All language subtitles for Jewel.in.the.Palace.S01E01.1080p.WAVVE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-unco@AvistaZ.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,460 --> 00:00:14,140 - Episode 1 - 2 00:01:07,400 --> 00:01:10,900 Sir... 3 00:01:10,900 --> 00:01:12,800 Sir... 4 00:01:15,100 --> 00:01:17,300 Lt. General... 5 00:01:17,300 --> 00:01:18,800 What's the matter ? 6 00:01:18,800 --> 00:01:20,900 The King commands you to accompany the Great Minister of the Left, 7 00:01:20,900 --> 00:01:24,300 to give poison to the deposed Queen. 8 00:01:24,300 --> 00:01:26,100 What? 9 00:01:26,100 --> 00:01:28,000 How ... 10 00:01:28,000 --> 00:01:30,178 How can this be happening? 11 00:01:31,400 --> 00:01:32,700 Why? 12 00:01:32,700 --> 00:01:35,060 Why would such an order given to me? 13 00:01:35,060 --> 00:01:37,100 l do not know the reason, sir. 14 00:01:37,100 --> 00:01:41,900 But the order is for you to to carry it out immediately. 15 00:01:46,400 --> 00:01:49,200 [13th year of King Sungjong's Rule] [August 1482] 16 00:01:51,000 --> 00:01:52,400 Sir. 17 00:01:53,345 --> 00:01:56,537 The Queen has been deposed for more than 3 years. 18 00:01:57,200 --> 00:01:58,700 And now, 19 00:01:58,700 --> 00:02:01,300 just because she made herself look presentable and went out of her house, 20 00:02:01,300 --> 00:02:02,700 to kill her by poison . . . 21 00:02:02,700 --> 00:02:05,400 Don't you think it is too harsh? 22 00:02:05,400 --> 00:02:08,200 After all, she is the Prince's mother. 23 00:02:10,200 --> 00:02:13,400 When the Prince takes over the throne then we ... 24 00:02:13,400 --> 00:02:17,900 Don't worry, it will be fine. 25 00:02:23,400 --> 00:02:25,400 Do you want to drink some? 26 00:02:26,600 --> 00:02:29,700 How can we watch what's going to happen with a clear conscience... 27 00:02:44,961 --> 00:02:47,130 Sir... 28 00:02:47,130 --> 00:02:49,068 What should we do? 29 00:02:49,068 --> 00:02:50,902 What is it? 30 00:02:50,902 --> 00:02:51,800 Sir... 31 00:02:51,800 --> 00:02:53,405 Are you ok? 32 00:02:53,405 --> 00:02:54,500 How is he? 33 00:02:54,500 --> 00:02:57,300 Looks like he hurt his ankle. 34 00:02:59,444 --> 00:03:02,679 I am sorry. The horse went suddenly... 35 00:03:06,118 --> 00:03:07,219 Even those darn horses 36 00:03:07,219 --> 00:03:09,254 don't seem to want to go to the deposed Queen's place. 37 00:03:09,254 --> 00:03:11,290 Otherwise, how can it just go wild like a mad horse? 38 00:03:11,290 --> 00:03:13,400 Otherwise, how can it just go wild like a mad horse? 39 00:03:13,400 --> 00:03:15,000 You! 40 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Have you been drinking? 41 00:03:18,000 --> 00:03:19,600 We are going to deliver the King's order. 42 00:03:19,600 --> 00:03:22,500 How dare you act so rudely? 43 00:03:22,500 --> 00:03:25,400 Sir, l deserve death. 44 00:03:27,800 --> 00:03:29,600 Can you still walk? 45 00:03:29,600 --> 00:03:31,170 Yes. 46 00:03:37,482 --> 00:03:39,084 Even if l need to be carried, 47 00:03:39,084 --> 00:03:41,000 l still need to carry out the King's order. 48 00:03:41,000 --> 00:03:42,800 No need for that. 49 00:03:42,800 --> 00:03:45,300 How can you go with your leg like this? 50 00:03:45,300 --> 00:03:47,000 ldiot! 51 00:03:47,000 --> 00:03:49,800 I will deal with your offense in the future. 52 00:03:49,800 --> 00:03:51,500 But due to the circumstance, 53 00:03:51,500 --> 00:03:54,100 hurry and take him to the doctor. 54 00:03:54,100 --> 00:03:56,000 Yes, sir. 55 00:04:19,900 --> 00:04:22,100 Deposed Queen Yoon, 56 00:04:22,100 --> 00:04:24,700 extremely evil and dangerous, 57 00:04:24,700 --> 00:04:28,100 has done a lot of cruel things. 58 00:04:28,100 --> 00:04:30,268 While you were still at the palace, 59 00:04:30,268 --> 00:04:32,672 your atrocities grew worse, 60 00:04:32,672 --> 00:04:35,240 but due to your status as the Prince's mother 61 00:04:35,240 --> 00:04:37,709 we just overlooked your wrongdoings. 62 00:04:37,709 --> 00:04:41,012 We did not judge you. 63 00:04:41,012 --> 00:04:45,617 This has caused the country's downfall; the country's prosperity is at stake. 64 00:04:45,617 --> 00:04:47,300 Therefore, 65 00:04:47,300 --> 00:04:52,800 on August 16, you shall consume poison in your house. 66 00:05:00,199 --> 00:05:02,667 l will see His Majesty. 67 00:05:03,835 --> 00:05:06,305 lf l hear from His Majesty's own mouth that he wants me to consume this poison, 68 00:05:06,305 --> 00:05:07,973 l would definitely consume it. [Mother of Yeonsangun] 69 00:05:07,973 --> 00:05:09,942 Go and escort His Majesty here. 70 00:05:09,942 --> 00:05:11,944 You had better be careful with your words. 71 00:05:11,944 --> 00:05:13,400 This is the King's royal order! 72 00:05:13,400 --> 00:05:15,300 lt cannot be. 73 00:05:15,314 --> 00:05:18,150 l wanted to see the Prince while he came out of the Palace. 74 00:05:18,150 --> 00:05:20,251 So l rushed out without even wearing my shoes. 75 00:05:20,251 --> 00:05:23,088 His Majesty is not the type of person who would give me poison for that. 76 00:05:23,088 --> 00:05:25,791 This must be a conspiracy against 77 00:05:25,791 --> 00:05:27,500 the Prince who would become the King. 78 00:05:27,500 --> 00:05:29,400 Shut up! 79 00:05:29,400 --> 00:05:33,398 How dare you speak such blasphemous words as a deposed queen? 80 00:05:33,398 --> 00:05:34,633 This won't do. 81 00:05:34,633 --> 00:05:35,800 Go ahead. 82 00:05:35,800 --> 00:05:38,200 Give the poison to the criminal. 83 00:05:38,900 --> 00:05:40,400 Stop! 84 00:05:40,400 --> 00:05:43,400 l am the Prince's mother. 85 00:05:43,400 --> 00:05:45,277 lf you really want to kill me, 86 00:05:45,277 --> 00:05:46,700 bring the Prince here. 87 00:05:46,700 --> 00:05:49,081 Go and bring the Prince here. 88 00:05:49,081 --> 00:05:51,672 Quick! Give her the poison. 89 00:05:53,285 --> 00:05:55,710 Quick! Give it to her. 90 00:05:55,710 --> 00:05:56,900 Get away! All of you. 91 00:05:56,900 --> 00:06:00,600 Get away! Don't touch me. 92 00:06:00,600 --> 00:06:01,961 Idiot! 93 00:06:01,961 --> 00:06:04,000 Are you going to disobey the King? 94 00:06:04,000 --> 00:06:06,400 Quick! Give her the poison. 95 00:06:07,833 --> 00:06:09,100 Grab her. 96 00:06:09,100 --> 00:06:10,100 Stop it! 97 00:06:10,100 --> 00:06:13,500 You dare! Stop it! All of you. 98 00:06:16,008 --> 00:06:18,300 Nobody can touch me. 99 00:06:18,300 --> 00:06:21,900 l had been the Mother of this country. 100 00:06:21,900 --> 00:06:24,600 l will drink it myself. 101 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 l will drink it. 102 00:06:34,100 --> 00:06:36,700 My Queen! 103 00:06:40,500 --> 00:06:43,200 My Queen! 104 00:06:45,500 --> 00:06:49,800 Prince, you must take over the throne, 105 00:06:49,800 --> 00:06:54,200 to revenge your mother's unfair death. 106 00:06:59,100 --> 00:07:01,300 My Queen. 107 00:07:16,400 --> 00:07:17,800 Mother... 108 00:07:19,000 --> 00:07:22,900 Take this to the Prince. 109 00:07:22,900 --> 00:07:28,200 Let the Prince know how evil and ruthless these people are. 110 00:07:29,682 --> 00:07:35,420 What you did today, 111 00:07:35,420 --> 00:07:39,400 it will come back to you exactly the same way. 112 00:07:44,196 --> 00:07:46,287 Madam! 113 00:07:52,400 --> 00:07:53,900 Madam. 114 00:08:29,690 --> 00:08:33,070 [ Yi Yung : King Yeonsangun ] 115 00:08:34,312 --> 00:08:35,547 My Prince. 116 00:08:35,547 --> 00:08:39,182 Will the court ladies be coming here? 117 00:08:39,182 --> 00:08:41,519 Yes, my Prince. 118 00:08:41,519 --> 00:08:43,555 Don't tell them you've seen me. 119 00:08:43,555 --> 00:08:45,623 As you say, my Prince. 120 00:08:46,625 --> 00:08:48,127 My Prince... 121 00:08:48,127 --> 00:08:50,728 Come out now! 122 00:08:50,728 --> 00:08:52,396 Where are you... 123 00:08:52,396 --> 00:08:54,032 l admit l lose, where are you? 124 00:08:54,032 --> 00:08:55,633 My Prince, come out, my Prince. 125 00:08:55,633 --> 00:08:57,135 Where are you? My Prince ... come out, quick, come out... 126 00:08:57,135 --> 00:08:59,237 Come out, quick, my Prince. 127 00:08:59,300 --> 00:09:02,500 Sir, my Prince, l admit l lose. 128 00:09:24,900 --> 00:09:30,635 What you did today, 129 00:09:30,635 --> 00:09:34,327 it will come back to you exactly the same way. 130 00:10:07,039 --> 00:10:09,028 Stop! 131 00:10:16,700 --> 00:10:19,300 My Queen! 132 00:10:21,800 --> 00:10:25,400 I'm the mother of the Crown Prince who will take the throne of Joseon. 133 00:10:25,400 --> 00:10:27,648 My Queen! 134 00:10:28,627 --> 00:10:29,729 Bring the Prince here! 135 00:10:29,729 --> 00:10:31,653 My Queen! 136 00:10:32,900 --> 00:10:35,900 How dare you? 137 00:11:07,000 --> 00:11:09,500 Are you awake? 138 00:11:11,469 --> 00:11:14,538 Drink the whole thing. 139 00:11:37,462 --> 00:11:42,800 l think l fainted when l fell down the hill. 140 00:11:42,800 --> 00:11:45,891 You injured your arm. 141 00:11:45,900 --> 00:11:49,500 You will be fine in a few days. 142 00:11:51,476 --> 00:11:53,744 Thank you so much. 143 00:11:58,953 --> 00:12:03,588 (Buddhist) Priest... I need to be on my way. 144 00:12:03,588 --> 00:12:06,957 Please let me know how to get out of this place. 145 00:12:11,096 --> 00:12:12,720 Priest... 146 00:12:13,900 --> 00:12:17,100 You don't have the look in your face to harm others, 147 00:12:17,100 --> 00:12:22,000 but why are your hands grasping the bloody wind? 148 00:12:23,909 --> 00:12:27,202 What do you mean? 149 00:12:29,681 --> 00:12:33,350 What a pitiful fate. 150 00:12:33,351 --> 00:12:36,643 What do you mean, Priest? 151 00:12:39,000 --> 00:12:41,200 Please explain to me. 152 00:12:41,200 --> 00:12:43,595 Why do you say that my life is pitiful? 153 00:12:43,595 --> 00:12:45,863 Please tell me. 154 00:12:47,700 --> 00:12:53,800 Your fate is in the hands of three women. 155 00:12:56,100 --> 00:12:58,710 The first woman 156 00:12:58,710 --> 00:13:02,112 is the one you will kill but she will not die. 157 00:13:02,900 --> 00:13:05,250 The second woman, 158 00:13:05,250 --> 00:13:09,076 you will save her but she will die because of you. 159 00:13:10,800 --> 00:13:15,126 The third woman, she will kill you, 160 00:13:15,126 --> 00:13:18,151 but in turn save many lives. 161 00:13:33,478 --> 00:13:35,002 Sir... 162 00:13:35,002 --> 00:13:37,000 what should l do? 163 00:13:37,000 --> 00:13:40,500 What should l do to avoid such a fate? 164 00:13:40,500 --> 00:13:44,000 The best thing is not to meet them. 165 00:13:44,000 --> 00:13:45,590 How? 166 00:13:45,590 --> 00:13:49,459 How can I not meet the first woman? 167 00:13:49,459 --> 00:13:52,629 Haven't you already met her? 168 00:13:54,032 --> 00:13:57,624 That's why l said it's pitiful. 169 00:13:59,470 --> 00:14:02,473 Then, the second woman... 170 00:14:02,473 --> 00:14:03,374 no... 171 00:14:03,374 --> 00:14:08,179 you said l will die because of the third woman, right? 172 00:14:08,179 --> 00:14:11,249 Then, please may l ask, the third woman... 173 00:14:11,249 --> 00:14:14,285 What should l do to not meet the third woman? 174 00:14:14,285 --> 00:14:17,388 Just don't meet the second woman. 175 00:14:17,388 --> 00:14:19,057 Then the second woman, 176 00:14:19,057 --> 00:14:21,748 what should l do to not meet her? 177 00:14:23,100 --> 00:14:25,500 Sir, please teach me. 178 00:14:42,040 --> 00:14:45,316 Sir, what do these mean? 179 00:14:49,900 --> 00:14:51,300 Sir... 180 00:14:52,157 --> 00:14:53,846 Sir... 181 00:14:53,846 --> 00:14:57,700 Please wait, sir. 182 00:14:59,000 --> 00:15:00,800 Sir... 183 00:15:09,300 --> 00:15:10,800 What does this mean ? 184 00:15:10,800 --> 00:15:14,600 This is the word "jin". It means improper conduct. 185 00:15:14,600 --> 00:15:18,000 This is the word "soon", meaning submissive. 186 00:15:18,000 --> 00:15:21,500 This word is "Ho", which means good. 187 00:15:21,500 --> 00:15:24,555 So, all these words have to do with women? 188 00:15:24,555 --> 00:15:26,924 A woman of improper conduct, 189 00:15:26,924 --> 00:15:30,716 a submissive woman and a good woman, respectively. 190 00:15:30,716 --> 00:15:35,300 Well, do you have any idea about it? 191 00:15:35,300 --> 00:15:37,489 No, I don't. 192 00:15:37,489 --> 00:15:38,800 People have used compound words 193 00:15:38,800 --> 00:15:43,900 to tell secrets since ancient times. 194 00:15:43,900 --> 00:15:45,143 What do you mean by compound words? 195 00:15:45,143 --> 00:15:46,677 Don't you understand? 196 00:15:46,677 --> 00:15:48,679 When King Taejo founded this kingdom, 197 00:15:48,679 --> 00:15:50,381 everyone was talking about this saying. 198 00:15:50,381 --> 00:15:52,000 People talked of "mok-ja-deuk-guk". (tree, son, gain, kingdom) 199 00:15:52,000 --> 00:15:54,118 The word "mok" (tree), 200 00:15:54,118 --> 00:15:56,200 plus the word "ja" (son), 201 00:15:56,200 --> 00:15:58,156 Combine to become the word "yi". 202 00:15:58,156 --> 00:15:59,991 Therefore, this means... 203 00:15:59,991 --> 00:16:03,494 Someone with the surname Yi will rule the kingdom. 204 00:16:03,494 --> 00:16:07,753 Then, if you split these words apart, what do they mean? 205 00:16:07,753 --> 00:16:09,600 The word ''geum'' 206 00:16:09,600 --> 00:16:12,100 is formed by the word "yeo" for woman plus the word "geum", 207 00:16:12,100 --> 00:16:13,800 which means today. 208 00:16:13,800 --> 00:16:17,000 lt should mean the woman you meet today. 209 00:16:17,000 --> 00:16:19,600 When did you get this? 210 00:16:21,179 --> 00:16:22,948 Yesterday. 211 00:16:22,948 --> 00:16:25,483 Then it should be the woman you met yesterday. 212 00:16:25,483 --> 00:16:28,775 Yesterday, did you meet any special woman? 213 00:16:34,800 --> 00:16:37,262 Since you look pale, 214 00:16:37,262 --> 00:16:39,120 that must be it. 215 00:16:39,120 --> 00:16:42,890 Then, let's split the other words and figure it out. 216 00:16:42,890 --> 00:16:44,500 The second woman has the word ''chun" which means river, 217 00:16:44,500 --> 00:16:48,000 plus the word ''hyeol'' which means head. 218 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 The third woman has the word "nyeo" (woman) plus the word "ja" (son). 219 00:16:51,000 --> 00:16:53,630 The third woman has the word "nyeo" (woman) plus the word "ja" (son). 220 00:17:00,385 --> 00:17:01,853 Are you saying 221 00:17:01,853 --> 00:17:05,445 l will die because of the deposed Queen? 222 00:17:05,445 --> 00:17:09,360 Also, the second woman I will be meeting in the future... 223 00:17:09,360 --> 00:17:11,651 Who will she be? 224 00:17:34,570 --> 00:17:37,180 [2nd year of Yeonsangun's Rule] [July 1496 ] 225 00:17:37,180 --> 00:17:40,256 Priest, priest... 226 00:17:40,256 --> 00:17:43,393 Sir, please wait. 227 00:17:43,393 --> 00:17:44,629 Sir... 228 00:17:44,629 --> 00:17:46,297 Sir, please wait. 229 00:17:46,297 --> 00:17:48,086 Sir, sir... 230 00:17:50,730 --> 00:17:53,604 lt's that dream about that quack priest again. 231 00:17:53,604 --> 00:17:56,429 lt's been more than 14 years. 232 00:17:56,429 --> 00:17:59,742 Did you really even meet that person? 233 00:18:05,600 --> 00:18:09,300 Did that old man really give you those words? 234 00:18:11,089 --> 00:18:13,058 Even if all of it is true, 235 00:18:13,058 --> 00:18:16,183 you're almost 40 and you still haven't gotten married because of what that old man said. 236 00:18:16,183 --> 00:18:17,796 Let alone getting married, 237 00:18:17,796 --> 00:18:20,321 do you even dare to look at a woman? 238 00:18:21,266 --> 00:18:23,434 Not only that, you even want to be relieved of your military post? 239 00:18:23,434 --> 00:18:25,368 Does that even make sense? 240 00:18:28,640 --> 00:18:30,942 ln my opinion, 241 00:18:30,942 --> 00:18:32,878 you're just doing in all on your own. 242 00:18:32,878 --> 00:18:34,445 Now that we have a new king, 243 00:18:34,445 --> 00:18:37,346 aren't you doing it because of a useless guilt feeling? 244 00:18:46,124 --> 00:18:48,860 You don't even listen to what I say. 245 00:18:48,860 --> 00:18:51,496 You insist you want to resign, 246 00:18:51,496 --> 00:18:55,265 so, in the future how are you going to survive? 247 00:18:58,637 --> 00:19:00,605 l have decided to leave this place. 248 00:19:00,605 --> 00:19:03,741 What? When? 249 00:19:03,741 --> 00:19:06,109 Today's my last day of work. 250 00:19:06,109 --> 00:19:07,601 I will leave tomorrow, early morning. 251 00:19:07,601 --> 00:19:10,949 What a fool you are! 252 00:19:10,949 --> 00:19:14,508 l can't forget the way she looked at me, even now. 253 00:19:16,721 --> 00:19:20,980 l can't forget the way the Queen looked at me before she died. 254 00:19:23,628 --> 00:19:26,897 Yeah, me too. 255 00:19:28,499 --> 00:19:30,767 Did you hear how easily 256 00:19:30,767 --> 00:19:35,005 His Majesty killed the deer 257 00:19:35,005 --> 00:19:37,940 that former King Sungjong loved so dearly? 258 00:19:39,410 --> 00:19:43,915 The King also killed his childhood teacher, Jo Sa Seo. 259 00:19:43,915 --> 00:19:48,518 He's already like that without knowing of the deposed Queen's death. How much worse would it be if he finds out? 260 00:19:48,518 --> 00:19:50,187 lf His Majesty learns of it, 261 00:19:50,187 --> 00:19:52,379 what would happen? 262 00:20:31,129 --> 00:20:32,663 Madam... 263 00:20:32,663 --> 00:20:35,199 Madam, are you looking for me? 264 00:20:35,199 --> 00:20:36,567 Yes, l'm looking for you. 265 00:20:36,567 --> 00:20:40,738 His Majesty is asking for your last dish that he had for the first time. 266 00:20:40,738 --> 00:20:42,706 Court Lady Choi has prepared all the ingredients. 267 00:20:42,706 --> 00:20:43,607 Please go and take a look. 268 00:20:43,700 --> 00:20:45,700 Yes. 269 00:21:31,355 --> 00:21:33,391 ls it all ready? 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Yes. 271 00:21:45,900 --> 00:21:47,200 Let me do it again. 272 00:21:47,200 --> 00:21:49,500 What did you do wrong? [Court Lady Choi - Head Court Lady of the Royal Kitchen] 273 00:21:49,500 --> 00:21:54,800 You still don't know how much wild sesame oil the king prefers in his food? 274 00:21:55,900 --> 00:21:57,300 You do it all over again. 275 00:21:57,300 --> 00:21:58,804 Yes. 276 00:22:08,226 --> 00:22:11,395 The fragrance of the food will be weakened by the wind. 277 00:22:11,395 --> 00:22:13,231 Prepare this ingredient separately. 278 00:22:13,231 --> 00:22:15,466 l'll personally have a last check on the preparation. 279 00:22:15,466 --> 00:22:16,767 Yes... 280 00:22:16,767 --> 00:22:19,437 Okay, you can get changed. 281 00:22:19,437 --> 00:22:20,826 Yes. 282 00:22:25,443 --> 00:22:26,777 Go get my clothes. 283 00:22:26,777 --> 00:22:28,877 Yes, madam. 284 00:22:30,100 --> 00:22:32,951 Madam, l am Myung Yi. 285 00:22:32,951 --> 00:22:34,318 What do you want? 286 00:22:34,318 --> 00:22:35,987 I've something to report to you. 287 00:22:35,987 --> 00:22:37,676 Come in. 288 00:22:41,700 --> 00:22:43,400 Take a seat. 289 00:22:45,800 --> 00:22:47,600 What is it? 290 00:22:49,533 --> 00:22:51,701 l'm asking you... 291 00:22:52,670 --> 00:22:55,204 It's about the food... 292 00:22:55,204 --> 00:22:58,676 that His Majesty ordered to be prepared for the Queen Dowager. 293 00:22:58,676 --> 00:23:01,312 Because she has symptoms of paralysis, 294 00:23:01,312 --> 00:23:04,448 he specially asked the Royal Kitchen to prepare it. 295 00:23:04,448 --> 00:23:06,650 That is right. 296 00:23:06,650 --> 00:23:09,988 but Palace Maid Choi is grinding wolfsbane and dropwort herbs 297 00:23:09,988 --> 00:23:13,825 along with garlic into the meals. 298 00:23:13,825 --> 00:23:14,759 You said wolfsbane herbs... 299 00:23:14,759 --> 00:23:16,860 Those herbs are used to cure paralysis. 300 00:23:16,860 --> 00:23:18,594 Correct. 301 00:23:18,594 --> 00:23:21,365 But if you use it raw you can go into a coma. 302 00:23:21,365 --> 00:23:23,667 It's something that everybody is aware of. 303 00:23:23,667 --> 00:23:24,769 Moreover, if you use dropwort raw, 304 00:23:24,769 --> 00:23:27,271 it will cause the air in the body to stop circulating properly. 305 00:23:27,271 --> 00:23:29,540 This will cause pain in the body. 306 00:23:29,540 --> 00:23:31,474 Furthermore, that herb is not used for paralysis. 307 00:23:31,474 --> 00:23:33,377 Furthermore, that herb is not used for paralysis. 308 00:23:33,377 --> 00:23:34,579 In the beginning l thought 309 00:23:34,579 --> 00:23:35,280 In the beginning l thought 310 00:23:35,280 --> 00:23:40,451 the Royal Clinic prescribed good herbs for paralysis and didn't say anything. 311 00:23:40,451 --> 00:23:42,920 But if the Queen Dowager keeps consuming it, 312 00:23:42,920 --> 00:23:43,821 Her Highness's illness will get worse. 313 00:23:43,821 --> 00:23:46,590 So I am worried. 314 00:23:47,225 --> 00:23:49,049 Did you see it clearly with your own eyes? 315 00:23:49,049 --> 00:23:50,995 Yes, madam. 316 00:23:50,995 --> 00:23:53,019 When did it start? 317 00:23:53,019 --> 00:23:55,600 Four days ago. 318 00:23:56,300 --> 00:23:57,600 You said four days ago, 319 00:23:57,600 --> 00:24:02,500 wasn't that the day when he King ordered the chef to prepare the meals? 320 00:24:04,100 --> 00:24:07,845 Why did you observe so closely what Palace maid Choi was doing? 321 00:24:07,845 --> 00:24:11,014 l accidentally saw it. 322 00:24:13,900 --> 00:24:15,319 Besides you, 323 00:24:15,319 --> 00:24:18,344 is there anyone else who knows about this? 324 00:24:18,344 --> 00:24:20,947 l'm the only one who knows it. 325 00:24:20,947 --> 00:24:23,100 Are you sure? 326 00:24:23,100 --> 00:24:24,500 Yes. 327 00:24:26,100 --> 00:24:27,531 Okay, 328 00:24:27,531 --> 00:24:29,567 l will discretely investigate and take care of it. 329 00:24:29,567 --> 00:24:32,436 Don't mention this to anyone. 330 00:24:32,436 --> 00:24:34,404 Yes, madam. 331 00:24:43,782 --> 00:24:44,883 Baek Young. 332 00:24:44,883 --> 00:24:46,117 Come over here. 333 00:24:46,117 --> 00:24:48,642 What is it ? l'm busy. 334 00:24:48,642 --> 00:24:50,321 l've told someone. 335 00:24:50,321 --> 00:24:52,890 Who did you tell? To the Head Court Lady? 336 00:24:52,890 --> 00:24:54,692 To Court Lady for Tasting. 337 00:24:54,692 --> 00:24:55,893 That's great. 338 00:24:55,893 --> 00:24:58,896 I didn't feel comfortable telling on Palace maid Choi to the Head Court Lady. 339 00:24:58,896 --> 00:25:00,231 What did she say? 340 00:25:00,231 --> 00:25:03,456 She said she would investigate first and take care of it. 341 00:25:03,456 --> 00:25:05,236 She asked if anyone else knew about this. 342 00:25:05,236 --> 00:25:07,005 l didn't let her know about you. 343 00:25:07,005 --> 00:25:08,306 Why? 344 00:25:08,306 --> 00:25:10,397 Just in case. 345 00:25:11,142 --> 00:25:12,931 Baek Young! 346 00:25:12,931 --> 00:25:14,012 l need to go. 347 00:25:14,012 --> 00:25:15,479 The ingredients for the late night snack got spoiled so everyone's in chaos. 348 00:25:15,479 --> 00:25:16,915 The ingredients for the late night snack got spoiled so everyone's in chaos. 349 00:25:16,915 --> 00:25:18,116 Oh no! 350 00:25:18,116 --> 00:25:21,141 - We will talk later all right? - All right. 351 00:25:29,260 --> 00:25:30,427 Excuse me... 352 00:25:31,229 --> 00:25:33,153 What happened again? 353 00:25:34,798 --> 00:25:36,667 What is this? 354 00:25:36,667 --> 00:25:39,037 lt's a fragrance powder from China. 355 00:25:39,037 --> 00:25:40,871 I'm a palace maid. 356 00:25:40,871 --> 00:25:41,840 If you continue to be like this l will report to the Head Court Lady. 357 00:25:41,840 --> 00:25:44,400 If you continue to be like this l will report to the Head Court Lady. 358 00:25:44,400 --> 00:25:46,500 Please do not misunderstand. 359 00:25:46,500 --> 00:25:47,445 I just wanted to thank you for your help from that incident. 360 00:25:47,445 --> 00:25:49,180 I just wanted to thank you for your help from that incident. 361 00:25:49,180 --> 00:25:51,700 So please accept this. 362 00:25:51,700 --> 00:25:54,300 Please take this. 363 00:25:58,356 --> 00:26:00,545 Hey, what's this? 364 00:26:00,545 --> 00:26:03,261 lt's a fragrance powder used by women from China. 365 00:26:03,261 --> 00:26:04,462 I'm so jealous! 366 00:26:04,462 --> 00:26:06,998 Myung Yi, can I try some on too? 367 00:26:06,998 --> 00:26:08,132 Sure. 368 00:26:08,132 --> 00:26:09,567 I mean, sure, you did help him, but isn't this a little too much? 369 00:26:09,567 --> 00:26:11,602 I mean, sure, you did help him, but Isn't this a little too much? 370 00:26:11,602 --> 00:26:13,571 Who cares? 371 00:26:13,571 --> 00:26:17,963 How nice would it be if someone gave me fragrance powder. 372 00:26:17,963 --> 00:26:19,900 What are you all doing here? 373 00:26:21,879 --> 00:26:23,247 It's almost time for dinner, 374 00:26:23,247 --> 00:26:25,783 yet you are dilly-dallying here? 375 00:26:25,783 --> 00:26:26,972 Madam... 376 00:28:09,253 --> 00:28:10,587 Wait. 377 00:28:10,587 --> 00:28:11,688 What is it? 378 00:28:11,688 --> 00:28:13,690 The Head Court Lady asked for you. 379 00:28:13,690 --> 00:28:15,359 But it's already so late. 380 00:28:15,359 --> 00:28:17,730 She called for us also. 381 00:28:24,000 --> 00:28:26,200 Why aren't they back yet? 382 00:28:31,200 --> 00:28:33,500 Is it you, Baek Young? 383 00:29:08,812 --> 00:29:10,812 Let her out. 384 00:29:20,100 --> 00:29:21,900 Release her. 385 00:29:28,165 --> 00:29:30,567 Are you willing to plead guilty? 386 00:29:30,567 --> 00:29:32,603 Madam, what are you saying? 387 00:29:32,603 --> 00:29:34,271 l ask you one more time, 388 00:29:34,271 --> 00:29:36,340 are you willing to plead guilty? 389 00:29:36,340 --> 00:29:38,375 Madam, what exactly are you saying? 390 00:29:38,375 --> 00:29:40,945 What's the reason that you have to treat me like this? 391 00:29:40,945 --> 00:29:43,047 You still won't admit it! 392 00:29:43,047 --> 00:29:43,948 Madam... 393 00:29:43,948 --> 00:29:46,272 What is a palace maid? 394 00:29:46,272 --> 00:29:47,918 A palace maid is a girl who belongs to His Majesty. 395 00:29:47,918 --> 00:29:50,243 She needs to be careful in her conduct and her speech. 396 00:29:50,243 --> 00:29:51,823 She can't lose her charm. 397 00:29:51,823 --> 00:29:53,990 She can't flirt around with other men. 398 00:29:53,990 --> 00:29:55,893 She also cannot accept favors from men. 399 00:29:55,893 --> 00:29:58,395 This is the rule in the palace. 400 00:29:58,395 --> 00:29:59,930 l know. 401 00:29:59,930 --> 00:30:02,399 I've never gone against the rules that you just mentioned. 402 00:30:02,399 --> 00:30:04,967 You said you didn't go against the rule? 403 00:30:07,939 --> 00:30:10,730 Then what are these? 404 00:30:11,976 --> 00:30:14,478 Tha... that is... 405 00:30:14,478 --> 00:30:17,947 You know the guard at Manchun Gate, 406 00:30:17,947 --> 00:30:22,507 and you were with him late at night. 407 00:30:22,507 --> 00:30:24,488 ls that true? 408 00:30:24,488 --> 00:30:25,823 Yes, madam. 409 00:30:25,823 --> 00:30:27,158 The truth is... 410 00:30:27,158 --> 00:30:30,261 that night, that guard fainted because of stomach ache. 411 00:30:30,261 --> 00:30:32,296 l only gave him the emergency treatment. 412 00:30:32,296 --> 00:30:34,598 What treatment did you give? 413 00:30:34,598 --> 00:30:36,400 l let him drink the boiled water, 414 00:30:36,400 --> 00:30:38,903 and then l let him drink my medicine. 415 00:30:38,903 --> 00:30:40,271 He wanted to thank you so much 416 00:30:40,271 --> 00:30:43,200 that he gave you such precious jewelry and the fragrant powder. 417 00:30:43,200 --> 00:30:45,943 And you accepted his gift without a second thought? 418 00:30:45,943 --> 00:30:47,979 Madam, it wasn't like that. 419 00:30:47,979 --> 00:30:50,068 Shut up. 420 00:30:50,068 --> 00:30:53,173 How dare you speak lies? 421 00:30:53,173 --> 00:30:55,352 lf he really fainted because of stomachache, 422 00:30:55,352 --> 00:30:57,388 you should have informed other guards first. 423 00:30:57,388 --> 00:31:00,157 Even if it is an emergency and you helped him immediately, 424 00:31:00,157 --> 00:31:02,493 why would he give you such expensive presents for such a small matter, 425 00:31:02,493 --> 00:31:05,885 and how could you accept them? 426 00:31:05,900 --> 00:31:07,531 If you two haven't done anything intimate 427 00:31:07,531 --> 00:31:09,733 how do you explain this incident? 428 00:31:09,733 --> 00:31:10,634 But madam, 429 00:31:10,634 --> 00:31:11,969 lt really wasn't like that. 430 00:31:11,969 --> 00:31:13,604 It's really not like that. 431 00:31:13,604 --> 00:31:15,938 Keep your mouth shut! 432 00:31:15,938 --> 00:31:19,100 Tell me, what did you see 4 days ago? 433 00:31:21,200 --> 00:31:22,900 Four days ago, 434 00:31:22,900 --> 00:31:28,600 l saw Palace Maid Park go into the hut with a man. 435 00:31:31,255 --> 00:31:33,200 No madam... 436 00:31:33,200 --> 00:31:34,600 Absolutely not! 437 00:31:34,600 --> 00:31:36,260 So... 438 00:31:36,260 --> 00:31:39,396 You purposely told a lie to frame palace maid Choi, right? 439 00:31:39,396 --> 00:31:40,597 No, it's not true! 440 00:31:40,597 --> 00:31:42,200 lt's definitely not like that. 441 00:31:42,200 --> 00:31:43,800 You, insolent! 442 00:31:43,800 --> 00:31:46,436 You have committed such a great sin, you should kill yourself. 443 00:31:46,436 --> 00:31:47,872 That's the way of a palace maid. 444 00:31:47,872 --> 00:31:50,400 How can you frame your fellow maid? 445 00:31:50,400 --> 00:31:53,700 Pay for your crime by killing yourself. 446 00:32:09,900 --> 00:32:11,700 When you became a lady of the court what did we say? 447 00:32:11,700 --> 00:32:13,497 Committing adultery with a man 448 00:32:13,497 --> 00:32:15,966 or framing a friend. How do you punish such a sin? 449 00:32:15,966 --> 00:32:17,201 You should know, right? 450 00:32:17,201 --> 00:32:19,303 Madam, l have been wronged! 451 00:32:19,303 --> 00:32:21,171 l have been wronged, madam. 452 00:32:21,171 --> 00:32:22,800 Carry out the sentence, immediately! 453 00:32:22,800 --> 00:32:24,400 Yes. 454 00:32:30,500 --> 00:32:32,600 What are you doing? 455 00:33:11,421 --> 00:33:14,091 She is the lesson for all of you. 456 00:33:14,091 --> 00:33:17,960 ln the future, we will not allow such things to happen again. 457 00:33:20,831 --> 00:33:22,220 Madam... 458 00:33:23,267 --> 00:33:26,736 Hide the body and leave this place immediately. 459 00:33:56,166 --> 00:33:57,990 Stop crying. 460 00:33:57,990 --> 00:33:59,857 But Aunt... 461 00:33:59,857 --> 00:34:01,205 Did we really need to do that? 462 00:34:01,205 --> 00:34:03,841 What nonsense are you talking about? 463 00:34:03,841 --> 00:34:06,110 lf you leave the seed, it will blossom. 464 00:34:06,110 --> 00:34:09,001 If it blossoms it will bear fruit. 465 00:34:09,001 --> 00:34:12,548 You must clear the root of the problem. 466 00:34:13,450 --> 00:34:15,285 With such a soft heart, 467 00:34:15,285 --> 00:34:17,810 you will not be able to keep this position. 468 00:34:19,089 --> 00:34:22,248 You are my niece by family relation, but 469 00:34:22,248 --> 00:34:25,763 you are my successor to become the Head Court Lady of the Royal Kitchen. 470 00:34:25,763 --> 00:34:28,033 Further more, that position 471 00:34:28,033 --> 00:34:31,969 is the foothold that will make our family prosperous. 472 00:34:31,969 --> 00:34:34,972 Our Choi family was a lowly family without any means. 473 00:34:34,972 --> 00:34:36,273 How do you think we were able 474 00:34:36,273 --> 00:34:39,442 to enjoy such fortune? 475 00:34:40,878 --> 00:34:43,513 Since King Moonjong, 476 00:34:43,513 --> 00:34:46,416 our family has produced 5 Head Court Ladies of the Royal Kitchen. 477 00:34:46,416 --> 00:34:50,187 And served 6 kings meals. 478 00:34:50,187 --> 00:34:53,600 ln the palace, where you won't know who will be killed tomorrow, 479 00:34:53,600 --> 00:34:57,617 how do you think that was possible? 480 00:34:57,617 --> 00:35:00,730 The fifth generation ancestor, Choi Ma Ji, 481 00:35:00,730 --> 00:35:03,421 who was the first to enter the palace, 482 00:35:03,421 --> 00:35:06,800 do you know how she climbed up to take over the Head Court Lady post? 483 00:35:08,638 --> 00:35:10,640 To King Moonjong, who was suffering from a severe skin disease, 484 00:35:10,640 --> 00:35:14,178 she continued to serve pork. 485 00:35:14,178 --> 00:35:17,181 But for skin disease, meat is not allowed. 486 00:35:17,181 --> 00:35:19,684 The imperial doctor would not allow such thing. 487 00:35:19,684 --> 00:35:22,173 This is the point. 488 00:35:22,173 --> 00:35:26,723 The palace doctor was a King Sejo supporter. 489 00:35:26,723 --> 00:35:30,660 And Court Lady Choi Ma Ri understood that. 490 00:35:30,660 --> 00:35:33,800 She bet her life in the authority game, 491 00:35:33,800 --> 00:35:37,000 to seek future prosperity. 492 00:35:37,902 --> 00:35:41,638 Come to think of it, it's a battle of life. 493 00:35:41,638 --> 00:35:43,908 You have to forsake a soft heart. 494 00:35:43,908 --> 00:35:46,976 Observe closely which direction the authority is heading. 495 00:35:46,976 --> 00:35:49,479 In the important moment do not make a wrong choice; 496 00:35:49,479 --> 00:35:51,982 you need to really learn and learn again. 497 00:35:51,982 --> 00:35:54,718 This matter will determine the fate of our family's future, 498 00:35:54,718 --> 00:35:57,309 and our lives, too. 499 00:36:22,046 --> 00:36:26,138 l didn't tell when she asked who else knew this too. 500 00:36:26,138 --> 00:36:27,217 Why ? 501 00:36:27,217 --> 00:36:29,485 Just in case. 502 00:36:35,993 --> 00:36:37,682 Myung Yi! 503 00:36:39,129 --> 00:36:41,320 Oh, please... 504 00:38:11,356 --> 00:38:14,023 Miss... 505 00:38:45,255 --> 00:38:47,144 Master! 506 00:38:47,144 --> 00:38:49,446 Master, are you there? 507 00:38:50,860 --> 00:38:52,229 What's going on? 508 00:38:52,229 --> 00:38:54,631 Master, this lady is dying. 509 00:38:54,631 --> 00:38:55,732 Please save her. 510 00:38:55,732 --> 00:38:58,000 Okay, come in. 511 00:39:16,453 --> 00:39:18,121 How's her condition? 512 00:39:18,121 --> 00:39:20,557 Looks like she drank monkshood soup. 513 00:39:20,557 --> 00:39:23,949 Monkshood soup, isn't that poison? 514 00:39:23,949 --> 00:39:25,229 There's no more hope for this lady. 515 00:39:25,229 --> 00:39:28,799 But, l could still feel her pulse. 516 00:39:28,799 --> 00:39:32,002 Maybe she only drank a bit, or maybe she had taken the antidote. 517 00:39:32,002 --> 00:39:33,870 So there's hope? 518 00:39:33,870 --> 00:39:36,907 Now, l'll go and get some medicine to detoxicate her, 519 00:39:36,907 --> 00:39:39,576 so please come with me. 520 00:39:39,576 --> 00:39:41,344 It will take some time to make the herbal medicine. 521 00:39:41,344 --> 00:39:44,347 Meanwhile, boil some mung bean soup for her to drink. 522 00:39:44,347 --> 00:39:47,450 Drinking mung bean soup could help to neutralize the poison too. 523 00:39:47,450 --> 00:39:49,017 Okay. 524 00:39:56,126 --> 00:39:57,260 These are mung beans. 525 00:39:57,260 --> 00:39:59,229 Now l'm going to get the herbs. 526 00:39:59,229 --> 00:40:00,931 You must let her drink the liquid after you finish boiling them. 527 00:40:00,931 --> 00:40:02,900 When she drinks it 528 00:40:02,900 --> 00:40:04,267 she might vomit, but this is a good sign. 529 00:40:04,267 --> 00:40:05,936 So continue to make her drink it. 530 00:40:05,936 --> 00:40:07,537 There are some containers to cook the herbs. 531 00:40:07,537 --> 00:40:08,338 There are some containers to cook the herbs. 532 00:40:08,338 --> 00:40:10,005 Okay, l understand. 533 00:41:14,171 --> 00:41:15,895 Quick, drink this. 534 00:41:17,574 --> 00:41:19,742 You must drink this. 535 00:41:22,280 --> 00:41:23,769 Come... 536 00:41:33,724 --> 00:41:35,413 Quick, drink this. 537 00:41:39,362 --> 00:41:41,131 Drink... 538 00:41:41,131 --> 00:41:43,522 Drink this and you will stay alive. 539 00:41:51,300 --> 00:41:53,900 Master, is she out of danger? 540 00:41:53,900 --> 00:41:56,200 Although her body is still weak, 541 00:41:56,200 --> 00:41:59,349 she is out of danger. 542 00:41:59,349 --> 00:42:02,300 How did she drink the monkshood soup? 543 00:42:02,300 --> 00:42:04,000 l don't know. 544 00:42:04,000 --> 00:42:05,655 When l passed by the river l saw this lady needed help, 545 00:42:05,655 --> 00:42:06,790 When l passed by the river l saw this lady needed help, 546 00:42:06,790 --> 00:42:08,258 so l carried her here. 547 00:42:08,258 --> 00:42:09,600 At any rate, 548 00:42:09,600 --> 00:42:13,900 you saved her life. 549 00:42:13,900 --> 00:42:15,898 How can it be me who saved her life? 550 00:42:15,898 --> 00:42:18,168 You said she had already drank the antidote. 551 00:42:18,168 --> 00:42:19,669 That's true, 552 00:42:19,669 --> 00:42:23,340 but if you hadn't brought her here quickly to treat her, 553 00:42:23,340 --> 00:42:25,600 she would have died. 554 00:42:25,600 --> 00:42:29,200 You have done a good deed. 555 00:42:58,000 --> 00:43:03,700 After all, you did save her life. 556 00:43:29,606 --> 00:43:32,409 The word ''soon'', if we split the word, 557 00:43:32,409 --> 00:43:35,068 lt becomes the word ''cheon'' which means river, and the other word is ''hyeol'', it means head. 558 00:43:35,068 --> 00:43:37,870 This lady's head was in the river. 559 00:43:39,348 --> 00:43:40,918 You are saying, this lady... 560 00:43:40,918 --> 00:43:42,910 is the second woman? 561 00:43:42,910 --> 00:43:45,224 The second woman, you will save her life, 562 00:43:45,224 --> 00:43:49,382 but she will die because of you. 563 00:43:49,382 --> 00:43:51,862 lf you don't want to meet the third woman, 564 00:43:51,862 --> 00:43:56,231 you shouldn't have met the second woman. 565 00:44:27,865 --> 00:44:29,533 The second woman... no! 566 00:44:29,533 --> 00:44:32,736 You said because of the third woman l will die, right? 567 00:44:32,736 --> 00:44:34,604 Then, the third woman... 568 00:44:34,604 --> 00:44:38,041 What should l do to not meet the third woman? 569 00:44:38,041 --> 00:44:41,278 If only you don't meet the second woman... 570 00:44:41,278 --> 00:44:42,900 Then the second woman... 571 00:44:42,900 --> 00:44:48,000 what should l do that won't meet the second women? 572 00:45:01,129 --> 00:45:02,464 Don't hold it in. 573 00:45:02,464 --> 00:45:05,733 You need to vomit it out in order to survive. 574 00:45:43,105 --> 00:45:47,074 Myung Yi, are you alive? Alive? 575 00:45:47,074 --> 00:45:49,812 Now only l know someone wanted to kill you, 576 00:45:49,812 --> 00:45:52,179 but l don't know what to do. 577 00:45:52,179 --> 00:45:53,350 l just remembered what you said. 578 00:45:53,350 --> 00:45:57,786 Poisoning by monkshood soup can be cured by using sweet bean or mung bean soup. 579 00:45:57,786 --> 00:46:02,655 But l really don't know whether this can save your life. 580 00:46:02,655 --> 00:46:05,727 Myung Yi, are you alive? 581 00:46:05,727 --> 00:46:09,430 If you are dead, please don't forgive me. 582 00:46:09,430 --> 00:46:13,222 If you are alive, please listen to me. 583 00:46:13,222 --> 00:46:15,637 l still do not know the entire truth. 584 00:46:15,637 --> 00:46:19,273 But l don't believe about you committing adultery with a man. 585 00:46:19,273 --> 00:46:20,908 Because l don't believe it. 586 00:46:20,908 --> 00:46:23,977 So now, you should never return to the palace, 587 00:46:23,977 --> 00:46:26,479 and don't let them see you. 588 00:46:26,479 --> 00:46:28,614 Hide far away and live. 589 00:46:28,614 --> 00:46:30,384 Please stay alive. 590 00:46:30,384 --> 00:46:33,954 And punish me for being so helpless 591 00:46:33,954 --> 00:46:37,545 surrendering to them who threatened me. 592 00:46:37,545 --> 00:46:40,815 What should l do, Myung Yi? 593 00:47:44,926 --> 00:47:47,317 Can l come in? 594 00:48:01,042 --> 00:48:03,166 Please take a seat. 595 00:48:06,214 --> 00:48:07,903 Take a seat. 596 00:48:11,753 --> 00:48:13,488 You saved my life. 597 00:48:13,488 --> 00:48:16,157 l don't know how to thank you. 598 00:48:16,157 --> 00:48:19,426 Please let me bow down to you. 599 00:48:36,811 --> 00:48:40,236 l have to leave now, after being indebted to you. 600 00:48:40,236 --> 00:48:41,949 You have not recovered, 601 00:48:41,949 --> 00:48:44,840 you can't leave yet. 602 00:48:46,687 --> 00:48:50,918 l don't want to stay here and give you any more trouble. 603 00:48:52,459 --> 00:48:55,027 Where are you going? 604 00:48:58,665 --> 00:49:02,400 l don't think you have any place to go. 605 00:49:02,400 --> 00:49:04,903 What do you plan to do? 606 00:49:06,007 --> 00:49:08,465 Don't worry. 607 00:49:08,465 --> 00:49:10,464 So... 608 00:49:10,464 --> 00:49:13,746 Thank you again. 609 00:49:26,460 --> 00:49:30,891 l have to say goodbye now. 610 00:49:57,525 --> 00:49:59,360 The second woman, 611 00:49:59,360 --> 00:50:03,891 you will save her life but she will die because of you. 612 00:51:50,405 --> 00:51:52,907 Come and have a bowl of hot porridge. 613 00:51:52,907 --> 00:51:54,909 Thank you, but l have no money. 614 00:51:54,909 --> 00:51:58,434 It's okay, just eat. 615 00:52:08,956 --> 00:52:11,758 l followed your instruction, l used only white rice to cook the porridge. 616 00:52:11,758 --> 00:52:13,826 Please pay up. 617 00:52:15,029 --> 00:52:16,997 Let her spend the night here. 618 00:52:16,997 --> 00:52:18,366 Don't forget to give her a pair of shoes. 619 00:52:18,366 --> 00:52:20,701 So much? 620 00:52:20,701 --> 00:52:22,036 Don't say l gave it to you. 621 00:52:22,036 --> 00:52:23,460 Just come up with some excuse. 622 00:52:23,460 --> 00:52:26,662 Okay! 623 00:53:25,132 --> 00:53:27,034 Can you handle this kind of hard work? 624 00:53:27,034 --> 00:53:27,869 Yes. 625 00:53:27,869 --> 00:53:30,960 Alright. 626 00:53:34,142 --> 00:53:37,511 This girl is quite pretty. When did you come? 627 00:53:37,511 --> 00:53:39,102 Why are you doing this? 628 00:53:39,102 --> 00:53:40,600 l'm asking you. 629 00:53:40,600 --> 00:53:42,350 l... where are you going? 630 00:53:42,350 --> 00:53:43,951 Sit down. 631 00:53:43,951 --> 00:53:46,742 Give me some wine. 632 00:53:46,742 --> 00:53:50,270 What are you doing? He is asking you to give him some wine. 633 00:53:51,000 --> 00:53:54,581 - What are you doing? - You are so pretty. 634 00:53:54,581 --> 00:53:57,323 - Let go. - What are you doing? 635 00:54:06,100 --> 00:54:08,400 Let's go. 636 00:54:14,381 --> 00:54:17,772 You can't do such things. 637 00:54:17,772 --> 00:54:20,649 Those aren't suitable for you. 638 00:55:48,600 --> 00:55:51,400 Let me do it. 639 00:56:25,245 --> 00:56:28,270 Someone said l would save your life, 640 00:56:28,270 --> 00:56:31,273 but you then would die because of me. 641 00:56:35,255 --> 00:56:37,684 Being with me 642 00:56:37,684 --> 00:56:41,292 will only put your life in danger. 643 00:56:41,292 --> 00:56:45,920 My life is no longer mine. 644 00:56:48,600 --> 00:56:50,800 Please... 645 00:56:51,471 --> 00:56:54,162 take me. 646 00:57:10,057 --> 00:57:12,725 14 years ago, 647 00:57:13,694 --> 00:57:16,289 l was a soldier of the Royal Guard. 648 00:57:16,289 --> 00:57:20,428 l had to carry out the King's order to take the poison to the deposed Queen Yoon. 649 00:57:21,368 --> 00:57:22,802 When l was depressed, on my way home 650 00:57:22,802 --> 00:57:26,206 When l was depressed, on my way home 651 00:57:26,206 --> 00:57:29,231 l met a spiritual master. 652 00:57:30,711 --> 00:57:32,580 The master told me that 653 00:57:32,580 --> 00:57:37,072 there were 3 women who will control my fate. 654 00:57:38,051 --> 00:57:40,540 The first woman, 655 00:57:40,540 --> 00:57:44,779 l would kill her, but she wouldn't die. 656 00:57:44,779 --> 00:57:47,149 The second woman, 657 00:57:47,149 --> 00:57:48,396 l will save her life, 658 00:57:48,396 --> 00:57:50,887 but she will die because of me. 659 00:57:51,932 --> 00:57:54,056 The third woman, 660 00:57:54,056 --> 00:57:55,302 though she kills me, 661 00:57:55,302 --> 00:57:58,932 will save many people as a result. 662 00:58:00,073 --> 00:58:01,442 The master gave me 3 words 663 00:58:01,442 --> 00:58:05,111 to guide me to see who these women were. 664 00:58:06,179 --> 00:58:09,615 The first woman was the deposed Queen Yoon. 665 00:58:10,718 --> 00:58:14,644 The second woman is you. 666 00:58:16,824 --> 00:58:20,016 If you follow me, you will die. 667 00:58:21,495 --> 00:58:25,025 You still want to follow me? 668 00:59:08,709 --> 00:59:10,798 Father... 669 00:59:13,346 --> 00:59:15,270 Have you caught him? 670 00:59:19,152 --> 00:59:21,641 Where's mother? 671 00:59:22,823 --> 00:59:25,312 Where's mother? 672 00:59:29,229 --> 00:59:31,097 Mother. 673 00:59:31,097 --> 00:59:33,321 Come in with me. 674 00:59:37,030 --> 00:59:38,262 Why are you still standing there? 675 00:59:38,262 --> 00:59:40,823 Follow me. 676 00:59:40,823 --> 00:59:43,061 Mother. 48144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.