Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,730 --> 00:01:34,850
I'm sorry for calling you out so suddenly,
2
00:01:34,850 --> 00:01:38,020
but there was something I had to tell you.
3
00:01:38,650 --> 00:01:40,270
The truth is...
4
00:01:40,270 --> 00:01:41,780
I love you!
5
00:01:42,490 --> 00:01:43,240
What...
6
00:01:44,070 --> 00:01:45,530
What are you saying?
7
00:01:45,530 --> 00:01:47,700
You're just my childhood friend.
8
00:01:47,700 --> 00:01:50,160
Whether we like or hate each other doesn't matter.
9
00:01:50,160 --> 00:01:50,780
Cut!
10
00:01:53,370 --> 00:01:56,420
You should act a bit more shocked there, Hoshino-san.
11
00:01:56,420 --> 00:01:57,830
Ah, yes.
12
00:01:58,670 --> 00:01:59,840
I'm sorry.
13
00:02:00,340 --> 00:02:04,090
You should think about the heroine's personality while you act.
14
00:02:04,800 --> 00:02:05,590
Okay.
15
00:02:08,050 --> 00:02:09,090
Hoshino-san.
16
00:02:09,760 --> 00:02:12,560
It's only the first day of filming, so let's take it slow and easy.
17
00:02:16,270 --> 00:02:17,230
Take 3.
18
00:02:17,230 --> 00:02:18,440
Ready...
19
00:02:18,440 --> 00:02:19,270
Start!
20
00:02:20,610 --> 00:02:24,240
The truth is I love you!
21
00:02:24,240 --> 00:02:25,610
What are you saying?
22
00:02:25,610 --> 00:02:28,200
You're just my childhood friend.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,030
Cut!
24
00:02:30,950 --> 00:02:33,620
Hoshino-san, relax, relax.
25
00:02:33,620 --> 00:02:36,000
S-Sorry.
26
00:02:37,370 --> 00:02:38,370
Take 5!
27
00:02:39,960 --> 00:02:41,340
What are you saying?
28
00:02:41,340 --> 00:02:42,880
You're just m-my-my...
29
00:02:42,880 --> 00:02:44,090
Cut!
30
00:02:44,710 --> 00:02:45,590
Take 9!
31
00:02:46,550 --> 00:02:48,130
W-W-What are you saying?
32
00:02:48,130 --> 00:02:49,550
Cut!
33
00:02:50,180 --> 00:02:51,300
Take 13.
34
00:02:52,140 --> 00:02:53,760
Um...
35
00:02:54,350 --> 00:02:55,980
Take 21.
36
00:03:12,530 --> 00:03:13,660
I'm sorry.
37
00:03:16,330 --> 00:03:18,120
So, you can't do it after all.
38
00:03:22,000 --> 00:03:26,260
I don't want to cause any more trouble for everyone.
39
00:03:26,880 --> 00:03:27,880
I see.
40
00:03:29,220 --> 00:03:31,390
It's unfortunate, but it can't be helped.
41
00:03:31,760 --> 00:03:34,560
Cheer up, Hoshino-senpai!
42
00:03:35,350 --> 00:03:39,810
I was deeply moved seeing you do your best!
43
00:03:40,520 --> 00:03:41,400
But...
44
00:03:42,480 --> 00:03:44,110
Don't worry about it.
45
00:03:44,520 --> 00:03:48,030
First of all, it's this guy's fault for being absurd and asking you.
46
00:03:48,030 --> 00:03:49,150
Forgive me.
47
00:03:50,700 --> 00:03:52,490
I thought I'd do my best.
48
00:03:54,030 --> 00:03:57,200
No, I thought I had to do my best.
49
00:03:58,580 --> 00:03:59,910
I don't have much time left.
50
00:04:06,210 --> 00:04:10,090
Come on everyone, the filming has just begun!
51
00:04:10,090 --> 00:04:12,340
Let's have some udon and cheer up!
52
00:04:12,930 --> 00:04:14,090
Oh, what's that?
53
00:04:14,090 --> 00:04:16,760
It's a dish for Satonaka's summer menu.
54
00:04:16,760 --> 00:04:18,930
It's cool soumen noodles.
55
00:04:18,930 --> 00:04:21,730
My grandpa thought you all must be having it tough since it's hot out.
56
00:04:23,560 --> 00:04:25,650
Here you go, Hoshino-senpai.
57
00:04:30,780 --> 00:04:31,650
Hoshino-san.
58
00:04:43,250 --> 00:04:45,500
Here you go, you two!
59
00:04:47,090 --> 00:04:48,880
Thank you.
60
00:04:48,880 --> 00:04:50,300
Thanks for treating us!
61
00:04:53,130 --> 00:04:56,970
What are we going to do about our search for a new heroine, though?
62
00:04:59,060 --> 00:05:01,350
That's the problem.
63
00:05:01,350 --> 00:05:04,770
It's a bit too late to go scouting or to hold auditions.
64
00:05:06,230 --> 00:05:09,110
I was hoping she'd be close by, though.
65
00:05:10,030 --> 00:05:12,530
Um, I've been thinking but...
66
00:05:13,610 --> 00:05:18,200
Just by imagining it, there's a person who's perfect for the role nearby.
67
00:05:18,870 --> 00:05:20,540
For this movie's heroine?
68
00:05:21,330 --> 00:05:22,540
Yes.
69
00:05:23,460 --> 00:05:25,250
She's outgoing, cheerful...
70
00:05:25,870 --> 00:05:28,210
Refreshing and considerate.
71
00:05:33,220 --> 00:05:34,220
Good work.
72
00:05:34,220 --> 00:05:35,880
Thank you.
73
00:05:37,010 --> 00:05:40,470
You're getting better, Kai.
74
00:05:40,470 --> 00:05:42,470
You played "Now's the Time" well.
75
00:05:44,640 --> 00:05:45,980
Thank you.
76
00:05:46,480 --> 00:05:47,690
We'll see you tomorrow.
77
00:05:56,950 --> 00:05:57,870
Mizusawa...
78
00:06:00,490 --> 00:06:04,290
You should have come inside if you were there.
79
00:06:04,290 --> 00:06:06,620
I would have felt bad for interfering with your practice.
80
00:06:06,620 --> 00:06:07,830
So, how are you doing?
81
00:06:07,830 --> 00:06:12,130
I think I'm doing a bit better thanks to them.
82
00:06:12,130 --> 00:06:14,050
I'm really looking forward to it!
83
00:06:14,050 --> 00:06:16,760
Oh yeah, what was that earlier?
84
00:06:16,760 --> 00:06:19,680
"Now's the Time"... Was that the name of a song?
85
00:06:20,470 --> 00:06:21,430
Yeah, but...
86
00:06:22,470 --> 00:06:23,100
Why?
87
00:06:23,720 --> 00:06:25,310
It's a great name.
88
00:06:26,310 --> 00:06:28,100
"Now's the Time"
89
00:06:28,100 --> 00:06:30,060
It's just like you right now.
90
00:06:33,400 --> 00:06:37,030
I actually didn't feel like playing in the live concert before.
91
00:06:39,030 --> 00:06:40,450
I thought it wasn't my thing.
92
00:06:41,950 --> 00:06:45,370
But, then I thought that if you came to watch me...
93
00:06:45,370 --> 00:06:46,330
Kai-kun...
94
00:06:48,460 --> 00:06:50,040
It's all thanks to you.
95
00:06:53,210 --> 00:06:54,550
Mao-neechan, huh?
96
00:06:55,380 --> 00:06:57,260
It's true, just like Shijou-san said,
97
00:06:57,720 --> 00:07:00,050
she fits the image perfectly.
98
00:07:00,430 --> 00:07:04,520
Huh? Are you against having Mao-neechan play the heroine?
99
00:07:05,180 --> 00:07:08,100
I'm just talking about whether she'll accept or not.
100
00:07:08,100 --> 00:07:11,810
She completely refused the first time, didn't she?
101
00:07:13,150 --> 00:07:15,730
The script wasn't complete then,
102
00:07:15,730 --> 00:07:19,030
and everyone's in trouble now, so I'm sure she'll do it!
103
00:07:27,960 --> 00:07:29,920
Geez, it's just Sakino.
104
00:07:29,920 --> 00:07:30,960
Sakino-senpai?
105
00:07:31,630 --> 00:07:33,340
What? What is it?!
106
00:07:34,420 --> 00:07:36,300
Hello?
107
00:07:36,300 --> 00:07:37,260
Yeah.
108
00:07:38,050 --> 00:07:39,010
Yeah.
109
00:07:41,640 --> 00:07:42,510
Tomorrow?
110
00:07:42,930 --> 00:07:44,430
I don't mind.
111
00:07:47,140 --> 00:07:50,440
All right then, we'll go after practice.
112
00:08:13,790 --> 00:08:15,630
She's just not picking up...
113
00:08:17,300 --> 00:08:18,630
I'm home!
114
00:08:18,630 --> 00:08:19,920
Welcome back.
115
00:08:20,340 --> 00:08:21,840
Come on in, Hoshino-san.
116
00:08:22,180 --> 00:08:22,930
Okay.
117
00:08:24,260 --> 00:08:25,510
Sorry for intruding.
118
00:08:27,100 --> 00:08:27,890
Oh my...
119
00:08:29,470 --> 00:08:31,060
Oh my, oh my, oh my!
120
00:08:32,140 --> 00:08:33,100
Ah...
121
00:08:36,020 --> 00:08:38,980
I'm Hoshino Yuumi, nice to meet you.
122
00:08:38,980 --> 00:08:41,950
I see, you've known each other since first year.
123
00:08:41,950 --> 00:08:43,950
Yes, we're in the same class.
124
00:08:43,950 --> 00:08:48,290
He just never talks about anything that happens in school.
125
00:08:48,290 --> 00:08:51,500
He's always leaving me in the blue.
126
00:08:53,580 --> 00:08:56,040
Hey, mom, where's Mao-neechan?
127
00:08:56,040 --> 00:08:58,170
So, I see!
128
00:08:58,170 --> 00:09:00,260
You're on the library committee!
129
00:09:00,260 --> 00:09:03,880
He's always liked reading books, you know?
130
00:09:03,880 --> 00:09:06,930
Ah, when was it? When he read "A Dog of Flanders"...
131
00:09:06,930 --> 00:09:08,220
Mom!
132
00:09:08,220 --> 00:09:10,270
I've heard that story.
133
00:09:10,850 --> 00:09:15,020
Sanada-kun cried at the end and then...
134
00:09:15,020 --> 00:09:17,020
Then, you know his dreams for the future too?
135
00:09:19,480 --> 00:09:22,320
Being a novelist won't bring food to the table, you know.
136
00:09:22,320 --> 00:09:23,570
Are you sure you can handle it?
137
00:09:24,780 --> 00:09:27,370
W-What are you talking about, mom?!
138
00:09:27,370 --> 00:09:31,370
By the way, his favorite foods are fried chicken and omelettes.
139
00:09:31,370 --> 00:09:32,700
He dislikes shiita-
140
00:09:32,000 --> 00:09:34,040
Just what are you talking about?!
141
00:09:35,000 --> 00:09:37,420
What's up with you?
142
00:09:38,630 --> 00:09:39,840
Where's Mao-neechan?
143
00:09:41,170 --> 00:09:43,090
Don't worry, she went out.
144
00:09:45,220 --> 00:09:47,260
Oh no, it's already this late?
145
00:09:47,260 --> 00:09:48,760
I've got to go shopping.
146
00:09:48,760 --> 00:09:51,390
Wait, mom, didn't you prepare dinner already?!
147
00:09:51,930 --> 00:09:53,930
Good luck!
148
00:09:56,100 --> 00:09:57,190
Good luck?
149
00:10:04,030 --> 00:10:07,780
You two are still high-schoolers, so use some discretion, okay?
150
00:10:15,540 --> 00:10:17,870
Y-Your mom is quite interesting.
151
00:10:18,500 --> 00:10:21,590
Sorry it turned out like this.
152
00:10:22,500 --> 00:10:23,710
I see.
153
00:10:31,260 --> 00:10:33,850
M-Mao-neechan sure is late.
154
00:10:34,470 --> 00:10:35,230
Yeah.
155
00:10:39,440 --> 00:10:42,070
Am I a bother after all?
156
00:10:44,780 --> 00:10:46,530
I came over so suddenly.
157
00:10:46,820 --> 00:10:48,570
That's not true.
158
00:10:48,570 --> 00:10:50,570
You being here is a big help.
159
00:10:51,530 --> 00:10:53,870
I'm sure Mao-neechan will refuse
160
00:10:53,870 --> 00:10:56,540
if it's only me asking her to be the movie's heroine.
161
00:10:57,870 --> 00:10:59,460
It's my fault though.
162
00:11:02,420 --> 00:11:05,300
I should at least ask her myself.
163
00:11:07,170 --> 00:11:08,470
You're worrying about it too much.
164
00:11:09,090 --> 00:11:10,590
You don't need to feel so down.
165
00:11:11,430 --> 00:11:13,010
All right, Hoshino-san?
166
00:11:45,090 --> 00:11:46,050
I'm back.
167
00:11:57,060 --> 00:11:58,270
I've got to go buy some stuff.
168
00:11:58,270 --> 00:11:59,810
Ah, wait!
169
00:12:01,900 --> 00:12:03,480
We were waiting for you.
170
00:12:04,440 --> 00:12:06,440
The movie's heroine?!
171
00:12:06,980 --> 00:12:08,860
Please, everyone's asking.
172
00:12:08,860 --> 00:12:11,030
W-Wait a minute!
173
00:12:11,030 --> 00:12:14,320
I told you I can't act.
174
00:12:14,740 --> 00:12:16,330
Please!
175
00:12:16,330 --> 00:12:17,950
But...
176
00:12:17,950 --> 00:12:20,540
Please, I'm asking you, too!
177
00:12:21,000 --> 00:12:22,250
Yuumi-chan...
178
00:12:23,130 --> 00:12:24,500
It's my fault.
179
00:12:26,130 --> 00:12:28,050
It's because I'm not good enough.
180
00:12:28,960 --> 00:12:29,760
Hoshino-san...
181
00:12:29,760 --> 00:12:33,140
The filming has already begun though!
182
00:12:33,140 --> 00:12:34,430
And it's...
183
00:12:35,640 --> 00:12:38,720
And it's the script Sanada-kun did his best to write!
184
00:12:51,190 --> 00:12:55,200
Geez, how much trouble is my little brother going to cause me?
185
00:12:56,830 --> 00:12:57,780
Fine.
186
00:12:58,790 --> 00:13:01,960
I'll do it for Yuumi-chan.
187
00:13:02,910 --> 00:13:05,540
However, I have one condition.
188
00:13:06,170 --> 00:13:07,420
Condition?
189
00:13:08,000 --> 00:13:11,130
Yuumi-chan cares so much for you.
190
00:13:11,130 --> 00:13:13,470
You have to make her happy.
191
00:13:18,310 --> 00:13:19,220
I was...
192
00:13:20,720 --> 00:13:22,980
I was invited to go to the beach.
193
00:13:25,480 --> 00:13:27,560
I-I see!
194
00:13:27,560 --> 00:13:28,940
Pretty good, Kouichi!
195
00:13:29,270 --> 00:13:30,570
Ah, no...
196
00:13:50,670 --> 00:13:51,920
You're surrounded!
197
00:13:53,380 --> 00:13:54,590
Pass! Pass it!
198
00:14:08,100 --> 00:14:09,440
Good work, Sakino.
199
00:14:09,940 --> 00:14:11,360
Good work, everyone.
200
00:14:12,190 --> 00:14:15,450
Huh? Aihara-kun didn't finish changing yet?
201
00:14:15,450 --> 00:14:18,370
Ah, he seemed to be making a call.
202
00:14:19,660 --> 00:14:20,660
I see...
203
00:14:21,530 --> 00:14:24,160
So, what are you buying?
204
00:14:24,160 --> 00:14:25,370
Y-Yeah...
205
00:14:26,250 --> 00:14:29,500
I was thinking about buying new shoes.
206
00:14:33,510 --> 00:14:35,220
H-How should I say it...
207
00:14:35,630 --> 00:14:38,550
During the match with Tanabe Shougyou,
208
00:14:38,550 --> 00:14:40,970
you worked really hard.
209
00:14:40,970 --> 00:14:43,350
I thought I'd work hard as well when I saw you.
210
00:14:43,350 --> 00:14:46,020
I thought I'd try my best after I recover.
211
00:14:47,020 --> 00:14:47,730
That sounds great.
212
00:14:49,980 --> 00:14:52,940
But... Why do I have to come along with you?
213
00:14:52,940 --> 00:14:54,400
T-That's...
214
00:14:58,780 --> 00:15:00,740
Ah, it's just Nana.
215
00:15:00,740 --> 00:15:01,830
Hello?
216
00:15:03,870 --> 00:15:04,620
Yeah.
217
00:15:05,120 --> 00:15:06,000
Yeah.
218
00:15:06,500 --> 00:15:09,710
I told you it's not a date!
219
00:15:09,710 --> 00:15:11,670
We're just going out shopping.
220
00:15:11,670 --> 00:15:14,170
Don't call me for such stupid things.
221
00:15:38,280 --> 00:15:41,160
Kouichi wrote a pretty good script.
222
00:15:42,870 --> 00:15:44,280
What are you saying?
223
00:15:44,280 --> 00:15:46,750
You're just my childhood friend.
224
00:15:46,750 --> 00:15:49,080
Whether we like or hate each other doesn't matter.
225
00:15:49,710 --> 00:15:51,290
Or something like that.
226
00:16:14,610 --> 00:16:16,520
Oh yeah, there was one...
227
00:16:18,230 --> 00:16:19,360
Kiss scene.
228
00:16:21,950 --> 00:16:24,070
Can I come in, Mao-neechan?
229
00:16:27,490 --> 00:16:29,370
H-Hold on!
230
00:16:32,120 --> 00:16:32,920
What is it?
231
00:16:33,540 --> 00:16:36,750
You have a digital camera, right?
232
00:16:36,750 --> 00:16:40,090
Um... Could I borrow it for tomorrow?
233
00:16:42,760 --> 00:16:44,140
You have a date tomorrow?
234
00:16:44,140 --> 00:16:44,970
Yeah.
235
00:16:45,550 --> 00:16:47,510
The digital camera, right? Sure.
236
00:16:49,180 --> 00:16:49,930
Here.
237
00:16:50,770 --> 00:16:51,730
Thanks.
238
00:16:52,560 --> 00:16:56,520
Isn't Kai-san's live concert tomorrow, though?
239
00:16:56,520 --> 00:16:58,440
Are you sure I can borrow it?
240
00:16:58,440 --> 00:17:00,190
It's okay.
241
00:17:00,190 --> 00:17:03,570
There'll be a lot of people there with cameras.
242
00:17:04,450 --> 00:17:06,200
Anyway, it's a promise, all right?
243
00:17:07,490 --> 00:17:10,080
You better make Yuumi-chan happy.
244
00:17:11,160 --> 00:17:13,000
I will, thanks.
245
00:17:14,620 --> 00:17:16,080
Now's the time.
246
00:17:17,210 --> 00:17:17,840
Good luck.
247
00:17:19,380 --> 00:17:21,510
Now's the time?
248
00:17:36,900 --> 00:17:37,900
That's right.
249
00:17:38,520 --> 00:17:41,070
I've got to do my best in my own way.
250
00:18:35,120 --> 00:18:38,170
I kind of feel out of place here.
251
00:18:45,880 --> 00:18:46,800
Sorry for the wait.
252
00:19:02,570 --> 00:19:04,230
U-Um...
253
00:19:06,400 --> 00:19:08,030
Don't look at me too much.
254
00:19:09,320 --> 00:19:11,700
S-Sorry! I didn't mean to!
255
00:19:09,660 --> 00:19:11,700
I don't usually wear this kind of swim suit!
256
00:19:11,700 --> 00:19:13,490
I didn't mean to look at you like that.
257
00:19:11,700 --> 00:19:13,490
This is for the movie!
258
00:19:13,830 --> 00:19:15,040
It's just, well...
259
00:19:15,040 --> 00:19:16,660
But it was that, so...
260
00:19:22,920 --> 00:19:23,800
Let's go.
261
00:19:24,500 --> 00:19:25,300
Okay.
262
00:20:05,250 --> 00:20:07,210
It feels like it's been a long time since I've seen it.
263
00:20:08,970 --> 00:20:11,090
You being so cheerful.
264
00:20:12,930 --> 00:20:15,810
You look like you've been pushing yourself lately.
265
00:20:18,270 --> 00:20:20,310
There was the movie and other things.
266
00:20:25,270 --> 00:20:27,650
Was I really pushing myself?
267
00:20:29,240 --> 00:20:32,610
I wanted everyone...
268
00:20:32,610 --> 00:20:35,370
And you, to remember me.
269
00:20:36,200 --> 00:20:38,750
Maybe I was too into it...
270
00:20:38,750 --> 00:20:42,040
While I didn't notice it myself.
271
00:20:45,460 --> 00:20:46,790
But, that's not it.
272
00:20:48,050 --> 00:20:50,300
The truth is, I want to remember.
273
00:20:51,590 --> 00:20:53,470
I want to etch it onto my heart...
274
00:20:55,180 --> 00:20:57,140
My memories of you and this moment.
275
00:20:58,510 --> 00:21:00,810
Now... This moment.
276
00:21:07,690 --> 00:21:10,030
Thanks for today, I had a lot of fun.
277
00:21:15,320 --> 00:21:16,950
I'll call you again.
278
00:21:16,950 --> 00:21:17,490
Okay.
279
00:21:17,870 --> 00:21:18,740
Bye.
280
00:21:20,910 --> 00:21:21,950
Hoshino-san?
281
00:23:25,540 --> 00:23:28,000
My legs have recovered, and now I can practice again!
282
00:23:28,000 --> 00:23:30,080
...Is how it should've been.
283
00:23:30,080 --> 00:23:33,200
Why do I think of him so much, though?
284
00:23:34,310 --> 00:23:35,820
Hey, Aihara-kun.
285
00:23:36,350 --> 00:23:38,260
What are these experiments?
18593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.