All language subtitles for Jewel.in.the.Palace.S01E06.1080p.WAVVE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-unco@AvistaZ.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,140 --> 00:00:13,740 - Episode 6 - 2 00:00:36,600 --> 00:00:38,830 Try shaking your head. (Chang Yi) 3 00:00:44,370 --> 00:00:46,200 Ma ... Madam. 4 00:00:55,450 --> 00:00:56,680 Madam... (Yeon Saeng) 5 00:00:56,680 --> 00:00:59,980 You've been here all these years and you still can't do this right? 6 00:00:59,980 --> 00:01:04,120 Didn't I tell you to tie it tight so it won't get undone while cooking? 7 00:01:20,340 --> 00:01:21,970 Hands. 8 00:01:37,560 --> 00:01:42,120 Who made the mess in the residential kitchen last night? 9 00:01:42,830 --> 00:01:47,840 I'm asking, who lit the fire pit and put burn marks all over the place? 10 00:01:47,840 --> 00:01:50,000 It was me. 11 00:01:57,210 --> 00:01:59,400 What were you doing? 12 00:02:00,250 --> 00:02:04,620 I was trying to find out which wood was good to use for cooking. 13 00:02:04,620 --> 00:02:10,020 So I tried to fire up oak, zelkova, paulownia, nettle tree, pine and bamboo... 14 00:02:10,020 --> 00:02:12,250 How foolish of you! 15 00:02:12,250 --> 00:02:15,900 Don't you know that we only use oak and zelkova? 16 00:02:15,900 --> 00:02:21,640 I knew it but ... I wanted to see what happens if you used different wood. 17 00:02:21,640 --> 00:02:27,640 Then, are you the one that boiled down all the water in the pot that we use as well? 18 00:02:27,640 --> 00:02:33,610 Yes, because I wanted to know how long it takes for it to boil down in a low fire setting. 19 00:02:33,610 --> 00:02:36,420 And you're the one who sent the young apprentices up 20 00:02:36,420 --> 00:02:39,250 on the tree to make a "pine nut oven?" 21 00:02:39,250 --> 00:02:40,880 Yes. 22 00:02:46,160 --> 00:02:50,630 Wash dishes with the apprentices for another 10 days. 23 00:02:50,630 --> 00:02:55,330 But ... we'll be learning how to prepare the ingredients starting today ... 24 00:03:10,220 --> 00:03:11,950 It's you, again? 25 00:03:11,950 --> 00:03:13,950 Why do you keep doing this? 26 00:03:13,950 --> 00:03:16,250 You were going to learn how to prepare the ingredients starting today. 27 00:03:16,250 --> 00:03:18,960 I have Yeon Saeng. She will write it all down for me. 28 00:03:18,960 --> 00:03:20,860 You sure have a good heart. 29 00:03:20,860 --> 00:03:23,960 Geum Young is in the Royal Kitchen making food on her own since 5 years ago. 30 00:03:23,960 --> 00:03:27,030 She's right. I heard Court Lady Choi and Geum Young 31 00:03:27,030 --> 00:03:30,670 are making the princess' special food today. 32 00:03:30,670 --> 00:03:32,870 Princess' special food? 33 00:03:32,870 --> 00:03:35,380 Haven't you heard? There's a great commotion at the Royal Kitchen. 34 00:03:35,380 --> 00:03:36,810 Haven't you heard? There's a great commotion at the Royal Kitchen. 35 00:03:36,810 --> 00:03:40,620 Oh ... that ... but Geum Young is doing that? 36 00:03:40,620 --> 00:03:42,070 Yes. 37 00:04:04,770 --> 00:04:09,710 The Princess hasn't eaten for 6 days now. 38 00:04:09,710 --> 00:04:12,550 The kitchen at the Princess' Palace couldn't handle it anymore, 39 00:04:12,550 --> 00:04:16,380 so Court Lady Choi is making it herself. 40 00:04:17,080 --> 00:04:21,290 Court Lady Choi must know the secrets that have been 41 00:04:21,290 --> 00:04:23,750 passed down to from the previous Head Court Ladies. 42 00:04:26,660 --> 00:04:30,500 I heard the medicines from Ming arrived today. 43 00:05:07,440 --> 00:05:11,230 That must be the secret recipe. What could it be? 44 00:05:38,600 --> 00:05:42,050 Geum Young! What was that spice? 45 00:05:42,050 --> 00:05:43,400 How do you make it? 46 00:05:43,400 --> 00:05:44,870 I don't know either. 47 00:05:46,070 --> 00:05:49,470 Showing off ... 48 00:05:57,190 --> 00:06:00,050 Now, get up. 49 00:06:02,120 --> 00:06:04,110 Princess Hyo Hae 50 00:06:11,030 --> 00:06:13,570 Go ahead and eat. 51 00:06:13,570 --> 00:06:15,270 That's good. 52 00:06:23,480 --> 00:06:25,540 That's good. 53 00:06:35,720 --> 00:06:38,260 Why don't you eat some more? 54 00:06:39,990 --> 00:06:41,700 Ai ... 55 00:06:41,700 --> 00:06:45,220 Just how did you cook the food, that she's like this? 56 00:06:54,380 --> 00:06:56,940 You said it was going to be sure this time. 57 00:06:56,940 --> 00:06:59,150 I'm deeply sorry. 58 00:06:59,150 --> 00:07:01,640 We had high expectations. What happened? 59 00:07:01,640 --> 00:07:03,780 It was done right. 60 00:07:03,780 --> 00:07:07,820 It was done right? She stopped eating yet you think it was done right? 61 00:07:07,820 --> 00:07:11,660 It takes time for her taste and smell senses come back. 62 00:07:11,660 --> 00:07:17,100 Please wait a few more days. She took 2 spoonfuls, and she will eat more and more. 63 00:07:17,100 --> 00:07:19,690 After about 5 days, she should return to normal. 64 00:07:19,690 --> 00:07:21,830 It takes 5 more days? 65 00:07:21,830 --> 00:07:23,970 Ever since the Princess has stopped eating, 66 00:07:23,970 --> 00:07:27,110 His Majesty is very worried about her. 67 00:07:27,110 --> 00:07:30,870 If it takes 5 days, what will you do about His Majesty's health? 68 00:07:30,870 --> 00:07:34,410 It's not just His Majesty. 69 00:07:34,410 --> 00:07:37,050 Since His Majesty is like that, how do you think Queen Consort and Queen Dowager are alike? 70 00:07:37,050 --> 00:07:39,420 Madam! Madam! 71 00:07:40,550 --> 00:07:41,520 What's wrong? 72 00:07:41,520 --> 00:07:44,490 The Princess fainted with dizziness! 73 00:07:44,490 --> 00:07:46,420 Oh my...! 74 00:07:47,400 --> 00:07:52,000 5 days is too long. Try to shorten it. Do whatever you need to, to shorten it. 75 00:07:52,000 --> 00:07:54,360 Yes, I will try to do that. 76 00:07:58,670 --> 00:08:00,010 What happened? 77 00:08:00,010 --> 00:08:03,780 We'll have to use stronger spice. She ate a little and stopped. 78 00:08:03,780 --> 00:08:06,980 But using stronger spice is only temporary ... 79 00:08:06,980 --> 00:08:10,850 Even though it's temporary, there are medicines to increase your appetite, 80 00:08:10,850 --> 00:08:14,560 so if she keeps eating more, her appetite will come back. 81 00:08:14,560 --> 00:08:19,190 What else can we do? She has such shy character, so she doesn't complain, 82 00:08:19,190 --> 00:08:22,500 or since she doesn't talk, we have no way of knowing. 83 00:08:22,500 --> 00:08:27,200 Anyhow, you go to the sauce pantry and bring a bit of the oldest bean paste. 84 00:08:27,200 --> 00:08:30,240 I'll try seasoning it with that this time. 85 00:08:30,240 --> 00:08:31,730 Yes, ma'am. 86 00:09:04,440 --> 00:09:05,740 What are you doing? 87 00:09:07,110 --> 00:09:10,910 Oh ... it's you, Geum Young. 88 00:09:10,910 --> 00:09:13,850 What did you take out from the bean paste pot? 89 00:09:13,850 --> 00:09:16,320 Oh, this...? 90 00:09:16,320 --> 00:09:20,490 It's charcoal. 91 00:09:20,490 --> 00:09:21,320 Charcoal? 92 00:09:21,320 --> 00:09:22,190 Yes. 93 00:09:22,190 --> 00:09:25,690 Court Lady Han told me to study, so I was trying out different things, 94 00:09:25,690 --> 00:09:30,300 and I wondered what would happen if I put it in the bean paste, soy sauce and vinegar, so I tried putting it in. 95 00:09:30,300 --> 00:09:34,470 Girl, that's why you always get in trouble with Court Lady Choi. 96 00:09:34,470 --> 00:09:37,850 I know. You want to try some too? 97 00:09:37,850 --> 00:09:39,100 Okay. 98 00:09:45,150 --> 00:09:48,140 The sharp vinegar taste is all gone. 99 00:09:55,340 --> 00:09:57,100 Hold on. 100 00:10:02,430 --> 00:10:05,100 The soy sauce tastes much better. 101 00:10:05,100 --> 00:10:10,670 Yes. I broke the charcoal and it had many small holes in it. 102 00:10:10,670 --> 00:10:13,240 I think that's why it's good for absorbing smells. 103 00:10:13,240 --> 00:10:16,380 For soy sauce, the sour taste disappears, so it tastes much better. 104 00:10:16,380 --> 00:10:20,580 Yes, it's good. We can tell Court Lady Han, 105 00:10:20,580 --> 00:10:23,620 so we can put it in other soy sauces too. 106 00:10:23,620 --> 00:10:26,720 Really? You think so? 107 00:10:26,720 --> 00:10:27,780 Yeah. 108 00:10:30,720 --> 00:10:32,420 I have to get going ... 109 00:10:42,570 --> 00:10:45,510 We have no choice but to try every method. 110 00:10:45,510 --> 00:10:47,600 Court Lady Choi, you make the food your way. 111 00:10:47,600 --> 00:10:48,740 Yes, ma'am. 112 00:10:48,740 --> 00:10:52,180 She may not eat it, so Court Lady Han should make 113 00:10:52,180 --> 00:10:56,280 hemp-root porridge and add dried orange peel, cardamom and nutmeg, which will bring back the appetite. 114 00:10:56,280 --> 00:11:00,110 She won't even eat tasty dishes. Will she eat food with medicine in it? 115 00:11:00,110 --> 00:11:04,510 But what else can we do? There are no other alternatives. 116 00:11:05,260 --> 00:11:07,890 The doctors said it's not from an illness, 117 00:11:07,890 --> 00:11:14,100 but she's so quiet and fainthearted, she may not be eating because she's stressed about something no one knows about. 118 00:11:14,100 --> 00:11:16,460 Lady Min, roast the dried dates and make powder from it. 119 00:11:16,460 --> 00:11:19,710 Make powder out of beefsteak plant leaves and try adding it to all the food. 120 00:11:19,710 --> 00:11:20,640 Yes, ma'am. 121 00:11:20,640 --> 00:11:23,310 But she doesn't eat any snacks, 122 00:11:23,310 --> 00:11:27,180 and only eats rice so we can't add anything to the rice ... 123 00:11:31,090 --> 00:11:32,150 What is it? 124 00:11:32,150 --> 00:11:37,710 His Majesty has ordered not to even make tonight's supper. 125 00:11:38,460 --> 00:11:39,690 What did you say? 126 00:11:39,690 --> 00:11:44,230 After hearing that the Princess fainted, he became angry, 127 00:11:44,230 --> 00:11:48,300 and he said, "How can I call myself a father when I can't even feed my child one proper meal." 128 00:11:48,300 --> 00:11:50,170 Until the Princess starts to eat, 129 00:11:50,170 --> 00:11:53,070 he's not going to take his food either, so all the court ladies 130 00:11:53,070 --> 00:11:56,770 ought to give all their effort to princess' meals. 131 00:11:57,750 --> 00:12:01,650 That's not all. After hearing this, the Queen Dowager and the Queen Consort, 132 00:12:01,650 --> 00:12:06,490 have declined to accept food as well, so the kitchen is in panic. 133 00:12:06,490 --> 00:12:08,990 This is such a regrettable situation. 134 00:12:10,060 --> 00:12:11,350 Okay. 135 00:12:12,760 --> 00:12:15,260 There is no need to wait. We should just hurry 136 00:12:15,260 --> 00:12:17,250 and bring the food as soon as it's prepared. 137 00:12:17,250 --> 00:12:18,390 Yes. 138 00:12:26,840 --> 00:12:27,740 Did you bring the bean paste? 139 00:12:27,740 --> 00:12:28,580 Madam. 140 00:12:28,580 --> 00:12:29,240 Why? 141 00:12:29,240 --> 00:12:33,580 Can't you let me make the meal this time? 142 00:12:33,580 --> 00:12:36,580 Why? Any good ideas? 143 00:12:57,600 --> 00:12:59,370 What's this? 144 00:12:59,370 --> 00:13:01,780 She didn't even eat the special meals that's suppose to help her appetite, 145 00:13:01,780 --> 00:13:04,140 how could you bring such a simple meal to her? 146 00:13:04,140 --> 00:13:09,740 I'm sorry. But please allow her to try the porridge. 147 00:13:09,740 --> 00:13:12,000 How dare you! 148 00:13:12,000 --> 00:13:14,480 Prepare a different table of food, right now! 149 00:13:14,480 --> 00:13:16,690 Take that table out right now! 150 00:13:16,690 --> 00:13:18,490 Yes, Madam. 151 00:13:22,860 --> 00:13:27,430 She's eating! Her Highness the Princess is eating! 152 00:13:29,440 --> 00:13:32,830 Can you eat it now? 153 00:13:33,540 --> 00:13:37,570 If you were going to eat like this, why did you make people above worry? 154 00:13:37,570 --> 00:13:40,340 His Majesty was worried so much about you. 155 00:13:40,340 --> 00:13:41,540 Actually ... 156 00:13:41,540 --> 00:13:44,620 Yes, Your Highness, what was the reason? 157 00:13:44,620 --> 00:13:47,860 This porridge doesn't smell. 158 00:13:47,860 --> 00:13:49,550 Smell? 159 00:13:50,160 --> 00:13:51,890 Smell? 160 00:14:00,970 --> 00:14:02,930 Why is that? 161 00:14:02,930 --> 00:14:05,870 During last flood, the rice storehouse was filled with water, 162 00:14:05,870 --> 00:14:08,800 so the rice is different from usual. 163 00:14:09,410 --> 00:14:13,250 Though we may not smell it, her body is weak, 164 00:14:13,250 --> 00:14:18,450 and with a sensitive sense of taste, she may surely find it like this. 165 00:14:20,190 --> 00:14:22,190 Is that right? 166 00:14:22,790 --> 00:14:24,560 Please do speak, Your Majesty 167 00:14:24,640 --> 00:14:27,740 When my father eats his meals without any complaints, 168 00:14:27,740 --> 00:14:29,440 how could I ... 169 00:14:42,140 --> 00:14:47,350 This happened because of young Princess' delicate palate. 170 00:14:47,350 --> 00:14:51,290 She couldn't take the rice at all. 171 00:14:51,290 --> 00:14:56,920 But Court Lady Choi solved it by removing the smell 172 00:14:56,920 --> 00:14:59,030 that no one else could detect. What did you do to remove the smell? 173 00:14:59,030 --> 00:15:04,530 No, Madam, it was Geum Young who thought of it, not me. 174 00:15:04,530 --> 00:15:08,260 Really? How did you do it? 175 00:15:09,370 --> 00:15:11,240 It was charcoal. 176 00:15:11,240 --> 00:15:13,070 Charcoal? 177 00:15:13,070 --> 00:15:18,510 Yes, when I put in charcoal, the smell in the rice was gone. 178 00:15:18,510 --> 00:15:20,300 How did you find that out? 179 00:15:20,300 --> 00:15:23,510 I saw Jang Geum removing the smell from soy sauce using charcoal. 180 00:15:23,510 --> 00:15:25,990 That's how I came up with the idea. 181 00:15:27,290 --> 00:15:29,420 Add charcoal to the soy sauce? 182 00:15:29,420 --> 00:15:32,720 Yes, Madam. Soy sauce tastes much better 183 00:15:32,720 --> 00:15:34,630 because all the old smell is gone. 184 00:15:34,630 --> 00:15:36,400 Please taste it once. 185 00:15:36,400 --> 00:15:39,490 Really? I will do that. 186 00:15:40,130 --> 00:15:43,610 I'm happy to see your condition today. 187 00:15:43,610 --> 00:15:47,370 Everyone should learn from Geum Young, always think and practice, 188 00:15:47,370 --> 00:15:51,680 to find out how to make things better. 189 00:15:51,680 --> 00:15:53,080 Yes, ma'am. 190 00:15:53,080 --> 00:15:54,680 Madam! Madam! 191 00:15:54,680 --> 00:15:55,680 What is it? 192 00:15:55,680 --> 00:15:58,350 The Minister of Engineering and Production wants to see you right now. 193 00:15:58,350 --> 00:15:59,720 What is it about? 194 00:15:59,720 --> 00:16:03,720 I'm not sure, but I think it has to do with an envoy from Ming China. 195 00:16:03,720 --> 00:16:06,920 Really? An envoy is here? 196 00:16:20,010 --> 00:16:25,670 Though His Majesty has previously told us to prepare a small meal for his birthday feast, 197 00:16:25,670 --> 00:16:30,520 but because the envoy from Ming, sent by the emperor has come, so the situation has changed. 198 00:16:30,520 --> 00:16:30,680 but because the envoy from Ming, sent by the emperor has come, so the situation has changed. 199 00:16:30,680 --> 00:16:35,450 According to the envoy, he's here to congratulate the King on his birthday, 200 00:16:35,450 --> 00:16:39,060 and he brought a golden pheasant that was raised in Ming palace. 201 00:16:39,060 --> 00:16:39,960 A golden pheasant? 202 00:16:39,960 --> 00:16:44,200 Isn't that regarded as a holy animal that brings health and long life 203 00:16:44,200 --> 00:16:48,930 that only the emperor and high officials 204 00:16:48,930 --> 00:16:49,100 eat on their birthdays? 205 00:16:49,100 --> 00:16:55,060 Yes, and he says this golden pheasant was raised right in their Imperial House. 206 00:16:57,950 --> 00:17:02,150 But His Majesty is worried that they might be here 207 00:17:02,150 --> 00:17:06,590 to request a huge amount of silver money again 208 00:17:06,590 --> 00:17:09,480 for dethroning the former King. The ministers have the same worries too. 209 00:17:10,390 --> 00:17:16,330 So His Majesty has ordered that we make no mistakes 210 00:17:16,330 --> 00:17:21,520 in our formalities and food so that he can't find any fault with us. 211 00:17:22,670 --> 00:17:25,010 The Head Eunuch should go over the formalities 212 00:17:25,010 --> 00:17:28,140 of serving him once more with the female officers. 213 00:17:28,140 --> 00:17:34,190 Eunuchs and Royal Kitchen court ladies should communicate with each other well so there isn't a single problem. 214 00:17:34,190 --> 00:17:36,320 Yes. 215 00:17:41,990 --> 00:17:44,500 Did you look at the rules for cooking birthday dishes? 216 00:17:44,500 --> 00:17:46,330 Yes. 217 00:17:46,330 --> 00:17:49,400 Will the golden pheasant be in the menu for this birthday feast? 218 00:17:49,400 --> 00:17:51,320 Golden pheasant... 219 00:17:51,320 --> 00:17:53,700 It's from Sichuan, Empire of the Great Ming. 220 00:17:53,700 --> 00:17:57,570 It's known to protect the household from calamities and it's also known to be used 221 00:17:57,570 --> 00:18:00,310 as elixir of life offered to Emperor Qin Shi Huang. 222 00:18:00,310 --> 00:18:04,240 Court Lady Choi, have you ever seen a golden pheasant? 223 00:18:04,240 --> 00:18:10,780 I've seen it twice because my brother trades with the Empire of Ming and I've personally cooked with it once. 224 00:18:10,780 --> 00:18:16,680 Besides, this golden pheasant was offered the Emperor by sending an envoy. 225 00:18:16,680 --> 00:18:22,850 And His Majesty is worried that there might be 226 00:18:22,850 --> 00:18:26,600 another mistake like last time, so there must not be any errors. 227 00:18:26,600 --> 00:18:31,360 Court Lady Choi will be in charge of cooking the golden pheasant as the main dish. 228 00:18:31,360 --> 00:18:33,670 Lady Han will be in charge of steamed and roasted dishes. 229 00:18:33,670 --> 00:18:36,440 Lady Min will do the vegetables. 230 00:18:36,440 --> 00:18:38,140 Yes, Madam. 231 00:18:38,880 --> 00:18:41,310 All the palace maids should take the chores they were part of, 232 00:18:41,310 --> 00:18:45,820 and follow the orders of the court ladies and do it well. 233 00:18:45,820 --> 00:18:52,750 Geum Young, since your work for the Princess has been acknowledged, you can assist with the golden pheasant. 234 00:18:58,530 --> 00:19:00,690 Everything's going her way. 235 00:19:00,690 --> 00:19:04,000 It's been 5 years since becoming a palace maid, and I've just started on the steamed dishes. 236 00:19:04,000 --> 00:19:07,410 She's already helping with birthday feasts which the higher court ladies are in charge of. 237 00:19:07,410 --> 00:19:09,210 You should distinguish yourself too. 238 00:19:09,210 --> 00:19:11,280 I just need an opportunity first. 239 00:19:11,280 --> 00:19:15,410 You don't get distinguished from having an opportunity, but if you have the skills, the opportunity will follow you. 240 00:19:15,410 --> 00:19:15,520 You don't get distinguished from having an opportunity, but if you have the skills, the opportunity will follow you. 241 00:19:15,520 --> 00:19:19,140 But, just as with cooking the golden pheasant this time, they only allow those who have tried it before gets to cook it. 242 00:19:19,140 --> 00:19:21,850 When do we build up experiences and try new thing? 243 00:19:21,850 --> 00:19:21,990 When do we build up experiences and try new thing? 244 00:19:21,990 --> 00:19:25,830 Is His Majesty's food there for you to test it? 245 00:19:25,830 --> 00:19:29,660 Why do you not put in the effort, but waste time criticizing other people? 246 00:19:29,660 --> 00:19:31,290 I'm sorry. 247 00:19:32,100 --> 00:19:36,100 Court Lady Han, Jo Bang Hee, and Young Ro, go to the Guesthouse immediately. 248 00:19:36,100 --> 00:19:37,740 What is it? 249 00:19:37,740 --> 00:19:41,430 The Chief Court Lady can't trust the court ladies at the Guesthouse, 250 00:19:41,430 --> 00:19:44,640 so she wants you to go there to prepare the dishes for the envoy. 251 00:19:44,640 --> 00:19:45,670 Yes, ma'am. 252 00:19:45,670 --> 00:19:50,420 You'll have to come back tomorrow, so prepare everything before you go. 253 00:19:50,420 --> 00:19:52,120 Yes, Madam. 254 00:20:00,830 --> 00:20:04,430 This is an extremely precious thing, so you must keep it well. 255 00:20:04,430 --> 00:20:06,030 Yes, sir. 256 00:20:10,400 --> 00:20:12,330 Then we will be going. 257 00:20:16,780 --> 00:20:19,880 l need to go out of the palace to purchase the necessary ingredients to prepare the golden pheasant, 258 00:20:19,880 --> 00:20:24,850 so keep this in the cage and take special care of it until his birthday, okay? 259 00:20:24,850 --> 00:20:25,080 so keep this in the cage and take special care of it until his birthday, okay? 260 00:20:25,080 --> 00:20:28,680 Yes, Madam. Don't worry. 261 00:21:10,200 --> 00:21:12,940 Though you spoke otherwise, you thought... 262 00:21:12,940 --> 00:21:16,330 "I know how to make golden pheasant food too," And was upset, weren't you? 263 00:21:16,330 --> 00:21:20,640 Madam, what are you saying? Are you saying I say one thing and think another? 264 00:21:20,640 --> 00:21:26,310 Okay, okay, why can't you ever once take a joke properly? 265 00:23:10,020 --> 00:23:14,580 I must go out of the palace and get a golden pheasant. 266 00:23:15,290 --> 00:23:19,690 I can probably get one if I go to my uncle's home. 267 00:23:22,140 --> 00:23:26,840 Court ladies who leave the palace without permission will be severely punished. 268 00:23:26,840 --> 00:23:32,230 Even the palace ladies get cast out from the palace, but as an assistant palace lady ... 269 00:23:33,770 --> 00:23:37,870 No. Before the superiors find out, I have to find another golden pheasant. 270 00:23:37,870 --> 00:23:39,650 I, who gets more attention than any other, 271 00:23:39,650 --> 00:23:43,950 I lose that precious golden pheasant. No way. 272 00:23:43,950 --> 00:23:48,380 If I put the request to Uncle, he'll find one by tonight. 273 00:23:48,380 --> 00:23:51,120 I'll go out. Outside the palace. 274 00:23:51,120 --> 00:23:56,360 Even if I go outside of the palace and the punishment is to be cast out, I must find a golden pheasant. 275 00:24:43,480 --> 00:24:45,380 Who's there? 276 00:24:54,850 --> 00:24:57,350 I'm sure I heard something in this direction. 277 00:25:00,930 --> 00:25:05,000 Hey, Tae-Bok, bring some people over here! Something's odd... 278 00:25:05,000 --> 00:25:10,550 Hurry up! Something's odd here! 279 00:25:10,550 --> 00:25:11,990 Aiyoo, listen you person. 280 00:25:11,990 --> 00:25:13,370 Come on over here! 281 00:25:25,920 --> 00:25:28,250 So they guard the palace from outside the gates. 282 00:25:28,250 --> 00:25:32,150 Anyway I was wondering why there were no guards around. 283 00:25:32,960 --> 00:25:35,360 Of course, they guard it. 284 00:25:36,830 --> 00:25:39,160 What brings you here? 285 00:25:40,870 --> 00:25:42,730 I will help you. 286 00:25:44,340 --> 00:25:47,840 I saw you searching all day for the lost golden pheasant. 287 00:25:47,840 --> 00:25:50,740 You searching for the lost golden pheasant. 288 00:25:50,740 --> 00:25:55,950 Luckily, Court Lady Han isn't here and I even asked Yeon Saeng to cover for me. 289 00:25:55,950 --> 00:25:58,550 Let's go together. 290 00:25:58,550 --> 00:26:01,350 It'll be better than you going alone. 291 00:26:01,350 --> 00:26:04,620 We can ask Mr. Duk Goo for a golden pheasant too. 292 00:26:06,060 --> 00:26:10,160 Follow me. We may be able to go out successfully. 293 00:26:10,160 --> 00:26:12,560 There's this place that I've been keeping an eye on. Hurry. 294 00:26:25,780 --> 00:26:30,180 It's over there. I found this coincidentally while I was washing dishes the day before yesterday. 295 00:26:30,180 --> 00:26:32,420 The iron gate was broken. 296 00:26:32,420 --> 00:26:34,850 We can get out through there. 297 00:26:34,850 --> 00:26:36,520 It's really true! 298 00:26:36,520 --> 00:26:38,210 Let's go. 299 00:26:38,210 --> 00:26:39,540 Who's there?! 300 00:26:48,240 --> 00:26:49,330 Hound! 301 00:26:49,330 --> 00:26:50,700 Acorn! 302 00:26:52,010 --> 00:26:53,110 What is it? 303 00:26:53,110 --> 00:26:54,970 There's a fire near Younghwa building. 304 00:26:54,970 --> 00:26:56,510 No movement of other troops? 305 00:26:56,510 --> 00:26:59,880 No. It's only a small fire. Before it gets bigger we have to put it out as quickly as possible. 306 00:26:59,880 --> 00:27:01,680 Let's go! 307 00:27:26,860 --> 00:27:28,470 Oh, we're saved. 308 00:27:52,630 --> 00:27:57,460 Stop right there! Stop right there! 309 00:28:01,230 --> 00:28:03,190 Stop! 310 00:28:32,170 --> 00:28:33,610 Excuse us... 311 00:28:33,610 --> 00:28:36,540 Where do you think you're going? 312 00:28:36,540 --> 00:28:40,180 Who are you to wake us up out of a sound sleep? 313 00:28:40,180 --> 00:28:43,580 We're sorry if we woke you up. Excuse... 314 00:28:43,580 --> 00:28:49,620 Hey! Where do you think you're going? If you woke some from a sound sleep, you can't just leave. 315 00:28:49,620 --> 00:28:53,490 We huddled into our empty stomachs and just barely fell asleep. 316 00:28:53,490 --> 00:28:55,760 Then what do you want us to do? 317 00:28:55,760 --> 00:28:59,790 Give us money, or if you don't even have that... 318 00:29:02,770 --> 00:29:05,460 Stop it! Take your hands off! 319 00:29:05,460 --> 00:29:07,360 Aigoo, aigoo, Sir. 320 00:29:08,270 --> 00:29:11,910 Oh! They came into our house first without permission. 321 00:29:11,910 --> 00:29:13,150 It's true, sir! 322 00:29:13,150 --> 00:29:14,840 Stop it! 323 00:29:21,790 --> 00:29:26,560 Just a moment ago there were two people who escaped from the rear door of the palace. Are you perhaps them? 324 00:29:26,560 --> 00:29:33,700 What are you talking about from the palace? We...we came up from Kyeonggido Yangju yesterday looking for relatives, 325 00:29:33,700 --> 00:29:36,360 but we can't find our relative's house and we're searching here and there like this. 326 00:29:36,360 --> 00:29:37,530 Oh... really? 327 00:29:37,530 --> 00:29:39,100 Yes. 328 00:29:39,100 --> 00:29:40,270 Who is that relative that you're looking for? 329 00:29:40,270 --> 00:29:45,040 Mr. Choi Pan Sul. I heard he's a wealthy merchant in Hanyang. 330 00:29:45,040 --> 00:29:47,550 Yes. He's a famous wealthy merchant. 331 00:29:47,550 --> 00:29:52,010 What? You're related to the pre, premier merchant? 332 00:29:52,010 --> 00:29:55,990 Yes. He's a close relative. Because I heard that he was calling for me... 333 00:29:55,990 --> 00:29:57,860 Is that true? 334 00:29:57,860 --> 00:30:00,650 Yes, that's so. You'll see if you go with us. 335 00:30:02,060 --> 00:30:04,260 If you go right past the mar...market street you'll see the house right away. 336 00:30:04,260 --> 00:30:05,600 Really? Yes. 337 00:30:05,600 --> 00:30:06,880 Excuse us then... 338 00:30:09,070 --> 00:30:11,700 Wait a minute! 339 00:30:11,700 --> 00:30:15,440 Hey, you fellow. Escort the ladies to the house of the wealthy merchant. 340 00:30:15,440 --> 00:30:16,910 It's fine. Aiyoo, it's fine. 341 00:30:16,910 --> 00:30:19,250 That was the person that was trying to harm us. 342 00:30:19,250 --> 00:30:23,880 Aigoo, that's when he didn't know better. But this fellow isn't evil. 343 00:30:23,880 --> 00:30:26,590 Hey, escort the ladies well. 344 00:30:26,590 --> 00:30:29,110 If you do anything stupid I'll kill you. Understand?! 345 00:30:29,110 --> 00:30:32,040 Yes, sir. 346 00:30:32,040 --> 00:30:33,160 Oh, but... 347 00:30:33,160 --> 00:30:35,660 Please go on then...Go on. 348 00:30:35,660 --> 00:30:37,460 Yes, yes, yes. 349 00:30:40,530 --> 00:30:43,200 Hey you punks, just go get some sleep! 350 00:30:44,460 --> 00:30:47,500 Aigoo, this smell! 351 00:30:48,180 --> 00:30:52,250 Aiyoo, where could they have gone? 352 00:31:11,800 --> 00:31:13,690 It's not that way. 353 00:31:15,570 --> 00:31:17,630 You know. 354 00:31:35,260 --> 00:31:37,620 You came from the palace, didn't you? 355 00:31:37,620 --> 00:31:41,560 I'm a person that doesn't care if you came from the palace or fell from the sky, 356 00:31:41,560 --> 00:31:45,230 but just give our family something to eat. 357 00:31:49,640 --> 00:31:54,600 If you just make it so I don't feel disappointed you don't have anything to worry about. 358 00:31:59,650 --> 00:32:02,410 Uh, let's go. 359 00:32:07,920 --> 00:32:09,490 Wait, wait...aigoo! 360 00:32:16,330 --> 00:32:20,370 Lady Geum Young! What brings you here at this hour? 361 00:32:20,370 --> 00:32:21,470 Is Uncle here? 362 00:32:21,470 --> 00:32:24,850 No ... he went out ... 363 00:32:26,230 --> 00:32:28,270 Who are you, you punk?! 364 00:32:28,270 --> 00:32:33,850 Stop. He's the person who brought us here. Don't treat him so roughly. 365 00:32:33,850 --> 00:32:35,210 Is your family well? 366 00:32:35,210 --> 00:32:36,570 Huh? 367 00:32:38,280 --> 00:32:41,220 Lady Geum Young, what brings you here at this hour? 368 00:32:41,220 --> 00:32:43,020 Where's Uncle? 369 00:32:43,020 --> 00:32:45,960 A neighborhood merchant suggested a business deal so he went out to meet him. 370 00:32:45,960 --> 00:32:47,190 When will he be back? 371 00:32:47,190 --> 00:32:51,700 Well... he said that it may even turn into an occasion to have drinks. 372 00:32:51,700 --> 00:32:53,730 But what brings you here? 373 00:32:53,730 --> 00:32:57,700 First, buy that person over there some food and clothes. 374 00:32:57,700 --> 00:33:00,610 He's the person that brought us all the way here. 375 00:33:00,610 --> 00:33:04,610 Household Administrator, he knows we secretly came out of the palace. Send him with enough that he's not disappointed. 376 00:33:04,610 --> 00:33:06,450 Household Administrator, he knows we secretly came out of the palace. Send him with enough that he's not disappointed. 377 00:33:06,450 --> 00:33:09,180 Then are you saying, this isn't an errand for Court Lady Choi, 378 00:33:09,180 --> 00:33:10,820 but you came out secretly? 379 00:33:10,820 --> 00:33:11,480 Yes. 380 00:33:11,480 --> 00:33:13,820 What are you saying? 381 00:33:13,820 --> 00:33:17,040 They say that a Palace Maid, once they enter the palace, only leaves as a corpse. 382 00:33:17,040 --> 00:33:19,030 What is this madness? 383 00:33:19,030 --> 00:33:20,860 How are you going to manage the aftermath? 384 00:33:20,860 --> 00:33:22,760 If they find out it'll be the end of you. 385 00:33:22,760 --> 00:33:24,500 You'll be kicked out of the palace. 386 00:33:24,500 --> 00:33:28,390 That's why you must help me, team leader. 387 00:33:28,390 --> 00:33:30,140 Help? How? 388 00:33:30,140 --> 00:33:33,740 We must find a golden pheasant. We must find one immediately. 389 00:33:33,740 --> 00:33:37,910 If we can't find one, Madam and I will get into big trouble. 390 00:33:44,450 --> 00:33:46,750 Then you go back to the palace first. 391 00:33:46,750 --> 00:33:50,460 I'll get it by tomorrow by any means necessary and have it sent into the palace. 392 00:33:50,460 --> 00:33:54,160 A palace lady leaving the palace without permission is not just a normal big deal. 393 00:33:54,160 --> 00:33:56,430 Even if it's now, hurry back inside. 394 00:33:59,270 --> 00:34:00,900 Still I can't. 395 00:34:00,900 --> 00:34:02,930 I want to find it and go back. 396 00:34:02,930 --> 00:34:07,570 There is no difference between the crime of leaving the palace or the crime of losing the golden pheasant that an envoy brought. 397 00:34:07,570 --> 00:34:09,580 Actually, If I can't find a golden pheasant 398 00:34:09,580 --> 00:34:11,340 it's not just my problem, but even more than all the royal kitchens, 399 00:34:11,340 --> 00:34:14,240 it's a matter far more serious, even of the court itself. 400 00:34:16,320 --> 00:34:20,810 So I will find it by all means with my own hands and go back. 401 00:34:21,450 --> 00:34:24,720 Okay, anyway I will try to find one, but... 402 00:34:24,720 --> 00:34:28,590 It's already so late that I think it will be difficult to secure one tonight. 403 00:34:28,590 --> 00:34:31,790 Do anything ... we must get one no matter what! No matter what! 404 00:34:31,790 --> 00:34:34,530 Yes, ma'am. 405 00:34:39,310 --> 00:34:43,240 Geum Young, I think it'll be hard to find one tonight anyway, 406 00:34:43,240 --> 00:34:45,840 so I'll go to Duk Goo's Ajussi's place and try to find one. 407 00:34:46,680 --> 00:34:49,550 Do you think that he would have the resources? 408 00:34:49,550 --> 00:34:51,450 Though he may not have it himself 409 00:34:51,450 --> 00:34:55,040 he'll probably know a merchant who sells those special ingredients. 410 00:34:55,790 --> 00:34:57,020 I'll be back. 411 00:34:57,020 --> 00:35:01,990 Then I'll see you around 6:00 tomorrow. 412 00:35:01,990 --> 00:35:03,760 Okay. 413 00:35:03,760 --> 00:35:08,370 You must come back before 6:00pm. We must be back before 8:00pm. 414 00:35:08,370 --> 00:35:09,290 Okay. 415 00:35:09,290 --> 00:35:12,610 I'll find a way to get back in. 416 00:35:12,610 --> 00:35:15,170 Okay, I won't be late and I'll return. 417 00:35:18,040 --> 00:35:19,570 Jang Geum. 418 00:35:23,020 --> 00:35:24,640 Thank you. 419 00:35:30,460 --> 00:35:34,490 What are you doing? Hurry! 420 00:35:34,490 --> 00:35:37,160 No, it's my waist. Feel here. It's because there's a lump that's formed... 421 00:35:37,160 --> 00:35:41,800 Your legs hurt yesterday, and a headache two days ago 422 00:35:41,800 --> 00:35:45,240 and it's your back today. When are you not sick? When? 423 00:35:45,240 --> 00:35:48,610 It's because my live is weak. I still haven't taken off the herbal patch from here... 424 00:35:48,610 --> 00:35:51,370 You always disappear whenever I tell you to work. 425 00:35:51,370 --> 00:35:52,970 You steal all of our money and use it for other purposes, 426 00:35:52,970 --> 00:35:56,280 if you skip even this, can you call yourself my husband? My husband? Are you my husband?! 427 00:35:56,280 --> 00:35:58,080 The boil on my back... 428 00:35:58,080 --> 00:35:59,720 The herbal patch hasn't even come off yet! 429 00:35:59,720 --> 00:36:00,690 I still have the patch on. What's with the herbal patch? What? 430 00:36:00,690 --> 00:36:05,090 Today, I don't care whether your back breaks or your head cracks...I don't know care. 431 00:36:05,090 --> 00:36:05,960 Oh please! 432 00:36:05,960 --> 00:36:08,660 Ajussi, I'm Jang Geum. 433 00:36:08,660 --> 00:36:10,290 Someone's here. 434 00:36:13,600 --> 00:36:16,130 It's Jang Geum! 435 00:36:18,700 --> 00:36:22,470 Jang Geum, what brings you here at this hour? 436 00:36:22,470 --> 00:36:26,110 Just how long has it been? 437 00:36:26,110 --> 00:36:28,780 I saw you only two days ago in the palace. 438 00:36:30,380 --> 00:36:31,850 What brings you here? 439 00:36:31,850 --> 00:36:36,020 At this hour of night there's no way that you would have followed a Court Lady here. 440 00:36:36,020 --> 00:36:40,790 Did you by chance run away? Or did you get kicked out? 441 00:36:41,390 --> 00:36:43,190 Ajussi! 442 00:36:44,430 --> 00:36:49,200 Oh, my! Do you know how great of a crime that is? 443 00:36:49,200 --> 00:36:51,140 Go back quickly! Hurry up! 444 00:36:51,140 --> 00:36:54,800 I had no choice. I have to look for a golden pheasant by tomorrow, 445 00:36:54,800 --> 00:36:57,580 and I have to meet up with Geum Young to go back by tomorrow. 446 00:36:57,580 --> 00:37:00,780 Yes, yes, you should. Anyway, it's late tonight so just spend the night here 447 00:37:00,780 --> 00:37:03,550 and let's you and I go out tomorrow... 448 00:37:03,550 --> 00:37:06,440 Wait! This is urgent. 449 00:37:06,440 --> 00:37:10,390 We should go right now to the poultry shop! 450 00:37:10,390 --> 00:37:12,900 -What? At this hour? Where are you going at this time of night?! -We have to try walking there. 451 00:37:12,900 --> 00:37:17,020 Where do you think you're going at this time of night?! Where?! 452 00:37:28,040 --> 00:37:31,270 No, that's not it. The color's different here. 453 00:37:31,270 --> 00:37:33,430 -But this one... -No, it's not. 454 00:37:41,520 --> 00:37:43,620 I barely found this one. 455 00:37:43,620 --> 00:37:44,890 This isn't it either. 456 00:37:44,890 --> 00:37:48,420 Touch it. It's not this? Aiyoo... The color's completely different. 457 00:37:49,190 --> 00:37:51,890 You come here too then. You come and look. 458 00:37:52,670 --> 00:37:54,190 You should've started by asking for a golden pheasant! 459 00:37:54,190 --> 00:37:56,240 Why'd you ask for a golden chicken?! 460 00:37:56,240 --> 00:37:57,970 Do you know what a golden pheasant is? 461 00:37:57,970 --> 00:37:59,170 I have seen it before. 462 00:37:59,170 --> 00:38:01,240 Really? Can we buy it somewhere? 463 00:38:01,240 --> 00:38:04,230 You don't come to a place like this poulterer to buy such a thing. 464 00:38:04,230 --> 00:38:07,000 When merchants who trade with Empire Ming sometimes bring two or three of them in... 465 00:38:07,000 --> 00:38:09,940 the servants from noble houses buy them. 466 00:38:09,940 --> 00:38:14,120 I only saw them briefly when a Mansan merchant ship came in at Port Songpa. 467 00:38:14,120 --> 00:38:18,320 Great. I heard a Mansan merchant ship is coming to Port Songpa today. 468 00:38:18,320 --> 00:38:21,030 I was going to buy ground plum from Mapo today. 469 00:38:21,030 --> 00:38:26,070 It's a very expensive medicinal herb that comes through these merchants but it always come in by a Mansan ship. 470 00:38:26,070 --> 00:38:28,970 If you add it to alcohol, the alcohol cost 471 00:38:28,970 --> 00:38:32,360 jumps from four times to 10 times the original price. 472 00:38:32,970 --> 00:38:34,400 Let's go. 473 00:38:48,650 --> 00:38:51,360 Ajussi, did you find out? 474 00:38:51,360 --> 00:38:54,060 He said the ship will come in at about 4:00pm. 475 00:38:54,060 --> 00:38:57,260 If it's 4:00pm, the time is a little tight. 476 00:38:57,260 --> 00:38:59,770 I have to go to Choi Pan Sul's residence by 6:00pm. 477 00:38:59,770 --> 00:39:05,570 If it comes by 4:00, we should have plenty of time. 478 00:39:06,240 --> 00:39:09,440 Don't worry I told people around here 479 00:39:09,440 --> 00:39:13,100 so as soon as they come in, you can just take it and go. 480 00:39:15,110 --> 00:39:20,490 In order to do that however, I would need some money for drinks 481 00:39:20,490 --> 00:39:23,950 and I forgot to bring my wallet today. 482 00:39:32,600 --> 00:39:35,760 This is all of my money. 483 00:39:35,760 --> 00:39:37,800 It's better than nothing. 484 00:39:37,800 --> 00:39:38,760 I'm sorry. 485 00:39:38,760 --> 00:39:41,840 It's all right. Then I'll... 486 00:39:45,710 --> 00:39:48,810 Why am I running with Jang Geum's money? 487 00:39:48,810 --> 00:39:54,440 I run automatically whenever I see money because of my wife. When I can just walk. 488 00:40:39,930 --> 00:40:41,260 Check her! 489 00:40:42,330 --> 00:40:45,600 It's here. What are you doing?! 490 00:40:45,600 --> 00:40:47,340 Let go! 491 00:40:47,340 --> 00:40:49,000 Where did you hide it? 492 00:40:49,710 --> 00:40:53,970 Who are you that you're treating a woman like this in the middle of day? 493 00:40:53,970 --> 00:40:57,220 Where did you hide the thing you received from the bamboo hat? 494 00:40:57,220 --> 00:41:00,050 What are you saying? I have not accepted or hidden anything! 495 00:41:00,050 --> 00:41:01,120 Why you wretched... 496 00:41:01,120 --> 00:41:02,590 Put away your sword! 497 00:41:05,860 --> 00:41:09,890 It wasn't her, but another woman in a blue dress beside her. 498 00:41:10,800 --> 00:41:11,830 I'm sorry. 499 00:41:11,830 --> 00:41:13,520 She's probably trying to get on a ship 500 00:41:13,520 --> 00:41:15,130 so try to search for her again. 501 00:41:15,130 --> 00:41:16,540 Yes, sir. 502 00:41:16,540 --> 00:41:19,200 You have to find the person who has the map 503 00:41:19,200 --> 00:41:21,770 so you can find the map drawer and other related people. 504 00:41:21,770 --> 00:41:25,270 The bamboo hat seems to have uncommonly good martial arts skills, so be careful. 505 00:41:25,270 --> 00:41:26,740 Yes, sir. 506 00:41:35,490 --> 00:41:37,780 I'm very sorry. 507 00:41:50,470 --> 00:41:52,600 Where have you been that you're only coming now? 508 00:41:52,600 --> 00:41:54,370 Why? Has the ship come in? 509 00:41:54,370 --> 00:41:56,040 A golden pheasant came in. 510 00:41:56,040 --> 00:41:57,640 Huh? Really? 511 00:41:57,640 --> 00:42:02,650 Yes. I made the merchant go to the tavern so he can't sell it to anyone else. Let's go. 512 00:42:02,650 --> 00:42:03,710 Let's go. 513 00:42:03,710 --> 00:42:04,880 Yes. 514 00:42:05,720 --> 00:42:07,690 Hong! Hong! 515 00:42:07,690 --> 00:42:08,780 Yes, Madam. 516 00:42:08,780 --> 00:42:10,220 Have you seen Geum Young? 517 00:42:10,220 --> 00:42:13,790 No. She wasn't here when I came in. 518 00:42:13,790 --> 00:42:15,780 That's strange. Today's not even her shift. 519 00:42:15,780 --> 00:42:17,890 The golden pheasant isn't in the farm. 520 00:42:17,890 --> 00:42:19,020 Should I look for her? 521 00:42:19,020 --> 00:42:22,400 No. I'm going to go to the Royal Kitchen, so you keep doing what you were doing. 522 00:42:22,400 --> 00:42:23,760 Yes, ma'am. 523 00:42:24,970 --> 00:42:27,540 You said she's in the sauce pantry. 524 00:42:27,540 --> 00:42:29,410 Yes, Madam. 525 00:42:29,410 --> 00:42:32,680 That's why I told you to call her here. What are you doing here? 526 00:42:32,680 --> 00:42:35,950 When I went there earlier... 527 00:42:35,950 --> 00:42:39,970 she was in the sauce pantry... 528 00:42:41,570 --> 00:42:46,060 she said that from there she was going to study more and was on her way somewhere. 529 00:42:46,060 --> 00:42:50,660 Really? But still there's a lot of work today and even the kids that were resting in the residences are 530 00:42:50,660 --> 00:42:52,500 all out here working so keep looking for her. 531 00:42:52,500 --> 00:42:54,700 Yes, Madam. 532 00:42:54,700 --> 00:42:56,870 Have you not seen Geum Young? 533 00:42:56,870 --> 00:43:01,070 Oh, no! I haven't seen her! I haven't seen Geum Young! 534 00:43:01,070 --> 00:43:03,340 That's strange. She's not in the residence 535 00:43:03,340 --> 00:43:06,110 and the golden pheasant is missing. 536 00:43:07,680 --> 00:43:09,640 When did you see her last? 537 00:43:11,720 --> 00:43:18,280 I saw her yesterday ... I mean, this morning at the residence. 538 00:43:18,280 --> 00:43:20,420 Were they together? 539 00:43:23,260 --> 00:43:24,430 Yes... Madam. 540 00:43:24,430 --> 00:43:26,660 Can't you tell me the truth?! 541 00:43:27,300 --> 00:43:28,230 Huh? Madam? 542 00:43:28,240 --> 00:43:29,270 If they were together, 543 00:43:29,270 --> 00:43:30,940 why did you see Jang Geum a little earlier and 544 00:43:30,940 --> 00:43:33,540 see Geum Young this morning and then not see her?! 545 00:43:34,440 --> 00:43:37,390 No... that's not it... 546 00:43:38,210 --> 00:43:42,670 I did tell them not to do it... 547 00:43:43,720 --> 00:43:47,380 How foolish of them! 548 00:43:47,380 --> 00:43:50,960 It something so big happened they should've reported it first! 549 00:43:50,960 --> 00:43:54,030 If the ministers or the Chief Court Lady finds out about this... 550 00:43:54,030 --> 00:43:59,100 It's my fault for leaving such an important task to the young thing and leaving the palace. I'm sorry. 551 00:43:59,100 --> 00:44:00,430 It's my fault for leaving such an important task to the young thing and leaving the palace. I'm sorry. 552 00:44:00,430 --> 00:44:03,130 Where did they say they were going? 553 00:44:03,130 --> 00:44:08,240 They said they would definitely be able to get one 554 00:44:08,240 --> 00:44:11,440 if they went to Court Lady Choi's older brother's house. 555 00:44:11,440 --> 00:44:14,480 I don't think the kids are the problem right now. 556 00:44:14,480 --> 00:44:16,850 We have to prepare the golden pheasant dish 557 00:44:16,850 --> 00:44:18,970 tomorrow morning, so what should we do? 558 00:44:19,990 --> 00:44:24,390 I think we have to find a golden pheasant right now, and bring back the kids. 559 00:44:24,390 --> 00:44:29,830 Yes, you're right. But we can't tell them the truth right now. 560 00:44:29,830 --> 00:44:33,300 I'll meet the Chief Court Lady and tell her that the golden pheasant ingredients are lacking, 561 00:44:33,300 --> 00:44:36,900 and tell her that we have to hurriedly send Court Lady Choi. 562 00:44:36,900 --> 00:44:39,870 Lady Choi can get the pass and go straight home. 563 00:44:39,870 --> 00:44:40,610 Yes, ma'am. 564 00:44:40,610 --> 00:44:44,480 You must get a golden pheasant by any means possible and bring the girls back. 565 00:44:44,480 --> 00:44:45,600 Yes, Madam. 566 00:44:45,600 --> 00:44:50,380 You must be back by 8:00pm even with a pass. This is a big problem. 567 00:44:50,380 --> 00:44:52,370 - Let's move quickly. We have no time! - Yes, Madam. 568 00:44:52,370 --> 00:44:53,650 - Let's move quickly. We have no time! - Yes, Madam. 569 00:45:18,940 --> 00:45:21,810 You should've told the Head Court Lady about it! 570 00:45:21,810 --> 00:45:25,420 Just what were you thinking doing such a foolish thing?! 571 00:45:25,420 --> 00:45:27,850 Losing the pheasant is bad enough 572 00:45:27,850 --> 00:45:29,590 but you left the palace?! What are we going to do?! 573 00:45:29,590 --> 00:45:32,080 I was ready to face the consequences of leaving. 574 00:45:32,080 --> 00:45:35,860 You were ready? You and I, our bodies are not just our own. 575 00:45:35,860 --> 00:45:39,160 I told you that we must be very careful of our conduct and speech 576 00:45:39,160 --> 00:45:44,400 for the sake of our ancestors and the previous court ladies that have come from our family. 577 00:45:44,400 --> 00:45:46,640 How can you be so rash?! 578 00:45:46,640 --> 00:45:50,010 But I lost the golden pheasant by my mistake. 579 00:45:50,010 --> 00:45:53,580 If we can't find another one we would've been in deep trouble. 580 00:45:53,580 --> 00:45:57,680 Then you should've told me, Court Lady Han or Head Court Lady to resolve it! 581 00:45:57,680 --> 00:45:59,650 If you just walk out and something goes wrong 582 00:45:59,650 --> 00:46:01,980 this matter won't end with the Royal Kitchen, 583 00:46:01,980 --> 00:46:06,020 but with the Chief Court Lady and even further the Royal Guards! 584 00:46:06,020 --> 00:46:10,330 That's enough, I already scolded her enough so that she'd understand. 585 00:46:10,330 --> 00:46:16,030 That young thing, I think she was confused after losing the envoy's golden pheasant. 586 00:46:16,800 --> 00:46:19,140 Sir, it's Head Servant Jang. 587 00:46:19,140 --> 00:46:20,700 Come in. 588 00:46:24,880 --> 00:46:26,950 So did you find it? 589 00:46:26,950 --> 00:46:30,750 Yes, luckily we did find one. 590 00:46:30,750 --> 00:46:32,520 That's a relief. 591 00:46:32,520 --> 00:46:34,490 Let's go back to the palace now. 592 00:46:34,490 --> 00:46:39,120 Please wait a little bit more Jang Geum promised to be back by 6:00. 593 00:46:39,120 --> 00:46:41,190 We must go back with her. 594 00:47:38,980 --> 00:47:43,320 I know you're a foreign spy. Surrender yourself meekly. 595 00:49:05,570 --> 00:49:08,800 Hey... Hey... 596 00:50:22,910 --> 00:50:24,950 We must go back now. 597 00:50:24,950 --> 00:50:28,020 It's only 6:00 now. Please wait a little more. 598 00:50:28,020 --> 00:50:29,810 I only have a pass for one. It's already hard enough 599 00:50:29,810 --> 00:50:32,820 to bring you back inside. 600 00:50:32,820 --> 00:50:36,130 If we take Jang Geum too we may all be in danger. 601 00:50:36,130 --> 00:50:38,160 But we have to wait for her. 602 00:50:38,160 --> 00:50:41,940 Jang Geum came out because of me. She's a comrade who came out to try to help me. 603 00:50:41,940 --> 00:50:44,100 We can't go back in like this. 604 00:51:12,430 --> 00:51:17,430 You must come back before 6:00pm by latest. We must be back in the residence before 8:00pm. 605 00:51:17,430 --> 00:51:20,460 Don't you know that you can be cast out if you go outside of the palace? 606 00:51:24,510 --> 00:51:27,380 We can't wait any longer. Let's go back first. 607 00:51:27,380 --> 00:51:31,850 No. I can't leave my comrade who came out because of me and go in alone. 608 00:51:31,850 --> 00:51:35,250 Do you want to get kicked out too? Let's go back now! 609 00:51:35,250 --> 00:51:39,220 She'll definitely be back. Please wait a bit more. 610 00:53:28,030 --> 00:53:32,070 We must go back! We must go back! 611 00:53:32,070 --> 00:53:35,970 Just a little more, please. Let's wait a bit more. 612 00:53:45,550 --> 00:53:49,350 Hello? Hello? 613 00:53:51,920 --> 00:53:54,120 Why are you just coming now?! 614 00:53:54,120 --> 00:53:58,220 You don't know how long Court Lady Choi and Lady Geum Young waited for you! 615 00:53:59,500 --> 00:54:01,700 Has Court Lady Choi come out? 616 00:54:01,700 --> 00:54:04,640 Yes, she came to take you two back. 617 00:54:04,640 --> 00:54:07,740 Anyway, after waiting they only just left so hurry up and go on. 618 00:54:07,740 --> 00:54:10,470 If you hurry, you can catch up. 619 00:54:10,470 --> 00:54:12,070 Okay, got it. 620 00:56:02,850 --> 00:56:05,910 Wait! Let me ask you a question. 621 00:56:07,930 --> 00:56:10,690 Is this woman an Apprentice Palace Maid of the Royal Kitchen? 622 00:56:11,900 --> 00:56:14,900 She was caught early this morning trying to break into the palace. 623 00:56:14,900 --> 00:56:17,730 Is she really an Apprentice Palace Maid of the Royal Kitchen? 624 00:56:22,040 --> 00:56:23,780 Yes, she is. 625 00:56:23,780 --> 00:56:27,270 What's going on? An Apprentice Palace Maid that should've been in the palace, 626 00:56:27,270 --> 00:56:28,780 how could she be caught trying to break in? 627 00:56:28,780 --> 00:56:30,580 Now that we've confirmed that she's an Apprentice Palace Maid, 628 00:56:30,580 --> 00:56:32,640 we'll drag her to the Royal Guards. 629 00:56:32,640 --> 00:56:33,250 Let's go! 630 00:56:33,250 --> 00:56:35,070 Yes, sir! Let's go! 631 00:56:47,970 --> 00:56:52,070 What are you doing?! We have the important task of preparing for 632 00:56:52,070 --> 00:56:54,030 His Majesty's birthday feast so do your work for now. 633 00:56:54,030 --> 00:56:56,970 I'll find out about this later, do you understand? 634 00:56:56,970 --> 00:56:57,860 Yes. 635 00:56:57,860 --> 00:56:59,410 Hurry up! 636 00:57:57,200 --> 00:58:01,640 The rules of court ladies have always been stricter 637 00:58:01,640 --> 00:58:04,270 than the rules of the kingdom. But the likes of an apprentice palace maid 638 00:58:04,270 --> 00:58:06,940 going in and out of the palace as if it was her own house? 639 00:58:06,940 --> 00:58:08,550 I'm sorry. 640 00:58:08,550 --> 00:58:11,650 Just how are you disciplining the children that this kind of thing happens? 641 00:58:11,650 --> 00:58:17,920 Is the job of the Head Court Lady's job is to act the generous Court Lady and compliment them all the time? 642 00:58:19,120 --> 00:58:21,690 You rotten things... 643 00:58:21,690 --> 00:58:25,190 Court Lady Jung will have her pay decreased for 6 months. 644 00:58:25,190 --> 00:58:29,870 Court Lady Han who's been living with Jang Geum, and Court Lady Choi who is in charge 645 00:58:29,870 --> 00:58:31,440 of training in the Royal Kitchen will be demoted 646 00:58:31,440 --> 00:58:33,930 from the High Court Ladies to Middle Court Ladies. 647 00:58:33,930 --> 00:58:36,940 And Jang Geum will no longer be an apprentice palace maid 648 00:58:36,940 --> 00:58:38,710 regardless of what the Royal Guards decide. 649 00:58:38,710 --> 00:58:42,410 Whip her 20 times and cast her out of the palace! 650 00:58:42,410 --> 00:58:44,040 Yes, sir! 651 00:58:47,240 --> 00:58:55,640 Subtitles updated by The Jewel Polishing Team @ Viki 54723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.