All language subtitles for Hot.Spur.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,348 --> 00:00:11,348 Traduction : uGh54, Correction : kaleletoren (2024) 2 00:00:57,349 --> 00:00:58,767 H�, se�orita ! 3 00:00:59,601 --> 00:01:02,354 Prenons du whisky. 4 00:01:20,622 --> 00:01:22,499 Puis-je m'occuper de vos chevaux ? 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,464 Oh, je ne sais pas. 6 00:01:30,465 --> 00:01:33,884 Combien voudrais-tu pour prendre soin des chevaux, mon gar�on ? 7 00:01:33,885 --> 00:01:35,553 Tout ce que vous souhaitez. 8 00:01:35,554 --> 00:01:40,057 Eh bien, � vrai dire, ils ne sont pas en trop mauvais �tat. 9 00:01:40,058 --> 00:01:43,061 Je pense que je souhaite un sou par cheval. 10 00:01:44,563 --> 00:01:46,440 �a te va, mon gar�on ? 11 00:01:47,357 --> 00:01:48,650 Oui, monsieur. 12 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Maintenant, va travailler, mon gar�on. 13 00:01:54,197 --> 00:01:55,741 Ne tra�ne pas dans le coin. 14 00:01:55,866 --> 00:01:58,034 Nous avons voyag� pendant plus d'une heure, 15 00:01:58,035 --> 00:01:59,869 et nous avons travers� beaucoup de broussailles, 16 00:01:59,870 --> 00:02:03,248 donc les queues et les crini�res doivent vraiment �tres pass�es au peigne fin. 17 00:02:04,082 --> 00:02:06,418 On te fait confiance pour les brosser au poil ? 18 00:02:06,460 --> 00:02:09,170 Et n'oublie pas de d�poussi�rer les selles. 19 00:02:09,171 --> 00:02:10,504 Et assure-toi de leur donner un peu d'eau, 20 00:02:10,505 --> 00:02:11,547 avant de les nourrir. 21 00:02:11,548 --> 00:02:13,341 H�, je te le dis, grand fr�re, 22 00:02:13,342 --> 00:02:16,427 Je pense que les sabots devraient �tre v�rifi�s et nettoy�s. 23 00:02:16,428 --> 00:02:17,928 Nous avons travers� beaucoup de boue. 24 00:02:17,929 --> 00:02:20,056 C'est une bonne id�e. 25 00:02:20,057 --> 00:02:22,141 Dis, Wes, tu penses que le gamin 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,809 retiendra tout �a ? 27 00:02:23,810 --> 00:02:28,815 Bien s�r, il va faire du bon boulot. Hein, Chico ? 28 00:02:38,033 --> 00:02:39,993 H�, se�orita, que diriez-vous d'une danse ? 29 00:04:29,561 --> 00:04:30,604 Non ! 30 00:06:21,882 --> 00:06:25,342 Oh, j'ai attrap� un vrai chat sauvage. 31 00:06:25,343 --> 00:06:27,345 Je vais t'apprendre � me sauter dessus. 32 00:06:40,483 --> 00:06:43,570 Je pense pas qu'il ne veut plus poser de probl�mes, fr�re. 33 00:07:18,271 --> 00:07:19,940 Doucement, se�orita. 34 00:07:20,106 --> 00:07:21,483 Je veux pas te faire de mal. 35 00:07:24,819 --> 00:07:25,862 �a suffit. 36 00:07:53,682 --> 00:07:56,768 J'ai dit, �a suffit. 37 00:08:00,689 --> 00:08:02,899 Certains chevaux se sont �chapp�s du corral. 38 00:08:12,158 --> 00:08:14,786 Sortez-le d'ici. On retourne au ranch. 39 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Allez, Jerry. 40 00:13:04,242 --> 00:13:05,243 Oui ? 41 00:13:06,953 --> 00:13:08,830 Je cherche un emploi. 42 00:13:08,997 --> 00:13:10,748 D�sol�, nous sommes complets. 43 00:13:11,874 --> 00:13:13,001 Je fais tout. 44 00:13:15,795 --> 00:13:19,548 Bah, je ne sais pas, peut-�tre que j'aurai besoin d'un gar�on d'�curie. 45 00:13:19,549 --> 00:13:20,717 Je peux le faire. 46 00:13:22,010 --> 00:13:24,304 Eh bien, il n'y a pas trop de choses � faire ici. 47 00:13:24,721 --> 00:13:27,098 En plus, le gar�on d'�curie a la pension. 48 00:13:27,765 --> 00:13:29,142 50 centimes par semaine. 49 00:13:34,105 --> 00:13:34,939 D'accord. 50 00:13:56,794 --> 00:13:58,796 Tu peux commencer par nettoyer ce box. 51 00:14:05,553 --> 00:14:08,388 Tom, peux-tu me la prendre, s'il te pla�t ? 52 00:14:08,389 --> 00:14:11,099 Et v�rifie le pied avant droit apr�s qu'elle soit coll�e. 53 00:14:11,100 --> 00:14:13,727 - Oui m'dame. - H� gamin, brosse-la. 54 00:14:13,728 --> 00:14:14,896 Attendez, 55 00:14:18,399 --> 00:14:19,941 O� est Joe ? 56 00:14:19,942 --> 00:14:21,652 Ils chassent les animaux errants. 57 00:14:23,196 --> 00:14:24,738 Dans ce cas, tu prends soin d'elle. 58 00:14:24,739 --> 00:14:28,117 Je ne veux pas qu'un gosse mexicain s'occupe de mon cheval. 59 00:14:28,409 --> 00:14:29,619 Oui, m'dame. 60 00:15:09,534 --> 00:15:11,619 Faites-les entrer. Faites-les entrer ! 61 00:15:43,067 --> 00:15:46,653 H�, gamin, il n'y a plus de place dans le dortoir pour toi. 62 00:15:46,654 --> 00:15:48,948 nettoie ce stand pour toi. 63 00:15:49,365 --> 00:15:51,576 Il y a de la paille neuve sur le support � l'arri�re. 64 00:15:55,329 --> 00:15:56,413 Nous les avons tous sauf un. 65 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Red et Vince chercheront jusqu'� demain. 66 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 V�rifie cette cl�ture. 67 00:16:02,545 --> 00:16:05,089 Je ne veux plus jamais que �a �a se reproduise, compris ? 68 00:16:05,381 --> 00:16:06,757 Elle a �t� r�par�e. 69 00:16:07,800 --> 00:16:10,386 Ouaip, fais en sorte que �a le soit. 70 00:16:32,533 --> 00:16:35,411 Tu as un nouveau boulot sympa ici, hein Chico ? 71 00:16:36,621 --> 00:16:39,165 Maintenant, je vais te dire comment le conserver. 72 00:16:39,332 --> 00:16:42,834 Maintiens ces �curies propres, et reste � l'�cart de ma route. 73 00:16:42,835 --> 00:16:45,421 Tu me comprends, Mex ? Tu comprends l'anglais? 74 00:16:51,969 --> 00:16:54,013 Je vais te surveiller, Mex. 75 00:16:56,140 --> 00:16:59,101 Tu me sautes encore dessus... et je te tue. 76 00:17:03,773 --> 00:17:05,525 Alors, aide-moi � te tuer. 77 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Madame. 78 00:17:10,821 --> 00:17:12,949 Je vais laver mon cheval, Tom. 79 00:17:13,032 --> 00:17:15,785 Pourriez-vous m'apporter de l'eau au corral ? 80 00:17:16,202 --> 00:17:17,036 Oui, m'dame. 81 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Merci. 82 00:17:34,971 --> 00:17:36,722 Mets-le l�. 83 00:17:38,266 --> 00:17:40,059 Tu ferais mieux d'aller v�rifier ces cl�tures. 84 00:17:43,563 --> 00:17:45,690 Avez-vous besoin d'aide, m'dame ? 85 00:17:46,274 --> 00:17:48,150 Je n'ai besoin d'aucune aide pour mon cheval. 86 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 Que voulez-vous dire, m'dame ? 87 00:17:52,238 --> 00:17:53,906 Vous savez ce que je veux dire. 88 00:18:01,038 --> 00:18:02,915 Vous n'avez pas peur de lui, n'est-ce pas ? 89 00:18:05,668 --> 00:18:08,629 Eh bien, non, m'dame, Je n'ai pas peur de lui... 90 00:18:11,591 --> 00:18:12,842 Mais j'ai besoin de mon travail. 91 00:19:47,812 --> 00:19:50,898 J'en parie deux. - Appel. 92 00:19:51,857 --> 00:19:53,734 Dix, �a veut dire que je suis fait. 93 00:19:58,030 --> 00:20:03,661 Voyons voir. Cinq six sept, huit, reine ! 94 00:20:04,036 --> 00:20:07,540 Vous n'y comprendrez jamais rien. 95 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 Bonne nuit, les gars. 96 00:27:41,952 --> 00:27:44,579 En fait, je je trouve �a assez surprenant 97 00:27:44,580 --> 00:27:46,748 de te retrouver � la maison si t�t. 98 00:27:47,583 --> 00:27:49,668 Tu ne te sens pas bien, ch�ri ? 99 00:27:50,961 --> 00:27:52,503 Ou peut-�tre juste fatigu� 100 00:27:52,504 --> 00:27:56,633 d'avoir fait le tour du ranch toute la journ�e, cowboy. 101 00:27:56,675 --> 00:27:57,718 Ferme-la. 102 00:27:59,469 --> 00:28:02,471 Avez-vous fini le nettoyage avec l'aide embauch�e ? 103 00:28:02,472 --> 00:28:03,891 J'ai dit, ferme-l�. 104 00:28:05,559 --> 00:28:06,893 Quel est le probl�me ? 105 00:28:06,894 --> 00:28:09,646 Les filles n'�taient pas assez jolies pour vous, cette fois ? 106 00:28:10,480 --> 00:28:12,649 Cela ne vous a jamais d�rang� auparavant. 107 00:28:18,071 --> 00:28:22,743 Quelle honte. Est-ce que les filles rendent M. O'Hare tout �nerv� ? 108 00:28:23,035 --> 00:28:26,829 Eh bien, ce soir, M. O'Hare devra juste rester �nerv� ! 109 00:28:26,830 --> 00:28:29,333 Ne me tourne jamais le dos. 110 00:28:29,666 --> 00:28:31,960 Tu te prends pour qui ? 111 00:28:32,127 --> 00:28:33,837 Je vais te dire qui je suis. 112 00:28:34,171 --> 00:28:38,133 Je suis un homme, l'homme qui t'a sorti d'une ville minable 113 00:28:38,258 --> 00:28:39,676 et a fait de toi quelqu'un. 114 00:28:40,469 --> 00:28:43,429 Tu as la m�moire courte. 115 00:28:43,430 --> 00:28:46,015 Bon sang, si je ne t'avais pas �pous�, 116 00:28:46,016 --> 00:28:49,561 tu serais peut-�tre devenue une sale pute. 117 00:28:53,190 --> 00:28:55,566 Tu n'aimes pas le son de ce mot, hein ? 118 00:28:55,567 --> 00:28:58,946 J'en ai marre de ton attitude hautaine. 119 00:28:59,780 --> 00:29:01,365 Tout ce que tu as ici, 120 00:29:02,032 --> 00:29:05,077 Je l'ai construit � la sueur de mon front. 121 00:29:05,285 --> 00:29:06,953 Personne ne m'a jamais rien donn�, 122 00:29:06,954 --> 00:29:10,290 et je ne t'ai demand� en retour qu'une seule chose : un fils. 123 00:29:11,708 --> 00:29:13,502 Un fils. 124 00:29:15,837 --> 00:29:18,131 Quelque chose que tu ne sembles pas pouvoir me donner, 125 00:29:19,424 --> 00:29:20,716 m�me si tu ne sembles pas avoir de probl�me 126 00:29:20,717 --> 00:29:22,426 � allumer les hommes. 127 00:29:22,427 --> 00:29:24,429 Si allumer est tout ce que tu sais faire... 128 00:29:34,940 --> 00:29:38,068 Pas mal. Pas mal. 129 00:29:38,235 --> 00:29:42,197 Pas aussi bon que certaines de mes mexicaines, mais pas mal du tout. 130 00:29:45,701 --> 00:29:47,244 Tu n'�tais rien quand je t'ai trouv�e, 131 00:29:47,286 --> 00:29:49,078 et tu ne seras rien quand je te jetterai dehors, 132 00:29:49,079 --> 00:29:49,913 est-ce que tu me comprends? 133 00:29:49,913 --> 00:29:50,789 Rien ! 134 00:29:52,499 --> 00:29:54,251 Tu feras ce que je veux. 135 00:29:54,334 --> 00:29:58,880 N'importe quoi, n'importe quand, n'importe o�. 136 00:30:05,262 --> 00:30:07,221 Tu aimes comme �a, n'est-ce pas ? 137 00:30:07,222 --> 00:30:09,640 Tu n'es pas active, et tu n'es oblig� d'admettre 138 00:30:09,641 --> 00:30:11,393 combien tu aimes �a. 139 00:30:13,020 --> 00:30:17,983 Tu as le courage de me faire �a, maintenant ? 140 00:30:19,860 --> 00:30:21,278 Enfoir�. 141 00:30:28,785 --> 00:30:32,706 Oh, mon Dieu, tu me d�go�tes. 142 00:30:46,553 --> 00:30:48,263 Enfoir�. 143 00:30:53,643 --> 00:30:55,186 Non ! 144 00:30:55,187 --> 00:30:56,229 Non ! 145 00:30:57,314 --> 00:30:58,982 Non. 146 00:31:13,413 --> 00:31:15,123 Qui c'est ? 147 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 On dirait le p'tit nouveau. 148 00:31:17,667 --> 00:31:19,544 Il vient de la maison. 149 00:31:20,003 --> 00:31:22,214 Va le dire au patron. Allez. 150 00:32:28,738 --> 00:32:30,698 Je vois que tu as �t� un p'tit Mex occup� 151 00:32:30,699 --> 00:32:31,908 pour ton premier jour ici. 152 00:32:32,868 --> 00:32:34,744 Tu as nettoy� tous ces box, 153 00:32:35,829 --> 00:32:37,622 t'as fait un bon p'tit lit bien moelleux. 154 00:32:39,249 --> 00:32:41,000 Quel est ton nom, mon gar�on ? 155 00:32:41,001 --> 00:32:42,001 Carlo. 156 00:32:42,002 --> 00:32:46,338 Eh bien, Carlo, je veux que tu fasses tes affaires et partes, 157 00:32:46,339 --> 00:32:48,340 et je ne veux plus jamais te revoir sur mes terres 158 00:32:48,341 --> 00:32:49,384 ou je te tuerai. 159 00:32:50,302 --> 00:32:53,596 Tu vois, mon gar�on, je ne fais pas attention � un homme qui jette un oeil 160 00:32:53,597 --> 00:32:55,055 sur ma femme de temps en temps. 161 00:32:55,056 --> 00:32:57,267 Bon sang, c'est une jolie femme, non ? 162 00:32:57,934 --> 00:32:58,768 Hein ? 163 00:33:02,814 --> 00:33:05,441 Mais je parie que si j'avais coup� le dessus de ton cr�ne 164 00:33:05,442 --> 00:33:07,401 et regard� dans ton cerveau, 165 00:33:07,402 --> 00:33:09,987 J'aurais vu dedans tes sales pens�es 166 00:33:09,988 --> 00:33:12,198 pendant que tu regardais ma femme. 167 00:33:12,199 --> 00:33:14,993 Maintenant, chaque homme a le droit � ce genre de pens�es... 168 00:33:17,162 --> 00:33:19,122 Mais pas pendant qu'il regarde ma femme. 169 00:33:20,916 --> 00:33:23,167 Oh, et autre chose, mon gar�on. 170 00:33:23,168 --> 00:33:26,296 On m'a dit que tu te baladais autour de ma maison. 171 00:33:27,506 --> 00:33:30,090 Y as-tu vu quelque chose mon gar�on, hmm ? 172 00:33:30,091 --> 00:33:31,842 As-tu aim� ce que tu as vu ? 173 00:33:31,843 --> 00:33:34,553 Allez, Carlo, dis-le aux gars. 174 00:33:34,554 --> 00:33:36,640 Ils aimeraient bien savoir ce que tu as vu, l�-bas. 175 00:33:37,557 --> 00:33:40,351 Eh bien, personne, mais personne, sans parler d'un Mexicain, 176 00:33:40,352 --> 00:33:42,312 ne vient fureter autour de ma maison ! 177 00:33:53,615 --> 00:33:55,574 Sortez-le d'ici, 178 00:33:55,575 --> 00:33:58,828 et que Dieu t'aide, mon gar�on, si jamais je te revois. 179 00:34:04,501 --> 00:34:07,504 Je veux que tu partes d'ici avant le lever du soleil, Mex. 180 00:35:27,584 --> 00:35:28,418 Bonjour, m'dame. 181 00:35:28,419 --> 00:35:29,502 Bonjour, Tom. 182 00:35:35,216 --> 00:35:37,135 Belle journ�e, n'est-ce-pas ? 183 00:35:37,636 --> 00:35:38,970 Vous allez en ville, m'dame ? 184 00:35:39,095 --> 00:35:42,432 - Non, juste faire un tour. Je reviens dans environ une heure. 185 00:35:42,849 --> 00:35:44,809 Veux-tu m'accompagner ? 186 00:35:45,769 --> 00:35:47,187 Une autre fois, m'dame. 187 00:35:48,647 --> 00:35:50,565 Ouais! 188 00:37:49,934 --> 00:37:50,935 Pousse-toi de l� ! 189 00:37:52,979 --> 00:37:54,731 Pousse-toi de l� ! 190 00:38:04,199 --> 00:38:07,242 Tu es fou. Ils vont te tuer pour �a. 191 00:38:07,243 --> 00:38:08,953 L�che mon cheval ! 192 00:41:00,291 --> 00:41:03,044 Je suis d�sol�. 193 00:42:08,568 --> 00:42:10,653 M. O'Hare, M. O'Hare ! 194 00:42:12,196 --> 00:42:15,073 Avez-vous vu votre femme ? Je suis inquiet pour elle. 195 00:42:15,074 --> 00:42:16,993 Elle aurait d� revenir depuis longtemps. 196 00:46:25,366 --> 00:46:27,994 T'es dingue ! 197 00:46:30,121 --> 00:46:32,248 C'est serr�. 198 00:46:32,581 --> 00:46:34,875 Il va te tuer, tu sais, mon mari. 199 00:46:36,085 --> 00:46:38,503 Il n'a aucune compassion pour ceux qui essaient de prendre 200 00:46:38,504 --> 00:46:39,922 ce qui lui appartient. 201 00:46:48,639 --> 00:46:50,308 Pourquoi fais-tu �a ? 202 00:46:50,975 --> 00:46:54,228 Pour l'amour de Dieu, qu'est-ce que tu esp�res obtenir ? R�ponds ! 203 00:46:55,688 --> 00:46:57,606 Pourquoi tu ne me parles pas ? 204 00:47:39,315 --> 00:47:41,107 Tu es fou, d'accord. 205 00:47:41,108 --> 00:47:43,694 Je suis d�sol� pour toi. 206 00:47:43,736 --> 00:47:45,237 Pourquoi fais-tu �a ? 207 00:47:46,447 --> 00:47:49,617 Je ne t'ai jamais rien fait, n'est-ce pas ? 208 00:47:51,786 --> 00:47:55,414 Il te trouvera. Il connait chaque centim�tre carr� de cette terre. 209 00:47:56,999 --> 00:48:02,004 Il te trouvera quand il me trouvera. Je vais y veiller. 210 00:48:21,816 --> 00:48:25,945 Bon, vous connaissez les sentiers. 211 00:48:29,156 --> 00:48:31,117 Elle monte habituellement autour d'East Point. 212 00:48:36,247 --> 00:48:38,582 Certains de ces sentiers vont tr�s loin dans les collines. 213 00:48:47,091 --> 00:48:49,008 Je veux que vous vous �cartiez, passiez en revue chacunes d'entre elles. 214 00:48:49,009 --> 00:48:51,762 Elle pourrait �tre bless�e l�-haut. Trouvez-la. 215 00:52:11,337 --> 00:52:12,379 Non. 216 00:52:16,842 --> 00:52:18,052 Ho, mon gar�on ! 217 00:52:21,930 --> 00:52:23,140 C'est le chapeau de ta femme. 218 00:52:25,851 --> 00:52:26,893 O� l'as-tu trouv� ? 219 00:52:26,894 --> 00:52:28,144 Pr�s de Canyon Ridge. 220 00:52:28,145 --> 00:52:29,812 Il y a une piste qui va tout en haut dans les broussailles, 221 00:52:29,813 --> 00:52:33,107 et c'�tait sur le bas � environ 50 m�tres de l'ouverture. 222 00:52:33,108 --> 00:52:35,818 J'ai fait tout le chemin, mais Je n'ai rien vu d'autre. 223 00:52:35,819 --> 00:52:38,404 J'ai envoy� Vince v�rifier la zone au sud de l�. 224 00:52:38,405 --> 00:52:39,697 Tu ne peux pas aller beaucoup plus loin au nord, 225 00:52:39,698 --> 00:52:41,742 � cause de la cr�te. 226 00:52:42,701 --> 00:52:44,995 H�, c'est son cheval ! 227 00:52:46,789 --> 00:52:48,665 Ho, ma fille, ho ! 228 00:52:48,666 --> 00:52:50,750 Ho... Ho, ma fille. 229 00:52:50,751 --> 00:52:53,253 Calme-toi, ho. Ho, ma fille, ho. 230 00:52:58,467 --> 00:52:59,301 Qu'est-ce qu'il y a, fr�re ? 231 00:52:59,302 --> 00:53:01,135 C'est une pioche mini�re. 232 00:53:01,136 --> 00:53:03,681 �a vient de la cabane mini�re, au-dessus de la carri�re de roche. 233 00:53:04,598 --> 00:53:06,140 Tu reconnais ? 234 00:53:06,141 --> 00:53:08,310 Ouais, je pense que �a appartient � ce gamin mexicain. 235 00:53:10,104 --> 00:53:12,648 Ce foutu Mex. Que fabrique-t-il ? 236 00:53:13,857 --> 00:53:15,984 Il veut que nous sachions o� il est. Pourquoi, pourquoi? 237 00:53:17,611 --> 00:53:20,197 Les gars, allez vite � cette cabane. 238 00:53:24,910 --> 00:53:27,328 Wes, tu commandes. Tu sais ce qu'il faut faire. 239 00:53:27,329 --> 00:53:28,663 Cela prendra quelques jours 240 00:53:28,664 --> 00:53:30,040 pour aller de l'autre c�t� de la vall�e. 241 00:53:30,082 --> 00:53:32,793 Montez jusqu'au raccourci sur Canyon Ridge. 242 00:53:37,423 --> 00:53:39,674 Il fera nuit au moment o� vous atteindrez la base. 243 00:53:39,675 --> 00:53:42,135 Mais ces sentiers sont trop escarp�s, 244 00:53:42,136 --> 00:53:45,973 alors, campez en bas, et attendez le jour. 245 00:53:52,271 --> 00:53:56,023 Ce gamin mexicain est compl�tement fou. Je ne sais pas ce qu'il manigance. 246 00:53:56,024 --> 00:53:58,860 Mais ne prenez aucun risque. 247 00:53:58,861 --> 00:54:01,195 Vous comprenez ? Je veux que vous rameniez les deux ici, 248 00:54:01,196 --> 00:54:03,323 ma femme et le gar�on. 249 00:54:16,086 --> 00:54:18,172 Je veux m'occuper de lui moi-m�me. 250 00:54:40,444 --> 00:54:42,696 Voil�. Allez-y. 251 00:54:48,160 --> 00:54:49,661 Pourquoi fais-tu �a ? 252 00:54:53,207 --> 00:54:57,461 �coute, ils sont probablement en train de me chercher en ce moment. 253 00:54:59,213 --> 00:55:02,466 Il a 15 hommes qui travaillent pour lui. 254 00:55:04,635 --> 00:55:06,552 Tu es fou de rester ici comme �a ! 255 00:55:06,553 --> 00:55:09,889 Tu te tais ! Ce n'est pas ton combat, c'est le mien ! 256 00:55:09,890 --> 00:55:12,558 Je connais ton mari, peut-�tre encore mieux que toi. 257 00:55:12,559 --> 00:55:16,354 Je sais qu'il doit venir te chercher. Demain, et m�me ce soir, 258 00:55:16,355 --> 00:55:18,064 et je suis pr�t � le recevoir. 259 00:55:18,065 --> 00:55:21,860 Tais-toi et peut-�tre que tu ne seras pas bless�. 260 00:55:39,545 --> 00:55:41,337 �coute-moi. 261 00:55:41,338 --> 00:55:44,799 Si tu me laisses partir, je je ne lui parlerai pas de toi. 262 00:55:44,800 --> 00:55:46,926 Je le jure devant Dieu, je ne le ferai pas. 263 00:55:46,927 --> 00:55:49,303 Je leur dirai que j'ai �t� �ject� de mon cheval, 264 00:55:49,304 --> 00:55:51,097 que j'ai perdu connaissance, 265 00:55:51,098 --> 00:55:55,560 et que mon cheval est revenu en courant � l'�curie sans moi. 266 00:55:55,561 --> 00:55:58,354 Et puis je lui dirai que j'ai trouv� cette cabane 267 00:55:58,355 --> 00:56:00,232 et que j'ai pass� la nuit ici. 268 00:56:01,149 --> 00:56:04,653 Tu peux partir, maintenant, ils ne sauront jamais que tu �tais ici. 269 00:56:05,737 --> 00:56:08,031 D�tache-moi et pars. 270 00:56:08,407 --> 00:56:10,826 Il n'y a aucune raison que tu te fasses tuer. 271 00:56:11,618 --> 00:56:14,538 Est-ce que tu m'�coutes ? 272 00:56:15,747 --> 00:56:17,123 Tu as dis que tu connaissais mon mari, 273 00:56:17,124 --> 00:56:20,001 alors, tu devrais savoir � quoi t'attendre ! 274 00:56:20,002 --> 00:56:22,212 Mon Dieu, s'il te trouve ici... 275 00:56:23,255 --> 00:56:26,133 S'il te pla�t, �coute-moi, s'il te pla�t. 276 00:56:27,009 --> 00:56:30,344 �coute, je ne pensais pas ce que je t'ai dit � l'�curie, 277 00:56:30,345 --> 00:56:32,055 si c'est ce qui te d�range. 278 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Je ne suis pas contre vous, les Mexicains. 279 00:56:35,809 --> 00:56:39,145 Je pensais seulement dire que je ne voulais pas qu'un inconnu 280 00:56:39,146 --> 00:56:41,814 s'occupe de mon cheval. 281 00:56:41,815 --> 00:56:43,901 C'est un animal tr�s sensible 282 00:56:43,942 --> 00:56:46,028 et parfois les �trangers le d�rangent. 283 00:56:47,195 --> 00:56:51,158 Je ne suis pas contre les Mexicains, mon mari non plus. 284 00:56:52,159 --> 00:56:55,244 Mon mari et moi n'avons jamais eu de conflit 285 00:56:55,245 --> 00:56:56,997 avec des mexicains. 286 00:56:58,290 --> 00:57:01,000 Il y a des agriculteurs sur le nord de notre propri�t�, 287 00:57:01,001 --> 00:57:02,461 Agriculteurs mexicains. 288 00:57:03,128 --> 00:57:05,547 Il les laisse rester l� sans rien demander en retour. 289 00:57:06,590 --> 00:57:09,759 Ils font les r�coltes et gagnent bien leur vie. 290 00:57:09,760 --> 00:57:12,679 C'est notre terre, mais il ne leur facture rien. 291 00:57:14,890 --> 00:57:18,352 Quand il est arriv� dans la vall�e, ils mouraient tous de faim. 292 00:57:18,518 --> 00:57:20,187 Ils n�avaient nulle part o� aller. 293 00:57:21,271 --> 00:57:24,733 Il les a aid�s. Il leur a donn� des graines pour d�marrer leurs r�coltes. 294 00:57:26,401 --> 00:57:28,736 Bien s�r, les familles doivent aider avec le d�sherbage de printemps 295 00:57:28,737 --> 00:57:31,781 mais c'est tout ce qu'ils ont � faire pour nous. 296 00:57:31,782 --> 00:57:34,534 Le reste de l'ann�e, ils sont libres de faire ce qu'ils veulent. 297 00:57:35,369 --> 00:57:38,329 Je sais que les gens disent que les blancs d�testent ton peuple, 298 00:57:38,330 --> 00:57:40,916 mais je te promets que ce n'est pas vrai dans notre ranch. 299 00:57:48,632 --> 00:57:51,301 Tu te prends pour qui pour me traiter comme �a ? 300 00:57:52,344 --> 00:57:54,680 Ton peuple se retournera contre toi. 301 00:57:54,846 --> 00:57:58,767 Les Mexicains de la vall�e adorent mon mari ! 302 00:58:09,778 --> 00:58:10,988 Oh, mon Dieu! 303 00:58:53,321 --> 00:58:55,532 Allez ! Allez ! 304 00:59:16,303 --> 00:59:19,181 Tr�s bien, nous camperons ici cette nuit. 305 00:59:27,230 --> 00:59:28,065 Tom ! 306 00:59:33,528 --> 00:59:37,074 C'est une sacr�e mont�e. Il y a une bonne lune. 307 00:59:38,784 --> 00:59:40,242 Tu penses pouvoir y arriver ? 308 00:59:40,243 --> 00:59:41,702 Ouais. 309 00:59:41,703 --> 00:59:43,914 Tr�s bien, allez essaye de monter l�-haut. 310 00:59:44,706 --> 00:59:45,999 Mais mieux vaut y aller � pied. 311 00:59:47,000 --> 00:59:49,001 Tu ne feras pas passer un cheval par l�, 312 00:59:49,002 --> 00:59:50,295 encore moins de nuit. 313 00:59:51,338 --> 00:59:52,464 Je vais te dire ce que tu as � faire : 314 00:59:53,507 --> 00:59:55,800 Si tu la trouves l�-bas, tu tires un coup. 315 00:59:55,801 --> 00:59:58,011 Si non, tu en tires deux. 316 00:59:58,887 --> 01:00:00,137 Puis tu nous attends. 317 01:00:00,138 --> 01:00:02,057 - D'accord. - Parfait. 318 01:00:05,894 --> 01:00:08,313 Tr�s bien, les gars, allons au lit. 319 01:00:10,023 --> 01:00:12,900 H�, mon fr�re, o� va Tom ? 320 01:00:12,901 --> 01:00:15,403 Oh, il est juste parti chercher un fugitif. 321 01:00:41,346 --> 01:00:43,765 Pardonne-moi, s'il te pla�t. 322 01:00:44,307 --> 01:00:46,726 Il y a des choses que je dois faire. 323 01:00:47,519 --> 01:00:48,979 Je suis d�sol�. 324 01:00:49,813 --> 01:00:51,982 Je ne veux pas te blesser 325 01:00:52,524 --> 01:00:58,405 mais tout doit �tre exactement comme c'�tait. 326 01:00:58,572 --> 01:01:01,575 Comment �a, "exactement comme c'�tait"? 327 01:01:13,044 --> 01:01:15,797 Non... Non, s'il te pla�t. 328 01:01:15,839 --> 01:01:19,217 Il n'y a aucune raison � cela. S'il te pla�t. 329 01:01:20,427 --> 01:01:23,054 S'il te pla�t, ne me fait pas �a. 330 01:01:25,307 --> 01:01:28,602 Oh, mon Dieu, s'il te pla�t, ne me fais pas �a. 331 01:01:31,938 --> 01:01:33,315 Je dois le faire. 332 01:01:35,775 --> 01:01:37,819 J'essaierai de ne pas te blesser. 333 01:01:37,903 --> 01:01:40,322 - Oh mon Dieu, non. - Si tu ne luttes pas, 334 01:01:40,405 --> 01:01:44,034 Je n'aurai pas � te faire de mal. - Non non! 335 01:01:52,417 --> 01:01:56,254 Je ferai tout ce que tu veux, mais s'il te pla�t, arr�te. 336 01:02:01,426 --> 01:02:06,014 Oh, oh ! 337 01:02:46,721 --> 01:02:48,723 "Am�ne-la..." 338 01:02:51,268 --> 01:02:53,395 "Allez, am�ne-la ici." 339 01:03:02,320 --> 01:03:04,322 "Attrape la petite mexicaine." 340 01:03:06,032 --> 01:03:07,700 "Attachons-la � l'arbre." - Non. 341 01:03:07,701 --> 01:03:10,370 - "Mettons-la dessus." - Non. 342 01:03:15,375 --> 01:03:18,461 "Tu aimes les Mexicaines, Charlie ? En voici une pour toi!" 343 01:03:20,255 --> 01:03:23,466 "Attrapez-la ! Attachez-la !" 344 01:03:25,760 --> 01:03:28,930 "Eh bien, petite mexicaine, Je ne vais pas te faire de mal." 345 01:03:30,432 --> 01:03:33,059 "Papa ne va pas te faire de mal, petite mexicaine. 346 01:03:34,686 --> 01:03:36,729 "H�, Paul, regarde ici ! 347 01:03:36,730 --> 01:03:40,317 Cette petite chiquita va adorer �a !" 348 01:03:41,192 --> 01:03:43,069 "Ici, laisse-moi faire !" 349 01:03:44,571 --> 01:03:47,364 "Allez, se�orita, tu aimes �a, n'est-ce pas ?" 350 01:03:47,365 --> 01:03:52,370 Tu me fais mal. 351 01:03:59,419 --> 01:04:00,837 "Ne resiste pas, se�orita !" 352 01:04:05,550 --> 01:04:07,260 "Gardez-la au sol." 353 01:04:13,767 --> 01:04:15,685 "Allez, laisse-moi la prendre !" 354 01:04:24,235 --> 01:04:26,946 "Laissez faire un homme !" 355 01:04:32,494 --> 01:04:33,995 � Bouge, Harry. 356 01:04:41,336 --> 01:04:43,797 "Allez, c'est mon tour maintenant." 357 01:04:46,383 --> 01:04:49,969 - Non... - S'il vous pla�t, pas plus. 358 01:04:51,596 --> 01:04:53,973 Non. 359 01:05:00,855 --> 01:05:03,400 Tu me fais mal. 360 01:05:08,947 --> 01:05:15,662 Oh, mon Dieu, s'il te pla�t, arr�te. S'il te pla�t, arr�te, s'il te pla�t. 361 01:05:16,579 --> 01:05:18,331 S'il te pla�t, arr�te. 362 01:05:20,458 --> 01:05:21,835 Arr�te. 363 01:05:25,505 --> 01:05:27,632 "Montez-la tr�s haut." 364 01:05:31,344 --> 01:05:33,680 "Pourquoi resiste-t-elle autant ?" 365 01:05:39,185 --> 01:05:42,439 "Je parie que ces filles mexicaines aiment �a !" 366 01:05:47,110 --> 01:05:50,613 "Regarde-la, elle ne comprend pas un mot de ce que nous disons. 367 01:06:02,459 --> 01:06:04,461 "Calme-toi !" 368 01:06:11,342 --> 01:06:13,386 "Tous les Mexicains sont stupides." 369 01:06:19,100 --> 01:06:24,814 Non ! Non, non, pas moi. 370 01:06:26,357 --> 01:06:28,902 Pourquoi moi ? Pourquoi ? 371 01:06:30,361 --> 01:06:35,742 S'il te pla�t, tu as dit que tu ne me ferais pas de mal. S'il te pla�t, arr�te. 372 01:06:36,534 --> 01:06:38,119 Tu as dit que tu ne le ferais pas. 373 01:07:32,382 --> 01:07:34,676 "Tu aimes regarder ta s�ur, mon gar�on ? 374 01:07:37,804 --> 01:07:40,682 "C'est une jolie fille, hein, mon gar�on ? 375 01:07:47,689 --> 01:07:50,275 "Je parie que tu la vendrais si tu pouvais." 376 01:07:53,111 --> 01:07:56,281 "Tu n'as jamais rien vu de tel, hein gamin ? � 377 01:08:06,874 --> 01:08:08,293 "Voudrais-tu la vendre ?" 378 01:08:16,884 --> 01:08:18,595 "Nous ne payons pas !" 379 01:08:26,519 --> 01:08:27,979 "Nous prenons!" 380 01:08:41,618 --> 01:08:46,080 Oh mon Dieu! 381 01:09:01,095 --> 01:09:02,680 Ma s�ur avait 17 ans, 382 01:09:04,641 --> 01:09:05,892 et j'avais 11 ans. 383 01:09:08,227 --> 01:09:09,854 Ils n'avaient pas besoin de la torturer. 384 01:09:11,356 --> 01:09:13,607 Ils sont tous morts, maintenant. 385 01:09:13,608 --> 01:09:18,112 Je les ai tous tu�s sauf un, le chef, votre mari. 386 01:09:20,782 --> 01:09:22,241 Elle est morte, vous savez. 387 01:09:23,034 --> 01:09:24,535 Ma s�ur est morte, 388 01:09:25,620 --> 01:09:29,082 cette nuit-l�, seule dans sa chambre. 389 01:09:29,374 --> 01:09:32,210 Elle a pris le revolver de mon p�re et s'est suicid�e. 390 01:09:34,212 --> 01:09:36,172 Elle avait tellement honte. 391 01:09:41,260 --> 01:09:43,137 Aimeriez-vous vous suicider ? 392 01:09:44,597 --> 01:09:48,184 Je te laisse, si tu veux. 393 01:10:25,722 --> 01:10:30,560 Oh mon Dieu, qu'est-ce qui se passe? 394 01:10:44,198 --> 01:10:45,490 Elle n'est pas l�. 395 01:10:45,491 --> 01:10:48,161 Nous monterons demain matin. Rentrons. 396 01:11:34,540 --> 01:11:35,541 Allez. 397 01:13:19,145 --> 01:13:22,188 Je vais contourner par la gauche, monte dans cette cabane, 398 01:13:22,189 --> 01:13:24,816 voir si la femme du patron est toujours vivante. 399 01:13:24,817 --> 01:13:27,652 D�s que j'y arrive, tu ouvres le feu sur la cabane, 400 01:13:27,653 --> 01:13:30,071 voir si on peut faire sortir quelque chose. 401 01:13:30,072 --> 01:13:32,408 Si ce Mexicain est l�-dedans, nous le d�busquerons. 402 01:13:51,761 --> 01:13:53,971 Ouvrez le feu, en hauteur. 403 01:15:25,730 --> 01:15:27,565 "Je vais te surveiller, Mex!" 404 01:15:29,442 --> 01:15:31,610 "Tu me sautes encore dessus et je te tue, Mex!" 405 01:15:32,570 --> 01:15:36,407 "Tu comprends l'anglais, Mex ?! Tu comprends, Mex ?!" 406 01:16:10,775 --> 01:16:12,777 Tu es l�-haut fr�re ? 407 01:16:25,539 --> 01:16:27,958 Fr�re, peux-tu m'entendre ? 408 01:16:30,044 --> 01:16:31,796 Retourne au rocher. 409 01:17:21,720 --> 01:17:22,763 Arr�te ! 410 01:17:23,556 --> 01:17:24,390 Elle est vivante. 411 01:17:49,790 --> 01:17:50,624 Attrape-le ! 412 01:18:04,763 --> 01:18:07,557 Coure vers la cabane. Il n'a qu'un six-coups, 413 01:18:07,558 --> 01:18:09,684 et tu seras hors de sa port�e 414 01:18:09,685 --> 01:18:12,980 essaye de trouver mon fr�re, assure-toi qu'il va bien. 415 01:18:13,272 --> 01:18:15,941 Reste planqu� avec Mme O'Hare et emp�che le gamin de revenir. 416 01:18:15,983 --> 01:18:18,527 Je contournerai par la droite et nous l'aurons entre nous. 417 01:18:18,652 --> 01:18:19,653 Allez. 418 01:18:32,208 --> 01:18:34,417 je croyais qu'il n'avait qu'un six-coups ! 419 01:18:34,418 --> 01:18:37,129 C'est ce que je pensais. 420 01:18:48,140 --> 01:18:48,974 Continue ! 421 01:19:02,238 --> 01:19:04,073 �a y est ! Il est � court ! 422 01:21:04,026 --> 01:21:08,697 Petit... Aide-moi, s'il te pla�t ! 423 01:21:09,990 --> 01:21:12,284 Oh, je n'en peux plus ! 424 01:21:12,493 --> 01:21:13,577 Aide-moi. 425 01:21:18,624 --> 01:21:20,250 Gamin, s'il te pla�t. 426 01:21:21,668 --> 01:21:23,379 S'il te pla�t ! 427 01:21:38,727 --> 01:21:42,272 Gamin ! Pour l'amour de Dieu, Je ne peux plus le supporter ! 428 01:21:44,191 --> 01:21:45,566 Je ne dirai rien � personne. 429 01:21:45,567 --> 01:21:47,236 Je le promets, alors aide-moi ! 430 01:21:48,529 --> 01:21:51,198 Gamin, pour l'amour de Dieu. 431 01:21:52,491 --> 01:21:53,866 Je ne t'ai jamais rien fait. 432 01:21:53,867 --> 01:21:57,663 C'�tait mon fr�re. C'est lui qui t'a battu, pas moi. 433 01:21:58,747 --> 01:22:00,624 S'il te pla�t, ne me laisse pas ici. 434 01:22:01,750 --> 01:22:03,627 Oh, mon Dieu, s'il te pla�t. 435 01:22:09,258 --> 01:22:11,885 Je ne peux pas... je ne peux pas... 436 01:22:12,803 --> 01:22:14,179 Je ne peux pas le supporter. 437 01:22:35,367 --> 01:22:38,619 Merci, gamin. Je n'oublierai pas �a. 438 01:22:38,620 --> 01:22:39,621 Tu verras. 439 01:23:37,304 --> 01:23:38,805 Nous devons attendre. 440 01:23:39,932 --> 01:23:41,558 Votre mari n'est pas venu, 441 01:23:43,810 --> 01:23:45,145 mais il le fera. 442 01:25:00,929 --> 01:25:02,931 Combien y en avait-il ? 443 01:25:03,307 --> 01:25:04,766 Il y en avait trois. 444 01:25:05,517 --> 01:25:07,477 Je ne pensais pas que tu pouvais le faire. 445 01:25:08,353 --> 01:25:09,813 Tu sais qu'il y en aura plus. 446 01:25:10,731 --> 01:25:12,190 Que feras-tu, alors ? 447 01:25:13,400 --> 01:25:16,153 Tu es bless�, �a ne sera pas facile. 448 01:25:17,070 --> 01:25:18,697 Tu ne peux pas combattre les autres. 449 01:25:20,741 --> 01:25:23,243 C'est impossible de gagner. 450 01:25:25,162 --> 01:25:27,748 Je ne veux pas que tu sois tu�. 451 01:25:27,956 --> 01:25:31,918 Ce n'est pas n�cessaire. Tu n'es pas oblig� de mourir. 452 01:25:34,212 --> 01:25:37,883 Pars maintenant avant que les autres n'arrivent. 453 01:25:42,346 --> 01:25:47,059 S'il te pla�t ! S'il te pla�t, je ne veux pas que tu sois bless�. 454 01:26:28,850 --> 01:26:31,687 Nous pourrions partir ensemble, 455 01:26:33,021 --> 01:26:34,690 rien que nous deux. 456 01:27:30,704 --> 01:27:31,955 Voil� ! 457 01:27:32,789 --> 01:27:34,582 Voil� ! 458 01:27:34,583 --> 01:27:35,584 Allez ! 459 01:27:36,334 --> 01:27:38,044 J'en ai fini avec elle, maintenant ! 460 01:27:38,587 --> 01:27:39,880 Je l'ai eue ! 461 01:27:40,589 --> 01:27:41,590 Allez ! 462 01:27:42,424 --> 01:27:45,260 Allez ! Elle est ici ! 463 01:27:46,344 --> 01:27:47,888 Elle est � toi, maintenant ! 464 01:27:48,680 --> 01:27:53,560 Je l'ai viol�e, comme tu as viol� ma s�ur ! 465 01:27:54,936 --> 01:27:57,105 C'est votre chance ! 466 01:27:57,314 --> 01:27:59,900 Maintenant, tu peux aussi essayer de me tuer ! 467 01:28:01,193 --> 01:28:02,235 Allez ! 468 01:28:02,861 --> 01:28:04,571 Allez ! 469 01:29:14,641 --> 01:29:16,184 Suzanne... 470 01:30:50,000 --> 01:30:54,000 Traduction : uGh54, Correction grammaire et conjugaison : kaleletoren (2024) 35582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.