170
o să pară depăşite.
903
01:02:20,000 --> 01:02:21,710
Ştii ce faci.
904
01:02:22,540 --> 01:02:25,920
Trebuie să vorbim împreună
pentru televiziune,
905
01:02:26,000 --> 01:02:27,540
să dea bine pentru şefi.
906
01:02:29,250 --> 01:02:32,250
Mă întorc la Maisie.
907
01:02:32,330 --> 01:02:34,870
Dacă vinde toată limonada,
îmi vinde şi camioneta.
908
01:02:35,960 --> 01:02:38,170
- Ne vedem mai târziu ?
- Bine.
909
01:02:38,250 --> 01:02:40,420
- Mi-a părut bine.
- Şi mie.
910
01:02:43,000 --> 01:02:46,580
- Un vechi coleg de şcoală ?
- Eu şi Evan am fost împreună.
911
01:02:47,000 --> 01:02:48,790
În liceu.
912
01:02:49,380 --> 01:02:52,130
La cum te priveşte, cred că au fost
mai mult decât câteva întâlniri.
913
01:02:54,080 --> 01:02:56,330
A trecut mult de atunci.
914
01:02:57,380 --> 01:02:58,590
Bine...
915
01:03:09,830 --> 01:03:12,000
Nu pot să cred
că ai mâncat-o pe toată !
916
01:03:12,920 --> 01:03:14,250
Voiai şi tu ?
917
01:03:15,420 --> 01:03:18,050
- Te simți bine ?
- Da.
918
01:03:18,130 --> 01:03:19,670
De ce nu ?
919
01:03:20,960 --> 01:03:24,210
Pari trist, ca atunci când Eagles
pierd în playoff.
920
01:03:24,290 --> 01:03:27,000
Eagles sunt o echipă
care-ți frânge inima.
921
01:03:27,080 --> 01:03:28,660
Jur că pierd intenționat,
922
01:03:28,750 --> 01:03:31,080
la suficient de puține puncte
ca să doară.
923
01:03:31,960 --> 01:03:34,590
Nu de asta eşti trist.
924
01:03:34,670 --> 01:03:37,250
Ai dreptate.
Râdeam de tine.
925
01:03:39,500 --> 01:03:41,460
De ce nu vorbeşti cu ea ?
926
01:03:44,000 --> 01:03:46,040
Trish munceşte. E ocupată.
927
01:03:47,290 --> 01:03:51,580
Nu pare ocupată. Pare să glumească
cu bărbatul cu freză ciudată.
928
01:03:55,080 --> 01:03:58,500
Poate că ai dreptate.
Ar trebui să vorbesc cu ea.
929
01:04:00,000 --> 01:04:01,960
Dă-i asta cadou.
930
01:04:05,420 --> 01:04:07,000
- Când ai făcut-o ?
- Azi.
931
01:04:07,080 --> 01:04:10,330
Voiam să i-o dau lui Trish.
Dar ar trebui să i-o dai tu.
932
01:04:10,420 --> 01:04:13,050
Sigur ? O să-i placă.
933
01:04:13,460 --> 01:04:16,420
Dă-i-o tu,
dar spune-i că e din partea mea.
934
01:04:17,540 --> 01:04:18,920
S-a făcut.
935
01:04:21,080 --> 01:04:24,000
Vin imediat. Urează-mi succes !
936
01:04:24,040 --> 01:04:25,120
Baftă !
937
01:04:34,290 --> 01:04:35,870
Am un anunț de făcut.
938
01:04:35,960 --> 01:04:39,960
Consiliul orăşenesc Golden Valley
se strânge în şedință de urgență
939
01:04:40,380 --> 01:04:42,840
marți, pentru a discuta
un amendament
940
01:04:42,920 --> 01:04:45,210
la regulile
privind chioşcurile de limonadă.
941
01:04:45,710 --> 01:04:49,080
Se renunță
la obligativitatea permiselor.
942
01:04:50,290 --> 01:04:51,790
Excelent !
943
01:04:57,830 --> 01:05:00,620
- Am reuşit. Tu ai reuşit.
- Ba nu, amândoi.
944
01:05:00,710 --> 01:05:01,960
Felicitări !
945
01:05:13,630 --> 01:05:16,000
Ce e, tată ? Nu i-a plăcut ?
946
01:05:16,080 --> 01:05:18,000
Fac una mai frumoasă, promit.
947
01:05:18,040 --> 01:05:22,210
Nu e asta, dar e ocupată.
S-o lăsăm să lucreze.
948
01:05:24,500 --> 01:05:27,040
Nu mă simt prea bine.
949
01:05:27,500 --> 01:05:29,290
Ai făcut destui bani ?
950
01:05:29,380 --> 01:05:32,630
Sigur, am destui.
Şi eu sunt obosită.
951
01:05:32,710 --> 01:05:33,750
Da ?
952
01:05:40,790 --> 01:05:43,370
Mulțumesc, tată.
A fost distractiv azi.
953
01:05:43,750 --> 01:05:45,830
Mă bucur. Să strângem !
954
01:05:53,960 --> 01:05:56,210
- Bine... Eşti gata ?
- Da.
955
01:06:24,170 --> 01:06:26,210
Trish... Bună !
956
01:06:26,500 --> 01:06:27,880
Scuze, ştiu că e târziu,
957
01:06:27,960 --> 01:06:30,590
dar n-am apucat să vorbim
înainte să pleci.
958
01:06:30,670 --> 01:06:36,170
Nu-i nimic. A fost o zi grea.
Ai intrat în istoria oraşului.
959
01:06:36,960 --> 01:06:38,250
Felicitări !
960
01:06:39,130 --> 01:06:41,630
Maisie s-a culcat ?
961
01:06:41,710 --> 01:06:44,880
Da, a adormit numărând
banii făcuți.
962
01:06:45,790 --> 01:06:48,040
I-am spus că-şi poate cumpăra
o bicicletă nouă,
963
01:06:48,130 --> 01:06:50,460
dar vrea să-i bage
într-un fond de pensii.
964
01:06:53,040 --> 01:06:54,960
Ia loc !
965
01:06:57,080 --> 01:06:59,790
Cum merge cu proiectul
pentru Festivalul Solstițiului ?
966
01:06:59,920 --> 01:07:02,880
- Eşti pregătit pentru mâine ?
- Te referi la arcadă ?
967
01:07:03,830 --> 01:07:07,330
- Pergolă...
- Incredibil !
968
01:07:07,750 --> 01:07:11,420
E aproape gata.
Mai are nevoie de un strat de lac.
969
01:07:13,080 --> 01:07:15,160
Am venit să-ți mulțumesc.
970
01:07:15,710 --> 01:07:19,670
Fără tine,
n-aş fi putut face nimic azi.
971
01:07:20,540 --> 01:07:23,920
Îmi pare rău că n-am apucat
să sărbătorim. Împreună.
972
01:07:24,000 --> 01:07:25,290
Poate că încă mai putem.
973
01:07:30,460 --> 01:07:31,840
Mulțumesc.
974
01:07:38,000 --> 01:07:42,670
Evan, m-am simțit
foarte bine cu tine.
975
01:07:43,790 --> 01:07:49,080
Să fiu aici, acasă, în Golden Valley.
Cu tine şi cu Maisie...
976
01:07:49,460 --> 01:07:51,670
A fost minunat.
977
01:07:52,040 --> 01:07:55,870
Nu mai ştiu când am fost ultima oară
atât de relaxată.
978
01:07:55,960 --> 01:07:59,590
Dorm iar toată noaptea...
Îmi amintesc ce visez.
979
01:08:00,830 --> 01:08:03,710
Visam mereu depre viitor.
980
01:08:04,580 --> 01:08:08,120
În ultimul timp,
visez doar despre trecut.
981
01:08:13,880 --> 01:08:17,000
Şi acum ce urmează ?
982
01:08:18,420 --> 01:08:20,130
Acum ?
983
01:08:20,210 --> 01:08:24,340
Consiliul votează
pentru schimbare regulilor.
984
01:08:24,420 --> 01:08:27,590
Să sperăm că schimbarea
o să fie făcută în tot statul.
985
01:08:27,670 --> 01:08:30,500
Sunny Day Lemonade o să aibă parte
de o creştere a vânzărilor,
986
01:08:30,580 --> 01:08:32,660
datorită publicității...
987
01:08:33,880 --> 01:08:36,630
Şi am terminat.
Floare la ureche.
988
01:08:39,750 --> 01:08:43,500
Voiam să ştiu...
ce urmează pentru tine.
989
01:08:46,250 --> 01:08:51,830
Cred că mă aşteaptă
o creştere serioasă de salariu.
990
01:08:51,920 --> 01:08:55,250
Un birou pe colț,
poate, locuri în loja companiei.
991
01:08:55,420 --> 01:08:56,880
Nu e rău.
992
01:08:56,960 --> 01:08:59,540
Dar, în primul rând,
mă aşteaptă mai multă muncă.
993
01:08:59,630 --> 01:09:04,920
Mai trebuie schimbate destule legi
ca să am de lucru 25 de ani.
994
01:09:12,960 --> 01:09:17,920
Scuze. Karl îmi aminteşte
că avem un avion devreme.
995
01:09:18,170 --> 01:09:22,380
Da... Aeroportul e departe.
996
01:09:22,460 --> 01:09:25,460
- Bine că ai un partener !
- Cinci ore.
997
01:09:29,130 --> 01:09:31,340
Voiam să-mi iau rămas-bun
de la Maisie.
998
01:09:32,880 --> 01:09:36,170
O să-i transmit eu.
999
01:09:38,540 --> 01:09:40,330
Apropo...
1000
01:09:41,460 --> 01:09:43,500
Voia să-ți dau asta.
1001
01:09:44,290 --> 01:09:48,120
Dar nu trebuie s-o deschizi
decât în Los Angeles.
1002
01:09:48,210 --> 01:09:50,750
Ca mirosul să-ți amintească
de casă.
1003
01:09:52,540 --> 01:09:54,170
Sau de Golden Valley.
1004
01:09:54,250 --> 01:09:58,790
Mulțumeşte-i.
Mi-a făcut plăcere s-o cunosc.
1005
01:09:59,170 --> 01:10:01,090
O să-i spun.
1006
01:10:05,380 --> 01:10:07,090
Trish !
1007
01:10:09,290 --> 01:10:11,580
Şi eu m-am simțit foarte bine
cu tine.
1008
01:10:37,790 --> 01:10:39,120
Ar trebui să plec.
1009
01:10:40,630 --> 01:10:43,130
Pa, Evan ! A fost plăcut.
1010
01:11:15,880 --> 01:11:18,000
Nu e precum cei mai mulți oameni.
1011
01:11:21,000 --> 01:11:22,750
Mă refer la Evan.
1012
01:11:24,830 --> 01:11:28,790
Ştiu că face pe curajosul,
zâmbeşte
1013
01:11:29,500 --> 01:11:32,670
şi uneori mai spune glume proaste.
1014
01:11:33,830 --> 01:11:36,910
Dar ştiu cum au fost
ultimii ani pentru el.
1015
01:11:38,670 --> 01:11:43,670
L-am văzut şi i-am fost alături când
nu putea să iasă din casă cu lunile.
1016
01:11:49,130 --> 01:11:51,260
Şi şi-a revenit.
1017
01:11:51,330 --> 01:11:55,000
Tuturor ne e mai bine acum.
Dar liniştea asta...
1018
01:11:56,500 --> 01:11:58,420
... e fragilă.
1019
01:11:58,500 --> 01:12:03,670
Aşa că te rog să fii atentă, Trish.
1020
01:12:06,750 --> 01:12:10,750
Ştiu că-ți place Evan.
Nu sunt orb. Toți văd asta.
1021
01:12:11,790 --> 01:12:14,210
Când iei o hotărâre,
1022
01:12:15,830 --> 01:12:17,710
vreau să fii sigură.
1023
01:12:18,330 --> 01:12:20,460
Pentru Evan şi Maisie.
1024
01:12:23,540 --> 01:12:25,540
Asigură-te că ştii ce vrei.
1025
01:13:02,420 --> 01:13:03,920
Eşti încântată ?
1026
01:13:04,000 --> 01:13:06,040
Am auzit că ne-au pregătit
covorul roşu.
1027
01:13:06,130 --> 01:13:08,260
Petrecere în consiliul director.
1028
01:13:08,460 --> 01:13:09,960
Sună bine.
1029
01:13:10,630 --> 01:13:13,050
Te preocupă ceva ?
Pari cu mintea în altă parte.
1030
01:13:16,580 --> 01:13:19,910
Am citit despre calitatea apei
în orăşelele astea.
1031
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
Conductele sunt vechi
şi din plumb,
1032
01:13:22,040 --> 01:13:25,920
iar plumbul ajunge în apă
şi încetineşte activitatea cerebrală.
1033
01:13:27,500 --> 01:13:31,630
N-ai băut prea mult
de la robinet, nu ?
1034
01:13:32,420 --> 01:13:36,840
Nu sunt lentă,
sunt meditativă.
1035
01:13:36,920 --> 01:13:40,420
Mă gândesc
la ce mă aşteaptă...
1036
01:13:40,920 --> 01:13:42,420
Ce anume ?
1037
01:13:42,830 --> 01:13:48,000
Trebuie să sun la Oahu mâine,
să rezolv problema aia uriaşă.
1038
01:13:48,880 --> 01:13:52,800
Pentru asta trăieşti,
la asta te pricepi. Asta facem.
1039
01:13:53,210 --> 01:13:55,340
Ce anume facem ?
1040
01:13:56,000 --> 01:13:57,710
Impresionăm suflete
ca să schimbăm opinii.
1041
01:13:57,790 --> 01:14:00,210
Pe asta n-am mai auzit-o.
De unde ai scos-o ?
1042
01:14:00,290 --> 01:14:02,500
Probabil că dintr-un manual
de marketing uitat pe birou.
1043
01:14:02,580 --> 01:14:04,040
Nu mai ştiu.
1044
01:14:07,420 --> 01:14:12,550
Apropo, am auzit de nişte lămâi
Eureka din Thailanda.
1045
01:14:12,630 --> 01:14:16,800
Să vedem despre ce-i vorba.
Îi spunem "Limonadă plus".
1046
01:14:20,000 --> 01:14:22,670
Te tot holbezi la aia.
Ce vezi ?
1047
01:14:25,380 --> 01:14:27,210
O oportunitate.
1048
01:14:37,000 --> 01:14:40,750
- Tată, ce faci ?
- Bună !
1049
01:14:41,670 --> 01:14:43,670
Bine.
1050
01:14:44,540 --> 01:14:49,250
Lemnul e foarte neted.
Parcă e ursulețul meu.
1051
01:14:50,920 --> 01:14:53,460
- Ai terminat ?
- Da.
1052
01:14:53,540 --> 01:14:54,830
Cred că e gata.
1053
01:14:54,920 --> 01:14:56,380
Eşti pregătit ?
Festivalul trebuie să înceapă.
1054
01:14:56,460 --> 01:14:58,000
Vreau să prind un loc bun.
1055
01:14:58,080 --> 01:15:00,960
Anul trecut, Betty-Jo Shepherd
a rămas lângă toalete
1056
01:15:01,000 --> 01:15:03,500
şi toată seara a stat
cu cârligul de rufe pe nas.
1057
01:15:03,920 --> 01:15:06,500
Îți dai seama
câtă limonadă a vândut.
1058
01:15:06,580 --> 01:15:09,370
Îmi dau seama.
Sunt pregătit.
1059
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
Să-mi cresc prețul în seara asta ?
1060
01:15:14,040 --> 01:15:17,000
Acum că e legal,
a crescut concurența.
1061
01:15:17,040 --> 01:15:20,580
Dna Phillip face turtă dulce
de cinci seri.
1062
01:15:22,000 --> 01:15:25,040
Asta depinde de tine, scumpo.
1063
01:15:25,130 --> 01:15:28,510
Trebuie să-ți stabileşti
propriile principii morale.
1064
01:15:29,630 --> 01:15:32,050
Hai ! Unchiul tău
trebuie să sosească.
1065
01:15:39,330 --> 01:15:42,790
- Sigur nu e o pergolă ?
- Cu siguranță.
1066
01:15:42,880 --> 01:15:45,920
E un grilaj.
Am învățat la şcoală.
1067
01:15:46,750 --> 01:15:51,670
Nu e pergolă sau grilaj,
e arcadă de grădină.
1068
01:15:51,750 --> 01:15:55,120
- Şi oamenii trec pe sub ea ?
- Da !
1069
01:15:55,210 --> 01:15:57,170
E ca o poartă ornamentală.
1070
01:15:57,250 --> 01:15:59,170
Ăsta e rolul porților.
Treci prin ele.
1071
01:15:59,250 --> 01:16:01,380
Duc către o lume nouă.
1072
01:16:01,460 --> 01:16:06,500
Una cu flori, ghirlande,
chioşcuri de limonadă,
1073
01:16:06,670 --> 01:16:10,170
unde oamenii râd, dansează
şi se distrează toată noaptea.
1074
01:16:10,250 --> 01:16:13,250
Un loc fără suferințe,
fără dureri de cap.
1075
01:16:13,580 --> 01:16:15,120
Doar distracție.
1076
01:16:17,630 --> 01:16:19,000
Să vă demonstrez !
1077
01:16:23,540 --> 01:16:25,000
Arcadă de grădină.
1078
01:16:25,080 --> 01:16:27,410
Acum îmi dau seama
de ce ai muncit atât la ea.
1079
01:16:28,210 --> 01:16:31,750
L-ai auzit !
Gata cu suferința !
1080
01:16:34,210 --> 01:16:36,000
Nu ? E o lume nouă !
1081
01:16:58,460 --> 01:17:00,380
- Bună ziua, dle Wishlow !
- Bună, Maisie !
1082
01:17:00,460 --> 01:17:03,130
- Vreau un pahar, te rog.
- 2,50 dolari.
1083
01:17:03,830 --> 01:17:08,000
Cam scump,
dar cred că plăteşti pentru calitate.
1084
01:17:11,130 --> 01:17:13,760
- Ce faci în seara asta, Evan ?
- Bine.
1085
01:17:13,830 --> 01:17:15,790
Mă bucur de atmosferă.
1086
01:17:16,210 --> 01:17:18,960
Încă aştept să-mi înapoiezi
suflanta de frunze.
1087
01:17:19,000 --> 01:17:22,000
E ceva special
la festivalurile astea.
1088
01:17:22,460 --> 01:17:25,750
Vin de când eram
de vârsta lui Maisie.
1089
01:17:25,830 --> 01:17:29,710
N-a plouat niciodată.
Nu într-o seară ca asta.
1090
01:17:30,380 --> 01:17:32,590
N-ar îndrăzni.
1091
01:17:32,670 --> 01:17:36,550
N-a plouat torențial într-un an ?
În '98 ?
1092
01:17:36,630 --> 01:17:39,460
Era an bisect.
Abia a picurat.
1093
01:17:40,790 --> 01:17:43,830
În fine, mai mulți voiam
să ne întâlnim şi...
1094
01:17:44,580 --> 01:17:45,620
Uite-le !
1095
01:17:49,630 --> 01:17:53,670
Voiam să vă mulțumim
pentru ce ați făcut pentru noi.
1096
01:17:54,330 --> 01:17:56,290
Pentru oraş.
1097
01:17:56,380 --> 01:18:00,880
Am organizat o tombolă mai devreme,
şi Maisie a câştigat.
1098
01:18:02,540 --> 01:18:05,500
Vrem ca banii să fie investiți
în următorul chioşc.
1099
01:18:08,380 --> 01:18:12,670
Nu uita, neonul e mereu la modă
şi niciodată nu e prea mult galben.
1100
01:18:17,880 --> 01:18:19,590
Mulțumesc mult.
1101
01:18:19,670 --> 01:18:22,170
Eu şi Maisie
vă suntem recunoscători.
1102
01:18:22,250 --> 01:18:26,960
Dar mai trebuie să mulțumim cuiva.
1103
01:18:28,130 --> 01:18:30,300
Cea care a făcut
toate astea posibile.
1104
01:18:39,960 --> 01:18:41,590
Trish McTavish...
1105
01:18:43,000 --> 01:18:45,170
Ştiam eu !
1106
01:18:46,000 --> 01:18:48,880
V-am spus că se întoarce
fetița mea !
1107
01:19:08,880 --> 01:19:10,630
Te-ai întors.
1108
01:19:11,170 --> 01:19:12,800
N-am plecat niciodată.
1109
01:19:16,830 --> 01:19:18,460
Şi Karl ?
1110
01:19:19,040 --> 01:19:22,540
Karl e Karl. Lucrăm împreună.
1111
01:19:22,830 --> 01:19:24,870
Dar nu amestec
afacerile cu plăcerea.
1112
01:19:25,330 --> 01:19:27,870
N-am fost niciodată cu un coleg
şi nici n-o să fiu.
1113
01:19:29,750 --> 01:19:32,370
Dar cu un tâmplar
dintr-un orăşel ?
1114
01:19:32,790 --> 01:19:35,920
Am aflat că am mai mult timp.
1115
01:19:37,080 --> 01:19:38,660
Ce noroc pe mine !
1116
01:19:41,040 --> 01:19:42,670
Iată-ne...
1117
01:19:45,540 --> 01:19:47,420
Continuăm de unde am rămas.
1118
01:20:14,040 --> 01:20:18,210
Cum au primit vestea în Los Angeles ?
Când ți-ai dat demisia ?
1119
01:20:18,710 --> 01:20:20,340
Mai bine decât mă aşteptam.
1120
01:20:20,420 --> 01:20:22,880
Karl le-a spus că făcea deja
toată treaba mea,
1121
01:20:22,960 --> 01:20:25,380
aşa că fac economie
la un salariu.
1122
01:20:25,460 --> 01:20:27,170
Le-ai spus planul tău ?
1123
01:20:27,250 --> 01:20:30,000
Să devin susținătoarea micilor
afaceri din Golden Valley ?
1124
01:20:30,080 --> 01:20:32,750
Să folosesc abilitățile deprinse
la megacorporații
1125
01:20:32,830 --> 01:20:35,870
ca să ajut micile magazine să se opună
intervențiilor guvernului ?
1126
01:20:35,960 --> 01:20:37,590
Da, ăsta.
1127
01:20:37,670 --> 01:20:39,630
Nu, l-am ținut pentru mine.
1128
01:20:41,750 --> 01:20:44,000
Cred că o s-o ducem bine aici.
1129
01:20:44,790 --> 01:20:47,960
Dacă pot să-i impun mamei
nişte limite privind vizitele.
1130
01:20:48,920 --> 01:20:51,090
Viața e o lungă negociere.
1131
01:20:58,670 --> 01:21:00,710
Vreau să cumpăr un pahar.
1132
01:21:00,790 --> 01:21:02,540
Cinci dolari.
1133
01:21:09,000 --> 01:21:10,340
Mulțumesc.
1134
01:21:19,210 --> 01:21:20,590
Mulțumesc.
1135
01:21:36,750 --> 01:21:39,000
- Cum merg afacerile ?
- Bine.
1136
01:21:41,040 --> 01:21:43,250
- Bravo !
- Ce bine arată !
1137
01:21:43,330 --> 01:21:45,000
E foarte frumos.
1138
01:21:52,420 --> 01:21:54,500
Redactor
ROBERT CIUBOTARU
1139
01:21:55,130 --> 01:21:58,000
Ați urmărit filmul artistic
DRAGOSTE ŞI LIMONADĂ
1140
01:21:59,080 --> 01:22:01,580
SFÂRŞIT
91770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.