Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,460 --> 00:00:14,140
- Episode 1 -
2
00:01:07,400 --> 00:01:10,900
Sir...
3
00:01:10,900 --> 00:01:12,800
Sir...
4
00:01:15,100 --> 00:01:17,300
Lt. General...
5
00:01:17,300 --> 00:01:18,800
What's the matter ?
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,900
The King commands you to accompany the Great Minister of the Left,
7
00:01:20,900 --> 00:01:24,300
to give poison to the deposed Queen.
8
00:01:24,300 --> 00:01:26,100
What?
9
00:01:26,100 --> 00:01:28,000
How ...
10
00:01:28,000 --> 00:01:30,178
How can this be happening?
11
00:01:31,400 --> 00:01:32,700
Why?
12
00:01:32,700 --> 00:01:35,060
Why would such an order given to me?
13
00:01:35,060 --> 00:01:37,100
l do not know the reason, sir.
14
00:01:37,100 --> 00:01:41,900
But the order is for you to to carry it out immediately.
15
00:01:46,400 --> 00:01:49,200
[13th year of King Sungjong's Rule]
[August 1482]
16
00:01:51,000 --> 00:01:52,400
Sir.
17
00:01:53,345 --> 00:01:56,537
The Queen has been deposed for more than 3 years.
18
00:01:57,200 --> 00:01:58,700
And now,
19
00:01:58,700 --> 00:02:01,300
just because she made herself look presentable and went out of her house,
20
00:02:01,300 --> 00:02:02,700
to kill her by poison . . .
21
00:02:02,700 --> 00:02:05,400
Don't you think it is too harsh?
22
00:02:05,400 --> 00:02:08,200
After all, she is the Prince's mother.
23
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
When the Prince takes over the throne then we ...
24
00:02:13,400 --> 00:02:17,900
Don't worry, it will be fine.
25
00:02:23,400 --> 00:02:25,400
Do you want to drink some?
26
00:02:26,600 --> 00:02:29,700
How can we watch what's going to happen with a clear conscience...
27
00:02:44,961 --> 00:02:47,130
Sir...
28
00:02:47,130 --> 00:02:49,068
What should we do?
29
00:02:49,068 --> 00:02:50,902
What is it?
30
00:02:50,902 --> 00:02:51,800
Sir...
31
00:02:51,800 --> 00:02:53,405
Are you ok?
32
00:02:53,405 --> 00:02:54,500
How is he?
33
00:02:54,500 --> 00:02:57,300
Looks like he hurt his ankle.
34
00:02:59,444 --> 00:03:02,679
I am sorry. The horse went suddenly...
35
00:03:06,118 --> 00:03:07,219
Even those darn horses
36
00:03:07,219 --> 00:03:09,254
don't seem to want to go to the deposed Queen's place.
37
00:03:09,254 --> 00:03:11,290
Otherwise, how can it just go wild like a mad horse?
38
00:03:11,290 --> 00:03:13,400
Otherwise, how can it just go wild like a mad horse?
39
00:03:13,400 --> 00:03:15,000
You!
40
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Have you been drinking?
41
00:03:18,000 --> 00:03:19,600
We are going to deliver the King's order.
42
00:03:19,600 --> 00:03:22,500
How dare you act so rudely?
43
00:03:22,500 --> 00:03:25,400
Sir, l deserve death.
44
00:03:27,800 --> 00:03:29,600
Can you still walk?
45
00:03:29,600 --> 00:03:31,170
Yes.
46
00:03:37,482 --> 00:03:39,084
Even if l need to be carried,
47
00:03:39,084 --> 00:03:41,000
l still need to carry out the King's order.
48
00:03:41,000 --> 00:03:42,800
No need for that.
49
00:03:42,800 --> 00:03:45,300
How can you go with your leg like this?
50
00:03:45,300 --> 00:03:47,000
ldiot!
51
00:03:47,000 --> 00:03:49,800
I will deal with your offense in the future.
52
00:03:49,800 --> 00:03:51,500
But due to the circumstance,
53
00:03:51,500 --> 00:03:54,100
hurry and take him to the doctor.
54
00:03:54,100 --> 00:03:56,000
Yes, sir.
55
00:04:19,900 --> 00:04:22,100
Deposed Queen Yoon,
56
00:04:22,100 --> 00:04:24,700
extremely evil and dangerous,
57
00:04:24,700 --> 00:04:28,100
has done a lot of cruel things.
58
00:04:28,100 --> 00:04:30,268
While you were still at the palace,
59
00:04:30,268 --> 00:04:32,672
your atrocities grew worse,
60
00:04:32,672 --> 00:04:35,240
but due to your status as the Prince's mother
61
00:04:35,240 --> 00:04:37,709
we just overlooked your wrongdoings.
62
00:04:37,709 --> 00:04:41,012
We did not judge you.
63
00:04:41,012 --> 00:04:45,617
This has caused the country's downfall;
the country's prosperity is at stake.
64
00:04:45,617 --> 00:04:47,300
Therefore,
65
00:04:47,300 --> 00:04:52,800
on August 16, you shall consume poison in your house.
66
00:05:00,199 --> 00:05:02,667
l will see His Majesty.
67
00:05:03,835 --> 00:05:06,305
lf l hear from His Majesty's own mouth
that he wants me to consume this poison,
68
00:05:06,305 --> 00:05:07,973
l would definitely consume it.
[Mother of Yeonsangun]
69
00:05:07,973 --> 00:05:09,942
Go and escort His Majesty here.
70
00:05:09,942 --> 00:05:11,944
You had better be careful with your words.
71
00:05:11,944 --> 00:05:13,400
This is the King's royal order!
72
00:05:13,400 --> 00:05:15,300
lt cannot be.
73
00:05:15,314 --> 00:05:18,150
l wanted to see the Prince while he came out of the Palace.
74
00:05:18,150 --> 00:05:20,251
So l rushed out without even wearing my shoes.
75
00:05:20,251 --> 00:05:23,088
His Majesty is not the type of person who would give me poison for that.
76
00:05:23,088 --> 00:05:25,791
This must be a conspiracy against
77
00:05:25,791 --> 00:05:27,500
the Prince who would become the King.
78
00:05:27,500 --> 00:05:29,400
Shut up!
79
00:05:29,400 --> 00:05:33,398
How dare you speak such blasphemous words as a deposed queen?
80
00:05:33,398 --> 00:05:34,633
This won't do.
81
00:05:34,633 --> 00:05:35,800
Go ahead.
82
00:05:35,800 --> 00:05:38,200
Give the poison to the criminal.
83
00:05:38,900 --> 00:05:40,400
Stop!
84
00:05:40,400 --> 00:05:43,400
l am the Prince's mother.
85
00:05:43,400 --> 00:05:45,277
lf you really want to kill me,
86
00:05:45,277 --> 00:05:46,700
bring the Prince here.
87
00:05:46,700 --> 00:05:49,081
Go and bring the Prince here.
88
00:05:49,081 --> 00:05:51,672
Quick! Give her the poison.
89
00:05:53,285 --> 00:05:55,710
Quick! Give it to her.
90
00:05:55,710 --> 00:05:56,900
Get away! All of you.
91
00:05:56,900 --> 00:06:00,600
Get away! Don't touch me.
92
00:06:00,600 --> 00:06:01,961
Idiot!
93
00:06:01,961 --> 00:06:04,000
Are you going to disobey the King?
94
00:06:04,000 --> 00:06:06,400
Quick! Give her the poison.
95
00:06:07,833 --> 00:06:09,100
Grab her.
96
00:06:09,100 --> 00:06:10,100
Stop it!
97
00:06:10,100 --> 00:06:13,500
You dare! Stop it! All of you.
98
00:06:16,008 --> 00:06:18,300
Nobody can touch me.
99
00:06:18,300 --> 00:06:21,900
l had been the Mother of this country.
100
00:06:21,900 --> 00:06:24,600
l will drink it myself.
101
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
l will drink it.
102
00:06:34,100 --> 00:06:36,700
My Queen!
103
00:06:40,500 --> 00:06:43,200
My Queen!
104
00:06:45,500 --> 00:06:49,800
Prince, you must take over the throne,
105
00:06:49,800 --> 00:06:54,200
to revenge your mother's unfair death.
106
00:06:59,100 --> 00:07:01,300
My Queen.
107
00:07:16,400 --> 00:07:17,800
Mother...
108
00:07:19,000 --> 00:07:22,900
Take this to the Prince.
109
00:07:22,900 --> 00:07:28,200
Let the Prince know how evil
and ruthless these people are.
110
00:07:29,682 --> 00:07:35,420
What you did today,
111
00:07:35,420 --> 00:07:39,400
it will come back to you exactly the same way.
112
00:07:44,196 --> 00:07:46,287
Madam!
113
00:07:52,400 --> 00:07:53,900
Madam.
114
00:08:29,690 --> 00:08:33,070
[ Yi Yung : King Yeonsangun ]
115
00:08:34,312 --> 00:08:35,547
My Prince.
116
00:08:35,547 --> 00:08:39,182
Will the court ladies be coming here?
117
00:08:39,182 --> 00:08:41,519
Yes, my Prince.
118
00:08:41,519 --> 00:08:43,555
Don't tell them you've seen me.
119
00:08:43,555 --> 00:08:45,623
As you say, my Prince.
120
00:08:46,625 --> 00:08:48,127
My Prince...
121
00:08:48,127 --> 00:08:50,728
Come out now!
122
00:08:50,728 --> 00:08:52,396
Where are you...
123
00:08:52,396 --> 00:08:54,032
l admit l lose, where are you?
124
00:08:54,032 --> 00:08:55,633
My Prince, come out, my Prince.
125
00:08:55,633 --> 00:08:57,135
Where are you? My Prince ... come out, quick, come out...
126
00:08:57,135 --> 00:08:59,237
Come out, quick, my Prince.
127
00:08:59,300 --> 00:09:02,500
Sir, my Prince, l admit l lose.
128
00:09:24,900 --> 00:09:30,635
What you did today,
129
00:09:30,635 --> 00:09:34,327
it will come back to you exactly the same way.
130
00:10:07,039 --> 00:10:09,028
Stop!
131
00:10:16,700 --> 00:10:19,300
My Queen!
132
00:10:21,800 --> 00:10:25,400
I'm the mother of the Crown Prince who will take the throne of Joseon.
133
00:10:25,400 --> 00:10:27,648
My Queen!
134
00:10:28,627 --> 00:10:29,729
Bring the Prince here!
135
00:10:29,729 --> 00:10:31,653
My Queen!
136
00:10:32,900 --> 00:10:35,900
How dare you?
137
00:11:07,000 --> 00:11:09,500
Are you awake?
138
00:11:11,469 --> 00:11:14,538
Drink the whole thing.
139
00:11:37,462 --> 00:11:42,800
l think l fainted when l fell down the hill.
140
00:11:42,800 --> 00:11:45,891
You injured your arm.
141
00:11:45,900 --> 00:11:49,500
You will be fine in a few days.
142
00:11:51,476 --> 00:11:53,744
Thank you so much.
143
00:11:58,953 --> 00:12:03,588
(Buddhist) Priest... I need to be on my way.
144
00:12:03,588 --> 00:12:06,957
Please let me know how to get out of this place.
145
00:12:11,096 --> 00:12:12,720
Priest...
146
00:12:13,900 --> 00:12:17,100
You don't have the look in your face to harm others,
147
00:12:17,100 --> 00:12:22,000
but why are your hands grasping the bloody wind?
148
00:12:23,909 --> 00:12:27,202
What do you mean?
149
00:12:29,681 --> 00:12:33,350
What a pitiful fate.
150
00:12:33,351 --> 00:12:36,643
What do you mean, Priest?
151
00:12:39,000 --> 00:12:41,200
Please explain to me.
152
00:12:41,200 --> 00:12:43,595
Why do you say that my life is pitiful?
153
00:12:43,595 --> 00:12:45,863
Please tell me.
154
00:12:47,700 --> 00:12:53,800
Your fate is in the hands of three women.
155
00:12:56,100 --> 00:12:58,710
The first woman
156
00:12:58,710 --> 00:13:02,112
is the one you will kill but she will not die.
157
00:13:02,900 --> 00:13:05,250
The second woman,
158
00:13:05,250 --> 00:13:09,076
you will save her but she will die because of you.
159
00:13:10,800 --> 00:13:15,126
The third woman, she will kill you,
160
00:13:15,126 --> 00:13:18,151
but in turn save many lives.
161
00:13:33,478 --> 00:13:35,002
Sir...
162
00:13:35,002 --> 00:13:37,000
what should l do?
163
00:13:37,000 --> 00:13:40,500
What should l do to avoid such a fate?
164
00:13:40,500 --> 00:13:44,000
The best thing is not to meet them.
165
00:13:44,000 --> 00:13:45,590
How?
166
00:13:45,590 --> 00:13:49,459
How can I not meet
the first woman?
167
00:13:49,459 --> 00:13:52,629
Haven't you already met her?
168
00:13:54,032 --> 00:13:57,624
That's why l said it's pitiful.
169
00:13:59,470 --> 00:14:02,473
Then, the second woman...
170
00:14:02,473 --> 00:14:03,374
no...
171
00:14:03,374 --> 00:14:08,179
you said l will die because of the third woman, right?
172
00:14:08,179 --> 00:14:11,249
Then, please may l ask, the third woman...
173
00:14:11,249 --> 00:14:14,285
What should l do to not meet the third woman?
174
00:14:14,285 --> 00:14:17,388
Just don't meet the second woman.
175
00:14:17,388 --> 00:14:19,057
Then the second woman,
176
00:14:19,057 --> 00:14:21,748
what should l do to not meet her?
177
00:14:23,100 --> 00:14:25,500
Sir, please teach me.
178
00:14:42,040 --> 00:14:45,316
Sir, what do these mean?
179
00:14:49,900 --> 00:14:51,300
Sir...
180
00:14:52,157 --> 00:14:53,846
Sir...
181
00:14:53,846 --> 00:14:57,700
Please wait, sir.
182
00:14:59,000 --> 00:15:00,800
Sir...
183
00:15:09,300 --> 00:15:10,800
What does this mean ?
184
00:15:10,800 --> 00:15:14,600
This is the word "jin". It means improper conduct.
185
00:15:14,600 --> 00:15:18,000
This is the word "soon", meaning submissive.
186
00:15:18,000 --> 00:15:21,500
This word is "Ho", which means good.
187
00:15:21,500 --> 00:15:24,555
So, all these words have to do with women?
188
00:15:24,555 --> 00:15:26,924
A woman of improper conduct,
189
00:15:26,924 --> 00:15:30,716
a submissive woman and a good woman, respectively.
190
00:15:30,716 --> 00:15:35,300
Well, do you have any idea about it?
191
00:15:35,300 --> 00:15:37,489
No, I don't.
192
00:15:37,489 --> 00:15:38,800
People have used compound words
193
00:15:38,800 --> 00:15:43,900
to tell secrets since ancient times.
194
00:15:43,900 --> 00:15:45,143
What do you mean by compound words?
195
00:15:45,143 --> 00:15:46,677
Don't you understand?
196
00:15:46,677 --> 00:15:48,679
When King Taejo founded this kingdom,
197
00:15:48,679 --> 00:15:50,381
everyone was talking about this saying.
198
00:15:50,381 --> 00:15:52,000
People talked of "mok-ja-deuk-guk".
(tree, son, gain, kingdom)
199
00:15:52,000 --> 00:15:54,118
The word "mok" (tree),
200
00:15:54,118 --> 00:15:56,200
plus the word "ja" (son),
201
00:15:56,200 --> 00:15:58,156
Combine to become the word "yi".
202
00:15:58,156 --> 00:15:59,991
Therefore, this means...
203
00:15:59,991 --> 00:16:03,494
Someone with the surname Yi will rule the kingdom.
204
00:16:03,494 --> 00:16:07,753
Then, if you split these words apart, what do they mean?
205
00:16:07,753 --> 00:16:09,600
The word ''geum''
206
00:16:09,600 --> 00:16:12,100
is formed by the word "yeo" for woman plus the word "geum",
207
00:16:12,100 --> 00:16:13,800
which means today.
208
00:16:13,800 --> 00:16:17,000
lt should mean the woman you meet today.
209
00:16:17,000 --> 00:16:19,600
When did you get this?
210
00:16:21,179 --> 00:16:22,948
Yesterday.
211
00:16:22,948 --> 00:16:25,483
Then it should be the woman you met yesterday.
212
00:16:25,483 --> 00:16:28,775
Yesterday, did you meet any special woman?
213
00:16:34,800 --> 00:16:37,262
Since you look pale,
214
00:16:37,262 --> 00:16:39,120
that must be it.
215
00:16:39,120 --> 00:16:42,890
Then, let's split the other words and figure it out.
216
00:16:42,890 --> 00:16:44,500
The second woman has the word ''chun" which means river,
217
00:16:44,500 --> 00:16:48,000
plus the word ''hyeol'' which means head.
218
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
The third woman has the word "nyeo" (woman) plus the word "ja" (son).
219
00:16:51,000 --> 00:16:53,630
The third woman has the word "nyeo" (woman) plus the word "ja" (son).
220
00:17:00,385 --> 00:17:01,853
Are you saying
221
00:17:01,853 --> 00:17:05,445
l will die because of the deposed Queen?
222
00:17:05,445 --> 00:17:09,360
Also, the second woman I will be meeting in the future...
223
00:17:09,360 --> 00:17:11,651
Who will she be?
224
00:17:34,570 --> 00:17:37,180
[2nd year of Yeonsangun's Rule]
[July 1496 ]
225
00:17:37,180 --> 00:17:40,256
Priest, priest...
226
00:17:40,256 --> 00:17:43,393
Sir, please wait.
227
00:17:43,393 --> 00:17:44,629
Sir...
228
00:17:44,629 --> 00:17:46,297
Sir, please wait.
229
00:17:46,297 --> 00:17:48,086
Sir, sir...
230
00:17:50,730 --> 00:17:53,604
lt's that dream about that quack priest again.
231
00:17:53,604 --> 00:17:56,429
lt's been more than 14 years.
232
00:17:56,429 --> 00:17:59,742
Did you really even meet that person?
233
00:18:05,600 --> 00:18:09,300
Did that old man really give you those words?
234
00:18:11,089 --> 00:18:13,058
Even if all of it is true,
235
00:18:13,058 --> 00:18:16,183
you're almost 40 and you still haven't gotten married because of what that old man said.
236
00:18:16,183 --> 00:18:17,796
Let alone getting married,
237
00:18:17,796 --> 00:18:20,321
do you even dare to look at a woman?
238
00:18:21,266 --> 00:18:23,434
Not only that, you even want to be relieved of your military post?
239
00:18:23,434 --> 00:18:25,368
Does that even make sense?
240
00:18:28,640 --> 00:18:30,942
ln my opinion,
241
00:18:30,942 --> 00:18:32,878
you're just doing in all on your own.
242
00:18:32,878 --> 00:18:34,445
Now that we have a new king,
243
00:18:34,445 --> 00:18:37,346
aren't you doing it because of a useless guilt feeling?
244
00:18:46,124 --> 00:18:48,860
You don't even listen to what I say.
245
00:18:48,860 --> 00:18:51,496
You insist you want to resign,
246
00:18:51,496 --> 00:18:55,265
so, in the future how are you going to survive?
247
00:18:58,637 --> 00:19:00,605
l have decided to leave this place.
248
00:19:00,605 --> 00:19:03,741
What? When?
249
00:19:03,741 --> 00:19:06,109
Today's my last day of work.
250
00:19:06,109 --> 00:19:07,601
I will leave tomorrow, early morning.
251
00:19:07,601 --> 00:19:10,949
What a fool you are!
252
00:19:10,949 --> 00:19:14,508
l can't forget the way she looked at me, even now.
253
00:19:16,721 --> 00:19:20,980
l can't forget the way the Queen looked at me before she died.
254
00:19:23,628 --> 00:19:26,897
Yeah, me too.
255
00:19:28,499 --> 00:19:30,767
Did you hear how easily
256
00:19:30,767 --> 00:19:35,005
His Majesty killed the deer
257
00:19:35,005 --> 00:19:37,940
that former King Sungjong
loved so dearly?
258
00:19:39,410 --> 00:19:43,915
The King also killed his childhood teacher, Jo Sa Seo.
259
00:19:43,915 --> 00:19:48,518
He's already like that without knowing of the deposed Queen's death. How much worse would it be if he finds out?
260
00:19:48,518 --> 00:19:50,187
lf His Majesty learns of it,
261
00:19:50,187 --> 00:19:52,379
what would happen?
262
00:20:31,129 --> 00:20:32,663
Madam...
263
00:20:32,663 --> 00:20:35,199
Madam, are you looking for me?
264
00:20:35,199 --> 00:20:36,567
Yes, l'm looking for you.
265
00:20:36,567 --> 00:20:40,738
His Majesty is asking for your last dish that he had for the first time.
266
00:20:40,738 --> 00:20:42,706
Court Lady Choi has prepared all the ingredients.
267
00:20:42,706 --> 00:20:43,607
Please go and take a look.
268
00:20:43,700 --> 00:20:45,700
Yes.
269
00:21:31,355 --> 00:21:33,391
ls it all ready?
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,200
Yes.
271
00:21:45,900 --> 00:21:47,200
Let me do it again.
272
00:21:47,200 --> 00:21:49,500
What did you do wrong?
[Court Lady Choi - Head Court Lady of the Royal Kitchen]
273
00:21:49,500 --> 00:21:54,800
You still don't know how much wild sesame oil the king prefers in his food?
274
00:21:55,900 --> 00:21:57,300
You do it all over again.
275
00:21:57,300 --> 00:21:58,804
Yes.
276
00:22:08,226 --> 00:22:11,395
The fragrance of the food will be weakened by the wind.
277
00:22:11,395 --> 00:22:13,231
Prepare this ingredient separately.
278
00:22:13,231 --> 00:22:15,466
l'll personally have a last check on the preparation.
279
00:22:15,466 --> 00:22:16,767
Yes...
280
00:22:16,767 --> 00:22:19,437
Okay, you can get changed.
281
00:22:19,437 --> 00:22:20,826
Yes.
282
00:22:25,443 --> 00:22:26,777
Go get my clothes.
283
00:22:26,777 --> 00:22:28,877
Yes, madam.
284
00:22:30,100 --> 00:22:32,951
Madam, l am Myung Yi.
285
00:22:32,951 --> 00:22:34,318
What do you want?
286
00:22:34,318 --> 00:22:35,987
I've something to report to you.
287
00:22:35,987 --> 00:22:37,676
Come in.
288
00:22:41,700 --> 00:22:43,400
Take a seat.
289
00:22:45,800 --> 00:22:47,600
What is it?
290
00:22:49,533 --> 00:22:51,701
l'm asking you...
291
00:22:52,670 --> 00:22:55,204
It's about the food...
292
00:22:55,204 --> 00:22:58,676
that His Majesty ordered to be prepared for the Queen Dowager.
293
00:22:58,676 --> 00:23:01,312
Because she has symptoms of paralysis,
294
00:23:01,312 --> 00:23:04,448
he specially asked the Royal Kitchen to prepare it.
295
00:23:04,448 --> 00:23:06,650
That is right.
296
00:23:06,650 --> 00:23:09,988
but Palace Maid Choi is grinding wolfsbane and dropwort herbs
297
00:23:09,988 --> 00:23:13,825
along with garlic into the meals.
298
00:23:13,825 --> 00:23:14,759
You said wolfsbane herbs...
299
00:23:14,759 --> 00:23:16,860
Those herbs are used to cure paralysis.
300
00:23:16,860 --> 00:23:18,594
Correct.
301
00:23:18,594 --> 00:23:21,365
But if you use it raw you can go into a coma.
302
00:23:21,365 --> 00:23:23,667
It's something that everybody is aware of.
303
00:23:23,667 --> 00:23:24,769
Moreover, if you use dropwort raw,
304
00:23:24,769 --> 00:23:27,271
it will cause the air in the body to stop circulating properly.
305
00:23:27,271 --> 00:23:29,540
This will cause pain in the body.
306
00:23:29,540 --> 00:23:31,474
Furthermore, that herb is not used for paralysis.
307
00:23:31,474 --> 00:23:33,377
Furthermore, that herb is not used for paralysis.
308
00:23:33,377 --> 00:23:34,579
In the beginning l thought
309
00:23:34,579 --> 00:23:35,280
In the beginning l thought
310
00:23:35,280 --> 00:23:40,451
the Royal Clinic prescribed good herbs for paralysis and didn't say anything.
311
00:23:40,451 --> 00:23:42,920
But if the Queen Dowager keeps consuming it,
312
00:23:42,920 --> 00:23:43,821
Her Highness's illness will get worse.
313
00:23:43,821 --> 00:23:46,590
So I am worried.
314
00:23:47,225 --> 00:23:49,049
Did you see it clearly with your own eyes?
315
00:23:49,049 --> 00:23:50,995
Yes, madam.
316
00:23:50,995 --> 00:23:53,019
When did it start?
317
00:23:53,019 --> 00:23:55,600
Four days ago.
318
00:23:56,300 --> 00:23:57,600
You said four days ago,
319
00:23:57,600 --> 00:24:02,500
wasn't that the day when he King ordered the chef to prepare the meals?
320
00:24:04,100 --> 00:24:07,845
Why did you observe so closely what Palace maid Choi was doing?
321
00:24:07,845 --> 00:24:11,014
l accidentally saw it.
322
00:24:13,900 --> 00:24:15,319
Besides you,
323
00:24:15,319 --> 00:24:18,344
is there anyone else who knows about this?
324
00:24:18,344 --> 00:24:20,947
l'm the only one who knows it.
325
00:24:20,947 --> 00:24:23,100
Are you sure?
326
00:24:23,100 --> 00:24:24,500
Yes.
327
00:24:26,100 --> 00:24:27,531
Okay,
328
00:24:27,531 --> 00:24:29,567
l will discretely investigate and take care of it.
329
00:24:29,567 --> 00:24:32,436
Don't mention this to anyone.
330
00:24:32,436 --> 00:24:34,404
Yes, madam.
331
00:24:43,782 --> 00:24:44,883
Baek Young.
332
00:24:44,883 --> 00:24:46,117
Come over here.
333
00:24:46,117 --> 00:24:48,642
What is it ? l'm busy.
334
00:24:48,642 --> 00:24:50,321
l've told someone.
335
00:24:50,321 --> 00:24:52,890
Who did you tell? To the Head Court Lady?
336
00:24:52,890 --> 00:24:54,692
To Court Lady for Tasting.
337
00:24:54,692 --> 00:24:55,893
That's great.
338
00:24:55,893 --> 00:24:58,896
I didn't feel comfortable telling on Palace maid Choi to the Head Court Lady.
339
00:24:58,896 --> 00:25:00,231
What did she say?
340
00:25:00,231 --> 00:25:03,456
She said she would investigate first and take care of it.
341
00:25:03,456 --> 00:25:05,236
She asked if anyone else knew about this.
342
00:25:05,236 --> 00:25:07,005
l didn't let her know about you.
343
00:25:07,005 --> 00:25:08,306
Why?
344
00:25:08,306 --> 00:25:10,397
Just in case.
345
00:25:11,142 --> 00:25:12,931
Baek Young!
346
00:25:12,931 --> 00:25:14,012
l need to go.
347
00:25:14,012 --> 00:25:15,479
The ingredients for the late night snack got spoiled so everyone's in chaos.
348
00:25:15,479 --> 00:25:16,915
The ingredients for the late night snack got spoiled so everyone's in chaos.
349
00:25:16,915 --> 00:25:18,116
Oh no!
350
00:25:18,116 --> 00:25:21,141
- We will talk later all right?
- All right.
351
00:25:29,260 --> 00:25:30,427
Excuse me...
352
00:25:31,229 --> 00:25:33,153
What happened again?
353
00:25:34,798 --> 00:25:36,667
What is this?
354
00:25:36,667 --> 00:25:39,037
lt's a fragrance powder from China.
355
00:25:39,037 --> 00:25:40,871
I'm a palace maid.
356
00:25:40,871 --> 00:25:41,840
If you continue to be like this l will report to the Head Court Lady.
357
00:25:41,840 --> 00:25:44,400
If you continue to be like this l will report to the Head Court Lady.
358
00:25:44,400 --> 00:25:46,500
Please do not misunderstand.
359
00:25:46,500 --> 00:25:47,445
I just wanted to thank you for your help from that incident.
360
00:25:47,445 --> 00:25:49,180
I just wanted to thank you for your help from that incident.
361
00:25:49,180 --> 00:25:51,700
So please accept this.
362
00:25:51,700 --> 00:25:54,300
Please take this.
363
00:25:58,356 --> 00:26:00,545
Hey, what's this?
364
00:26:00,545 --> 00:26:03,261
lt's a fragrance powder used by women from China.
365
00:26:03,261 --> 00:26:04,462
I'm so jealous!
366
00:26:04,462 --> 00:26:06,998
Myung Yi, can I try some on too?
367
00:26:06,998 --> 00:26:08,132
Sure.
368
00:26:08,132 --> 00:26:09,567
I mean, sure, you did help him, but isn't this a little too much?
369
00:26:09,567 --> 00:26:11,602
I mean, sure, you did help him, but Isn't this a little too much?
370
00:26:11,602 --> 00:26:13,571
Who cares?
371
00:26:13,571 --> 00:26:17,963
How nice would it be if someone gave me fragrance powder.
372
00:26:17,963 --> 00:26:19,900
What are you all doing here?
373
00:26:21,879 --> 00:26:23,247
It's almost time for dinner,
374
00:26:23,247 --> 00:26:25,783
yet you are dilly-dallying here?
375
00:26:25,783 --> 00:26:26,972
Madam...
376
00:28:09,253 --> 00:28:10,587
Wait.
377
00:28:10,587 --> 00:28:11,688
What is it?
378
00:28:11,688 --> 00:28:13,690
The Head Court Lady asked for you.
379
00:28:13,690 --> 00:28:15,359
But it's already so late.
380
00:28:15,359 --> 00:28:17,730
She called for us also.
381
00:28:24,000 --> 00:28:26,200
Why aren't they back yet?
382
00:28:31,200 --> 00:28:33,500
Is it you, Baek Young?
383
00:29:08,812 --> 00:29:10,812
Let her out.
384
00:29:20,100 --> 00:29:21,900
Release her.
385
00:29:28,165 --> 00:29:30,567
Are you willing to plead guilty?
386
00:29:30,567 --> 00:29:32,603
Madam, what are you saying?
387
00:29:32,603 --> 00:29:34,271
l ask you one more time,
388
00:29:34,271 --> 00:29:36,340
are you willing to plead guilty?
389
00:29:36,340 --> 00:29:38,375
Madam, what exactly are you saying?
390
00:29:38,375 --> 00:29:40,945
What's the reason that you have to treat me like this?
391
00:29:40,945 --> 00:29:43,047
You still won't admit it!
392
00:29:43,047 --> 00:29:43,948
Madam...
393
00:29:43,948 --> 00:29:46,272
What is a palace maid?
394
00:29:46,272 --> 00:29:47,918
A palace maid is a girl who belongs to His Majesty.
395
00:29:47,918 --> 00:29:50,243
She needs to be careful in her conduct and her speech.
396
00:29:50,243 --> 00:29:51,823
She can't lose her charm.
397
00:29:51,823 --> 00:29:53,990
She can't flirt around with other men.
398
00:29:53,990 --> 00:29:55,893
She also cannot accept favors from men.
399
00:29:55,893 --> 00:29:58,395
This is the rule in the palace.
400
00:29:58,395 --> 00:29:59,930
l know.
401
00:29:59,930 --> 00:30:02,399
I've never gone against the rules that you just mentioned.
402
00:30:02,399 --> 00:30:04,967
You said you didn't go against the rule?
403
00:30:07,939 --> 00:30:10,730
Then what are these?
404
00:30:11,976 --> 00:30:14,478
Tha... that is...
405
00:30:14,478 --> 00:30:17,947
You know the guard at Manchun Gate,
406
00:30:17,947 --> 00:30:22,507
and you were with him late at night.
407
00:30:22,507 --> 00:30:24,488
ls that true?
408
00:30:24,488 --> 00:30:25,823
Yes, madam.
409
00:30:25,823 --> 00:30:27,158
The truth is...
410
00:30:27,158 --> 00:30:30,261
that night, that guard fainted because of stomach ache.
411
00:30:30,261 --> 00:30:32,296
l only gave him the emergency treatment.
412
00:30:32,296 --> 00:30:34,598
What treatment did you give?
413
00:30:34,598 --> 00:30:36,400
l let him drink the boiled water,
414
00:30:36,400 --> 00:30:38,903
and then l let him drink my medicine.
415
00:30:38,903 --> 00:30:40,271
He wanted to thank you so much
416
00:30:40,271 --> 00:30:43,200
that he gave you such precious jewelry and the fragrant powder.
417
00:30:43,200 --> 00:30:45,943
And you accepted his gift without a second thought?
418
00:30:45,943 --> 00:30:47,979
Madam, it wasn't like that.
419
00:30:47,979 --> 00:30:50,068
Shut up.
420
00:30:50,068 --> 00:30:53,173
How dare you speak lies?
421
00:30:53,173 --> 00:30:55,352
lf he really fainted because of stomachache,
422
00:30:55,352 --> 00:30:57,388
you should have informed other guards first.
423
00:30:57,388 --> 00:31:00,157
Even if it is an emergency and you helped him immediately,
424
00:31:00,157 --> 00:31:02,493
why would he give you such expensive presents for such a small matter,
425
00:31:02,493 --> 00:31:05,885
and how could you accept them?
426
00:31:05,900 --> 00:31:07,531
If you two haven't done anything intimate
427
00:31:07,531 --> 00:31:09,733
how do you explain this incident?
428
00:31:09,733 --> 00:31:10,634
But madam,
429
00:31:10,634 --> 00:31:11,969
lt really wasn't like that.
430
00:31:11,969 --> 00:31:13,604
It's really not like that.
431
00:31:13,604 --> 00:31:15,938
Keep your mouth shut!
432
00:31:15,938 --> 00:31:19,100
Tell me, what did you see 4 days ago?
433
00:31:21,200 --> 00:31:22,900
Four days ago,
434
00:31:22,900 --> 00:31:28,600
l saw Palace Maid Park go into the hut with a man.
435
00:31:31,255 --> 00:31:33,200
No madam...
436
00:31:33,200 --> 00:31:34,600
Absolutely not!
437
00:31:34,600 --> 00:31:36,260
So...
438
00:31:36,260 --> 00:31:39,396
You purposely told a lie to frame palace maid Choi, right?
439
00:31:39,396 --> 00:31:40,597
No, it's not true!
440
00:31:40,597 --> 00:31:42,200
lt's definitely not like that.
441
00:31:42,200 --> 00:31:43,800
You, insolent!
442
00:31:43,800 --> 00:31:46,436
You have committed such a great sin, you should kill yourself.
443
00:31:46,436 --> 00:31:47,872
That's the way of a palace maid.
444
00:31:47,872 --> 00:31:50,400
How can you frame your fellow maid?
445
00:31:50,400 --> 00:31:53,700
Pay for your crime by killing yourself.
446
00:32:09,900 --> 00:32:11,700
When you became a lady of the court what did we say?
447
00:32:11,700 --> 00:32:13,497
Committing adultery with a man
448
00:32:13,497 --> 00:32:15,966
or framing a friend. How do you punish such a sin?
449
00:32:15,966 --> 00:32:17,201
You should know, right?
450
00:32:17,201 --> 00:32:19,303
Madam, l have been wronged!
451
00:32:19,303 --> 00:32:21,171
l have been wronged, madam.
452
00:32:21,171 --> 00:32:22,800
Carry out the sentence, immediately!
453
00:32:22,800 --> 00:32:24,400
Yes.
454
00:32:30,500 --> 00:32:32,600
What are you doing?
455
00:33:11,421 --> 00:33:14,091
She is the lesson for all of you.
456
00:33:14,091 --> 00:33:17,960
ln the future, we will not allow such things to happen again.
457
00:33:20,831 --> 00:33:22,220
Madam...
458
00:33:23,267 --> 00:33:26,736
Hide the body and leave this place immediately.
459
00:33:56,166 --> 00:33:57,990
Stop crying.
460
00:33:57,990 --> 00:33:59,857
But Aunt...
461
00:33:59,857 --> 00:34:01,205
Did we really need to do that?
462
00:34:01,205 --> 00:34:03,841
What nonsense are you talking about?
463
00:34:03,841 --> 00:34:06,110
lf you leave the seed, it will blossom.
464
00:34:06,110 --> 00:34:09,001
If it blossoms it will bear fruit.
465
00:34:09,001 --> 00:34:12,548
You must clear the root of the problem.
466
00:34:13,450 --> 00:34:15,285
With such a soft heart,
467
00:34:15,285 --> 00:34:17,810
you will not be able to keep this position.
468
00:34:19,089 --> 00:34:22,248
You are my niece by family relation, but
469
00:34:22,248 --> 00:34:25,763
you are my successor to become the Head Court Lady of the Royal Kitchen.
470
00:34:25,763 --> 00:34:28,033
Further more, that position
471
00:34:28,033 --> 00:34:31,969
is the foothold that will make our family prosperous.
472
00:34:31,969 --> 00:34:34,972
Our Choi family was a lowly family without any means.
473
00:34:34,972 --> 00:34:36,273
How do you think we were able
474
00:34:36,273 --> 00:34:39,442
to enjoy such fortune?
475
00:34:40,878 --> 00:34:43,513
Since King Moonjong,
476
00:34:43,513 --> 00:34:46,416
our family has produced 5 Head Court Ladies of the Royal Kitchen.
477
00:34:46,416 --> 00:34:50,187
And served 6 kings meals.
478
00:34:50,187 --> 00:34:53,600
ln the palace, where you won't know who will be killed tomorrow,
479
00:34:53,600 --> 00:34:57,617
how do you think that was possible?
480
00:34:57,617 --> 00:35:00,730
The fifth generation ancestor, Choi Ma Ji,
481
00:35:00,730 --> 00:35:03,421
who was the first to enter the palace,
482
00:35:03,421 --> 00:35:06,800
do you know how she climbed up to take over the Head Court Lady post?
483
00:35:08,638 --> 00:35:10,640
To King Moonjong, who was suffering from a severe skin disease,
484
00:35:10,640 --> 00:35:14,178
she continued to serve pork.
485
00:35:14,178 --> 00:35:17,181
But for skin disease, meat is not allowed.
486
00:35:17,181 --> 00:35:19,684
The imperial doctor would not allow such thing.
487
00:35:19,684 --> 00:35:22,173
This is the point.
488
00:35:22,173 --> 00:35:26,723
The palace doctor was a King Sejo supporter.
489
00:35:26,723 --> 00:35:30,660
And Court Lady Choi Ma Ri understood that.
490
00:35:30,660 --> 00:35:33,800
She bet her life in the authority game,
491
00:35:33,800 --> 00:35:37,000
to seek future prosperity.
492
00:35:37,902 --> 00:35:41,638
Come to think of it, it's a battle of life.
493
00:35:41,638 --> 00:35:43,908
You have to forsake a soft heart.
494
00:35:43,908 --> 00:35:46,976
Observe closely which direction the authority is heading.
495
00:35:46,976 --> 00:35:49,479
In the important moment do not make a wrong choice;
496
00:35:49,479 --> 00:35:51,982
you need to really learn and learn again.
497
00:35:51,982 --> 00:35:54,718
This matter will determine the fate of our family's future,
498
00:35:54,718 --> 00:35:57,309
and our lives, too.
499
00:36:22,046 --> 00:36:26,138
l didn't tell when she asked who else knew this too.
500
00:36:26,138 --> 00:36:27,217
Why ?
501
00:36:27,217 --> 00:36:29,485
Just in case.
502
00:36:35,993 --> 00:36:37,682
Myung Yi!
503
00:36:39,129 --> 00:36:41,320
Oh, please...
504
00:38:11,356 --> 00:38:14,023
Miss...
505
00:38:45,255 --> 00:38:47,144
Master!
506
00:38:47,144 --> 00:38:49,446
Master, are you there?
507
00:38:50,860 --> 00:38:52,229
What's going on?
508
00:38:52,229 --> 00:38:54,631
Master, this lady is dying.
509
00:38:54,631 --> 00:38:55,732
Please save her.
510
00:38:55,732 --> 00:38:58,000
Okay, come in.
511
00:39:16,453 --> 00:39:18,121
How's her condition?
512
00:39:18,121 --> 00:39:20,557
Looks like she drank monkshood soup.
513
00:39:20,557 --> 00:39:23,949
Monkshood soup, isn't that poison?
514
00:39:23,949 --> 00:39:25,229
There's no more hope for this lady.
515
00:39:25,229 --> 00:39:28,799
But, l could still feel her pulse.
516
00:39:28,799 --> 00:39:32,002
Maybe she only drank a bit, or maybe she had taken the antidote.
517
00:39:32,002 --> 00:39:33,870
So there's hope?
518
00:39:33,870 --> 00:39:36,907
Now, l'll go and get some medicine to detoxicate her,
519
00:39:36,907 --> 00:39:39,576
so please come with me.
520
00:39:39,576 --> 00:39:41,344
It will take some time to make the herbal medicine.
521
00:39:41,344 --> 00:39:44,347
Meanwhile, boil some mung bean soup for her to drink.
522
00:39:44,347 --> 00:39:47,450
Drinking mung bean soup could help to neutralize the poison too.
523
00:39:47,450 --> 00:39:49,017
Okay.
524
00:39:56,126 --> 00:39:57,260
These are mung beans.
525
00:39:57,260 --> 00:39:59,229
Now l'm going to get the herbs.
526
00:39:59,229 --> 00:40:00,931
You must let her drink the liquid after you finish boiling them.
527
00:40:00,931 --> 00:40:02,900
When she drinks it
528
00:40:02,900 --> 00:40:04,267
she might vomit, but this is a good sign.
529
00:40:04,267 --> 00:40:05,936
So continue to make her drink it.
530
00:40:05,936 --> 00:40:07,537
There are some containers to cook the herbs.
531
00:40:07,537 --> 00:40:08,338
There are some containers to cook the herbs.
532
00:40:08,338 --> 00:40:10,005
Okay, l understand.
533
00:41:14,171 --> 00:41:15,895
Quick, drink this.
534
00:41:17,574 --> 00:41:19,742
You must drink this.
535
00:41:22,280 --> 00:41:23,769
Come...
536
00:41:33,724 --> 00:41:35,413
Quick, drink this.
537
00:41:39,362 --> 00:41:41,131
Drink...
538
00:41:41,131 --> 00:41:43,522
Drink this and you will stay alive.
539
00:41:51,300 --> 00:41:53,900
Master, is she out of danger?
540
00:41:53,900 --> 00:41:56,200
Although her body is still weak,
541
00:41:56,200 --> 00:41:59,349
she is out of danger.
542
00:41:59,349 --> 00:42:02,300
How did she drink the monkshood soup?
543
00:42:02,300 --> 00:42:04,000
l don't know.
544
00:42:04,000 --> 00:42:05,655
When l passed by the river l saw this lady needed help,
545
00:42:05,655 --> 00:42:06,790
When l passed by the river l saw this lady needed help,
546
00:42:06,790 --> 00:42:08,258
so l carried her here.
547
00:42:08,258 --> 00:42:09,600
At any rate,
548
00:42:09,600 --> 00:42:13,900
you saved her life.
549
00:42:13,900 --> 00:42:15,898
How can it be me who saved her life?
550
00:42:15,898 --> 00:42:18,168
You said she had already drank the antidote.
551
00:42:18,168 --> 00:42:19,669
That's true,
552
00:42:19,669 --> 00:42:23,340
but if you hadn't brought her here quickly to treat her,
553
00:42:23,340 --> 00:42:25,600
she would have died.
554
00:42:25,600 --> 00:42:29,200
You have done a good deed.
555
00:42:58,000 --> 00:43:03,700
After all, you did save her life.
556
00:43:29,606 --> 00:43:32,409
The word ''soon'', if we split the word,
557
00:43:32,409 --> 00:43:35,068
lt becomes the word ''cheon'' which means river,
and the other word is ''hyeol'', it means head.
558
00:43:35,068 --> 00:43:37,870
This lady's head was in the river.
559
00:43:39,348 --> 00:43:40,918
You are saying, this lady...
560
00:43:40,918 --> 00:43:42,910
is the second woman?
561
00:43:42,910 --> 00:43:45,224
The second woman, you will save her life,
562
00:43:45,224 --> 00:43:49,382
but she will die because of you.
563
00:43:49,382 --> 00:43:51,862
lf you don't want to meet the third woman,
564
00:43:51,862 --> 00:43:56,231
you shouldn't have met the second woman.
565
00:44:27,865 --> 00:44:29,533
The second woman... no!
566
00:44:29,533 --> 00:44:32,736
You said because of the third woman l will die, right?
567
00:44:32,736 --> 00:44:34,604
Then, the third woman...
568
00:44:34,604 --> 00:44:38,041
What should l do to not meet the third woman?
569
00:44:38,041 --> 00:44:41,278
If only you don't meet the second woman...
570
00:44:41,278 --> 00:44:42,900
Then the second woman...
571
00:44:42,900 --> 00:44:48,000
what should l do that won't meet the second women?
572
00:45:01,129 --> 00:45:02,464
Don't hold it in.
573
00:45:02,464 --> 00:45:05,733
You need to vomit it out in order to survive.
574
00:45:43,105 --> 00:45:47,074
Myung Yi, are you alive? Alive?
575
00:45:47,074 --> 00:45:49,812
Now only l know someone wanted to kill you,
576
00:45:49,812 --> 00:45:52,179
but l don't know what to do.
577
00:45:52,179 --> 00:45:53,350
l just remembered what you said.
578
00:45:53,350 --> 00:45:57,786
Poisoning by monkshood soup can be cured by using sweet bean or mung bean soup.
579
00:45:57,786 --> 00:46:02,655
But l really don't know whether this can save your life.
580
00:46:02,655 --> 00:46:05,727
Myung Yi, are you alive?
581
00:46:05,727 --> 00:46:09,430
If you are dead, please don't forgive me.
582
00:46:09,430 --> 00:46:13,222
If you are alive, please listen to me.
583
00:46:13,222 --> 00:46:15,637
l still do not know the entire truth.
584
00:46:15,637 --> 00:46:19,273
But l don't believe about you committing adultery with a man.
585
00:46:19,273 --> 00:46:20,908
Because l don't believe it.
586
00:46:20,908 --> 00:46:23,977
So now, you should never return to the palace,
587
00:46:23,977 --> 00:46:26,479
and don't let them see you.
588
00:46:26,479 --> 00:46:28,614
Hide far away and live.
589
00:46:28,614 --> 00:46:30,384
Please stay alive.
590
00:46:30,384 --> 00:46:33,954
And punish me for being so helpless
591
00:46:33,954 --> 00:46:37,545
surrendering to them who threatened me.
592
00:46:37,545 --> 00:46:40,815
What should l do, Myung Yi?
593
00:47:44,926 --> 00:47:47,317
Can l come in?
594
00:48:01,042 --> 00:48:03,166
Please take a seat.
595
00:48:06,214 --> 00:48:07,903
Take a seat.
596
00:48:11,753 --> 00:48:13,488
You saved my life.
597
00:48:13,488 --> 00:48:16,157
l don't know how to thank you.
598
00:48:16,157 --> 00:48:19,426
Please let me bow down to you.
599
00:48:36,811 --> 00:48:40,236
l have to leave now, after being indebted to you.
600
00:48:40,236 --> 00:48:41,949
You have not recovered,
601
00:48:41,949 --> 00:48:44,840
you can't leave yet.
602
00:48:46,687 --> 00:48:50,918
l don't want to stay here and give you any more trouble.
603
00:48:52,459 --> 00:48:55,027
Where are you going?
604
00:48:58,665 --> 00:49:02,400
l don't think you have any place to go.
605
00:49:02,400 --> 00:49:04,903
What do you plan to do?
606
00:49:06,007 --> 00:49:08,465
Don't worry.
607
00:49:08,465 --> 00:49:10,464
So...
608
00:49:10,464 --> 00:49:13,746
Thank you again.
609
00:49:26,460 --> 00:49:30,891
l have to say goodbye now.
610
00:49:57,525 --> 00:49:59,360
The second woman,
611
00:49:59,360 --> 00:50:03,891
you will save her life but she will die because of you.
612
00:51:50,405 --> 00:51:52,907
Come and have a bowl of hot porridge.
613
00:51:52,907 --> 00:51:54,909
Thank you, but l have no money.
614
00:51:54,909 --> 00:51:58,434
It's okay, just eat.
615
00:52:08,956 --> 00:52:11,758
l followed your instruction, l used only white rice to cook the porridge.
616
00:52:11,758 --> 00:52:13,826
Please pay up.
617
00:52:15,029 --> 00:52:16,997
Let her spend the night here.
618
00:52:16,997 --> 00:52:18,366
Don't forget to give her a pair of shoes.
619
00:52:18,366 --> 00:52:20,701
So much?
620
00:52:20,701 --> 00:52:22,036
Don't say l gave it to you.
621
00:52:22,036 --> 00:52:23,460
Just come up with some excuse.
622
00:52:23,460 --> 00:52:26,662
Okay!
623
00:53:25,132 --> 00:53:27,034
Can you handle this kind of hard work?
624
00:53:27,034 --> 00:53:27,869
Yes.
625
00:53:27,869 --> 00:53:30,960
Alright.
626
00:53:34,142 --> 00:53:37,511
This girl is quite pretty. When did you come?
627
00:53:37,511 --> 00:53:39,102
Why are you doing this?
628
00:53:39,102 --> 00:53:40,600
l'm asking you.
629
00:53:40,600 --> 00:53:42,350
l... where are you going?
630
00:53:42,350 --> 00:53:43,951
Sit down.
631
00:53:43,951 --> 00:53:46,742
Give me some wine.
632
00:53:46,742 --> 00:53:50,270
What are you doing? He is asking you to give him some wine.
633
00:53:51,000 --> 00:53:54,581
- What are you doing?
- You are so pretty.
634
00:53:54,581 --> 00:53:57,323
- Let go.
- What are you doing?
635
00:54:06,100 --> 00:54:08,400
Let's go.
636
00:54:14,381 --> 00:54:17,772
You can't do such things.
637
00:54:17,772 --> 00:54:20,649
Those aren't suitable for you.
638
00:55:48,600 --> 00:55:51,400
Let me do it.
639
00:56:25,245 --> 00:56:28,270
Someone said l would save your life,
640
00:56:28,270 --> 00:56:31,273
but you then would die because of me.
641
00:56:35,255 --> 00:56:37,684
Being with me
642
00:56:37,684 --> 00:56:41,292
will only put your life in danger.
643
00:56:41,292 --> 00:56:45,920
My life is no longer mine.
644
00:56:48,600 --> 00:56:50,800
Please...
645
00:56:51,471 --> 00:56:54,162
take me.
646
00:57:10,057 --> 00:57:12,725
14 years ago,
647
00:57:13,694 --> 00:57:16,289
l was a soldier of the Royal Guard.
648
00:57:16,289 --> 00:57:20,428
l had to carry out the King's order to take the poison to the deposed Queen Yoon.
649
00:57:21,368 --> 00:57:22,802
When l was depressed, on my way home
650
00:57:22,802 --> 00:57:26,206
When l was depressed, on my way home
651
00:57:26,206 --> 00:57:29,231
l met a spiritual master.
652
00:57:30,711 --> 00:57:32,580
The master told me that
653
00:57:32,580 --> 00:57:37,072
there were 3 women who will control my fate.
654
00:57:38,051 --> 00:57:40,540
The first woman,
655
00:57:40,540 --> 00:57:44,779
l would kill her, but she wouldn't die.
656
00:57:44,779 --> 00:57:47,149
The second woman,
657
00:57:47,149 --> 00:57:48,396
l will save her life,
658
00:57:48,396 --> 00:57:50,887
but she will die because of me.
659
00:57:51,932 --> 00:57:54,056
The third woman,
660
00:57:54,056 --> 00:57:55,302
though she kills me,
661
00:57:55,302 --> 00:57:58,932
will save many people as a result.
662
00:58:00,073 --> 00:58:01,442
The master gave me 3 words
663
00:58:01,442 --> 00:58:05,111
to guide me to see who these women were.
664
00:58:06,179 --> 00:58:09,615
The first woman was the deposed Queen Yoon.
665
00:58:10,718 --> 00:58:14,644
The second woman is you.
666
00:58:16,824 --> 00:58:20,016
If you follow me, you will die.
667
00:58:21,495 --> 00:58:25,025
You still want to follow me?
668
00:59:08,709 --> 00:59:10,798
Father...
669
00:59:13,346 --> 00:59:15,270
Have you caught him?
670
00:59:19,152 --> 00:59:21,641
Where's mother?
671
00:59:22,823 --> 00:59:25,312
Where's mother?
672
00:59:29,229 --> 00:59:31,097
Mother.
673
00:59:31,097 --> 00:59:33,321
Come in with me.
674
00:59:37,030 --> 00:59:38,262
Why are you still standing there?
675
00:59:38,262 --> 00:59:40,823
Follow me.
676
00:59:40,823 --> 00:59:43,061
Mother.
48144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.