Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,140 --> 00:00:13,740
- Episode 6 -
2
00:00:36,600 --> 00:00:38,830
Try shaking your head.
(Chang Yi)
3
00:00:44,370 --> 00:00:46,200
Ma ... Madam.
4
00:00:55,450 --> 00:00:56,680
Madam...
(Yeon Saeng)
5
00:00:56,680 --> 00:00:59,980
You've been here all these years and you still can't do this right?
6
00:00:59,980 --> 00:01:04,120
Didn't I tell you to tie it tight so it won't get undone while cooking?
7
00:01:20,340 --> 00:01:21,970
Hands.
8
00:01:37,560 --> 00:01:42,120
Who made the mess in the residential kitchen last night?
9
00:01:42,830 --> 00:01:47,840
I'm asking, who lit the fire pit and put burn marks all over the place?
10
00:01:47,840 --> 00:01:50,000
It was me.
11
00:01:57,210 --> 00:01:59,400
What were you doing?
12
00:02:00,250 --> 00:02:04,620
I was trying to find out which wood was good to use for cooking.
13
00:02:04,620 --> 00:02:10,020
So I tried to fire up oak, zelkova, paulownia, nettle tree, pine and bamboo...
14
00:02:10,020 --> 00:02:12,250
How foolish of you!
15
00:02:12,250 --> 00:02:15,900
Don't you know that we only use oak and zelkova?
16
00:02:15,900 --> 00:02:21,640
I knew it but ... I wanted to see what happens if you used different wood.
17
00:02:21,640 --> 00:02:27,640
Then, are you the one that boiled down all the water in the pot that we use as well?
18
00:02:27,640 --> 00:02:33,610
Yes, because I wanted to know how long it takes for it to boil down in a low fire setting.
19
00:02:33,610 --> 00:02:36,420
And you're the one who sent the young apprentices up
20
00:02:36,420 --> 00:02:39,250
on the tree to make a "pine nut oven?"
21
00:02:39,250 --> 00:02:40,880
Yes.
22
00:02:46,160 --> 00:02:50,630
Wash dishes with the apprentices for another 10 days.
23
00:02:50,630 --> 00:02:55,330
But ... we'll be learning how to prepare the ingredients starting today ...
24
00:03:10,220 --> 00:03:11,950
It's you, again?
25
00:03:11,950 --> 00:03:13,950
Why do you keep doing this?
26
00:03:13,950 --> 00:03:16,250
You were going to learn how to prepare the ingredients starting today.
27
00:03:16,250 --> 00:03:18,960
I have Yeon Saeng. She will write it all down for me.
28
00:03:18,960 --> 00:03:20,860
You sure have a good heart.
29
00:03:20,860 --> 00:03:23,960
Geum Young is in the Royal Kitchen making food on her own since 5 years ago.
30
00:03:23,960 --> 00:03:27,030
She's right. I heard Court Lady Choi and Geum Young
31
00:03:27,030 --> 00:03:30,670
are making the princess' special food today.
32
00:03:30,670 --> 00:03:32,870
Princess' special food?
33
00:03:32,870 --> 00:03:35,380
Haven't you heard? There's a great commotion at the Royal Kitchen.
34
00:03:35,380 --> 00:03:36,810
Haven't you heard? There's a great commotion at the Royal Kitchen.
35
00:03:36,810 --> 00:03:40,620
Oh ... that ... but Geum Young is doing that?
36
00:03:40,620 --> 00:03:42,070
Yes.
37
00:04:04,770 --> 00:04:09,710
The Princess hasn't eaten for 6 days now.
38
00:04:09,710 --> 00:04:12,550
The kitchen at the Princess' Palace couldn't handle it anymore,
39
00:04:12,550 --> 00:04:16,380
so Court Lady Choi is making it herself.
40
00:04:17,080 --> 00:04:21,290
Court Lady Choi must know the secrets that have been
41
00:04:21,290 --> 00:04:23,750
passed down to from the previous Head Court Ladies.
42
00:04:26,660 --> 00:04:30,500
I heard the medicines from Ming arrived today.
43
00:05:07,440 --> 00:05:11,230
That must be the secret recipe. What could it be?
44
00:05:38,600 --> 00:05:42,050
Geum Young! What was that spice?
45
00:05:42,050 --> 00:05:43,400
How do you make it?
46
00:05:43,400 --> 00:05:44,870
I don't know either.
47
00:05:46,070 --> 00:05:49,470
Showing off ...
48
00:05:57,190 --> 00:06:00,050
Now, get up.
49
00:06:02,120 --> 00:06:04,110
Princess Hyo Hae
50
00:06:11,030 --> 00:06:13,570
Go ahead and eat.
51
00:06:13,570 --> 00:06:15,270
That's good.
52
00:06:23,480 --> 00:06:25,540
That's good.
53
00:06:35,720 --> 00:06:38,260
Why don't you eat some more?
54
00:06:39,990 --> 00:06:41,700
Ai ...
55
00:06:41,700 --> 00:06:45,220
Just how did you cook the food, that she's like this?
56
00:06:54,380 --> 00:06:56,940
You said it was going to be sure this time.
57
00:06:56,940 --> 00:06:59,150
I'm deeply sorry.
58
00:06:59,150 --> 00:07:01,640
We had high expectations. What happened?
59
00:07:01,640 --> 00:07:03,780
It was done right.
60
00:07:03,780 --> 00:07:07,820
It was done right? She stopped eating yet you think it was done right?
61
00:07:07,820 --> 00:07:11,660
It takes time for her taste and smell senses come back.
62
00:07:11,660 --> 00:07:17,100
Please wait a few more days. She took 2 spoonfuls, and she will eat more and more.
63
00:07:17,100 --> 00:07:19,690
After about 5 days, she should return to normal.
64
00:07:19,690 --> 00:07:21,830
It takes 5 more days?
65
00:07:21,830 --> 00:07:23,970
Ever since the Princess has stopped eating,
66
00:07:23,970 --> 00:07:27,110
His Majesty is very worried about her.
67
00:07:27,110 --> 00:07:30,870
If it takes 5 days, what will you do about His Majesty's health?
68
00:07:30,870 --> 00:07:34,410
It's not just His Majesty.
69
00:07:34,410 --> 00:07:37,050
Since His Majesty is like that, how do you think Queen Consort and Queen Dowager are alike?
70
00:07:37,050 --> 00:07:39,420
Madam! Madam!
71
00:07:40,550 --> 00:07:41,520
What's wrong?
72
00:07:41,520 --> 00:07:44,490
The Princess fainted with dizziness!
73
00:07:44,490 --> 00:07:46,420
Oh my...!
74
00:07:47,400 --> 00:07:52,000
5 days is too long. Try to shorten it.
Do whatever you need to, to shorten it.
75
00:07:52,000 --> 00:07:54,360
Yes, I will try to do that.
76
00:07:58,670 --> 00:08:00,010
What happened?
77
00:08:00,010 --> 00:08:03,780
We'll have to use stronger spice. She ate a little and stopped.
78
00:08:03,780 --> 00:08:06,980
But using stronger spice is only temporary ...
79
00:08:06,980 --> 00:08:10,850
Even though it's temporary, there are medicines to increase your appetite,
80
00:08:10,850 --> 00:08:14,560
so if she keeps eating more, her appetite will come back.
81
00:08:14,560 --> 00:08:19,190
What else can we do? She has such shy character, so she doesn't complain,
82
00:08:19,190 --> 00:08:22,500
or since she doesn't talk, we have no way of knowing.
83
00:08:22,500 --> 00:08:27,200
Anyhow, you go to the sauce pantry and bring a bit of the oldest bean paste.
84
00:08:27,200 --> 00:08:30,240
I'll try seasoning it with that this time.
85
00:08:30,240 --> 00:08:31,730
Yes, ma'am.
86
00:09:04,440 --> 00:09:05,740
What are you doing?
87
00:09:07,110 --> 00:09:10,910
Oh ... it's you, Geum Young.
88
00:09:10,910 --> 00:09:13,850
What did you take out from the bean paste pot?
89
00:09:13,850 --> 00:09:16,320
Oh, this...?
90
00:09:16,320 --> 00:09:20,490
It's charcoal.
91
00:09:20,490 --> 00:09:21,320
Charcoal?
92
00:09:21,320 --> 00:09:22,190
Yes.
93
00:09:22,190 --> 00:09:25,690
Court Lady Han told me to study, so I was trying out different things,
94
00:09:25,690 --> 00:09:30,300
and I wondered what would happen if I put it in the bean paste, soy sauce and vinegar, so I tried putting it in.
95
00:09:30,300 --> 00:09:34,470
Girl, that's why you always get in trouble with Court Lady Choi.
96
00:09:34,470 --> 00:09:37,850
I know. You want to try some too?
97
00:09:37,850 --> 00:09:39,100
Okay.
98
00:09:45,150 --> 00:09:48,140
The sharp vinegar taste is all gone.
99
00:09:55,340 --> 00:09:57,100
Hold on.
100
00:10:02,430 --> 00:10:05,100
The soy sauce tastes much better.
101
00:10:05,100 --> 00:10:10,670
Yes. I broke the charcoal and it had many small holes in it.
102
00:10:10,670 --> 00:10:13,240
I think that's why it's good for absorbing smells.
103
00:10:13,240 --> 00:10:16,380
For soy sauce, the sour taste disappears, so it tastes much better.
104
00:10:16,380 --> 00:10:20,580
Yes, it's good. We can tell Court Lady Han,
105
00:10:20,580 --> 00:10:23,620
so we can put it in other soy sauces too.
106
00:10:23,620 --> 00:10:26,720
Really? You think so?
107
00:10:26,720 --> 00:10:27,780
Yeah.
108
00:10:30,720 --> 00:10:32,420
I have to get going ...
109
00:10:42,570 --> 00:10:45,510
We have no choice but to try every method.
110
00:10:45,510 --> 00:10:47,600
Court Lady Choi, you make the food your way.
111
00:10:47,600 --> 00:10:48,740
Yes, ma'am.
112
00:10:48,740 --> 00:10:52,180
She may not eat it, so Court Lady Han should make
113
00:10:52,180 --> 00:10:56,280
hemp-root porridge and add dried orange peel, cardamom and nutmeg, which will bring back the appetite.
114
00:10:56,280 --> 00:11:00,110
She won't even eat tasty dishes. Will she eat food with medicine in it?
115
00:11:00,110 --> 00:11:04,510
But what else can we do? There are no other alternatives.
116
00:11:05,260 --> 00:11:07,890
The doctors said it's not from an illness,
117
00:11:07,890 --> 00:11:14,100
but she's so quiet and fainthearted, she may not be eating because she's stressed about something no one knows about.
118
00:11:14,100 --> 00:11:16,460
Lady Min, roast the dried dates and make powder from it.
119
00:11:16,460 --> 00:11:19,710
Make powder out of beefsteak plant leaves and try adding it to all the food.
120
00:11:19,710 --> 00:11:20,640
Yes, ma'am.
121
00:11:20,640 --> 00:11:23,310
But she doesn't eat any snacks,
122
00:11:23,310 --> 00:11:27,180
and only eats rice so we can't add anything to the rice ...
123
00:11:31,090 --> 00:11:32,150
What is it?
124
00:11:32,150 --> 00:11:37,710
His Majesty has ordered not to even make tonight's supper.
125
00:11:38,460 --> 00:11:39,690
What did you say?
126
00:11:39,690 --> 00:11:44,230
After hearing that the Princess fainted, he became angry,
127
00:11:44,230 --> 00:11:48,300
and he said, "How can I call myself a father when I can't even feed my child one proper meal."
128
00:11:48,300 --> 00:11:50,170
Until the Princess starts to eat,
129
00:11:50,170 --> 00:11:53,070
he's not going to take his food either, so all the court ladies
130
00:11:53,070 --> 00:11:56,770
ought to give all their effort to princess' meals.
131
00:11:57,750 --> 00:12:01,650
That's not all. After hearing this, the Queen Dowager and the Queen Consort,
132
00:12:01,650 --> 00:12:06,490
have declined to accept food as well, so the kitchen is in panic.
133
00:12:06,490 --> 00:12:08,990
This is such a regrettable situation.
134
00:12:10,060 --> 00:12:11,350
Okay.
135
00:12:12,760 --> 00:12:15,260
There is no need to wait. We should just hurry
136
00:12:15,260 --> 00:12:17,250
and bring the food as soon as it's prepared.
137
00:12:17,250 --> 00:12:18,390
Yes.
138
00:12:26,840 --> 00:12:27,740
Did you bring the bean paste?
139
00:12:27,740 --> 00:12:28,580
Madam.
140
00:12:28,580 --> 00:12:29,240
Why?
141
00:12:29,240 --> 00:12:33,580
Can't you let me make the meal this time?
142
00:12:33,580 --> 00:12:36,580
Why? Any good ideas?
143
00:12:57,600 --> 00:12:59,370
What's this?
144
00:12:59,370 --> 00:13:01,780
She didn't even eat the special meals that's suppose to help her appetite,
145
00:13:01,780 --> 00:13:04,140
how could you bring such a simple meal to her?
146
00:13:04,140 --> 00:13:09,740
I'm sorry. But please allow her to try the porridge.
147
00:13:09,740 --> 00:13:12,000
How dare you!
148
00:13:12,000 --> 00:13:14,480
Prepare a different table of food, right now!
149
00:13:14,480 --> 00:13:16,690
Take that table out right now!
150
00:13:16,690 --> 00:13:18,490
Yes, Madam.
151
00:13:22,860 --> 00:13:27,430
She's eating! Her Highness the Princess is eating!
152
00:13:29,440 --> 00:13:32,830
Can you eat it now?
153
00:13:33,540 --> 00:13:37,570
If you were going to eat like this, why did you make people above worry?
154
00:13:37,570 --> 00:13:40,340
His Majesty was worried so much about you.
155
00:13:40,340 --> 00:13:41,540
Actually ...
156
00:13:41,540 --> 00:13:44,620
Yes, Your Highness, what was the reason?
157
00:13:44,620 --> 00:13:47,860
This porridge doesn't smell.
158
00:13:47,860 --> 00:13:49,550
Smell?
159
00:13:50,160 --> 00:13:51,890
Smell?
160
00:14:00,970 --> 00:14:02,930
Why is that?
161
00:14:02,930 --> 00:14:05,870
During last flood, the rice storehouse was filled with water,
162
00:14:05,870 --> 00:14:08,800
so the rice is different from usual.
163
00:14:09,410 --> 00:14:13,250
Though we may not smell it, her body is weak,
164
00:14:13,250 --> 00:14:18,450
and with a sensitive sense of taste, she may surely find it like this.
165
00:14:20,190 --> 00:14:22,190
Is that right?
166
00:14:22,790 --> 00:14:24,560
Please do speak, Your Majesty
167
00:14:24,640 --> 00:14:27,740
When my father eats his meals without any complaints,
168
00:14:27,740 --> 00:14:29,440
how could I ...
169
00:14:42,140 --> 00:14:47,350
This happened because of young Princess' delicate palate.
170
00:14:47,350 --> 00:14:51,290
She couldn't take the rice at all.
171
00:14:51,290 --> 00:14:56,920
But Court Lady Choi solved it by removing the smell
172
00:14:56,920 --> 00:14:59,030
that no one else could detect. What did you do to remove the smell?
173
00:14:59,030 --> 00:15:04,530
No, Madam, it was Geum Young who thought of it, not me.
174
00:15:04,530 --> 00:15:08,260
Really? How did you do it?
175
00:15:09,370 --> 00:15:11,240
It was charcoal.
176
00:15:11,240 --> 00:15:13,070
Charcoal?
177
00:15:13,070 --> 00:15:18,510
Yes, when I put in charcoal, the smell in the rice was gone.
178
00:15:18,510 --> 00:15:20,300
How did you find that out?
179
00:15:20,300 --> 00:15:23,510
I saw Jang Geum removing the smell from soy sauce using charcoal.
180
00:15:23,510 --> 00:15:25,990
That's how I came up with the idea.
181
00:15:27,290 --> 00:15:29,420
Add charcoal to the soy sauce?
182
00:15:29,420 --> 00:15:32,720
Yes, Madam. Soy sauce tastes much better
183
00:15:32,720 --> 00:15:34,630
because all the old smell is gone.
184
00:15:34,630 --> 00:15:36,400
Please taste it once.
185
00:15:36,400 --> 00:15:39,490
Really? I will do that.
186
00:15:40,130 --> 00:15:43,610
I'm happy to see your condition today.
187
00:15:43,610 --> 00:15:47,370
Everyone should learn from Geum Young, always think and practice,
188
00:15:47,370 --> 00:15:51,680
to find out how to make things better.
189
00:15:51,680 --> 00:15:53,080
Yes, ma'am.
190
00:15:53,080 --> 00:15:54,680
Madam! Madam!
191
00:15:54,680 --> 00:15:55,680
What is it?
192
00:15:55,680 --> 00:15:58,350
The Minister of Engineering and Production wants to see you right now.
193
00:15:58,350 --> 00:15:59,720
What is it about?
194
00:15:59,720 --> 00:16:03,720
I'm not sure, but I think it has to do with an envoy from Ming China.
195
00:16:03,720 --> 00:16:06,920
Really? An envoy is here?
196
00:16:20,010 --> 00:16:25,670
Though His Majesty has previously told us to prepare a small meal for his birthday feast,
197
00:16:25,670 --> 00:16:30,520
but because the envoy from Ming, sent by the emperor has come, so the situation has changed.
198
00:16:30,520 --> 00:16:30,680
but because the envoy from Ming, sent by the emperor has come, so the situation has changed.
199
00:16:30,680 --> 00:16:35,450
According to the envoy, he's here to congratulate the King on his birthday,
200
00:16:35,450 --> 00:16:39,060
and he brought a golden pheasant that was raised in Ming palace.
201
00:16:39,060 --> 00:16:39,960
A golden pheasant?
202
00:16:39,960 --> 00:16:44,200
Isn't that regarded as a holy animal that brings health and long life
203
00:16:44,200 --> 00:16:48,930
that only the emperor and high officials
204
00:16:48,930 --> 00:16:49,100
eat on their birthdays?
205
00:16:49,100 --> 00:16:55,060
Yes, and he says this golden pheasant was raised right in their Imperial House.
206
00:16:57,950 --> 00:17:02,150
But His Majesty is worried that they might be here
207
00:17:02,150 --> 00:17:06,590
to request a huge amount of silver money again
208
00:17:06,590 --> 00:17:09,480
for dethroning the former King. The ministers have the same worries too.
209
00:17:10,390 --> 00:17:16,330
So His Majesty has ordered that we make no mistakes
210
00:17:16,330 --> 00:17:21,520
in our formalities and food so that he can't find any fault with us.
211
00:17:22,670 --> 00:17:25,010
The Head Eunuch should go over the formalities
212
00:17:25,010 --> 00:17:28,140
of serving him once more with the female officers.
213
00:17:28,140 --> 00:17:34,190
Eunuchs and Royal Kitchen court ladies should communicate with each other well so there isn't a single problem.
214
00:17:34,190 --> 00:17:36,320
Yes.
215
00:17:41,990 --> 00:17:44,500
Did you look at the rules for cooking birthday dishes?
216
00:17:44,500 --> 00:17:46,330
Yes.
217
00:17:46,330 --> 00:17:49,400
Will the golden pheasant be in the menu for this birthday feast?
218
00:17:49,400 --> 00:17:51,320
Golden pheasant...
219
00:17:51,320 --> 00:17:53,700
It's from Sichuan, Empire of the Great Ming.
220
00:17:53,700 --> 00:17:57,570
It's known to protect the household from calamities and it's also known to be used
221
00:17:57,570 --> 00:18:00,310
as elixir of life offered to Emperor Qin Shi Huang.
222
00:18:00,310 --> 00:18:04,240
Court Lady Choi, have you ever seen a golden pheasant?
223
00:18:04,240 --> 00:18:10,780
I've seen it twice because my brother trades with the Empire of Ming and I've personally cooked with it once.
224
00:18:10,780 --> 00:18:16,680
Besides, this golden pheasant was offered the Emperor by sending an envoy.
225
00:18:16,680 --> 00:18:22,850
And His Majesty is worried that there might be
226
00:18:22,850 --> 00:18:26,600
another mistake like last time, so there must not be any errors.
227
00:18:26,600 --> 00:18:31,360
Court Lady Choi will be in charge of cooking the golden pheasant as the main dish.
228
00:18:31,360 --> 00:18:33,670
Lady Han will be in charge of steamed and roasted dishes.
229
00:18:33,670 --> 00:18:36,440
Lady Min will do the vegetables.
230
00:18:36,440 --> 00:18:38,140
Yes, Madam.
231
00:18:38,880 --> 00:18:41,310
All the palace maids should take the chores they were part of,
232
00:18:41,310 --> 00:18:45,820
and follow the orders of the court ladies and do it well.
233
00:18:45,820 --> 00:18:52,750
Geum Young, since your work for the Princess has been acknowledged, you can assist with the golden pheasant.
234
00:18:58,530 --> 00:19:00,690
Everything's going her way.
235
00:19:00,690 --> 00:19:04,000
It's been 5 years since becoming a palace maid, and I've just started on the steamed dishes.
236
00:19:04,000 --> 00:19:07,410
She's already helping with birthday feasts which the higher court ladies are in charge of.
237
00:19:07,410 --> 00:19:09,210
You should distinguish yourself too.
238
00:19:09,210 --> 00:19:11,280
I just need an opportunity first.
239
00:19:11,280 --> 00:19:15,410
You don't get distinguished from having an opportunity, but if you have the skills, the opportunity will follow you.
240
00:19:15,410 --> 00:19:15,520
You don't get distinguished from having an opportunity, but if you have the skills, the opportunity will follow you.
241
00:19:15,520 --> 00:19:19,140
But, just as with cooking the golden pheasant this time, they only allow those who have tried it before gets to cook it.
242
00:19:19,140 --> 00:19:21,850
When do we build up experiences and try new thing?
243
00:19:21,850 --> 00:19:21,990
When do we build up experiences and try new thing?
244
00:19:21,990 --> 00:19:25,830
Is His Majesty's food there for you to test it?
245
00:19:25,830 --> 00:19:29,660
Why do you not put in the effort, but waste time criticizing other people?
246
00:19:29,660 --> 00:19:31,290
I'm sorry.
247
00:19:32,100 --> 00:19:36,100
Court Lady Han, Jo Bang Hee, and Young Ro, go to the Guesthouse immediately.
248
00:19:36,100 --> 00:19:37,740
What is it?
249
00:19:37,740 --> 00:19:41,430
The Chief Court Lady can't trust the court ladies at the Guesthouse,
250
00:19:41,430 --> 00:19:44,640
so she wants you to go there to prepare the dishes for the envoy.
251
00:19:44,640 --> 00:19:45,670
Yes, ma'am.
252
00:19:45,670 --> 00:19:50,420
You'll have to come back tomorrow, so prepare everything before you go.
253
00:19:50,420 --> 00:19:52,120
Yes, Madam.
254
00:20:00,830 --> 00:20:04,430
This is an extremely precious thing, so you must keep it well.
255
00:20:04,430 --> 00:20:06,030
Yes, sir.
256
00:20:10,400 --> 00:20:12,330
Then we will be going.
257
00:20:16,780 --> 00:20:19,880
l need to go out of the palace to purchase the necessary ingredients to prepare the golden pheasant,
258
00:20:19,880 --> 00:20:24,850
so keep this in the cage and take special care of it until his birthday, okay?
259
00:20:24,850 --> 00:20:25,080
so keep this in the cage and take special care of it until his birthday, okay?
260
00:20:25,080 --> 00:20:28,680
Yes, Madam. Don't worry.
261
00:21:10,200 --> 00:21:12,940
Though you spoke otherwise, you thought...
262
00:21:12,940 --> 00:21:16,330
"I know how to make golden pheasant food too,"
And was upset, weren't you?
263
00:21:16,330 --> 00:21:20,640
Madam, what are you saying? Are you saying I say one thing and think another?
264
00:21:20,640 --> 00:21:26,310
Okay, okay, why can't you ever once take a joke properly?
265
00:23:10,020 --> 00:23:14,580
I must go out of the palace and get a golden pheasant.
266
00:23:15,290 --> 00:23:19,690
I can probably get one if I go to my uncle's home.
267
00:23:22,140 --> 00:23:26,840
Court ladies who leave the palace without permission will be severely punished.
268
00:23:26,840 --> 00:23:32,230
Even the palace ladies get cast out from the palace, but as an assistant palace lady ...
269
00:23:33,770 --> 00:23:37,870
No. Before the superiors find out, I have to find another golden pheasant.
270
00:23:37,870 --> 00:23:39,650
I, who gets more attention than any other,
271
00:23:39,650 --> 00:23:43,950
I lose that precious golden pheasant. No way.
272
00:23:43,950 --> 00:23:48,380
If I put the request to Uncle, he'll find one by tonight.
273
00:23:48,380 --> 00:23:51,120
I'll go out. Outside the palace.
274
00:23:51,120 --> 00:23:56,360
Even if I go outside of the palace and the punishment is to be cast out, I must find a golden pheasant.
275
00:24:43,480 --> 00:24:45,380
Who's there?
276
00:24:54,850 --> 00:24:57,350
I'm sure I heard something in this direction.
277
00:25:00,930 --> 00:25:05,000
Hey, Tae-Bok, bring some people over here! Something's odd...
278
00:25:05,000 --> 00:25:10,550
Hurry up! Something's odd here!
279
00:25:10,550 --> 00:25:11,990
Aiyoo, listen you person.
280
00:25:11,990 --> 00:25:13,370
Come on over here!
281
00:25:25,920 --> 00:25:28,250
So they guard the palace from outside the gates.
282
00:25:28,250 --> 00:25:32,150
Anyway I was wondering why there were no guards around.
283
00:25:32,960 --> 00:25:35,360
Of course, they guard it.
284
00:25:36,830 --> 00:25:39,160
What brings you here?
285
00:25:40,870 --> 00:25:42,730
I will help you.
286
00:25:44,340 --> 00:25:47,840
I saw you searching all day for the lost golden pheasant.
287
00:25:47,840 --> 00:25:50,740
You searching for the lost golden pheasant.
288
00:25:50,740 --> 00:25:55,950
Luckily, Court Lady Han isn't here and I even asked Yeon Saeng to cover for me.
289
00:25:55,950 --> 00:25:58,550
Let's go together.
290
00:25:58,550 --> 00:26:01,350
It'll be better than you going alone.
291
00:26:01,350 --> 00:26:04,620
We can ask Mr. Duk Goo for a golden pheasant too.
292
00:26:06,060 --> 00:26:10,160
Follow me. We may be able to go out successfully.
293
00:26:10,160 --> 00:26:12,560
There's this place that I've been keeping an eye on. Hurry.
294
00:26:25,780 --> 00:26:30,180
It's over there. I found this coincidentally while I was washing dishes the day before yesterday.
295
00:26:30,180 --> 00:26:32,420
The iron gate was broken.
296
00:26:32,420 --> 00:26:34,850
We can get out through there.
297
00:26:34,850 --> 00:26:36,520
It's really true!
298
00:26:36,520 --> 00:26:38,210
Let's go.
299
00:26:38,210 --> 00:26:39,540
Who's there?!
300
00:26:48,240 --> 00:26:49,330
Hound!
301
00:26:49,330 --> 00:26:50,700
Acorn!
302
00:26:52,010 --> 00:26:53,110
What is it?
303
00:26:53,110 --> 00:26:54,970
There's a fire near Younghwa building.
304
00:26:54,970 --> 00:26:56,510
No movement of other troops?
305
00:26:56,510 --> 00:26:59,880
No. It's only a small fire. Before it gets bigger we have to put it out as quickly as possible.
306
00:26:59,880 --> 00:27:01,680
Let's go!
307
00:27:26,860 --> 00:27:28,470
Oh, we're saved.
308
00:27:52,630 --> 00:27:57,460
Stop right there! Stop right there!
309
00:28:01,230 --> 00:28:03,190
Stop!
310
00:28:32,170 --> 00:28:33,610
Excuse us...
311
00:28:33,610 --> 00:28:36,540
Where do you think you're going?
312
00:28:36,540 --> 00:28:40,180
Who are you to wake us up out of a sound sleep?
313
00:28:40,180 --> 00:28:43,580
We're sorry if we woke you up. Excuse...
314
00:28:43,580 --> 00:28:49,620
Hey! Where do you think you're going? If you woke some from a sound sleep, you can't just leave.
315
00:28:49,620 --> 00:28:53,490
We huddled into our empty stomachs and just barely fell asleep.
316
00:28:53,490 --> 00:28:55,760
Then what do you want us to do?
317
00:28:55,760 --> 00:28:59,790
Give us money, or if you don't even have that...
318
00:29:02,770 --> 00:29:05,460
Stop it! Take your hands off!
319
00:29:05,460 --> 00:29:07,360
Aigoo, aigoo, Sir.
320
00:29:08,270 --> 00:29:11,910
Oh! They came into our house first without permission.
321
00:29:11,910 --> 00:29:13,150
It's true, sir!
322
00:29:13,150 --> 00:29:14,840
Stop it!
323
00:29:21,790 --> 00:29:26,560
Just a moment ago there were two people who escaped from the rear door of the palace. Are you perhaps them?
324
00:29:26,560 --> 00:29:33,700
What are you talking about from the palace? We...we came up from Kyeonggido Yangju yesterday looking for relatives,
325
00:29:33,700 --> 00:29:36,360
but we can't find our relative's house and we're searching here and there like this.
326
00:29:36,360 --> 00:29:37,530
Oh... really?
327
00:29:37,530 --> 00:29:39,100
Yes.
328
00:29:39,100 --> 00:29:40,270
Who is that relative that you're looking for?
329
00:29:40,270 --> 00:29:45,040
Mr. Choi Pan Sul. I heard he's a wealthy merchant in Hanyang.
330
00:29:45,040 --> 00:29:47,550
Yes. He's a famous wealthy merchant.
331
00:29:47,550 --> 00:29:52,010
What? You're related to the pre, premier merchant?
332
00:29:52,010 --> 00:29:55,990
Yes. He's a close relative. Because I heard that he was calling for me...
333
00:29:55,990 --> 00:29:57,860
Is that true?
334
00:29:57,860 --> 00:30:00,650
Yes, that's so.
You'll see if you go with us.
335
00:30:02,060 --> 00:30:04,260
If you go right past the mar...market street you'll see the house right away.
336
00:30:04,260 --> 00:30:05,600
Really?
Yes.
337
00:30:05,600 --> 00:30:06,880
Excuse us then...
338
00:30:09,070 --> 00:30:11,700
Wait a minute!
339
00:30:11,700 --> 00:30:15,440
Hey, you fellow. Escort the ladies to the house of the wealthy merchant.
340
00:30:15,440 --> 00:30:16,910
It's fine.
Aiyoo, it's fine.
341
00:30:16,910 --> 00:30:19,250
That was the person that was trying to harm us.
342
00:30:19,250 --> 00:30:23,880
Aigoo, that's when he didn't know better. But this fellow isn't evil.
343
00:30:23,880 --> 00:30:26,590
Hey, escort the ladies well.
344
00:30:26,590 --> 00:30:29,110
If you do anything stupid I'll kill you. Understand?!
345
00:30:29,110 --> 00:30:32,040
Yes, sir.
346
00:30:32,040 --> 00:30:33,160
Oh, but...
347
00:30:33,160 --> 00:30:35,660
Please go on then...Go on.
348
00:30:35,660 --> 00:30:37,460
Yes, yes, yes.
349
00:30:40,530 --> 00:30:43,200
Hey you punks, just go get some sleep!
350
00:30:44,460 --> 00:30:47,500
Aigoo, this smell!
351
00:30:48,180 --> 00:30:52,250
Aiyoo, where could they have gone?
352
00:31:11,800 --> 00:31:13,690
It's not that way.
353
00:31:15,570 --> 00:31:17,630
You know.
354
00:31:35,260 --> 00:31:37,620
You came from the palace, didn't you?
355
00:31:37,620 --> 00:31:41,560
I'm a person that doesn't care if you came from the palace or fell from the sky,
356
00:31:41,560 --> 00:31:45,230
but just give our family something to eat.
357
00:31:49,640 --> 00:31:54,600
If you just make it so I don't feel disappointed you don't have anything to worry about.
358
00:31:59,650 --> 00:32:02,410
Uh, let's go.
359
00:32:07,920 --> 00:32:09,490
Wait, wait...aigoo!
360
00:32:16,330 --> 00:32:20,370
Lady Geum Young! What brings you here at this hour?
361
00:32:20,370 --> 00:32:21,470
Is Uncle here?
362
00:32:21,470 --> 00:32:24,850
No ... he went out ...
363
00:32:26,230 --> 00:32:28,270
Who are you, you punk?!
364
00:32:28,270 --> 00:32:33,850
Stop. He's the person who brought us here. Don't treat him so roughly.
365
00:32:33,850 --> 00:32:35,210
Is your family well?
366
00:32:35,210 --> 00:32:36,570
Huh?
367
00:32:38,280 --> 00:32:41,220
Lady Geum Young, what brings you here at this hour?
368
00:32:41,220 --> 00:32:43,020
Where's Uncle?
369
00:32:43,020 --> 00:32:45,960
A neighborhood merchant suggested a business deal so he went out to meet him.
370
00:32:45,960 --> 00:32:47,190
When will he be back?
371
00:32:47,190 --> 00:32:51,700
Well... he said that it may even turn into an occasion to have drinks.
372
00:32:51,700 --> 00:32:53,730
But what brings you here?
373
00:32:53,730 --> 00:32:57,700
First, buy that person over there some food and clothes.
374
00:32:57,700 --> 00:33:00,610
He's the person that brought us all the way here.
375
00:33:00,610 --> 00:33:04,610
Household Administrator, he knows we secretly came out of the palace. Send him with enough that he's not disappointed.
376
00:33:04,610 --> 00:33:06,450
Household Administrator, he knows we secretly came out of the palace. Send him with enough that he's not disappointed.
377
00:33:06,450 --> 00:33:09,180
Then are you saying, this isn't an errand for Court Lady Choi,
378
00:33:09,180 --> 00:33:10,820
but you came out secretly?
379
00:33:10,820 --> 00:33:11,480
Yes.
380
00:33:11,480 --> 00:33:13,820
What are you saying?
381
00:33:13,820 --> 00:33:17,040
They say that a Palace Maid, once they enter the palace, only leaves as a corpse.
382
00:33:17,040 --> 00:33:19,030
What is this madness?
383
00:33:19,030 --> 00:33:20,860
How are you going to manage the aftermath?
384
00:33:20,860 --> 00:33:22,760
If they find out it'll be the end of you.
385
00:33:22,760 --> 00:33:24,500
You'll be kicked out of the palace.
386
00:33:24,500 --> 00:33:28,390
That's why you must help me, team leader.
387
00:33:28,390 --> 00:33:30,140
Help? How?
388
00:33:30,140 --> 00:33:33,740
We must find a golden pheasant. We must find one immediately.
389
00:33:33,740 --> 00:33:37,910
If we can't find one, Madam and I will get into big trouble.
390
00:33:44,450 --> 00:33:46,750
Then you go back to the palace first.
391
00:33:46,750 --> 00:33:50,460
I'll get it by tomorrow by any means necessary and have it sent into the palace.
392
00:33:50,460 --> 00:33:54,160
A palace lady leaving the palace without permission is not just a normal big deal.
393
00:33:54,160 --> 00:33:56,430
Even if it's now, hurry back inside.
394
00:33:59,270 --> 00:34:00,900
Still I can't.
395
00:34:00,900 --> 00:34:02,930
I want to find it and go back.
396
00:34:02,930 --> 00:34:07,570
There is no difference between the crime of leaving the palace or the crime of losing the golden pheasant that an envoy brought.
397
00:34:07,570 --> 00:34:09,580
Actually, If I can't find a golden pheasant
398
00:34:09,580 --> 00:34:11,340
it's not just my problem, but even more than all the royal kitchens,
399
00:34:11,340 --> 00:34:14,240
it's a matter far more serious, even of the court itself.
400
00:34:16,320 --> 00:34:20,810
So I will find it by all means with my own hands and go back.
401
00:34:21,450 --> 00:34:24,720
Okay, anyway I will try to find one, but...
402
00:34:24,720 --> 00:34:28,590
It's already so late that I think it will be difficult to secure one tonight.
403
00:34:28,590 --> 00:34:31,790
Do anything ... we must get one no matter what! No matter what!
404
00:34:31,790 --> 00:34:34,530
Yes, ma'am.
405
00:34:39,310 --> 00:34:43,240
Geum Young, I think it'll be hard to find one tonight anyway,
406
00:34:43,240 --> 00:34:45,840
so I'll go to Duk Goo's Ajussi's place and try to find one.
407
00:34:46,680 --> 00:34:49,550
Do you think that he would have the resources?
408
00:34:49,550 --> 00:34:51,450
Though he may not have it himself
409
00:34:51,450 --> 00:34:55,040
he'll probably know a merchant who sells those special ingredients.
410
00:34:55,790 --> 00:34:57,020
I'll be back.
411
00:34:57,020 --> 00:35:01,990
Then I'll see you around 6:00 tomorrow.
412
00:35:01,990 --> 00:35:03,760
Okay.
413
00:35:03,760 --> 00:35:08,370
You must come back before 6:00pm. We must be back before 8:00pm.
414
00:35:08,370 --> 00:35:09,290
Okay.
415
00:35:09,290 --> 00:35:12,610
I'll find a way to get back in.
416
00:35:12,610 --> 00:35:15,170
Okay, I won't be late and I'll return.
417
00:35:18,040 --> 00:35:19,570
Jang Geum.
418
00:35:23,020 --> 00:35:24,640
Thank you.
419
00:35:30,460 --> 00:35:34,490
What are you doing? Hurry!
420
00:35:34,490 --> 00:35:37,160
No, it's my waist. Feel here. It's because there's a lump that's formed...
421
00:35:37,160 --> 00:35:41,800
Your legs hurt yesterday, and a headache two days ago
422
00:35:41,800 --> 00:35:45,240
and it's your back today. When are you not sick? When?
423
00:35:45,240 --> 00:35:48,610
It's because my live is weak. I still haven't taken off the herbal patch from here...
424
00:35:48,610 --> 00:35:51,370
You always disappear whenever I tell you to work.
425
00:35:51,370 --> 00:35:52,970
You steal all of our money and use it for other purposes,
426
00:35:52,970 --> 00:35:56,280
if you skip even this, can you call yourself my husband? My husband? Are you my husband?!
427
00:35:56,280 --> 00:35:58,080
The boil on my back...
428
00:35:58,080 --> 00:35:59,720
The herbal patch hasn't even come off yet!
429
00:35:59,720 --> 00:36:00,690
I still have the patch on.
What's with the herbal patch? What?
430
00:36:00,690 --> 00:36:05,090
Today, I don't care whether your back breaks or your head cracks...I don't know care.
431
00:36:05,090 --> 00:36:05,960
Oh please!
432
00:36:05,960 --> 00:36:08,660
Ajussi, I'm Jang Geum.
433
00:36:08,660 --> 00:36:10,290
Someone's here.
434
00:36:13,600 --> 00:36:16,130
It's Jang Geum!
435
00:36:18,700 --> 00:36:22,470
Jang Geum, what brings you here at this hour?
436
00:36:22,470 --> 00:36:26,110
Just how long has it been?
437
00:36:26,110 --> 00:36:28,780
I saw you only two days ago in the palace.
438
00:36:30,380 --> 00:36:31,850
What brings you here?
439
00:36:31,850 --> 00:36:36,020
At this hour of night there's no way that you would have followed a Court Lady here.
440
00:36:36,020 --> 00:36:40,790
Did you by chance run away? Or did you get kicked out?
441
00:36:41,390 --> 00:36:43,190
Ajussi!
442
00:36:44,430 --> 00:36:49,200
Oh, my! Do you know how great of a crime that is?
443
00:36:49,200 --> 00:36:51,140
Go back quickly! Hurry up!
444
00:36:51,140 --> 00:36:54,800
I had no choice. I have to look for a golden pheasant by tomorrow,
445
00:36:54,800 --> 00:36:57,580
and I have to meet up with Geum Young to go back by tomorrow.
446
00:36:57,580 --> 00:37:00,780
Yes, yes, you should. Anyway, it's late tonight so just spend the night here
447
00:37:00,780 --> 00:37:03,550
and let's you and I go out tomorrow...
448
00:37:03,550 --> 00:37:06,440
Wait! This is urgent.
449
00:37:06,440 --> 00:37:10,390
We should go right now to the poultry shop!
450
00:37:10,390 --> 00:37:12,900
-What? At this hour? Where are you going at this time of night?!
-We have to try walking there.
451
00:37:12,900 --> 00:37:17,020
Where do you think you're going at this time of night?! Where?!
452
00:37:28,040 --> 00:37:31,270
No, that's not it. The color's different here.
453
00:37:31,270 --> 00:37:33,430
-But this one...
-No, it's not.
454
00:37:41,520 --> 00:37:43,620
I barely found this one.
455
00:37:43,620 --> 00:37:44,890
This isn't it either.
456
00:37:44,890 --> 00:37:48,420
Touch it. It's not this? Aiyoo...
The color's completely different.
457
00:37:49,190 --> 00:37:51,890
You come here too then. You come and look.
458
00:37:52,670 --> 00:37:54,190
You should've started by asking for a golden pheasant!
459
00:37:54,190 --> 00:37:56,240
Why'd you ask for a golden chicken?!
460
00:37:56,240 --> 00:37:57,970
Do you know what a golden pheasant is?
461
00:37:57,970 --> 00:37:59,170
I have seen it before.
462
00:37:59,170 --> 00:38:01,240
Really? Can we buy it somewhere?
463
00:38:01,240 --> 00:38:04,230
You don't come to a place like this poulterer to buy such a thing.
464
00:38:04,230 --> 00:38:07,000
When merchants who trade with Empire Ming sometimes bring two or three of them in...
465
00:38:07,000 --> 00:38:09,940
the servants from noble houses buy them.
466
00:38:09,940 --> 00:38:14,120
I only saw them briefly when a Mansan merchant ship came in at Port Songpa.
467
00:38:14,120 --> 00:38:18,320
Great. I heard a Mansan merchant ship is coming to Port Songpa today.
468
00:38:18,320 --> 00:38:21,030
I was going to buy ground plum from Mapo today.
469
00:38:21,030 --> 00:38:26,070
It's a very expensive medicinal herb that comes through these merchants but it always come in by a Mansan ship.
470
00:38:26,070 --> 00:38:28,970
If you add it to alcohol, the alcohol cost
471
00:38:28,970 --> 00:38:32,360
jumps from four times to 10 times the original price.
472
00:38:32,970 --> 00:38:34,400
Let's go.
473
00:38:48,650 --> 00:38:51,360
Ajussi, did you find out?
474
00:38:51,360 --> 00:38:54,060
He said the ship will come in at about 4:00pm.
475
00:38:54,060 --> 00:38:57,260
If it's 4:00pm, the time is a little tight.
476
00:38:57,260 --> 00:38:59,770
I have to go to Choi Pan Sul's residence by 6:00pm.
477
00:38:59,770 --> 00:39:05,570
If it comes by 4:00, we should have plenty of time.
478
00:39:06,240 --> 00:39:09,440
Don't worry I told people around here
479
00:39:09,440 --> 00:39:13,100
so as soon as they come in, you can just take it and go.
480
00:39:15,110 --> 00:39:20,490
In order to do that however, I would need some money for drinks
481
00:39:20,490 --> 00:39:23,950
and I forgot to bring my wallet today.
482
00:39:32,600 --> 00:39:35,760
This is all of my money.
483
00:39:35,760 --> 00:39:37,800
It's better than nothing.
484
00:39:37,800 --> 00:39:38,760
I'm sorry.
485
00:39:38,760 --> 00:39:41,840
It's all right. Then I'll...
486
00:39:45,710 --> 00:39:48,810
Why am I running with Jang Geum's money?
487
00:39:48,810 --> 00:39:54,440
I run automatically whenever I see money because of my wife. When I can just walk.
488
00:40:39,930 --> 00:40:41,260
Check her!
489
00:40:42,330 --> 00:40:45,600
It's here.
What are you doing?!
490
00:40:45,600 --> 00:40:47,340
Let go!
491
00:40:47,340 --> 00:40:49,000
Where did you hide it?
492
00:40:49,710 --> 00:40:53,970
Who are you that you're treating a woman like this in the middle of day?
493
00:40:53,970 --> 00:40:57,220
Where did you hide the thing you received from the bamboo hat?
494
00:40:57,220 --> 00:41:00,050
What are you saying? I have not accepted or hidden anything!
495
00:41:00,050 --> 00:41:01,120
Why you wretched...
496
00:41:01,120 --> 00:41:02,590
Put away your sword!
497
00:41:05,860 --> 00:41:09,890
It wasn't her, but another woman in a blue dress beside her.
498
00:41:10,800 --> 00:41:11,830
I'm sorry.
499
00:41:11,830 --> 00:41:13,520
She's probably trying to get on a ship
500
00:41:13,520 --> 00:41:15,130
so try to search for her again.
501
00:41:15,130 --> 00:41:16,540
Yes, sir.
502
00:41:16,540 --> 00:41:19,200
You have to find the person who has the map
503
00:41:19,200 --> 00:41:21,770
so you can find the map drawer and other related people.
504
00:41:21,770 --> 00:41:25,270
The bamboo hat seems to have uncommonly good martial arts skills, so be careful.
505
00:41:25,270 --> 00:41:26,740
Yes, sir.
506
00:41:35,490 --> 00:41:37,780
I'm very sorry.
507
00:41:50,470 --> 00:41:52,600
Where have you been that you're only coming now?
508
00:41:52,600 --> 00:41:54,370
Why? Has the ship come in?
509
00:41:54,370 --> 00:41:56,040
A golden pheasant came in.
510
00:41:56,040 --> 00:41:57,640
Huh? Really?
511
00:41:57,640 --> 00:42:02,650
Yes. I made the merchant go to the tavern so he can't sell it to anyone else. Let's go.
512
00:42:02,650 --> 00:42:03,710
Let's go.
513
00:42:03,710 --> 00:42:04,880
Yes.
514
00:42:05,720 --> 00:42:07,690
Hong! Hong!
515
00:42:07,690 --> 00:42:08,780
Yes, Madam.
516
00:42:08,780 --> 00:42:10,220
Have you seen Geum Young?
517
00:42:10,220 --> 00:42:13,790
No. She wasn't here when I came in.
518
00:42:13,790 --> 00:42:15,780
That's strange. Today's not even her shift.
519
00:42:15,780 --> 00:42:17,890
The golden pheasant isn't in the farm.
520
00:42:17,890 --> 00:42:19,020
Should I look for her?
521
00:42:19,020 --> 00:42:22,400
No. I'm going to go to the Royal Kitchen, so you keep doing what you were doing.
522
00:42:22,400 --> 00:42:23,760
Yes, ma'am.
523
00:42:24,970 --> 00:42:27,540
You said she's in the sauce pantry.
524
00:42:27,540 --> 00:42:29,410
Yes, Madam.
525
00:42:29,410 --> 00:42:32,680
That's why I told you to call her here. What are you doing here?
526
00:42:32,680 --> 00:42:35,950
When I went there earlier...
527
00:42:35,950 --> 00:42:39,970
she was in the sauce pantry...
528
00:42:41,570 --> 00:42:46,060
she said that from there she was going to study more and was on her way somewhere.
529
00:42:46,060 --> 00:42:50,660
Really? But still there's a lot of work today and even the kids that were resting in the residences are
530
00:42:50,660 --> 00:42:52,500
all out here working so keep looking for her.
531
00:42:52,500 --> 00:42:54,700
Yes, Madam.
532
00:42:54,700 --> 00:42:56,870
Have you not seen Geum Young?
533
00:42:56,870 --> 00:43:01,070
Oh, no! I haven't seen her! I haven't seen Geum Young!
534
00:43:01,070 --> 00:43:03,340
That's strange. She's not in the residence
535
00:43:03,340 --> 00:43:06,110
and the golden pheasant is missing.
536
00:43:07,680 --> 00:43:09,640
When did you see her last?
537
00:43:11,720 --> 00:43:18,280
I saw her yesterday ... I mean, this morning at the residence.
538
00:43:18,280 --> 00:43:20,420
Were they together?
539
00:43:23,260 --> 00:43:24,430
Yes... Madam.
540
00:43:24,430 --> 00:43:26,660
Can't you tell me the truth?!
541
00:43:27,300 --> 00:43:28,230
Huh? Madam?
542
00:43:28,240 --> 00:43:29,270
If they were together,
543
00:43:29,270 --> 00:43:30,940
why did you see Jang Geum a little earlier and
544
00:43:30,940 --> 00:43:33,540
see Geum Young this morning and then not see her?!
545
00:43:34,440 --> 00:43:37,390
No... that's not it...
546
00:43:38,210 --> 00:43:42,670
I did tell them not to do it...
547
00:43:43,720 --> 00:43:47,380
How foolish of them!
548
00:43:47,380 --> 00:43:50,960
It something so big happened they should've reported it first!
549
00:43:50,960 --> 00:43:54,030
If the ministers or the Chief Court Lady finds out about this...
550
00:43:54,030 --> 00:43:59,100
It's my fault for leaving such an important task to the young thing and leaving the palace. I'm sorry.
551
00:43:59,100 --> 00:44:00,430
It's my fault for leaving such an important task to the young thing and leaving the palace. I'm sorry.
552
00:44:00,430 --> 00:44:03,130
Where did they say they were going?
553
00:44:03,130 --> 00:44:08,240
They said they would definitely be able to get one
554
00:44:08,240 --> 00:44:11,440
if they went to Court Lady Choi's older brother's house.
555
00:44:11,440 --> 00:44:14,480
I don't think the kids are the problem right now.
556
00:44:14,480 --> 00:44:16,850
We have to prepare the golden pheasant dish
557
00:44:16,850 --> 00:44:18,970
tomorrow morning, so what should we do?
558
00:44:19,990 --> 00:44:24,390
I think we have to find a golden pheasant right now, and bring back the kids.
559
00:44:24,390 --> 00:44:29,830
Yes, you're right. But we can't tell them the truth right now.
560
00:44:29,830 --> 00:44:33,300
I'll meet the Chief Court Lady and tell her that the golden pheasant ingredients are lacking,
561
00:44:33,300 --> 00:44:36,900
and tell her that we have to hurriedly send Court Lady Choi.
562
00:44:36,900 --> 00:44:39,870
Lady Choi can get the pass and go straight home.
563
00:44:39,870 --> 00:44:40,610
Yes, ma'am.
564
00:44:40,610 --> 00:44:44,480
You must get a golden pheasant by any means possible and bring the girls back.
565
00:44:44,480 --> 00:44:45,600
Yes, Madam.
566
00:44:45,600 --> 00:44:50,380
You must be back by 8:00pm even with a pass.
This is a big problem.
567
00:44:50,380 --> 00:44:52,370
- Let's move quickly. We have no time!
- Yes, Madam.
568
00:44:52,370 --> 00:44:53,650
- Let's move quickly. We have no time!
- Yes, Madam.
569
00:45:18,940 --> 00:45:21,810
You should've told the Head Court Lady about it!
570
00:45:21,810 --> 00:45:25,420
Just what were you thinking doing such a foolish thing?!
571
00:45:25,420 --> 00:45:27,850
Losing the pheasant is bad enough
572
00:45:27,850 --> 00:45:29,590
but you left the palace?! What are we going to do?!
573
00:45:29,590 --> 00:45:32,080
I was ready to face the consequences of leaving.
574
00:45:32,080 --> 00:45:35,860
You were ready? You and I, our bodies are not just our own.
575
00:45:35,860 --> 00:45:39,160
I told you that we must be very careful of our conduct and speech
576
00:45:39,160 --> 00:45:44,400
for the sake of our ancestors and the previous court ladies that have come from our family.
577
00:45:44,400 --> 00:45:46,640
How can you be so rash?!
578
00:45:46,640 --> 00:45:50,010
But I lost the golden pheasant by my mistake.
579
00:45:50,010 --> 00:45:53,580
If we can't find another one we would've been in deep trouble.
580
00:45:53,580 --> 00:45:57,680
Then you should've told me, Court Lady Han or Head Court Lady to resolve it!
581
00:45:57,680 --> 00:45:59,650
If you just walk out and something goes wrong
582
00:45:59,650 --> 00:46:01,980
this matter won't end with the Royal Kitchen,
583
00:46:01,980 --> 00:46:06,020
but with the Chief Court Lady and even further the Royal Guards!
584
00:46:06,020 --> 00:46:10,330
That's enough, I already scolded her enough so that she'd understand.
585
00:46:10,330 --> 00:46:16,030
That young thing, I think she was confused after losing the envoy's golden pheasant.
586
00:46:16,800 --> 00:46:19,140
Sir, it's Head Servant Jang.
587
00:46:19,140 --> 00:46:20,700
Come in.
588
00:46:24,880 --> 00:46:26,950
So did you find it?
589
00:46:26,950 --> 00:46:30,750
Yes, luckily we did find one.
590
00:46:30,750 --> 00:46:32,520
That's a relief.
591
00:46:32,520 --> 00:46:34,490
Let's go back to the palace now.
592
00:46:34,490 --> 00:46:39,120
Please wait a little bit more Jang Geum promised to be back by 6:00.
593
00:46:39,120 --> 00:46:41,190
We must go back with her.
594
00:47:38,980 --> 00:47:43,320
I know you're a foreign spy. Surrender yourself meekly.
595
00:49:05,570 --> 00:49:08,800
Hey... Hey...
596
00:50:22,910 --> 00:50:24,950
We must go back now.
597
00:50:24,950 --> 00:50:28,020
It's only 6:00 now. Please wait a little more.
598
00:50:28,020 --> 00:50:29,810
I only have a pass for one. It's already hard enough
599
00:50:29,810 --> 00:50:32,820
to bring you back inside.
600
00:50:32,820 --> 00:50:36,130
If we take Jang Geum too we may all be in danger.
601
00:50:36,130 --> 00:50:38,160
But we have to wait for her.
602
00:50:38,160 --> 00:50:41,940
Jang Geum came out because of me. She's a comrade who came out to try to help me.
603
00:50:41,940 --> 00:50:44,100
We can't go back in like this.
604
00:51:12,430 --> 00:51:17,430
You must come back before 6:00pm by latest. We must be back in the residence before 8:00pm.
605
00:51:17,430 --> 00:51:20,460
Don't you know that you can be cast out if you go outside of the palace?
606
00:51:24,510 --> 00:51:27,380
We can't wait any longer. Let's go back first.
607
00:51:27,380 --> 00:51:31,850
No. I can't leave my comrade who came out because of me and go in alone.
608
00:51:31,850 --> 00:51:35,250
Do you want to get kicked out too? Let's go back now!
609
00:51:35,250 --> 00:51:39,220
She'll definitely be back. Please wait a bit more.
610
00:53:28,030 --> 00:53:32,070
We must go back! We must go back!
611
00:53:32,070 --> 00:53:35,970
Just a little more, please. Let's wait a bit more.
612
00:53:45,550 --> 00:53:49,350
Hello? Hello?
613
00:53:51,920 --> 00:53:54,120
Why are you just coming now?!
614
00:53:54,120 --> 00:53:58,220
You don't know how long Court Lady Choi and Lady Geum Young waited for you!
615
00:53:59,500 --> 00:54:01,700
Has Court Lady Choi come out?
616
00:54:01,700 --> 00:54:04,640
Yes, she came to take you two back.
617
00:54:04,640 --> 00:54:07,740
Anyway, after waiting they only just left so hurry up and go on.
618
00:54:07,740 --> 00:54:10,470
If you hurry, you can catch up.
619
00:54:10,470 --> 00:54:12,070
Okay, got it.
620
00:56:02,850 --> 00:56:05,910
Wait! Let me ask you a question.
621
00:56:07,930 --> 00:56:10,690
Is this woman an Apprentice Palace Maid of the Royal Kitchen?
622
00:56:11,900 --> 00:56:14,900
She was caught early this morning trying to break into the palace.
623
00:56:14,900 --> 00:56:17,730
Is she really an Apprentice Palace Maid of the Royal Kitchen?
624
00:56:22,040 --> 00:56:23,780
Yes, she is.
625
00:56:23,780 --> 00:56:27,270
What's going on? An Apprentice Palace Maid that should've been in the palace,
626
00:56:27,270 --> 00:56:28,780
how could she be caught trying to break in?
627
00:56:28,780 --> 00:56:30,580
Now that we've confirmed that she's an Apprentice Palace Maid,
628
00:56:30,580 --> 00:56:32,640
we'll drag her to the Royal Guards.
629
00:56:32,640 --> 00:56:33,250
Let's go!
630
00:56:33,250 --> 00:56:35,070
Yes, sir! Let's go!
631
00:56:47,970 --> 00:56:52,070
What are you doing?! We have the important task
of preparing for
632
00:56:52,070 --> 00:56:54,030
His Majesty's birthday feast so do your work for now.
633
00:56:54,030 --> 00:56:56,970
I'll find out about this later, do you understand?
634
00:56:56,970 --> 00:56:57,860
Yes.
635
00:56:57,860 --> 00:56:59,410
Hurry up!
636
00:57:57,200 --> 00:58:01,640
The rules of court ladies have always been stricter
637
00:58:01,640 --> 00:58:04,270
than the rules of the kingdom. But the likes of an apprentice palace maid
638
00:58:04,270 --> 00:58:06,940
going in and out of the palace as if it was her own house?
639
00:58:06,940 --> 00:58:08,550
I'm sorry.
640
00:58:08,550 --> 00:58:11,650
Just how are you disciplining the children that this kind of thing happens?
641
00:58:11,650 --> 00:58:17,920
Is the job of the Head Court Lady's job is to act the generous Court Lady and compliment them all the time?
642
00:58:19,120 --> 00:58:21,690
You rotten things...
643
00:58:21,690 --> 00:58:25,190
Court Lady Jung will have her pay decreased for 6 months.
644
00:58:25,190 --> 00:58:29,870
Court Lady Han who's been living with Jang Geum, and Court Lady Choi who is in charge
645
00:58:29,870 --> 00:58:31,440
of training in the Royal Kitchen will be demoted
646
00:58:31,440 --> 00:58:33,930
from the High Court Ladies to Middle Court Ladies.
647
00:58:33,930 --> 00:58:36,940
And Jang Geum will no longer be an apprentice palace maid
648
00:58:36,940 --> 00:58:38,710
regardless of what the Royal Guards decide.
649
00:58:38,710 --> 00:58:42,410
Whip her 20 times and cast her out of the palace!
650
00:58:42,410 --> 00:58:44,040
Yes, sir!
651
00:58:47,240 --> 00:58:55,640
Subtitles updated by The Jewel Polishing Team @ Viki
54723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.