All language subtitles for Hills of Home (GOOGLE).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,076 --> 00:00:24,010 LE MONDE DE LASSIE 2 00:00:24,611 --> 00:00:30,511 Légende : LABOK février / 2023 3 00:01:20,940 --> 00:01:24,220 C'est Glen Urtach, notre 4 00:01:24,289 --> 00:01:26,049 vallée et c'est ma maison. 5 00:01:26,118 --> 00:01:27,671 Je vis dans ces montagnes écossaises depuis 6 00:01:27,740 --> 00:01:30,433 que Victoria est devenue notre reine. 7 00:01:30,502 --> 00:01:33,367 Et mon peuple est ici depuis qu’il 8 00:01:33,436 --> 00:01:35,576 n’y a pas de reine, ni de trône non plus. 9 00:01:35,645 --> 00:01:38,268 Mais au lever du soleil, la lumière glisse dans 10 00:01:38,337 --> 00:01:41,582 la vallée comme un sourire sur un visage aimé. 11 00:01:41,651 --> 00:01:44,585 Ce ruisseau là-bas est doux maintenant, 12 00:01:44,654 --> 00:01:46,621 mais les pluies et les neiges en leur saison 13 00:01:46,690 --> 00:01:49,107 le rend féroce et interdit. 14 00:01:49,176 --> 00:01:50,970 Il s'agit de la rivière Tochty et la 15 00:01:51,039 --> 00:01:53,421 ville porte son nom, Drumtochty. 16 00:01:54,836 --> 00:01:56,459 Vous vous demandez peut-être que c'est le printemps et 17 00:01:56,528 --> 00:02:00,118 qu'il y a encore une couche de neige sur les pistes. 18 00:02:00,187 --> 00:02:03,051 Regarde maintenant. Le voyez-vous bouger ? 19 00:02:03,121 --> 00:02:04,122 Ce n'est pas de la neige. 20 00:02:04,191 --> 00:02:05,537 Des moutons, dites-vous ? 21 00:02:05,606 --> 00:02:07,263 Un troupeau en train de paître ? 22 00:02:07,332 --> 00:02:09,989 Je veux dire, oui, ce sont les richesses de la vallée, car la 23 00:02:10,058 --> 00:02:12,785 laine que nous cultivons est celle que nous vendons au monde. 24 00:02:12,854 --> 00:02:14,062 qui nous envoie en retour le peu 25 00:02:14,132 --> 00:02:16,996 dont nous ne pouvons nous passer. 26 00:02:17,065 --> 00:02:18,481 C'est notre vie simple 27 00:02:18,550 --> 00:02:21,346 et indépendante. 28 00:02:21,415 --> 00:02:23,486 Tout ce dont nous avons besoin se trouve dans 29 00:02:23,555 --> 00:02:25,660 nos colonies, à l'exception de deux choses. 30 00:02:25,729 --> 00:02:28,491 Des chiens colley d'Écosse pour s'occuper de nos 31 00:02:28,560 --> 00:02:30,941 troupeaux et un médecin pour nous garder en bonne santé. 32 00:02:31,010 --> 00:02:33,565 Un médecin de cœur et désireux de 33 00:02:33,634 --> 00:02:36,533 voyager d'un bout à l'autre de la vallée 34 00:02:36,602 --> 00:02:38,880 à l'appel de leurs voisins. 35 00:02:38,949 --> 00:02:41,814 Eh, c'est comme notre médecin a dit : 36 00:02:41,883 --> 00:02:45,853 "Les collines de la vallée elles-mêmes sont des collines spéciales 37 00:02:45,922 --> 00:02:48,269 "les collines les plus douces de 38 00:02:48,338 --> 00:02:50,237 toutes les collines de chez moi." 39 00:03:01,731 --> 00:03:03,905 Gamine! Ici! 40 00:03:03,974 --> 00:03:05,252 Gamine! 41 00:03:17,185 --> 00:03:20,439 Deux moutons morts, pourquoi n'as-tu pas fait ton travail ? 42 00:03:20,508 --> 00:03:23,580 Un vrai chien se noierait avant de perdre un mouton. 43 00:03:23,649 --> 00:03:25,789 Là est ta place quand les brebis s’égarent. 44 00:03:25,858 --> 00:03:27,170 Là! 45 00:03:27,239 --> 00:03:29,137 Déjà pour l'eau ? Allons-y! 46 00:03:31,209 --> 00:03:34,004 « Tu as peur de l'eau, n'est-ce pas ? » 47 00:03:34,073 --> 00:03:36,317 Vous n'êtes d'aucune utilité. Ton... 48 00:03:38,423 --> 00:03:40,010 Chien inutile. 49 00:03:42,461 --> 00:03:45,395 Hé! 50 00:03:45,464 --> 00:03:49,054 Le médecin de Burnbrae. 51 00:03:50,020 --> 00:03:54,059 Chez Burnbrae! Oui! 52 00:03:54,128 --> 00:03:57,027 Tu n'es pas bon, et je vais te le montrer. 53 00:03:57,096 --> 00:03:59,167 Bouger! Allons-y! 54 00:04:03,655 --> 00:04:05,450 Bonjour! 55 00:04:05,519 --> 00:04:07,555 Bonjour! 56 00:04:07,624 --> 00:04:08,970 Oui? 57 00:04:09,039 --> 00:04:12,871 Dr MacLure chez Burnbrae ! 58 00:04:12,940 --> 00:04:14,735 Chez Burnbrae! 59 00:04:14,804 --> 00:04:16,081 Oui! 60 00:04:19,464 --> 00:04:21,259 MacLure chez Burnbrae ! 61 00:04:22,329 --> 00:04:26,194 MacLure chez Burnbrae ! Oui! 62 00:04:28,093 --> 00:04:31,683 MacLure chez Burnbrae ! 63 00:04:31,752 --> 00:04:34,237 MacLure chez Burnbrae ! 64 00:04:40,381 --> 00:04:41,796 Hé, Geordie ! 65 00:04:43,142 --> 00:04:44,868 J'ai un message pour William MacLure. 66 00:04:44,937 --> 00:04:46,629 Il a Christy à l'intérieur. 67 00:04:46,698 --> 00:04:47,975 L'enfant n'est pas encore né. 68 00:04:48,044 --> 00:04:50,702 Cela viendra en son temps, MacLure ou pas MacLure. 69 00:04:50,771 --> 00:04:52,117 Oui. 70 00:04:52,186 --> 00:04:54,015 Entrez et dites au médecin qu'il doit se 71 00:04:54,084 --> 00:04:55,431 rendre le plus tôt possible chez Burnbrae ; 72 00:04:55,500 --> 00:04:58,088 Vous ne pouvez pas appeler le médecin maintenant. 73 00:04:59,193 --> 00:05:01,437 Et pourquoi tu ne peux pas appeler MacLure ? 74 00:05:01,506 --> 00:05:04,681 - Christy, est-ce qu'elle... - Oh, elle va bien. 75 00:05:04,750 --> 00:05:06,649 Mais pas mieux que le bébé. 76 00:05:07,684 --> 00:05:08,823 Le bébé! 77 00:05:08,892 --> 00:05:10,860 Tu as entendu? Christy a eu un bébé. 78 00:05:10,929 --> 00:05:11,964 Et qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? 79 00:05:12,033 --> 00:05:13,241 Oh! 80 00:05:13,311 --> 00:05:15,761 Et maintenant, si tu vas chercher le whisky... 81 00:05:15,830 --> 00:05:17,418 et attachons-le à la selle de 82 00:05:17,487 --> 00:05:19,006 Jessie, mouillons-nous tous la gorge. 83 00:05:19,075 --> 00:05:20,007 Oui Monsieur. 84 00:05:20,076 --> 00:05:21,664 C'est la coutume, comme vous le 85 00:05:21,733 --> 00:05:23,355 savez, à la naissance d'un garçon. 86 00:05:23,424 --> 00:05:25,530 Ah, un garçon ? 87 00:05:25,599 --> 00:05:27,463 Avez-vous entendu que? 88 00:05:27,532 --> 00:05:29,016 Êtes-vous sûr, Dr MacLure ? 89 00:05:29,085 --> 00:05:31,536 J'exerce la médecine dans cette vallée depuis plus 90 00:05:31,605 --> 00:05:33,572 de 30 ans et je n'ai encore commis aucune erreur. 91 00:05:33,641 --> 00:05:35,229 - Prends le whisky. - Oui Monsieur. 92 00:05:35,298 --> 00:05:37,473 Je doute que vous ayez le temps, Dr MacLure. 93 00:05:37,542 --> 00:05:38,474 Ils appellent dans la vallée. 94 00:05:38,543 --> 00:05:39,854 Oh. 95 00:05:39,923 --> 00:05:41,235 C'est pour la famille Burnbrae. 96 00:05:41,304 --> 00:05:42,512 Burnbrae, hein ? 97 00:05:42,581 --> 00:05:44,480 Cette boisson devra attendre. 98 00:05:48,035 --> 00:05:49,692 Un garçon! Un garçon! 99 00:05:56,595 --> 00:05:59,978 Il est allé réparer la batteuse. Et il est resté coincé. 100 00:06:00,047 --> 00:06:01,738 Oui. 101 00:06:01,807 --> 00:06:04,327 Alan, mon garçon, nous avons du travail à faire. 102 00:06:04,396 --> 00:06:06,329 Plus qu'un peu. 103 00:06:06,398 --> 00:06:09,297 Votre père vous donnera tout le whisky que vous pourrez gérer. 104 00:06:09,367 --> 00:06:11,610 Et quand vous n’en pouvez plus, 105 00:06:11,679 --> 00:06:13,854 prenez un autre verre, juste au cas où. 106 00:06:13,923 --> 00:06:15,821 Vous pouvez nous quitter maintenant. 107 00:06:21,827 --> 00:06:23,346 Encore une goutte. 108 00:06:23,415 --> 00:06:25,348 Tu ferais mieux de prendre soin de ta femme maintenant. 109 00:06:28,351 --> 00:06:30,388 C'était bon de te voir, MacLure. 110 00:06:30,457 --> 00:06:32,044 Que les anges vous apportent la victoire. 111 00:06:32,113 --> 00:06:33,391 Oui. 112 00:06:44,125 --> 00:06:45,989 Êtes-vous arrivé à l'heure chez Burnbrae, docteur ? 113 00:06:46,058 --> 00:06:48,267 Je n'aurais pas pu être plus ponctuel. 114 00:06:48,336 --> 00:06:49,717 Oui. 115 00:06:49,786 --> 00:06:52,720 Oh, oh, alors c'est le nouveau chien ? 116 00:06:52,789 --> 00:06:55,999 Un très bel animal, de bonne lignée, 117 00:06:56,068 --> 00:06:58,692 même si elle a l'air un peu sérieuse. 118 00:06:58,761 --> 00:07:01,384 C'est juste que le pauvre animal trouve encore la vallée étrange. 119 00:07:01,453 --> 00:07:05,008 - Oh. - C'est un animal intelligent et doux. 120 00:07:05,077 --> 00:07:07,735 C'est dommage que tu n'aies pas de chien. 121 00:07:07,804 --> 00:07:10,945 Oui, j'aime beaucoup les chiens. Allons-y. 122 00:07:20,817 --> 00:07:24,338 Un chien est une bonne compagnie pour un homme qui a un travail solitaire. 123 00:07:24,407 --> 00:07:26,409 Je ne le nierai pas. 124 00:07:26,478 --> 00:07:28,376 Un chien intelligent et poli comme 125 00:07:28,446 --> 00:07:29,792 celui-ci peut être d’une grande aide. 126 00:07:29,861 --> 00:07:30,862 Pour un médecin ? 127 00:07:30,931 --> 00:07:32,967 Mon Dieu, Milton ! 128 00:07:33,036 --> 00:07:36,039 Si vous êtes dans la vallée et avez besoin d'un médicament 129 00:07:36,108 --> 00:07:38,559 ou d'un autre, il vous suffit d'envoyer le chien et il ira. 130 00:07:38,628 --> 00:07:39,629 D'accord, Milton. 131 00:07:39,698 --> 00:07:41,148 Quand elle donne naissance à des 132 00:07:41,217 --> 00:07:43,184 chiots, nous pouvons faire des affaires. 133 00:07:43,253 --> 00:07:45,117 Ce n'est que mon quatrième jour avec elle. 134 00:07:45,186 --> 00:07:46,843 Et je ne l'ai pas encore dressée avec mon troupeau. 135 00:07:46,912 --> 00:07:49,397 Prenez-le maintenant et j'en achèterai un autre à Kildrummie Fair. 136 00:07:49,467 --> 00:07:51,227 Je ne veux pas te maltraiter. 137 00:07:51,296 --> 00:07:53,678 Obtenez-le maintenant et profitez-en. 138 00:07:53,747 --> 00:07:57,509 Et en échange, vous annulez la dette des deux 139 00:07:57,578 --> 00:08:00,270 ou trois visites que vous avez effectuées. 140 00:08:00,339 --> 00:08:03,653 Y a-t-il deux ou trois visites ? 141 00:08:04,930 --> 00:08:06,311 Il y en a presque une douzaine. 142 00:08:06,380 --> 00:08:09,590 Nous sommes de vieux amis, ne discutons pas de bêtises. 143 00:08:16,010 --> 00:08:18,047 J'accepte. 144 00:08:18,116 --> 00:08:20,187 La vieille Jessie est tout à fait d’accord. 145 00:08:20,256 --> 00:08:23,155 Vous êtes un homme intelligent, Dr MacLure. 146 00:08:23,224 --> 00:08:24,916 Opinion d'expert. 147 00:08:26,918 --> 00:08:28,989 Docteur MacLure. 148 00:08:29,058 --> 00:08:30,715 Dr MacLure, je... 149 00:08:33,856 --> 00:08:35,167 C'est donc ici que vous 150 00:08:35,236 --> 00:08:36,410 vous cachez de votre travail. 151 00:08:36,479 --> 00:08:38,446 Jouer à l'infirmière du médecin. 152 00:08:38,516 --> 00:08:39,793 Tu n'as pas honte ? 153 00:08:39,862 --> 00:08:42,347 Tromper le père et retirer le fils du travail. 154 00:08:42,416 --> 00:08:44,142 Tu devrais être fier. 155 00:08:44,211 --> 00:08:46,661 Ne plaisante pas jusqu'au jour où je ne pourrai plus m'occuper du mien. 156 00:08:46,731 --> 00:08:48,387 Tammas ! 157 00:08:48,456 --> 00:08:50,735 Quelles bêtises fais-tu, espèce de canaille ? 158 00:08:50,804 --> 00:08:52,426 J'ai appris la médecine. 159 00:08:52,495 --> 00:08:54,083 Il y a d'autres choses à apprendre. 160 00:08:56,292 --> 00:08:57,569 Un chien en reconnaît un autre. 161 00:08:57,638 --> 00:08:58,950 Milton! 162 00:08:59,019 --> 00:09:01,021 Chez moi, je ne tolérerai pas ce type de conversation. 163 00:09:02,816 --> 00:09:05,232 J'ai changé de chien, mais pas de fils. 164 00:09:05,301 --> 00:09:07,475 Je donnerai l'enseignement que Tammas doit avoir. 165 00:09:07,545 --> 00:09:09,685 Labour, récolte et obéissance. 166 00:09:09,754 --> 00:09:11,514 C'est le devoir d'un fils envers son père. 167 00:09:11,583 --> 00:09:13,620 Mais je n'aime pas les fermes. 168 00:09:13,689 --> 00:09:16,692 Tammas ! Tammas, ton père est dans... 169 00:09:23,940 --> 00:09:27,323 Oui, tout le monde conspire contre moi. 170 00:09:27,392 --> 00:09:29,083 Même toi, tu m'as trompé, Margit. 171 00:09:29,152 --> 00:09:31,810 S’il est médecin, à quoi ressemblera sa vie ? 172 00:09:31,879 --> 00:09:34,054 Pensez-vous que je vais garder le couple ? 173 00:09:34,123 --> 00:09:36,712 Les Milton ont toujours été agriculteurs. 174 00:09:36,781 --> 00:09:39,956 Dans cette vie, on ne peut pas viser plus que ce qui est possible. 175 00:09:46,480 --> 00:09:49,621 Ce n'était qu'une tempête pendant que ça durait... 176 00:09:49,690 --> 00:09:53,521 Oh, j'ai subi une opération que tu devrais voir chez Burnbrae. 177 00:09:53,591 --> 00:09:55,178 - Rappelle-moi de t'apprendre. - Médecin... 178 00:09:55,247 --> 00:09:58,043 Oui, et remplissez la bouteille aussi. 179 00:09:58,112 --> 00:09:59,873 Avec ce foutu whisky. 180 00:09:59,942 --> 00:10:01,426 Le pasteur est également contre le whisky. 181 00:10:01,495 --> 00:10:02,738 C'était son sermon de dimanche. 182 00:10:02,807 --> 00:10:05,913 Je ne me soucie pas de la morale de la question. 183 00:10:05,982 --> 00:10:08,709 Le whisky est tout ce que nous avons et c'est pourquoi nous l'utilisons. 184 00:10:08,778 --> 00:10:10,780 Mais mon cœur est déchiré par 185 00:10:10,849 --> 00:10:12,851 l’agonie et l’anxiété des patients. 186 00:10:12,920 --> 00:10:15,613 Dr MacLure, votre père était 187 00:10:15,682 --> 00:10:16,786 médecin, mais dans ma famille... 188 00:10:16,855 --> 00:10:17,960 Peu importe qui est 189 00:10:18,029 --> 00:10:19,996 votre père ou ce qu'il a fait. 190 00:10:22,205 --> 00:10:24,104 Le Dr William Harvey a 191 00:10:24,173 --> 00:10:27,383 découvert la circulation du sang. 192 00:10:27,452 --> 00:10:30,144 Oui, oui, ici. 193 00:10:30,213 --> 00:10:31,352 Voici le livre. 194 00:10:32,491 --> 00:10:34,977 Son père était agriculteur dans le Kent. 195 00:10:36,461 --> 00:10:38,670 Ici ce livre porte sur la 196 00:10:38,739 --> 00:10:41,052 chirurgie d'Ambroise Paré. 197 00:10:41,121 --> 00:10:42,709 J'ai étudié cela. 198 00:10:42,778 --> 00:10:44,987 Il n'était pas chirurgien depuis le début. 199 00:10:46,057 --> 00:10:48,093 Il était barbier. 200 00:10:49,923 --> 00:10:51,579 Oui. 201 00:10:51,649 --> 00:10:53,823 Je ferais mieux d'aller me laver. 202 00:10:53,892 --> 00:10:56,136 Et puis je ferai une sieste. 203 00:10:56,205 --> 00:10:59,898 Je n'ai pas enlevé mes bottes depuis plus de 36 heures. 204 00:11:05,386 --> 00:11:06,353 Tammas. 205 00:11:07,906 --> 00:11:11,669 Ne laissez pas la colère de votre père vous empêcher de comprendre ce qu'il dit. 206 00:11:13,498 --> 00:11:16,432 Il faudrait beaucoup de temps pour être médecin, n'est-ce pas ? 207 00:11:18,020 --> 00:11:19,228 Oui. 208 00:11:19,297 --> 00:11:21,264 C'est à toi que je pense. 209 00:11:21,333 --> 00:11:24,164 Regardez MacLure, il n'a ni 210 00:11:24,233 --> 00:11:26,684 femme, ni fils et il est vieux et fatigué. 211 00:11:26,753 --> 00:11:28,686 Mais ça n’a pas toujours été comme ça. 212 00:11:30,653 --> 00:11:34,553 Oui, madame, ce que vous dites est vrai. 213 00:11:34,622 --> 00:11:38,385 Mais si un homme aime son travail, il mène une bonne vie. 214 00:11:39,766 --> 00:11:42,113 Et si une femme aime un homme, Margit... 215 00:11:44,322 --> 00:11:47,463 Vous feriez mieux de vous entendre. 216 00:11:48,706 --> 00:11:52,986 Je suis fatigué jusqu'à la moelle. 217 00:11:53,055 --> 00:11:56,955 Oh, Margit, souviens-toi, c'est toi qui pèseras la balance. 218 00:11:57,024 --> 00:11:59,924 Préféreriez-vous que Tammas vive confortablement ou heureux ? 219 00:12:01,477 --> 00:12:02,789 Les deux. 220 00:12:04,342 --> 00:12:06,482 Les deux ne sont pas toujours possibles. 221 00:12:30,506 --> 00:12:33,647 Dr MacLure, Dr MacLure ! 222 00:12:33,716 --> 00:12:35,097 La porte d'entrée est ouverte. 223 00:12:36,754 --> 00:12:40,516 - Ils vous appellent, docteur. - Mettez la selle sur Jess. 224 00:12:40,585 --> 00:12:43,415 - C'est seulement jusqu'à la taverne Hopps. - La Taverne Hopps ? 225 00:12:43,484 --> 00:12:46,833 - Je vais courir. - Bonjour. 226 00:12:46,902 --> 00:12:48,869 Tiens, Lassie, ta première leçon. 227 00:12:48,938 --> 00:12:51,838 Tiens, prends-le, très bien. Ne le laissez pas tomber. 228 00:12:51,907 --> 00:12:54,081 Hopps Taverne, dites-vous ? Ce que c'était? 229 00:12:54,150 --> 00:12:56,774 Je ne sais pas, sauf que c'était la vie ou la mort. 230 00:13:02,193 --> 00:13:03,539 Qui est le malade ici ? 231 00:13:03,608 --> 00:13:05,921 Ce n'est pas l'un de nous, docteur, c'est mon fils. 232 00:13:07,750 --> 00:13:09,476 Il s'est gavé de groseilles. 233 00:13:09,545 --> 00:13:10,580 Quoi? 234 00:13:11,754 --> 00:13:14,930 Oui, j'ai dit à Hopps que tu serais contrarié. 235 00:13:14,999 --> 00:13:17,208 Ennuyé? Juste ça? 236 00:13:18,899 --> 00:13:21,005 Eh bien, docteur, c'est enfin là. 237 00:13:21,074 --> 00:13:23,317 Rien ne presse avec les Écossais. 238 00:13:25,285 --> 00:13:26,769 Il y a des choses plus importantes 239 00:13:26,838 --> 00:13:29,013 qu’un enfant qui a mal au ventre. 240 00:13:29,082 --> 00:13:31,532 Je suis surpris de t'entendre parler ainsi. 241 00:13:31,601 --> 00:13:33,017 Le médecin de Londres disait toujours : 242 00:13:33,086 --> 00:13:34,363 "Considérez-moi comme un ami de la famille. 243 00:13:34,432 --> 00:13:36,744 Appelle-moi même si ce n'est qu'un mal de tête." 244 00:13:36,814 --> 00:13:38,781 Il conserverait ses offres 245 00:13:38,850 --> 00:13:41,957 s'il avait 4 et 20 milles à gérer. 246 00:13:42,026 --> 00:13:45,029 Il n'y a rien de mal avec votre garçon à part la gourmandise. 247 00:13:45,098 --> 00:13:47,134 Donnez-lui une bonne dose d'huile de ricin. 248 00:13:48,101 --> 00:13:49,378 Idiot. 249 00:13:49,447 --> 00:13:52,312 Je suppose que vous appelez cela une visite et que vous vous attendez à être payé. 250 00:13:52,381 --> 00:13:55,280 Quoi? Je ne compte pas là-dessus. 251 00:13:55,349 --> 00:13:56,834 Vous n'aviez pas besoin d'un médecin. 252 00:13:56,903 --> 00:13:59,112 Ce dont vous avez besoin, c'est de plus... 253 00:13:59,181 --> 00:14:01,045 des renseignements qui... 254 00:14:01,114 --> 00:14:02,253 cette salope. 255 00:14:02,322 --> 00:14:04,117 Oh. 256 00:14:04,186 --> 00:14:05,808 Dr MacLure, je n'ai peut-être 257 00:14:05,877 --> 00:14:08,742 pas l'intelligence de ce bel animal, 258 00:14:08,811 --> 00:14:11,710 mais je suis toujours en bonne compagnie, le vôtre. 259 00:14:11,779 --> 00:14:14,196 Mais si je suis idiot, nous sommes idiots ensemble. 260 00:14:14,265 --> 00:14:17,095 Milton a été amené à l'acheter. 261 00:14:17,164 --> 00:14:18,994 Elle n’a pas été formée pour devenir pasteur. 262 00:14:19,063 --> 00:14:21,479 Peur de l'eau, c'est une garce inutile. 263 00:14:21,548 --> 00:14:23,584 Et continuez, MacLure. 264 00:14:33,801 --> 00:14:36,149 Viens. La valise, regarde-moi. 265 00:14:41,637 --> 00:14:44,329 - Bonsoir, William. - Marcher, batterie ? 266 00:14:44,398 --> 00:14:46,642 Ce n'est pas une visite, ce n'est pas un chargement 267 00:14:46,711 --> 00:14:47,677 votre mallette, alors je vous accompagnerai. 268 00:14:47,746 --> 00:14:49,576 Si j'avais une voix pour la musique, ce 269 00:14:49,645 --> 00:14:51,889 serait la marche funèbre que vous entendriez. 270 00:14:51,958 --> 00:14:54,753 Non, mon ami, ce n'est pas seulement une 271 00:14:54,822 --> 00:14:56,410 promenade, mais une armée vengeresse en action. 272 00:14:56,479 --> 00:14:58,274 J'ai entendu comment vous avez été trompé. 273 00:14:58,343 --> 00:15:01,312 Oh, Milton, misérable créature. 274 00:15:01,381 --> 00:15:04,039 Je vais lui faire regretter le marché. 275 00:15:04,108 --> 00:15:05,040 Oui. 276 00:15:06,041 --> 00:15:07,525 Allez, tu penses. 277 00:15:07,594 --> 00:15:09,492 La vérité est que vous avez été laissé pour compte. 278 00:15:09,561 --> 00:15:11,322 - Oui. - Et d'un autre côté, ce n'était pas le cas. 279 00:15:11,391 --> 00:15:13,634 - Quoi? - C'est une race formidable. 280 00:15:13,703 --> 00:15:15,464 Tu es fou? 281 00:15:15,533 --> 00:15:16,810 Tu es juste en colère contre Milton 282 00:15:16,879 --> 00:15:18,536 parce que la vallée se moquera de toi. 283 00:15:18,605 --> 00:15:21,125 Soyons réalistes, elle n'est pas bien entraînée. 284 00:15:21,194 --> 00:15:23,023 Avez-vous des moutons ? 285 00:15:23,092 --> 00:15:26,061 Faut-il empêcher les agneaux de s'échapper ? 286 00:15:26,130 --> 00:15:28,028 Quel besoin avez-vous d’un chien de berger ? 287 00:15:29,478 --> 00:15:31,376 Batterie, vous avez la langue du diable. 288 00:15:32,619 --> 00:15:34,655 Je n'ai pas négocié pour un chien de berger et je n'ai 289 00:15:34,724 --> 00:15:37,727 aucune raison d'être contrarié de ne pas en avoir obtenu. 290 00:15:37,796 --> 00:15:40,558 C'était un messager que je voulais. Oui. 291 00:15:44,424 --> 00:15:45,908 Allez, Lassie. 292 00:15:45,977 --> 00:15:47,910 Je n'ai jamais vu ça auparavant. 293 00:15:51,707 --> 00:15:52,708 Viens. 294 00:15:57,471 --> 00:15:59,715 Un colley qui a peur de l'eau, ce n'est pas possible. 295 00:15:59,784 --> 00:16:01,027 Mais elle le fait. 296 00:16:02,304 --> 00:16:04,375 Comment c'est possible, je ne sais pas. 297 00:16:04,444 --> 00:16:07,067 Quand la pluie s'intensifie et que la neige tombe, 298 00:16:07,136 --> 00:16:09,173 on ne peut pas aller aux quatre coins de la vallée 299 00:16:09,242 --> 00:16:11,071 sans courant fort à traverser. 300 00:16:11,140 --> 00:16:13,004 Et où est donc mon messager ? 301 00:16:13,073 --> 00:16:15,075 Quelle est la suggestion, Drums. 302 00:16:15,144 --> 00:16:18,354 - Je n'ai rien à dire. - Oh, mais je le fais. 303 00:16:18,423 --> 00:16:19,700 Allons-y. 304 00:16:25,361 --> 00:16:26,328 Viens! 305 00:16:30,815 --> 00:16:32,265 Milton! 306 00:16:32,334 --> 00:16:33,542 Arriver! 307 00:16:36,407 --> 00:16:38,167 Eh bien, Dr MacLure. 308 00:16:38,236 --> 00:16:40,825 Nous dînons. J'aimerais nous rejoindre. 309 00:16:40,894 --> 00:16:43,759 Je ne vis pas sous le même toit que ton mari. 310 00:16:46,003 --> 00:16:48,108 Ne prononce pas des mots aussi déplaisants, MacLure. 311 00:16:48,177 --> 00:16:51,491 Vous m'avez trompé et je veux que vous le repreniez. 312 00:16:51,560 --> 00:16:53,044 Un métier est un métier. 313 00:16:53,113 --> 00:16:54,287 Tu n'étais même pas ivre. 314 00:16:54,356 --> 00:16:56,668 Mais ce que tu m'as dit était faux. 315 00:16:56,737 --> 00:16:58,291 Tout ce que j'ai dit était correct. 316 00:16:58,360 --> 00:17:01,294 Si tu ne m'en demandes pas plus, c'est de ta faute. 317 00:17:01,363 --> 00:17:03,779 Mais tu ne m'as pas dit que les chiens ne peuvent pas traverser l'eau. 318 00:17:03,848 --> 00:17:05,953 Ce n'est pas possible, Dr MacLure. 319 00:17:06,023 --> 00:17:07,162 Jamais entendu parler. 320 00:17:07,231 --> 00:17:09,440 Mais je l'ai vu tout à l'heure, Tammas. 321 00:17:09,509 --> 00:17:12,477 Oui, quel carton. 322 00:17:12,546 --> 00:17:15,204 Espèce de tricheur, imposteur bon marché. 323 00:17:15,273 --> 00:17:18,518 Mieux vaut aller dans un désert ou se 324 00:17:18,587 --> 00:17:20,520 noyer bientôt, ce qui est mon intention. 325 00:17:20,589 --> 00:17:22,625 Vous êtes tenu parole, MacLure. 326 00:17:24,558 --> 00:17:26,733 Mais je ne comprends pas cette peur de l'eau. 327 00:17:26,802 --> 00:17:29,218 - C'est contre nature. - Tiens ta langue! 328 00:17:29,287 --> 00:17:31,634 Vous êtes inutile. 329 00:17:31,703 --> 00:17:33,360 C'est quoi ce livre. 330 00:17:34,465 --> 00:17:36,087 Gamine. 331 00:17:36,156 --> 00:17:37,744 Un de ses livres avec les images 332 00:17:37,813 --> 00:17:39,642 pourries de l'intérieur des gens. 333 00:17:39,711 --> 00:17:42,197 Je ne veux plus de ça ici. 334 00:17:42,266 --> 00:17:44,923 Il y a une limite à tout, mon garçon. 335 00:17:44,992 --> 00:17:47,133 Tu es un sale ver, Milton. 336 00:17:47,202 --> 00:17:49,583 Pas assez gros pour noyer votre 337 00:17:49,652 --> 00:17:51,240 chien et en payer les conséquences. 338 00:17:51,309 --> 00:17:53,898 Je vais prouver que les MacLures ont plus de courage. 339 00:18:03,701 --> 00:18:05,012 Vous ne pouvez pas faire ça, Dr MacLure. 340 00:18:05,082 --> 00:18:06,324 C'est une super chienne. 341 00:18:09,465 --> 00:18:11,053 Ce n'est pas comme toi. 342 00:18:11,122 --> 00:18:12,606 Si vous le faites avec colère, vous le 343 00:18:12,675 --> 00:18:14,574 regretterez pour le reste de votre vie. 344 00:18:16,403 --> 00:18:18,164 Vous parlez si bien de la guérison des 345 00:18:18,233 --> 00:18:19,475 patients, mais ce ne sont que des paroles. 346 00:18:21,236 --> 00:18:24,204 Couperiez-vous une tête pour soigner une dent ? 347 00:18:24,273 --> 00:18:27,207 - Comme? - Pourquoi noyer cette salope ? 348 00:18:27,276 --> 00:18:29,623 Noyer le pauvre dans ce ruisseau peu profond ? 349 00:18:30,900 --> 00:18:33,248 C'est une patiente étrange que j'ai. 350 00:18:33,317 --> 00:18:35,077 Et je dois inventer le remède. 351 00:18:35,146 --> 00:18:39,530 Si vous mettez encore quelques cailloux dans le ruisseau. 352 00:18:39,599 --> 00:18:41,497 Il vous suffit d'attendre. 353 00:18:42,981 --> 00:18:45,639 Fille, tais-toi. 354 00:18:45,708 --> 00:18:48,332 Si quelqu'un savait ce que j'avais en 355 00:18:48,401 --> 00:18:50,472 tête, il m'appellerait "Crazy MacLure". 356 00:18:59,239 --> 00:19:01,448 Merci, Tammas. 357 00:19:04,727 --> 00:19:05,728 Viens ici, Lassie. 358 00:19:05,797 --> 00:19:08,283 Bonne fille, viens. 359 00:19:08,352 --> 00:19:09,560 Viens ici, Lassie. 360 00:19:09,629 --> 00:19:11,700 Vous lui montrerez le chemin. 361 00:19:13,943 --> 00:19:15,704 Allez, Lassie. Allons-y. 362 00:19:18,327 --> 00:19:19,708 Viens. 363 00:19:19,777 --> 00:19:21,503 Viens maintenant. Allons-y. 364 00:19:22,814 --> 00:19:26,128 Continue. Que. Continue de venir. 365 00:19:27,405 --> 00:19:29,338 Un peu plus. Continue. 366 00:19:31,513 --> 00:19:33,100 Très bien très bien. 367 00:19:34,067 --> 00:19:35,517 Viens ici, Lassie. 368 00:19:35,586 --> 00:19:37,312 Une autre pierre. 369 00:19:39,072 --> 00:19:40,246 Mais on ne peut pas tracer un 370 00:19:40,315 --> 00:19:42,179 sentier sur chaque ruisseau de la vallée. 371 00:19:42,248 --> 00:19:44,767 Vous devez ramper avant de marcher 372 00:19:44,836 --> 00:19:47,356 et vous mouiller les pieds avant de nager. 373 00:19:47,425 --> 00:19:49,910 Allons-y maintenant. Venez ici. 374 00:19:49,979 --> 00:19:52,775 Bonne fille. Vous ne serez pas blessé. 375 00:19:52,844 --> 00:19:54,639 Maintenant. Saut. 376 00:19:55,640 --> 00:19:57,435 Oh, bonne fille. 377 00:19:57,504 --> 00:19:59,575 Vous nagerez dans le Tochty avant de vous en rendre compte. 378 00:20:01,612 --> 00:20:03,993 Oui viens. 379 00:20:04,062 --> 00:20:06,030 Un autre rocher, Lassie. 380 00:20:08,550 --> 00:20:10,310 Très bien. Bon travail. 381 00:20:11,656 --> 00:20:13,624 Mais ça ne marchera toujours pas. 382 00:20:13,693 --> 00:20:15,073 Avec patience. 383 00:20:15,142 --> 00:20:17,869 Et un cookie, qui fonctionne bien avec les enfants. 384 00:20:17,938 --> 00:20:19,837 Regarde ici, viens. 385 00:20:20,734 --> 00:20:22,460 Allons-y. À toi aussi. 386 00:20:22,529 --> 00:20:23,496 Viens le chercher. 387 00:20:23,565 --> 00:20:25,808 Allez, Lassie. Ici. 388 00:20:25,877 --> 00:20:27,534 Allons-y. 389 00:20:30,365 --> 00:20:33,540 Allons-y. Bonne fille. 390 00:20:33,609 --> 00:20:36,060 C'est ici. Pour toi. Allons-y. Il vient. 391 00:20:50,039 --> 00:20:51,593 - Rester. - Bonsoir, William. 392 00:20:51,662 --> 00:20:53,457 - Bonne nuit. - Bonsoir, docteur. 393 00:20:53,526 --> 00:20:56,356 - Bonsoir, Dr MacLure. - Bonsoir, docteur. 394 00:20:56,425 --> 00:20:58,324 Je suppose que tu as eu une journée bien remplie. 395 00:20:58,393 --> 00:21:00,118 Quelle est votre demande, Dr MacLure ? 396 00:21:00,187 --> 00:21:02,086 Eh bien, je ne suis pas venu ici pour me laver les mains. 397 00:21:02,155 --> 00:21:03,777 - Whisky. - Et quel genre ? 398 00:21:03,846 --> 00:21:06,193 - Du scotch ou... - Il y en a un autre ? 399 00:21:09,058 --> 00:21:10,094 - Dr MacLure. - Hé! 400 00:21:10,163 --> 00:21:12,096 Saviez-vous que la vie d'un 401 00:21:12,165 --> 00:21:14,581 médecin est très intéressante.» 402 00:21:14,650 --> 00:21:16,583 Quoi? 403 00:21:16,652 --> 00:21:18,965 Cherchez-vous quelque chose, M. Hopps ? 404 00:21:19,034 --> 00:21:22,658 Non, mais ce matin, je cherchais du poisson. 405 00:21:22,727 --> 00:21:25,074 - Poisson? - Bonne nuit Monsieur. 406 00:21:27,629 --> 00:21:30,148 Batterie, c'est un plaisir de vous voir. 407 00:21:30,217 --> 00:21:31,978 - Veux-tu boire un verre avec moi ? - Eh, merci, William. 408 00:21:32,047 --> 00:21:33,669 Un autre verre, M. Hopps. 409 00:21:33,738 --> 00:21:36,396 Vous n'avez pas besoin d'arrêter la conversation à cause de moi. 410 00:21:36,465 --> 00:21:39,330 Non, non, c'était juste M. 411 00:21:39,399 --> 00:21:41,125 Hopps ici au sujet du poisson. 412 00:21:41,194 --> 00:21:43,955 Je n'ai rien saisi, juste une vision, comme on pourrait dire. 413 00:21:44,024 --> 00:21:46,233 Qu'entends-tu par vision ? 414 00:21:46,303 --> 00:21:47,614 Un autre tour, M. Hopps. 415 00:21:47,683 --> 00:21:48,857 Attends une minute, William. 416 00:21:48,926 --> 00:21:50,928 Ce n'est pas bon de boire trop vite. 417 00:21:50,997 --> 00:21:52,895 La consommation excessive d'alcool est dangereuse. 418 00:21:52,964 --> 00:21:56,313 Même avec de l'eau. N'est-ce pas vrai, Dr MacLure ? 419 00:21:56,382 --> 00:21:58,176 Vous tenez votre langue et remplissez ma tasse. 420 00:21:58,245 --> 00:22:00,317 William, tu bois trop. 421 00:22:00,386 --> 00:22:03,492 Batterie, on ne peut pas étancher sa soif avec une éponge sèche. 422 00:22:03,561 --> 00:22:05,563 Vous voudrez peut-être un café, Dr MacLure. 423 00:22:05,632 --> 00:22:08,290 - J'ai de l'eau bouillante. - L'eau l'eau... 424 00:22:08,359 --> 00:22:09,843 Si tu ne te tais pas, 425 00:22:09,912 --> 00:22:11,880 Je vais devoir le recoudre. 426 00:22:21,510 --> 00:22:24,064 Arrête ça, Lassie. Arrêt. 427 00:22:24,133 --> 00:22:26,135 - Elle est très intelligente. - Oui. 428 00:22:26,204 --> 00:22:28,241 Messieurs, un toast. 429 00:22:28,310 --> 00:22:30,899 La santé des hommes et des 430 00:22:30,968 --> 00:22:33,142 bêtes, s’ils prennent soin de leur nez. 431 00:22:37,526 --> 00:22:39,286 Revenez et asseyez-vous ! 432 00:22:40,805 --> 00:22:43,394 C'est la deuxième fois que Lassie le dérange. 433 00:22:43,463 --> 00:22:45,983 Une fois dans l'eau et maintenant dans le whisky. 434 00:22:47,502 --> 00:22:49,745 - Dans l'eau? - C'est exact. 435 00:22:49,814 --> 00:22:53,887 Il a passé la matinée à apprendre à nager à la pauvre fille ! 436 00:23:04,346 --> 00:23:06,659 - Dites-nous, Hopps. - Oui, je vais te dire comment c'était ? 437 00:23:10,214 --> 00:23:12,147 J'aimerais voir ça. 438 00:23:14,563 --> 00:23:17,117 Ce sont des pierres que le médecin a placées dans la rivière 439 00:23:17,186 --> 00:23:18,947 alors qu’elle était plongée dans l’eau jusqu’aux genoux. 440 00:23:19,016 --> 00:23:20,327 appeler le colley. 441 00:23:20,397 --> 00:23:22,260 Venez ici. 442 00:23:24,262 --> 00:23:25,678 Et enfin.. 443 00:23:30,441 --> 00:23:32,409 Puis elle saute en l’air et 444 00:23:32,478 --> 00:23:34,203 frappe le médecin à la poitrine. 445 00:23:34,272 --> 00:23:37,137 Renverser le docteur, qui se 446 00:23:37,206 --> 00:23:40,382 remplit d'eau et d'un jet sauvage ! 447 00:23:41,556 --> 00:23:43,281 Le plus drôle reste à venir. 448 00:23:43,350 --> 00:23:45,560 Le docteur se leva, 449 00:23:45,629 --> 00:23:48,252 ressemblant à un canard mouillé. 450 00:23:48,321 --> 00:23:49,529 Des vêtements dégoulinants d’eau. 451 00:23:52,601 --> 00:23:55,328 Il boitait et traînait sa jambe droite. 452 00:23:59,608 --> 00:24:01,541 Il est déjà tard, les amis. 453 00:24:08,479 --> 00:24:10,757 Vous n'avez pas fini vos verres. 454 00:24:15,244 --> 00:24:17,246 Quel est le problème? 455 00:24:17,315 --> 00:24:19,490 Tu es drôle, Hopps. 456 00:24:19,559 --> 00:24:21,319 Ce qui est rare à voir. 457 00:24:21,388 --> 00:24:24,150 C'est dommage que nous soyons des hommes avec si peu de sens de l'humour. 458 00:24:28,465 --> 00:24:30,501 Ils avaient l'air de s'amuser. 459 00:24:33,435 --> 00:24:35,230 La façon d'imiter une boiterie... 460 00:24:35,299 --> 00:24:39,337 Très amusant, M. Hopps. 461 00:24:39,406 --> 00:24:41,132 MacLure s'est cassé la jambe lorsque son 462 00:24:41,201 --> 00:24:43,618 cheval a raté une marche dans la vallée. 463 00:24:43,687 --> 00:24:46,137 Bien sûr, Drums ne voyait pas l'humour là-dedans, car 464 00:24:46,206 --> 00:24:48,830 MacLure était en route pour la maison de sa petite-fille. 465 00:24:48,899 --> 00:24:50,314 Elle avait une pneumonie. 466 00:24:51,867 --> 00:24:54,732 Aussi intelligent que vous soyez, avez-vous remarqué... 467 00:24:54,801 --> 00:24:56,803 que MacLure est un drôle de personnage. 468 00:24:56,872 --> 00:24:59,910 Et même avec moi. 469 00:24:59,979 --> 00:25:01,843 Mais rappelez-vous, M. Hopps. 470 00:25:01,912 --> 00:25:04,017 Si c'est une parodie, et c'est 471 00:25:04,086 --> 00:25:05,260 la nôtre, mais si c'est pour... 472 00:25:05,329 --> 00:25:07,262 rire, nous le ferons. 473 00:25:15,788 --> 00:25:17,824 Il ne suffit pas que cela ne serve à rien. 474 00:25:17,893 --> 00:25:19,654 Il faut encore ajouter l’insulte à l’injure. 475 00:25:19,723 --> 00:25:21,518 Dès l’instant où vous la contemplez, 476 00:25:21,587 --> 00:25:24,451 vous lui offrez un spectacle gratuit. 477 00:25:24,521 --> 00:25:26,799 Eh bien, ce n'est pas ma faute si elle est inutile. 478 00:25:26,868 --> 00:25:29,733 Alors débarrassez-vous-en et vivez à nouveau en paix. 479 00:25:29,802 --> 00:25:31,355 Et qui va l'acheter ? 480 00:25:31,424 --> 00:25:33,150 Il ne sert à rien. 481 00:25:33,219 --> 00:25:35,428 Kildrummie Fair va avoir une foire. 482 00:25:35,497 --> 00:25:38,017 Beaucoup de gens veulent une chienne 483 00:25:38,086 --> 00:25:39,501 de race pure, mais pas un chien de berger. 484 00:25:39,570 --> 00:25:41,503 - Hmm. - C'est plus raisonnable, William. 485 00:25:41,572 --> 00:25:43,229 Et plus doux que la noyade. 486 00:25:44,851 --> 00:25:46,301 Oui. 487 00:25:46,370 --> 00:25:48,752 Je suis d'accord avec toi. 488 00:26:23,027 --> 00:26:26,203 Regardez les chiens qui surprennent les grosses têtes d'Europe. 489 00:26:26,272 --> 00:26:29,965 Un chien qui parle. Chien qui jongle. 490 00:26:30,034 --> 00:26:33,728 C'est la merveille des merveilles, un chien qui sait danser. 491 00:26:33,797 --> 00:26:35,246 Et ce n'est qu'un centime. 492 00:26:35,315 --> 00:26:37,870 Vous ne manquerez pas, c'est juste un centime. 493 00:26:37,939 --> 00:26:40,320 Alors entrez, tout le monde, entrez. 494 00:26:40,389 --> 00:26:41,839 Excusez-moi. 495 00:26:41,908 --> 00:26:43,496 - Pourriez-vous... - Qu'y a-t-il, mon ami ? 496 00:26:43,565 --> 00:26:46,637 Eh bien, j'ai un chien et j'aimerais le vendre. 497 00:26:46,706 --> 00:26:48,915 Serais tu intéressé? 498 00:26:48,984 --> 00:26:51,780 Dix shillings, mon ami. À prendre ou a laisser. 499 00:26:51,849 --> 00:26:55,059 L’argent n’a pas d’importance si vous en prenez soin avec soin. 500 00:26:55,128 --> 00:26:56,889 Je serai comme une mère pour elle. 501 00:26:56,958 --> 00:26:59,063 Prends tes dix shillings. 502 00:27:02,239 --> 00:27:05,311 Eh bien, c'est pour ton bien, Lassie. 503 00:27:05,380 --> 00:27:07,416 Vous serez plus heureux de cette façon. 504 00:27:10,488 --> 00:27:11,766 Oui. 505 00:27:15,045 --> 00:27:17,634 Allez, salope, viens ici avec moi. 506 00:27:20,188 --> 00:27:23,018 - Dr MacLure. - Ah, Seigneur Kilspindie. 507 00:27:24,157 --> 00:27:26,366 Ce ne serait pas une vraie foire sans vous. 508 00:27:26,435 --> 00:27:29,266 Votre retour me procure une grande joie. 509 00:27:29,335 --> 00:27:31,717 Vous continuez à protester contre la météo à Londres ? 510 00:27:31,786 --> 00:27:34,305 Un pur suicide. 511 00:27:34,374 --> 00:27:36,963 - Laissez-moi vous présenter le Dr Weston. - Oh comment vas tu? 512 00:27:37,032 --> 00:27:40,001 Si je survis à mes voyages à 513 00:27:40,070 --> 00:27:41,519 Londres, c'est parce que ce monsieur 514 00:27:41,588 --> 00:27:43,245 s'est chargé de prendre soin de moi. 515 00:27:43,314 --> 00:27:45,489 Vous pouvez être fier des résultats. 516 00:27:45,558 --> 00:27:47,733 Sa Seigneurie dit des choses 517 00:27:47,802 --> 00:27:49,596 merveilleuses à votre sujet à tout Londres. 518 00:27:49,666 --> 00:27:53,048 Serez-vous tous les deux mes invités à la table des rafraîchissements ? 519 00:27:53,117 --> 00:27:54,601 charmé. 520 00:27:54,671 --> 00:27:58,398 À l’exception de mes livres, j’ai peu d’occasions 521 00:27:58,467 --> 00:28:00,987 d’apprendre de l’expérience de médecins comme vous. 522 00:28:02,540 --> 00:28:06,752 Vous savez, nous n'avons rien pour soulager la douleur ici à part le whisky. 523 00:28:06,821 --> 00:28:08,685 J'ai lu quelque chose sur cette nouveauté... 524 00:28:08,754 --> 00:28:10,307 - Euh, du chloroforme ? - Oui. 525 00:28:10,376 --> 00:28:12,792 C'est un miracle, Dr MacLure. 526 00:28:12,861 --> 00:28:16,623 Pourriez-vous m'envoyer du chloroforme ? 527 00:28:16,693 --> 00:28:19,592 Hé, enchanté. Mais juste une chose. 528 00:28:19,661 --> 00:28:22,181 Je recommande de l'utiliser avec beaucoup de prudence. 529 00:28:22,250 --> 00:28:24,390 Très attentionné. 530 00:28:24,459 --> 00:28:25,978 Indubitablement. 531 00:28:26,047 --> 00:28:28,601 Avec votre pardon, Votre Seigneurie. 532 00:28:28,670 --> 00:28:30,051 Dr MacLure, que vous dois-je 533 00:28:30,120 --> 00:28:32,191 pour ma femme et le petit garçon ? 534 00:28:33,502 --> 00:28:34,572 Cela aurait dû coûter trois livres 535 00:28:34,641 --> 00:28:36,091 pour les nuits où tu es resté avec nous 536 00:28:36,160 --> 00:28:37,403 et toutes autres visites. 537 00:28:37,472 --> 00:28:40,786 Les moutons sont à terre maintenant. 538 00:28:40,855 --> 00:28:42,166 Donnez-moi 30 shillings et 539 00:28:42,235 --> 00:28:43,581 et plus tard nous avons parlé. 540 00:28:43,650 --> 00:28:45,273 Non, je ne ferai pas ça. 541 00:28:45,342 --> 00:28:47,171 Pas moins de deux livres si... 542 00:28:47,240 --> 00:28:49,277 si je dois le mettre moi-même dans votre sac. 543 00:28:49,346 --> 00:28:52,452 Merci, Geordie. 544 00:28:52,521 --> 00:28:55,939 Est-ce que tous vos patients vous jettent de l’argent ? 545 00:28:56,008 --> 00:28:58,044 Certainement. 546 00:28:58,113 --> 00:28:59,459 Et certains patients qu'on ne voit pas souvent... 547 00:28:59,528 --> 00:29:01,668 d'une année sur l'autre, sauf à la foire. 548 00:29:03,670 --> 00:29:05,811 - Excusez-moi, messieurs. - Burnbrae. 549 00:29:05,880 --> 00:29:07,329 Rejoignez-nous? 550 00:29:07,398 --> 00:29:10,781 M. Burnbrae élève le meilleur bétail de la vallée. 551 00:29:10,850 --> 00:29:11,886 Merci mon seigneur. 552 00:29:11,955 --> 00:29:13,888 William, il y a une histoire entre nous. 553 00:29:13,957 --> 00:29:16,028 Deux visites. 554 00:29:16,097 --> 00:29:19,238 Pas de bandages à entretenir. Comment s’est passé le marché ? 555 00:29:19,307 --> 00:29:21,447 Oui, tout se vend à des prix plus élevés. 556 00:29:21,516 --> 00:29:23,207 Eh bien, payez une livre. 557 00:29:25,416 --> 00:29:28,316 - Merci. - Ah, la batterie ! Tambours! 558 00:29:28,385 --> 00:29:30,249 Ah, vous y êtes. 559 00:29:30,318 --> 00:29:31,802 Monseigneur, messieurs. 560 00:29:31,871 --> 00:29:33,493 William, je te cherchais. 561 00:29:33,562 --> 00:29:35,357 - Nous devons aller à Saunders. - Ce que c'était? 562 00:29:35,426 --> 00:29:37,014 Oh, il est arrivé hier de 563 00:29:37,083 --> 00:29:39,396 Glasgow délirant et brûlant de fièvre. 564 00:29:39,465 --> 00:29:41,122 Je viendrai avec toi dès que 565 00:29:41,191 --> 00:29:42,744 j'aurai fini une autre tasse de thé. 566 00:29:42,813 --> 00:29:45,022 J'ai un châle dans le chariot que vous pouvez utiliser. 567 00:29:45,091 --> 00:29:47,576 Eh, la neige a déjà commencé dans la vallée. 568 00:29:47,645 --> 00:29:50,200 Il n'est pas nécessaire d'y aller, Dr MacLure. 569 00:29:50,269 --> 00:29:52,581 J'emmène le Dr Weston dans ma 570 00:29:52,650 --> 00:29:54,135 voiture jusqu'au carrefour ferroviaire. 571 00:29:54,204 --> 00:29:56,689 - On peut arrêter Saunders. - Certainement. 572 00:29:56,758 --> 00:29:58,967 J'apprécierai vraiment cela. 573 00:29:59,036 --> 00:30:00,658 Allez, batterie. 574 00:30:00,727 --> 00:30:04,870 Vous pouvez donner au Dr MacLure un rapport complet ce soir. 575 00:30:04,939 --> 00:30:06,768 Eh, on se verra dès votre retour. 576 00:30:06,837 --> 00:30:08,805 - Oui merci. 577 00:30:08,874 --> 00:30:10,565 Et tu n'oublieras pas mon chloroforme ? 578 00:30:10,634 --> 00:30:12,981 - À la première occasion. - Merci. 579 00:30:15,466 --> 00:30:17,744 - Avez-vous entendu que? - Oui. 580 00:30:17,814 --> 00:30:19,298 C'est mon colley. 581 00:30:23,164 --> 00:30:25,856 Viens ici, salaud. Je vais te montrer. 582 00:30:30,999 --> 00:30:32,276 Silence, vous deux ! 583 00:30:34,382 --> 00:30:36,177 Que se passe t-il ici? 584 00:30:36,246 --> 00:30:37,730 Tout va bien, mon ami. 585 00:30:37,799 --> 00:30:40,181 La première leçon fait toujours peur aux chiens. 586 00:30:40,250 --> 00:30:43,356 Oui je sais. 587 00:30:43,425 --> 00:30:46,912 De quel type de poêle s'agit-il ? 588 00:30:46,981 --> 00:30:48,258 Secret professionnel, mais 589 00:30:48,327 --> 00:30:50,329 gardez celui-ci dans votre chapeau. 590 00:30:51,709 --> 00:30:55,403 Semelle épaisse et pas de chaussures. 591 00:30:55,472 --> 00:30:58,820 Si le chien n’apprend pas à danser, il ne tiendra pas longtemps. 592 00:30:58,889 --> 00:31:01,512 Bouge de là. 593 00:31:05,792 --> 00:31:09,727 Prends-le. Voici vos six shillings. 594 00:31:09,796 --> 00:31:13,800 Et n’osez plus jamais revenir à Kildrummie Fair 595 00:31:13,870 --> 00:31:15,802 si vous avez le moindre respect pour vous-même. 596 00:31:19,116 --> 00:31:21,360 Allons-y. Allez, Lassie. Allons-y. 597 00:31:21,429 --> 00:31:23,327 Ça y est, allons-y, allons-y. 598 00:31:24,984 --> 00:31:28,056 - Bonsoir, Mme Saunders. - Merci d'être venu. 599 00:31:28,125 --> 00:31:30,334 - Je te souhaite un bon voyage. - Merci. 600 00:31:44,072 --> 00:31:46,730 Oh, allez, ne pleure pas comme ça. 601 00:31:46,799 --> 00:31:48,421 Tant que Saunders est encore en vie, ne perdez 602 00:31:48,490 --> 00:31:51,390 pas espoir jusqu'à ce que MacLure le voie. 603 00:31:51,459 --> 00:31:54,462 Et il viendra s'il peut arriver ici. 604 00:31:54,531 --> 00:31:57,085 Six heures, c'est tout ce que le médecin a dit. 605 00:31:58,397 --> 00:32:00,917 William MacLure est plus qu'un 606 00:32:00,986 --> 00:32:03,367 médecin lorsqu'il tente de sauver une vie. 607 00:32:09,684 --> 00:32:11,928 Je traverse le vieux pont. C'est plus rapide, William. 608 00:32:11,997 --> 00:32:13,550 Je vais gagner du temps. 609 00:32:13,619 --> 00:32:15,793 Allez, Lassie. Nous devons arriver à l'heure. 610 00:32:21,040 --> 00:32:23,698 Tu m'as gardé sur la route comme une boussole. 611 00:32:23,767 --> 00:32:26,666 Il n’y a plus longtemps. Procéder! 612 00:32:41,888 --> 00:32:44,615 Qu'est-ce qui ne va pas, Lassie ? Ce que c'était? 613 00:32:44,684 --> 00:32:45,892 Allons-y. 614 00:32:47,825 --> 00:32:49,206 Pas maintenant. Pas maintenant. 615 00:32:49,275 --> 00:32:50,794 Ce n’est pas le moment de jouer. 616 00:32:52,589 --> 00:32:55,109 Arrêtez ça et continuez ! 617 00:33:03,289 --> 00:33:04,739 Si tu ne me laisses pas traverser, 618 00:33:04,808 --> 00:33:06,706 tu passeras la nuit attaché à un arbre. 619 00:33:06,775 --> 00:33:07,845 Arrete ca. 620 00:33:16,785 --> 00:33:18,718 Je ne discute plus avec toi. 621 00:33:20,030 --> 00:33:22,757 Allez, on n'a pas le temps de faire le tour. 622 00:33:38,531 --> 00:33:41,258 Eh bien, il n'y a pas de traversée avec toi. 623 00:33:41,327 --> 00:33:44,882 Mais je serai de retour demain matin, si je suis en vie. 624 00:33:52,476 --> 00:33:53,719 Tiens, Lassie. 625 00:33:56,929 --> 00:33:59,518 Si je pouvais le porter, je ne te le demanderais pas, Lassie. 626 00:34:13,221 --> 00:34:14,843 Rester. 627 00:34:14,912 --> 00:34:17,087 Vous ne devez pas bouger jusqu'à ce que j'en donne l'ordre. 628 00:35:15,490 --> 00:35:16,526 Allez, Lassie. 629 00:35:23,602 --> 00:35:24,775 Tiens, Lassie ! 630 00:35:25,707 --> 00:35:27,778 Tiens, Lassie. Ici! 631 00:35:33,405 --> 00:35:35,234 Calme, Lassie, calme. 632 00:35:37,719 --> 00:35:38,996 Allons-y. 633 00:35:40,239 --> 00:35:42,138 Calme, Lassie, calme. 634 00:35:48,661 --> 00:35:49,869 Viens. 635 00:35:56,359 --> 00:35:58,430 C'est ça ma fille. Que. 636 00:36:03,642 --> 00:36:04,919 Viens maintenant. 637 00:36:10,476 --> 00:36:11,546 Allons-y. 638 00:36:16,586 --> 00:36:20,314 Oh, très bien, très bien. 639 00:36:20,383 --> 00:36:22,661 Oh, ho, ho, très bien. 640 00:36:30,703 --> 00:36:33,050 L'ombre de la mort est sur lui. 641 00:36:33,119 --> 00:36:36,433 J'ai déjà vu cela chez mon père et ma mère. 642 00:36:36,502 --> 00:36:39,678 Il plane, Belle. Mais ça ne va pas. 643 00:36:39,747 --> 00:36:40,851 Le médecin anglais a déclaré 644 00:36:40,920 --> 00:36:43,268 qu'il ne s'échapperait que le matin. 645 00:36:43,337 --> 00:36:45,580 Il ne serait donc pas très respectueux que 646 00:36:45,649 --> 00:36:47,755 Saunders se retire après une telle opinion. 647 00:36:47,824 --> 00:36:51,207 Je n'ai pas l'intention de contredire un expert, 648 00:36:51,276 --> 00:36:53,864 mais il ne connaît pas la force de ces gens. 649 00:37:01,458 --> 00:37:04,047 Il pourrait aller mieux, docteur. 650 00:37:04,116 --> 00:37:08,085 S’il était citadin et paresseux, corrompu par l’air 651 00:37:08,154 --> 00:37:10,571 pollué, il s’éteindrait comme la mèche d’une bougie. 652 00:37:10,640 --> 00:37:13,505 Mais il n’a pas péché contre nature 653 00:37:13,574 --> 00:37:15,921 et la nature le soutiendra désormais. 654 00:37:15,990 --> 00:37:18,372 Alors tu dis qu'il vivra ? 655 00:37:18,441 --> 00:37:21,651 Personne ne peut prophétiser, mais je ne verrai pas 656 00:37:21,720 --> 00:37:23,860 la mort prendre un Drumtochty avant son heure... 657 00:37:23,929 --> 00:37:25,379 si je peux l'arrêter. 658 00:37:25,448 --> 00:37:27,588 Ne laissez pas votre cœur désespérer. 659 00:37:29,003 --> 00:37:30,901 As-tu un crayon, Belle ? 660 00:37:30,970 --> 00:37:32,558 - Oui merci. 661 00:37:35,975 --> 00:37:38,737 Vous avez fait tout ce que vous pouviez pour lui, et maintenant 662 00:37:38,806 --> 00:37:42,154 vous allez devoir faire confiance au jeune Tammas et à moi. 663 00:37:42,223 --> 00:37:44,329 - Tammas ? - Oui. 664 00:37:44,398 --> 00:37:46,503 Il m'a aidé à plusieurs reprises. 665 00:37:48,816 --> 00:37:50,093 Tiens, Lassie. 666 00:37:57,100 --> 00:37:59,033 Maintenant, va chercher Tammas. 667 00:38:01,449 --> 00:38:03,520 Amenez Tammas. Rapidement. 668 00:38:04,797 --> 00:38:06,247 Bonne fille. 669 00:38:10,803 --> 00:38:12,667 Tammas. 670 00:38:12,736 --> 00:38:14,255 Je suis venu aussi vite que possible, docteur. 671 00:38:14,324 --> 00:38:16,257 Le pont s'est effondré dans le blizzard. 672 00:38:20,882 --> 00:38:22,850 Il n'a que la peau sur les os. 673 00:38:22,919 --> 00:38:24,990 Quand quelqu'un est comme 674 00:38:25,059 --> 00:38:26,232 Saunders, c'est plus qu'un combat difficile 675 00:38:26,302 --> 00:38:28,234 entre la fièvre et votre humeur. 676 00:38:29,650 --> 00:38:31,652 Cela va être un long combat, qui sera... 677 00:38:31,721 --> 00:38:34,827 décidé le matin. 678 00:38:36,242 --> 00:38:38,106 C'est ma première vision de la mort. 679 00:38:38,175 --> 00:38:40,488 N'as-tu pas peur d'aider ? 680 00:38:40,557 --> 00:38:42,835 Dites-moi quoi faire, docteur. 681 00:38:42,904 --> 00:38:44,630 Remplissez chaque seau de 682 00:38:44,699 --> 00:38:46,114 la maison avec de l'eau glacée. 683 00:38:46,183 --> 00:38:48,047 Je descendrai pour aider à le porter, dès que j'aurai 684 00:38:48,116 --> 00:38:50,843 récupéré un grand baquet et la bouteille de whisky. 685 00:38:50,912 --> 00:38:52,189 Oui. 686 00:38:53,984 --> 00:38:55,917 Mais Saunders n’est pas un buveur. 687 00:38:55,986 --> 00:38:57,954 Donc ce que j'ai fonctionnera. 688 00:39:00,681 --> 00:39:02,614 Avec seulement deux armes. 689 00:39:02,683 --> 00:39:04,340 Whisky pour maintenir la vigueur, 690 00:39:04,409 --> 00:39:06,169 eau glacée pour réduire la fièvre. 691 00:39:06,238 --> 00:39:07,826 La baignoire est-elle suffisamment pleine ? 692 00:39:07,895 --> 00:39:09,793 Oui, aide-moi. 693 00:39:21,080 --> 00:39:22,116 Voulez-vous plus d'eau, docteur ? 694 00:39:22,185 --> 00:39:23,324 Oui, c'est reparti. 695 00:39:23,393 --> 00:39:24,670 Et cette fois, remplissez les seaux de neige. 696 00:39:24,739 --> 00:39:25,706 pour le garder au frais. 697 00:39:25,775 --> 00:39:27,190 - Oui bien. 698 00:39:39,305 --> 00:39:41,998 La glace est l'ennemie de la fièvre, Tammas. 699 00:39:42,067 --> 00:39:44,310 Je n'oublierai pas votre aide ce soir. 700 00:40:07,955 --> 00:40:09,405 Alors docteur ? 701 00:40:10,820 --> 00:40:12,822 J'essaie ce que je peux. 702 00:40:12,891 --> 00:40:14,893 Si ça ne marche pas maintenant... 703 00:40:19,276 --> 00:40:20,899 Rentrez chez vous pour vous reposer. 704 00:40:20,968 --> 00:40:22,763 Votre père aura besoin d'une journée de travail de votre part. 705 00:40:22,832 --> 00:40:24,558 Oui. 706 00:40:24,627 --> 00:40:25,973 Mais je déteste te quitter. 707 00:40:26,042 --> 00:40:28,527 J'aurai Lassie pour compagnie. 708 00:40:28,596 --> 00:40:29,908 Merci, Tammas. 709 00:40:29,977 --> 00:40:31,357 - Au revoir, docteur. - Merci. 710 00:40:58,730 --> 00:41:01,733 Ne le réveille pas. 711 00:41:01,802 --> 00:41:04,287 Le sommeil fait partie du remède, vous savez ? 712 00:41:06,082 --> 00:41:08,360 L'ombre quitta son visage. 713 00:41:11,743 --> 00:41:14,090 J'ai prié hier soir pour que 714 00:41:14,159 --> 00:41:16,782 Seigneur, laisse-nous Saunders. 715 00:41:18,715 --> 00:41:20,441 ET... 716 00:41:20,510 --> 00:41:23,548 ... et je me souviens des mots. 717 00:41:23,617 --> 00:41:26,482 Pleurer peut durer une nuit, 718 00:41:27,862 --> 00:41:30,175 mais la joie vient le matin. 719 00:41:32,936 --> 00:41:35,145 Le Seigneur a entendu ma prière, 720 00:41:37,320 --> 00:41:39,460 et Il vous a envoyé. 721 00:41:43,706 --> 00:41:45,466 Tu n'as pas abandonné, 722 00:41:46,467 --> 00:41:48,400 et j'ai eu mon homme aujourd'hui. 723 00:42:01,413 --> 00:42:02,897 Allez, Lassie. Viens. 724 00:42:04,036 --> 00:42:05,521 Marchez dans l’eau. 725 00:42:06,901 --> 00:42:08,834 Tu ne peux pas rester là pour toujours, Lassie. 726 00:42:09,663 --> 00:42:11,216 Ici. Ici. 727 00:42:12,251 --> 00:42:13,494 Allons-y. 728 00:42:14,978 --> 00:42:16,393 J'ai sauté, hein ? 729 00:42:16,462 --> 00:42:18,119 Chien intelligent. 730 00:42:18,188 --> 00:42:20,639 Tu n'aimes vraiment pas l'eau, hein ? 731 00:42:20,708 --> 00:42:22,538 On verra. 732 00:42:30,097 --> 00:42:32,927 C'est un mauvais sport pour un homme de ton âge de soulever des pierres. 733 00:42:35,585 --> 00:42:36,724 Hé? 734 00:42:41,280 --> 00:42:43,386 J'ai plus de force qu'un cheval. 735 00:42:44,352 --> 00:42:46,700 Même les chevaux vieillissent. 736 00:42:46,769 --> 00:42:50,048 Ne suffit-il pas de prendre soin des gens ? 737 00:42:50,117 --> 00:42:52,464 Que faites-vous tous les deux ? 738 00:42:52,533 --> 00:42:54,708 Nous nous demandons si vous avez pensé à trouver 739 00:42:54,777 --> 00:42:57,883 un jeune médecin pour vous aider maintenant 740 00:42:57,952 --> 00:43:00,679 et prends le relais quand tu es parti. 741 00:43:00,748 --> 00:43:02,405 Oui, j'ai réfléchi. 742 00:43:02,474 --> 00:43:05,028 Je connais plusieurs candidats à Londres. 743 00:43:05,097 --> 00:43:07,099 Et pensez-vous que la vallée l’accepterait ? 744 00:43:07,168 --> 00:43:08,549 Non non. 745 00:43:08,618 --> 00:43:11,517 Les gens d'ici ont besoin d'un médecin qui ne 746 00:43:11,587 --> 00:43:13,312 quitte pas la vallée car la vie est dure ici. 747 00:43:13,381 --> 00:43:15,176 Oui, c'est le type idéal, mais j'ai bien peur 748 00:43:15,245 --> 00:43:17,144 que ce ne soit pas le type que nous aurons. 749 00:43:17,213 --> 00:43:20,285 Eh bien, j'en ai déjà trouvé un. 750 00:43:20,354 --> 00:43:24,530 Je connais mon âge mieux que vous deux. 751 00:43:24,600 --> 00:43:26,705 Guillaume, qui ? 752 00:43:26,774 --> 00:43:30,122 As-tu besoin d'autant de pierres que cette salope pour comprendre ? 753 00:43:31,399 --> 00:43:33,643 Tammas Milton? 754 00:43:33,712 --> 00:43:35,093 Pouvez-vous en faire un médecin ? 755 00:43:35,162 --> 00:43:37,405 Que ne pouvez-vous pas faire à un 756 00:43:37,474 --> 00:43:38,752 Écossais si vous l'attrapez assez jeune ? 757 00:43:40,892 --> 00:43:42,514 - Je suppose que tu as raison. - Oui. 758 00:43:42,583 --> 00:43:45,310 Tiens, Lassie. Viens. Courez maintenant. 759 00:43:45,379 --> 00:43:47,692 Si tu ne viens pas, j'irai sans toi. 760 00:43:47,761 --> 00:43:49,625 J'y vais, j'y vais. Au revoir. 761 00:43:56,873 --> 00:43:59,048 Viens. Allez, Lassie. Allons-y. 762 00:44:01,119 --> 00:44:03,604 Allez, Lassie. Ici ici. Bonne fille. 763 00:44:06,400 --> 00:44:09,506 Allez, Lassie. Bonne fille. Bonne fille! 764 00:44:09,575 --> 00:44:11,750 Elle l'a fait. 765 00:44:17,273 --> 00:44:18,584 Papa? 766 00:44:18,654 --> 00:44:20,794 As-tu vu MacLure... Il est toujours avec maman. 767 00:44:20,863 --> 00:44:22,865 Ces choses prennent du temps, papa. 768 00:44:22,934 --> 00:44:24,867 Tu veux manger quelque chose ? 769 00:44:24,936 --> 00:44:27,524 Oh, je n'ai pas faim. 770 00:44:28,974 --> 00:44:31,045 Bonjour, Lassie. 771 00:44:31,114 --> 00:44:33,151 Je l'ai apporté à ta mère, Margit. 772 00:44:33,220 --> 00:44:36,257 - Qu'a dit le docteur? - Rien pour le moment. 773 00:44:36,326 --> 00:44:38,466 Il est avec elle depuis presque une heure. 774 00:44:38,535 --> 00:44:42,781 Margit, assure-toi que les petits ne dérangent pas Annie. 775 00:44:44,196 --> 00:44:46,820 - Viens avec moi, Tammas ? - Oui. 776 00:44:46,889 --> 00:44:48,614 Ne t'inquiète pas. 777 00:44:48,684 --> 00:44:51,894 Le docteur MacLure s'occupe toujours de tout. 778 00:44:58,383 --> 00:45:00,316 C'est une affaire pénible, Lassie. 779 00:45:05,183 --> 00:45:07,012 Est-ce aussi grave qu'il y paraît ? 780 00:45:07,081 --> 00:45:09,152 Tu vas la perdre, David. 781 00:45:11,568 --> 00:45:14,468 Je ne me suis pas préparé à ça. 782 00:45:16,194 --> 00:45:18,644 Elle a dix ans de moins que moi. 783 00:45:18,714 --> 00:45:20,301 Elle n'a jamais été malade. 784 00:45:21,889 --> 00:45:23,960 Nous sommes mariés depuis 19 ans, 785 00:45:25,444 --> 00:45:26,894 mais c'est comme si c'était hier. 786 00:45:26,963 --> 00:45:28,827 Oh, pas maintenant. 787 00:45:28,896 --> 00:45:31,381 Ne sois pas contrarié, David. 788 00:45:31,450 --> 00:45:34,488 Si Annie s'éloigne de ses yeux, 789 00:45:34,557 --> 00:45:37,525 elle s'éloignera de son cœur. 790 00:45:37,594 --> 00:45:39,424 Mais comment allons-nous nous en passer ? 791 00:45:39,493 --> 00:45:42,116 Dans et hors de la maison, appelant nos noms. 792 00:45:43,704 --> 00:45:47,535 Comment puis-je lui dire que je l'aime quand il n'y a pas d'Annie à entendre ? 793 00:45:48,951 --> 00:45:50,849 Elle veut te voir, papa. 794 00:45:58,546 --> 00:46:00,548 L'affaire vous dépasse, docteur ? 795 00:46:00,617 --> 00:46:01,860 [Oui. 796 00:46:03,517 --> 00:46:06,382 C'est la partie la plus difficile de la médecine, Tammas. 797 00:46:06,451 --> 00:46:07,935 Connaissez vos défaites. 798 00:46:08,004 --> 00:46:10,455 La vallée a besoin de quelqu'un de jeune, Tammas. 799 00:46:10,524 --> 00:46:12,768 Connaître les nouvelles méthodes 800 00:46:12,837 --> 00:46:14,355 pour ma journée n'est jamais assez long 801 00:46:14,424 --> 00:46:16,875 faire la lecture et l'apprentissage dont j'ai besoin. 802 00:46:16,944 --> 00:46:19,257 Mais même Margit peut-elle s'attendre à ce que vous fassiez un miracle ? 803 00:46:19,326 --> 00:46:21,121 Pas de miracle, mon garçon. 804 00:46:21,190 --> 00:46:23,709 La médecine n’attend pas. 805 00:46:23,779 --> 00:46:25,021 Non. 806 00:46:26,022 --> 00:46:27,886 Il y a une nouvelle opération... 807 00:46:27,955 --> 00:46:29,577 juste pour ça. 808 00:46:29,646 --> 00:46:32,235 Il n'y a qu'un seul homme sur terre qui pourrait faire ça. 809 00:46:32,304 --> 00:46:35,376 Un homme juste pour guérir ce mal. 810 00:46:35,445 --> 00:46:38,448 Dès le début, j'aimerais essayer de l'amener ici. 811 00:46:38,517 --> 00:46:39,656 Cela leur soulagera beaucoup le 812 00:46:39,725 --> 00:46:40,726 cœur lorsque vous leur direz, docteur. 813 00:46:40,796 --> 00:46:42,901 Je ne le dirai pas, Tammas. 814 00:46:42,970 --> 00:46:45,317 Les Écritures le disent bien. 815 00:46:45,386 --> 00:46:49,114 L’espoir différé rend le cœur malade. 816 00:46:49,183 --> 00:46:50,909 Amener ce médecin ici, c'est comme 817 00:46:50,978 --> 00:46:53,498 demander au soleil de descendre du ciel 818 00:46:53,567 --> 00:46:55,396 où il y a peu de chances de succès. 819 00:46:55,465 --> 00:46:57,295 Papa essaie de le lui cacher, 820 00:46:57,364 --> 00:46:59,228 mais son visage dit tout. 821 00:46:59,297 --> 00:47:01,713 Vous avez sauvé Flora Combo, la jeune 822 00:47:01,782 --> 00:47:03,335 Burnbrae et l'épouse du ministre, ainsi que Saunders. 823 00:47:03,404 --> 00:47:06,476 Et j'ai perdu Angus Coley, Janet McCray... 824 00:47:06,545 --> 00:47:08,685 et d'autres dans la vallée. 825 00:47:08,754 --> 00:47:11,102 Je sais, mais toute la vallée dépend de toi. 826 00:47:11,171 --> 00:47:12,966 Tu ne peux rien faire pour aider ma mère ? 827 00:47:13,035 --> 00:47:16,348 Si cela était possible, je déposerais 828 00:47:16,417 --> 00:47:18,903 volontiers mon vieux corps usé, 829 00:47:18,972 --> 00:47:20,559 seulement pour voir Annie se tenir à 830 00:47:20,628 --> 00:47:22,147 nouveau avec les siens autour d'elle. 831 00:47:22,216 --> 00:47:24,736 Mais ce n'est pas censé arriver, Margit. 832 00:47:24,805 --> 00:47:27,325 Tu ne peux rien faire pour ma mère ? 833 00:47:27,394 --> 00:47:31,708 Margit, c'est la volonté de Dieu et il faut l'endurer. 834 00:47:31,777 --> 00:47:33,469 Oh, Tammas. 835 00:47:33,538 --> 00:47:36,299 Gardez-le, Tammas. Maintenant je dois partir. 836 00:47:36,368 --> 00:47:38,198 Comme? 837 00:47:38,267 --> 00:47:39,958 Quel genre d'homme es-tu pour 838 00:47:40,027 --> 00:47:41,718 partir et nous laisser sans aide ? 839 00:47:41,787 --> 00:47:45,481 Je suis désesperé. Tu devrais avoir honte! 840 00:47:45,550 --> 00:47:47,345 Tu dois avoir de l'espoir, Margit. Il part... 841 00:47:47,414 --> 00:47:50,589 Tammas, j'ai dit qu'il n'y avait rien à faire. 842 00:47:50,658 --> 00:47:53,006 Oh, rien, disons, pour laisser ma mère mourir ! 843 00:47:53,075 --> 00:47:55,422 Pour prononcer la peine de mort et continuer votre chemin. 844 00:47:55,491 --> 00:47:56,941 Margit, tu ne devrais pas parler comme ça... 845 00:47:57,010 --> 00:47:59,081 Laisse-la tranquille, Tammas. Il n’y a aucune intention. 846 00:47:59,150 --> 00:48:00,634 Bien sûr, il y en a. 847 00:48:01,807 --> 00:48:03,430 Écoute-moi maintenant, Tammas. 848 00:48:03,499 --> 00:48:07,675 Vous pouvez être médecin ou mon mari, mais pas les deux, car je ne 849 00:48:07,744 --> 00:48:10,851 permettrai pas à mon mari d'apporter autant de tristesse aux gens. 850 00:48:16,167 --> 00:48:18,548 Je ne devrais pas lui dire, elle ne serait pas comme ça. 851 00:48:18,617 --> 00:48:22,242 Je ne cacherai pas mon échec avec des mots beaux et vides de sens. 852 00:48:22,311 --> 00:48:24,002 Je ne créerai pas d’espoirs avec des 853 00:48:24,071 --> 00:48:27,040 promesses que je ne pourrai pas tenir. 854 00:48:27,109 --> 00:48:28,179 Allez, Lassie. 855 00:48:37,602 --> 00:48:40,536 J'ai réussi à économiser 39 £ et 856 00:48:40,605 --> 00:48:43,366 j'ai besoin d'un chèque de 100 £. 857 00:48:43,435 --> 00:48:47,715 Pourriez-vous m'en prêter 61 et je le rembourserai petit à petit ? 858 00:48:47,784 --> 00:48:50,235 Qu'est-ce que 100 livres ont à voir avec Annie Mitchell ? 859 00:48:50,304 --> 00:48:53,963 Cela dépend de sa vie ou de sa mort. 860 00:48:54,032 --> 00:48:57,311 J'amènerais le seul médecin dont elle a besoin. 861 00:48:57,380 --> 00:48:59,417 Dedrin Torkey. 862 00:48:59,486 --> 00:49:02,075 Je sais, mais 100 livres. 863 00:49:02,144 --> 00:49:04,940 Ce n'est pas une bonne affaire. 864 00:49:05,009 --> 00:49:07,735 Mais 100 livres ou pas, c'est fait. 865 00:49:07,804 --> 00:49:09,185 Vraiment, la batterie ? 866 00:49:10,290 --> 00:49:13,155 Tu es l'homme que j'attendais. 867 00:49:13,224 --> 00:49:15,433 Appelez Sandy pour qu'elle apporte le message à la taverne. 868 00:49:20,058 --> 00:49:21,957 Sablonneux! 869 00:49:22,026 --> 00:49:23,613 - Sandy ! - Oui Monsieur. 870 00:49:23,682 --> 00:49:25,270 Venez ici. 871 00:49:29,688 --> 00:49:31,621 Récupérez cet argent. 872 00:49:31,690 --> 00:49:32,829 Quoi? 873 00:49:32,898 --> 00:49:34,728 Oh, je sais que ce n'est pas grand-chose, 874 00:49:34,797 --> 00:49:36,316 mais ça me permettra de payer quelque chose. 875 00:49:36,385 --> 00:49:38,352 Vous ne paierez rien. 876 00:49:38,421 --> 00:49:40,458 Vous devez me laisser payer. 877 00:49:40,527 --> 00:49:42,632 Ne testez pas ma patience ! 878 00:49:42,701 --> 00:49:45,394 Vous êtes un homme mauvais et méchant. 879 00:49:45,463 --> 00:49:49,363 Je n'ai pas beaucoup de plaisirs et tu ne veux même pas m'offrir celui-là. 880 00:49:49,432 --> 00:49:52,401 - Vous m'avez appelé, Docteur... N'interrompez pas les anciens. 881 00:49:52,470 --> 00:49:55,197 Vous prendrez mon argent pour payer les 882 00:49:55,266 --> 00:49:56,957 dépenses, ou je n'enverrai pas le télégramme. 883 00:49:57,026 --> 00:49:59,408 Vous êtes une créature têtue et à grosse 884 00:49:59,477 --> 00:50:00,823 tête et j'enverrai le télégramme moi-même. 885 00:50:00,892 --> 00:50:03,067 Et M. George ne viendra 886 00:50:03,136 --> 00:50:05,517 pas sans ma signature. 887 00:50:05,586 --> 00:50:08,210 Et si vous signez mon nom, je vous dénoncerai pour faux. 888 00:50:08,279 --> 00:50:09,659 Tu me feras... 889 00:50:11,730 --> 00:50:13,836 Nous sommes deux vieux imbéciles, William. 890 00:50:13,905 --> 00:50:15,010 Vous pouvez payer une partie. 891 00:50:15,079 --> 00:50:16,666 Ici ici. 892 00:50:16,735 --> 00:50:18,082 Apportez ce message à la taverne et dites au 893 00:50:18,151 --> 00:50:20,601 cocher pour l'envoyer par télégraphe à Londres, 894 00:50:20,670 --> 00:50:22,845 dès son arrivée à la gare. 895 00:50:22,914 --> 00:50:24,157 - Oui Monsieur! - Oui. 896 00:50:26,849 --> 00:50:28,989 Eh bien, voilà, Drums. 897 00:50:29,058 --> 00:50:31,647 Nous n'avons plus rien d'autre à faire maintenant qu'attendre. 898 00:50:31,716 --> 00:50:34,891 Oui, et priez un peu pour qu'il accepte l'invitation. 899 00:50:38,067 --> 00:50:39,689 Qu'est ce que tout ca? 900 00:50:39,758 --> 00:50:41,415 Vous emmenez Sir George dans la charrette. 901 00:50:41,484 --> 00:50:43,314 Mais j'ai deux chevaux qui m'y attendent. 902 00:50:43,383 --> 00:50:46,662 Le médecin de la reine ne voyage pas à cheval. 903 00:50:46,731 --> 00:50:49,492 Ma femme a envoyé des couvertures pour envelopper Sir George. 904 00:50:49,561 --> 00:50:52,323 Oh, c'est lui le patient ou le médecin ? 905 00:50:53,393 --> 00:50:54,497 Il vient de Londres. 906 00:50:56,810 --> 00:50:59,778 Voici une bouteille de cognac si Sir George a froid. 907 00:50:59,847 --> 00:51:01,677 Brandy? En Ecosse? 908 00:51:01,746 --> 00:51:02,781 Eh bien, Sir George est anglais. 909 00:51:02,850 --> 00:51:04,576 Il faut faire des concessions. 910 00:51:04,645 --> 00:51:06,613 Et j'ai apporté autre chose. 911 00:51:06,682 --> 00:51:08,477 Mais j'ai le mien. 912 00:51:08,546 --> 00:51:10,272 Mais il n’y a pas de quoi s’énerver et nous 913 00:51:10,341 --> 00:51:11,756 ne voulons pas d’une situation honteuse. 914 00:51:11,825 --> 00:51:13,344 Vous devrez traverser la rivière, docteur. 915 00:51:13,413 --> 00:51:14,897 Et avec cheval et charrette, ce sera plus 916 00:51:14,966 --> 00:51:16,347 Il est sécuritaire d'avoir un chien pour vous guider. 917 00:51:16,416 --> 00:51:18,521 Avec les pluies printanières, les eaux sont très hautes. 918 00:51:18,590 --> 00:51:21,179 Ce n'est pas une excuse pour quitter Lassie. 919 00:51:21,248 --> 00:51:23,250 Ce n'est pas le moment d'être fier, William. 920 00:51:23,319 --> 00:51:26,805 Non, mais il est temps d'avoir un chien qui sait nager. 921 00:51:26,874 --> 00:51:28,393 Et Lassie sait nager comme personne d’autre. 922 00:51:28,462 --> 00:51:32,121 - C'est vrai, William ? - Oui, c'est un fait. 923 00:51:32,190 --> 00:51:35,538 Quelle est votre blague maintenant, M. Hopps ? 924 00:51:35,607 --> 00:51:37,368 William, je n'aurais jamais pensé réussir. 925 00:51:37,437 --> 00:51:38,990 Disperser. 926 00:51:39,059 --> 00:51:41,061 Je ne veux pas que tout le monde regarde Monsieur 927 00:51:41,130 --> 00:51:42,614 George comme cochon prisé à la foire. 928 00:51:42,683 --> 00:51:44,478 Et n'oubliez pas mes chevaux. 929 00:51:44,547 --> 00:51:46,308 - William? - Oui. 930 00:51:46,377 --> 00:51:48,137 Faites attention à vos manières avec Sir George. 931 00:51:48,206 --> 00:51:49,276 - Façons? - ET. 932 00:51:49,345 --> 00:51:51,071 J'ai les manières d'un noble... 933 00:51:52,176 --> 00:51:53,453 quand j'ai besoin. 934 00:52:06,224 --> 00:52:07,432 Monsieur Jorge ? 935 00:52:09,124 --> 00:52:10,401 Mon étui à instruments est là. 936 00:52:15,923 --> 00:52:17,960 Allons dans ce chariot, Sir George. 937 00:52:29,523 --> 00:52:30,731 Maintenant, dis-moi, mon brave homme. 938 00:52:30,800 --> 00:52:32,768 Devrions-nous aller directement chez le 939 00:52:32,837 --> 00:52:34,770 patient ou trouver d'abord le Dr MacLure ? 940 00:52:34,839 --> 00:52:37,497 Directement au patient, Sir George. 941 00:52:37,566 --> 00:52:40,051 Parce que je suis MacLure. 942 00:52:41,604 --> 00:52:42,674 Désolé. 943 00:52:49,336 --> 00:52:51,373 Allez, Lassie. Bonne fille. 944 00:52:51,442 --> 00:52:52,339 Bien. 945 00:52:55,756 --> 00:52:57,102 Alors viens. 946 00:52:57,172 --> 00:53:00,105 Allez! Allez. Marche. 947 00:53:11,841 --> 00:53:13,878 N'ayez pas peur, Sir George. 948 00:53:13,947 --> 00:53:15,811 J'ai croisé cette route ce matin. 949 00:53:15,880 --> 00:53:17,571 Je connais bien le chemin. 950 00:53:17,640 --> 00:53:19,470 - Estrada, Dr MacLure ? - Oui. 951 00:53:25,510 --> 00:53:27,788 Le pire, c'est de traverser la rivière. 952 00:53:27,857 --> 00:53:29,618 Le pont est fragilisé par la pluie, et 953 00:53:29,687 --> 00:53:32,068 nous ne pouvons nous y aventurer. 954 00:53:32,137 --> 00:53:33,484 Mais il y a un tronçon où nous 955 00:53:33,553 --> 00:53:35,106 avons une chance de traverser. 956 00:53:41,561 --> 00:53:43,114 Allez-y doucement. 957 00:53:43,183 --> 00:53:44,460 Comme ça. 958 00:53:46,290 --> 00:53:47,463 Allez-y alors. 959 00:53:47,532 --> 00:53:48,499 Allons-y. 960 00:53:53,642 --> 00:53:56,127 Hé-ho, stable, ma fille, stable. 961 00:53:56,196 --> 00:53:58,163 - Hein! - Calme toi jeune fille. Comme ça! 962 00:53:58,233 --> 00:54:01,926 - Dr MacLure ! - Oh, attendez. 963 00:54:01,995 --> 00:54:04,204 Ici, élevez les instruments hors 964 00:54:04,273 --> 00:54:06,344 de portée de l'eau, Sir George. 965 00:54:06,413 --> 00:54:08,173 Restez fermement sur votre siège pour que 966 00:54:08,243 --> 00:54:10,935 ne heurtons pas une pierre dans le lit de la rivière. 967 00:54:11,004 --> 00:54:12,764 Maintenant de l'autre côté avec toi. 968 00:54:12,833 --> 00:54:14,973 Je serais heureux d'y retourner moi-même. 969 00:54:15,042 --> 00:54:18,045 Quoi? Lassie ne reviendra pas, Sir George. 970 00:54:18,114 --> 00:54:20,669 Elle doit diriger et le cheval suivra. 971 00:54:20,738 --> 00:54:24,051 Oui, maintenant nous comptons sur vous, 972 00:54:24,120 --> 00:54:25,536 Lassie, pour nous guider. 973 00:54:25,605 --> 00:54:27,262 Maintenant c'est ton tour. 974 00:54:28,987 --> 00:54:30,989 Oh, ne reviens pas ici. 975 00:54:31,058 --> 00:54:32,784 Poursuivre. Poursuivre! 976 00:54:34,717 --> 00:54:35,787 Tirez-le. 977 00:54:35,856 --> 00:54:37,272 Tirez l'animal ici. 978 00:54:37,341 --> 00:54:39,515 Quelle honte de sa part, quelle honte. 979 00:54:39,584 --> 00:54:41,966 Oh quelle honte. 980 00:54:42,035 --> 00:54:43,174 Nous traverserons sans elle. 981 00:54:43,243 --> 00:54:44,969 Revenez immédiatement. Reviens, dis-je. 982 00:54:45,038 --> 00:54:46,384 Je serai éternellement damné si 983 00:54:46,453 --> 00:54:48,731 je me laisse noyer par quelqu'un. 984 00:54:48,800 --> 00:54:50,664 Arrête ça, imbécile ! 985 00:54:50,733 --> 00:54:52,356 Ce ne sera pas bien si... 986 00:54:52,425 --> 00:54:53,771 si nous manquons à notre devoir. 987 00:54:53,840 --> 00:54:56,221 Mais c'est là que nous allons, oui monsieur ! 988 00:54:56,291 --> 00:54:57,326 Allons-y. 989 00:55:12,272 --> 00:55:15,240 D'accord, espèce de lâche. Reviens à la maison. 990 00:55:15,310 --> 00:55:18,071 Tu n'auras jamais le courage et j'en ai fini. 991 00:55:35,537 --> 00:55:36,883 Tu t'es reposé, papa ? 992 00:55:36,952 --> 00:55:39,334 Oh, j'ai essayé, mais je n'ai pas pu. 993 00:55:40,335 --> 00:55:41,715 Est-ce qu'ils travaillent toujours ? 994 00:55:41,784 --> 00:55:43,614 Je les ai entendus bouger, mais... 995 00:55:47,583 --> 00:55:49,965 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 996 00:55:50,034 --> 00:55:52,105 Sir George a opéré à la perfection. 997 00:55:52,174 --> 00:55:56,523 C'est une procédure incroyable, et bien plus délicate. 998 00:55:56,592 --> 00:56:00,044 Presque impossible sans chloroforme. 999 00:56:00,113 --> 00:56:03,047 Ce fut une longue opération, et pourtant 1000 00:56:03,116 --> 00:56:06,637 Annie a dormi paisiblement sans ressentir aucune douleur. 1001 00:56:06,706 --> 00:56:08,397 Mais pense-t-il qu’elle survivra ? 1002 00:56:08,466 --> 00:56:10,503 Oui, et il fera le tour de la maison dans un mois. 1003 00:56:10,572 --> 00:56:12,090 - Quoi? - Oui. 1004 00:56:12,159 --> 00:56:13,954 Oh, qu'est-ce que c'est, madame. 1005 00:56:14,023 --> 00:56:17,958 Margit, qu'est-ce qui ne va pas ? Ce que c'était? 1006 00:56:18,027 --> 00:56:19,443 Je suis content de t'avoir attrapé. 1007 00:56:19,512 --> 00:56:22,135 Ou nous aurions un autre travail pour Sir George. 1008 00:56:22,204 --> 00:56:24,724 Tiens-la une minute, David. Juste une minute. 1009 00:56:24,793 --> 00:56:28,417 Donnons-lui des médicaments. Et puis tu verras Annie. 1010 00:56:28,486 --> 00:56:29,763 - Oh ouais. - Oui. 1011 00:56:29,832 --> 00:56:31,006 - Dr MacLure. - Oui? 1012 00:56:31,075 --> 00:56:32,973 Je te dois une dette. 1013 00:56:33,042 --> 00:56:36,080 Oui, nous tous. 1014 00:56:36,149 --> 00:56:39,566 Je veux m'excuser. Mais je ne trouve pas les mots. 1015 00:56:39,635 --> 00:56:41,430 Oh, Margit. 1016 00:56:41,499 --> 00:56:43,225 Vous ne devez pas d'excuses et 1017 00:56:43,294 --> 00:56:45,710 ce n'est pas à moi que vous le devez. 1018 00:56:45,779 --> 00:56:48,541 Vous devez un médecin à la vallée. 1019 00:56:48,610 --> 00:56:50,750 Alors vous pouvez compter sur mon aide. 1020 00:56:50,819 --> 00:56:51,923 Bonne fille. 1021 00:56:53,304 --> 00:56:54,823 Cher. 1022 00:56:54,892 --> 00:56:56,376 Merci. 1023 00:56:56,445 --> 00:56:58,689 - Votre paiement, Sir George. - Hmm? 1024 00:56:58,758 --> 00:57:01,174 Sans oublier un grand merci. 1025 00:57:01,243 --> 00:57:03,970 Je me suis arrêté pour remercier M. Hopps pour le cognac. 1026 00:57:04,039 --> 00:57:06,282 Et maintenant je connais l'histoire de toi et de ton ami. 1027 00:57:07,387 --> 00:57:09,458 Après mes cris dans la rivière hier soir, 1028 00:57:09,527 --> 00:57:11,771 tu as le droit de me traiter de lâche. 1029 00:57:11,840 --> 00:57:14,498 Mais je ne te laisserai jamais penser que je suis un misérable rat. 1030 00:57:16,223 --> 00:57:18,812 Mon seul regret est de ne pas pouvoir passer plus de temps ici. 1031 00:57:18,881 --> 00:57:21,021 Si tu pouvais, je ne te laisserais pas. 1032 00:57:21,090 --> 00:57:22,747 Parce que les gens connaîtraient un bon médecin 1033 00:57:22,816 --> 00:57:24,611 et qu’il n’y aurait plus de patients pour moi. 1034 00:57:31,411 --> 00:57:33,620 Donnez-moi une autre poignée de main, MacLure. 1035 00:57:33,689 --> 00:57:36,278 Vous êtes un honneur pour notre profession. 1036 00:57:36,347 --> 00:57:38,487 Et fais attention avec l'antiseptique, hein ? 1037 00:57:38,556 --> 00:57:39,833 Oui. 1038 00:57:39,902 --> 00:57:41,870 - Au revoir. - Bon voyage. 1039 00:57:41,939 --> 00:57:43,527 Et merci encore d'être venu. 1040 00:57:43,596 --> 00:57:45,045 - Au revoir. - Au revoir. 1041 00:57:49,981 --> 00:57:51,189 Je suis désolé d'apprendre que Lassie a 1042 00:57:51,258 --> 00:57:53,053 failli t'énerver dans la rivière l'autre soir. 1043 00:57:53,122 --> 00:57:55,090 Je suppose qu'elle est en disgrâce, hein ? 1044 00:57:55,159 --> 00:57:57,955 J'ai renoncé à essayer. 1045 00:57:58,024 --> 00:58:00,475 Dimanche, je le remettrai à Lord Kilspindie 1046 00:58:00,544 --> 00:58:02,304 à sa nièce à Londres. 1047 00:58:02,373 --> 00:58:03,892 Lassie donnera une belle image marchant 1048 00:58:03,961 --> 00:58:06,895 sur les talons d'une jeune femme à la mode. 1049 00:58:06,964 --> 00:58:08,379 - C'est tout ce que ça sert. - Oui. 1050 00:58:09,449 --> 00:58:10,450 Tu sais.. 1051 00:58:12,625 --> 00:58:13,833 - Dr MacLure. - Oui. 1052 00:58:13,902 --> 00:58:15,869 Il vient d'Edimbourg, il est venu en train ce matin. 1053 00:58:15,938 --> 00:58:18,078 Merci, Stuart. 1054 00:58:18,147 --> 00:58:20,011 Une lettre de la faculté de médecine à Tammas. 1055 00:58:20,080 --> 00:58:21,910 Je ne savais pas que c'était déjà comme ça. 1056 00:58:21,979 --> 00:58:24,326 Oui, le garçon est en route pour Édimbourg. 1057 00:58:25,500 --> 00:58:28,192 Sauf la question du consentement de son père. 1058 00:58:28,261 --> 00:58:29,745 C'est comme dire que vous avez traversé 1059 00:58:29,814 --> 00:58:31,816 l'océan, sauf pour la partie humide. 1060 00:58:31,885 --> 00:58:34,439 J'espère retrouver Milton de bonne humeur. 1061 00:58:34,509 --> 00:58:35,648 Si vous attendiez ce jour, ce sera le 1062 00:58:35,717 --> 00:58:38,651 petit-fils de Tammas qui étudiera la médecine. 1063 00:58:38,720 --> 00:58:40,100 - Dr MacLure ! - Oui. 1064 00:58:43,103 --> 00:58:45,278 - Milton ! - C'est Tammas. 1065 00:58:45,347 --> 00:58:46,590 - Il est très malade. - Ce qui s'est passé? 1066 00:58:46,659 --> 00:58:48,626 Je l'ai amené aussi vite que possible. 1067 00:58:51,802 --> 00:58:53,148 Il a dit qu'il se sentait mal. 1068 00:58:53,217 --> 00:58:54,874 Et son front était très chaud. 1069 00:58:54,943 --> 00:58:57,186 Et quand il rentra chez lui, il était déjà malade. 1070 00:58:57,255 --> 00:58:59,810 Ressentir beaucoup de douleur au ventre et se 1071 00:58:59,879 --> 00:59:02,744 plaindre tout le temps que son côté droit brûlait. 1072 00:59:22,246 --> 00:59:25,594 Inflammation de l'appendice sans aucun 1073 00:59:25,663 --> 00:59:27,389 doute, avec tous les symptômes classiques. 1074 00:59:29,425 --> 00:59:31,393 Devrez-vous opérer ? 1075 00:59:31,462 --> 00:59:33,222 J'ai dit que je ne l'appellerais jamais, mais... 1076 00:59:33,291 --> 00:59:36,571 Ne sois pas bête. On n'a pas de temps à perdre. 1077 00:59:36,640 --> 00:59:40,505 Maintenant, sortez, tout le monde. Ce n'est pas un spectacle de théâtre. 1078 00:59:40,575 --> 00:59:42,162 Dehors. Dehors! 1079 00:59:43,992 --> 00:59:45,441 Où est le whisky ? 1080 00:59:45,510 --> 00:59:47,685 Mieux vaut préparer Tammas. 1081 00:59:47,754 --> 00:59:48,824 Whisky... 1082 00:59:48,893 --> 00:59:50,032 Non. 1083 00:59:51,206 --> 00:59:53,173 Il n'y aura pas de whisky. 1084 00:59:54,865 --> 00:59:57,246 Je ne crois pas. C'est déjà assez mauvais avec le whisky. 1085 00:59:57,315 --> 00:59:58,627 C'est pire sans. 1086 00:59:58,696 --> 01:00:00,871 C'est le médicament pour Tammas. 1087 01:00:00,940 --> 01:00:03,563 Du chloroforme, et Dieu merci, je l'ai ici. 1088 01:00:03,632 --> 01:00:05,565 - Du chloroforme ? - Avez-vous déjà entendu parler de ça ? 1089 01:00:05,634 --> 01:00:06,980 De quel genre de boisson s'agit-il ? 1090 01:00:07,049 --> 01:00:08,568 Ce n'est pas une boisson. 1091 01:00:08,637 --> 01:00:10,812 La personne sent la vapeur et s'endort. 1092 01:00:10,881 --> 01:00:12,986 Vous ne le remarquez même pas et le chirurgien 1093 01:00:13,055 --> 01:00:14,919 peut se concentrer sur le sauvetage du patient. 1094 01:00:16,265 --> 01:00:18,198 Alors pourquoi ne l'avez-vous pas utilisé avant ? 1095 01:00:18,267 --> 01:00:20,407 C'est nouveau. Envoyé de Londres. 1096 01:00:20,476 --> 01:00:22,099 - Il y a deux jours. - Londres. 1097 01:00:22,168 --> 01:00:24,411 Je n'accepte aucune expérience avec mon enfant. 1098 01:00:24,480 --> 01:00:26,379 Je ne crois pas aux astuces. 1099 01:00:26,448 --> 01:00:28,588 Il y a un médecin à Muirtown. Je t'y emmènerai. 1100 01:00:28,657 --> 01:00:30,866 Allez-vous le tuer ? 1101 01:00:30,935 --> 01:00:32,592 Je t'emmène en charrette à travers les montagnes, 1102 01:00:32,661 --> 01:00:34,387 dans cet état ? 1103 01:00:34,456 --> 01:00:36,941 Je préfère prendre ce risque plutôt que d'être un jouet. 1104 01:00:37,010 --> 01:00:39,806 - N'est-ce pas, femme ? - Oui. 1105 01:00:39,875 --> 01:00:42,982 Vous êtes un imbécile. Vous êtes tous les deux idiots. 1106 01:00:43,051 --> 01:00:45,018 Je connais Tammas depuis que je suis petite. 1107 01:00:45,087 --> 01:00:48,056 Il n'est pas le plus fort et je vous le dis, en utilisant 1108 01:00:48,125 --> 01:00:51,404 du whisky, il ne survivra pas au choc de l'opération. 1109 01:00:52,681 --> 01:00:55,580 Le chloroforme n'est pas nouveau, sauf ici dans la vallée. 1110 01:00:55,650 --> 01:00:57,755 Cela a fonctionné pour beaucoup de gens. 1111 01:00:57,824 --> 01:01:00,896 L’avez-vous déjà utilisé, oui, ou même vu l’utiliser ? 1112 01:01:00,965 --> 01:01:03,312 J'ai vu le chirurgien de la Reine 1113 01:01:03,381 --> 01:01:04,624 utilisez-le sur Annie Mitchell. 1114 01:01:04,693 --> 01:01:07,178 - Et maman te remercie. - Oui. 1115 01:01:11,148 --> 01:01:12,667 Tammas, c'est toi qui es intéressé. 1116 01:01:12,736 --> 01:01:16,049 - Qu'en penses-tu? - Je suis avec vous, docteur. 1117 01:01:17,430 --> 01:01:18,673 Merci Tammas. 1118 01:01:20,467 --> 01:01:22,124 Sortir. Reste calme. 1119 01:01:22,193 --> 01:01:25,127 J'ai lu et étudié tout ce qu'il y a à savoir sur le chloroforme. 1120 01:01:27,233 --> 01:01:29,407 J'ai lu des articles sur les chevaux, mais je ne peux pas manger de foin. 1121 01:01:29,476 --> 01:01:31,616 Maintenant, ne vous impliquez pas ! 1122 01:01:38,140 --> 01:01:40,867 Si vous pouviez le voir 1123 01:01:40,936 --> 01:01:42,248 de vos propres yeux... 1124 01:01:44,319 --> 01:01:46,631 Tiens, Lassie. 1125 01:01:46,701 --> 01:01:49,289 Vous serez mon premier patient chloroformique. 1126 01:01:49,358 --> 01:01:50,635 Maintenant, commençons. 1127 01:01:50,705 --> 01:01:51,913 Ils ne peuvent pas rester ici. 1128 01:01:51,982 --> 01:01:52,983 Regarde par la fenêtre. 1129 01:01:53,052 --> 01:01:54,570 Mais sortez. Sortir! 1130 01:01:54,639 --> 01:01:55,848 Dehors, vous tous ! 1131 01:01:57,677 --> 01:01:59,921 Milton, tu vas m'aider. 1132 01:01:59,990 --> 01:02:01,025 Obtenez cette courtepointe. 1133 01:02:01,094 --> 01:02:02,509 Faites un lit ici, par terre. 1134 01:02:02,578 --> 01:02:04,408 Mme Milton, pourriez-vous aller chercher 1135 01:02:04,477 --> 01:02:05,685 ma passoire à thé dans la cuisine ? 1136 01:02:05,754 --> 01:02:08,205 Gardez Tammas. Tenez-lui compagnie, Margit. 1137 01:02:09,654 --> 01:02:11,829 Je vais chercher le pansement, oui. 1138 01:02:20,389 --> 01:02:21,425 Gamine. 1139 01:02:24,359 --> 01:02:25,843 Calme-toi, Lassie, calme-toi. 1140 01:02:25,912 --> 01:02:30,468 La vinaigrette passe dans la passoire. 1141 01:02:30,537 --> 01:02:33,092 La passoire sur le nez. 1142 01:02:33,161 --> 01:02:34,956 Faites très attention, quand je... 1143 01:02:35,025 --> 01:02:38,856 fonctionner, ce sera votre travail. 1144 01:02:38,925 --> 01:02:42,549 Peu est inutile et beaucoup est... 1145 01:02:42,618 --> 01:02:45,069 Une vie est une grande responsabilité. 1146 01:02:45,138 --> 01:02:46,346 Je n'ai qu'un seul fils. 1147 01:02:46,415 --> 01:02:49,108 Et Lassie est tout ce que j'ai. 1148 01:02:49,177 --> 01:02:51,420 Allonge-toi, Lassie. Comme ça... 1149 01:02:51,489 --> 01:02:53,664 Calme-toi, Lassie. Allonge-toi, Lassie. 1150 01:02:53,733 --> 01:02:55,770 Allonge-toi, Lassie, allonge-toi. 1151 01:02:55,839 --> 01:02:57,426 Oh, bonne fille ! 1152 01:02:57,495 --> 01:02:59,014 Bonne fille. S'allonge. 1153 01:02:59,083 --> 01:03:00,671 C'est bon, Lassie. 1154 01:03:00,740 --> 01:03:02,293 Allonge-toi, ma fille. 1155 01:03:02,362 --> 01:03:04,917 Très bien. 1156 01:03:04,986 --> 01:03:08,161 J'ai perdu patience avec toi, mais seulement par fierté. 1157 01:03:09,473 --> 01:03:11,613 Tu dois te taire, Lassie. 1158 01:04:01,697 --> 01:04:03,838 - Lassie dort. - Dormir? 1159 01:04:10,120 --> 01:04:12,294 Prêt. Vous pouvez voir par vous-même. 1160 01:04:13,951 --> 01:04:15,608 Elle sera debout dans cinq minutes. 1161 01:04:16,747 --> 01:04:18,024 Ce sera un miracle. 1162 01:04:18,093 --> 01:04:19,784 Je préparerai mes instruments pour Tammas. 1163 01:04:33,798 --> 01:04:35,041 Huit minutes maintenant. 1164 01:04:44,879 --> 01:04:46,984 La salope ne bouge pas. 1165 01:04:47,053 --> 01:04:48,952 Un quart d'heure. 1166 01:04:49,021 --> 01:04:50,850 Pose ta montre, imbécile. 1167 01:04:50,919 --> 01:04:52,300 Tu ne peux pas compter les secondes ? 1168 01:04:52,369 --> 01:04:54,750 Une goutte de plus ou de moins peut tout changer. 1169 01:04:54,819 --> 01:04:56,787 Cela n'a pas d'importance. Tu dois être patient. 1170 01:04:57,892 --> 01:04:59,410 Patient? 1171 01:04:59,479 --> 01:05:02,241 Et si Tammas finit comme ça... 1172 01:05:02,310 --> 01:05:03,587 pour toujours, dois-je être patient ? 1173 01:05:03,656 --> 01:05:05,830 Mais elle respire et vit. 1174 01:05:05,900 --> 01:05:07,625 Plus proche de la mort que de la vie. 1175 01:05:24,849 --> 01:05:26,541 Cela fait 20 minutes. 1176 01:05:32,064 --> 01:05:34,342 - Qu'allez-vous faire maintenant? - À Muirtown. 1177 01:05:40,106 --> 01:05:41,901 Je peux utiliser le whisky. 1178 01:05:41,970 --> 01:05:44,214 Je pense à Muirtown, Dr MacLure. 1179 01:06:21,044 --> 01:06:23,149 Lassie, je t'aime. Je t'aime. 1180 01:06:23,218 --> 01:06:24,840 Ici! Ici! Ici! 1181 01:06:24,909 --> 01:06:26,566 Voir par vous-même. 1182 01:06:26,635 --> 01:06:28,810 Allez, Lassie. Vous n'y croyiez pas. 1183 01:06:28,879 --> 01:06:31,986 Viens! Saute fille ! Vous pouvez voir par vous-même. 1184 01:06:32,055 --> 01:06:35,023 Elle va bien comme toujours ! Voilà la preuve. 1185 01:06:44,101 --> 01:06:45,171 Un peu plus. 1186 01:07:10,541 --> 01:07:12,785 Pourquoi est-ce si triste, mec ? 1187 01:07:12,854 --> 01:07:15,029 Vous êtes une tour de vigueur. 1188 01:07:15,098 --> 01:07:17,410 Deux ou trois fois, je ne pensais pas pouvoir le supporter. 1189 01:07:21,173 --> 01:07:22,519 Il va bien? 1190 01:07:22,588 --> 01:07:25,142 Il a ouvert les yeux et a souri et maintenant 1191 01:07:25,211 --> 01:07:27,627 il dort paisiblement et tranquillement. 1192 01:07:27,696 --> 01:07:29,974 Il nous a souri à tous, même à Lassie. 1193 01:07:30,044 --> 01:07:32,149 Bien sûr, il a souri. 1194 01:07:32,218 --> 01:07:34,324 Le plus gros os de toute 1195 01:07:34,393 --> 01:07:36,050 l'Écosse pour ce soir, ma fille. 1196 01:07:36,119 --> 01:07:38,673 Bonne fille. 1197 01:07:38,742 --> 01:07:40,364 Je garderai Tammas ici encore 1198 01:07:40,433 --> 01:07:41,952 quelques jours et Margit s'occupera de lui. 1199 01:07:42,021 --> 01:07:43,712 Oh, nous vous sommes reconnaissants. 1200 01:07:45,093 --> 01:07:46,439 N'est-ce pas? 1201 01:07:46,508 --> 01:07:50,167 Je n'ai jamais pensé à t'être 1202 01:07:50,236 --> 01:07:52,480 redevable, William MacLure 1203 01:07:52,549 --> 01:07:54,447 mais je connais mon devoir. 1204 01:07:54,516 --> 01:07:56,518 J'avoue une dette importante. 1205 01:07:56,587 --> 01:08:00,488 Il n'y a pas d'amitié entre nous, Milton, et je ne veux rien. 1206 01:08:00,557 --> 01:08:02,800 Juste le paiement. 1207 01:08:02,869 --> 01:08:05,458 Ce sera très gros et difficile à payer. 1208 01:08:05,527 --> 01:08:07,322 Je ne veux pas de faveurs. 1209 01:08:07,391 --> 01:08:08,979 Votre facture sera payée à la fin. 1210 01:08:09,048 --> 01:08:10,118 Tu peux compter dessus. 1211 01:08:10,187 --> 01:08:14,260 Le récit représente quatre années du temps du garçon. 1212 01:08:14,329 --> 01:08:16,090 - Tu vas payer ou pas ? - Quatre années? 1213 01:08:16,159 --> 01:08:19,438 Oui, quatre ans pour faire de lui un médecin d'Edimbourg. 1214 01:08:19,507 --> 01:08:21,509 - J'ai dit que ce n'était pas possible. - C'est ta dette ! 1215 01:08:21,578 --> 01:08:23,925 - Vous avez donné votre parole ! - Laissez-moi récupérer l'argent. 1216 01:08:25,306 --> 01:08:28,343 Quatre années de sa vie. 1217 01:08:28,412 --> 01:08:29,862 C'est la dette entre nous. 1218 01:08:29,931 --> 01:08:31,657 Et si tu ne payes pas, je répandrai 1219 01:08:31,726 --> 01:08:34,073 cette histoire dans toute la vallée 1220 01:08:34,142 --> 01:08:36,489 que ta parole ne vaut rien. 1221 01:08:43,186 --> 01:08:44,773 Vous n'avez qu'un seul fils. 1222 01:08:44,842 --> 01:08:46,982 Seriez-vous prêt à négocier pour lui sauver la vie ? 1223 01:08:47,051 --> 01:08:48,225 Que c'est embarrassant. 1224 01:08:50,434 --> 01:08:52,056 Je vous donne quatre ans. 1225 01:08:54,093 --> 01:08:56,889 Ce seront des années de fierté pour moi, Dr MacLure. 1226 01:08:56,958 --> 01:08:58,166 Merci. 1227 01:08:58,235 --> 01:09:01,652 Vous avez mon chien et mon fils. 1228 01:09:01,721 --> 01:09:04,448 Nous devons y aller maintenant avant que vous gagniez ma femme. 1229 01:09:04,517 --> 01:09:05,449 Viens maintenant. 1230 01:09:14,113 --> 01:09:16,909 Et donc le Dr MacLure a envoyé le jeune homme... 1231 01:09:16,978 --> 01:09:19,498 Tammas à Édimbourg pour devenir médecin de la vallée. 1232 01:09:19,567 --> 01:09:21,016 Même si nous n'en avons pas parlé, 1233 01:09:21,085 --> 01:09:23,226 nous aussi, chez nous, avons changé. 1234 01:09:23,295 --> 01:09:24,986 Le fils de Geordie Howe était maintenant un 1235 01:09:25,055 --> 01:09:27,954 jeune homme de six ans en route pour l'école. 1236 01:09:28,023 --> 01:09:30,405 Alan Burnbrae s'est marié dans la vallée et 1237 01:09:30,474 --> 01:09:32,856 s'est installé dans une ferme près de son père. 1238 01:09:32,925 --> 01:09:36,342 Et même si les gens ont changé, la vallée est restée la même. 1239 01:09:36,411 --> 01:09:39,518 Chaque hiver, la neige la décorait d'un blanc ancien. 1240 01:09:39,587 --> 01:09:42,279 Avec l’arrivée du printemps, la vallée 1241 01:09:42,348 --> 01:09:44,005 était à nouveau jeune, nouvelle et fraîche. 1242 01:09:44,074 --> 01:09:47,319 Mais les neiges du temps ne lâchent pas facilement un homme. 1243 01:09:47,388 --> 01:09:49,079 Aucun nouveau printemps n'a interrompu 1244 01:09:49,148 --> 01:09:51,288 le passage des années de William MacLure. 1245 01:09:51,357 --> 01:09:53,911 Mais à bien des égards, les habitants de la vallée 1246 01:09:53,980 --> 01:09:56,880 ont essayé de faciliter la vie de leur ancien médecin. 1247 01:09:56,949 --> 01:09:59,020 MacLure ne l'avait pas. 1248 01:10:16,348 --> 01:10:18,108 Au lit, ma fille. Calme. 1249 01:10:22,181 --> 01:10:23,872 Que faites-vous ici? 1250 01:10:23,941 --> 01:10:26,668 Je pensais m'occuper du cheval pour toi. 1251 01:10:26,737 --> 01:10:28,360 J'ai toujours fait attention 1252 01:10:28,429 --> 01:10:30,465 sans attendre aucune aide 1253 01:10:30,534 --> 01:10:32,605 et je vous remercierais beaucoup si vous n'interveniez pas. 1254 01:10:32,674 --> 01:10:34,711 Maintenant, va-t'en, Sandy MacFadyen, 1255 01:10:34,780 --> 01:10:36,782 ou j'enverrai le chien après toi. 1256 01:10:43,478 --> 01:10:45,963 Qu'est-il arrivé à ces gens ? 1257 01:10:50,416 --> 01:10:52,867 C'est le chariot de Margit. Qu'est-ce qu'elle est venue faire ici ? 1258 01:11:02,186 --> 01:11:04,292 Vous semblez à l'aise chez moi. 1259 01:11:04,361 --> 01:11:05,638 C'est pour s'entraîner. 1260 01:11:05,707 --> 01:11:07,433 Dans quelques mois, Tammas 1261 01:11:07,502 --> 01:11:08,641 sera de retour et je pense le découvrir 1262 01:11:08,710 --> 01:11:10,540 quel genre de nourriture un médecin aime-t-il. 1263 01:11:10,609 --> 01:11:12,611 Vous ne le saurez pas à mes dépens. 1264 01:11:12,680 --> 01:11:15,269 J'ai toujours cuisiné pour moi et je m'y suis habitué. 1265 01:11:15,338 --> 01:11:17,098 Et maintenant tu viens ici et tu veux 1266 01:11:17,167 --> 01:11:19,376 m'empoisonner avec ta nourriture de femme. 1267 01:11:19,445 --> 01:11:21,275 Tout est prêt et je dois y aller. 1268 01:11:21,344 --> 01:11:24,623 Quoi? Et j'ai laissé toute cette saleté et j'ai 1269 01:11:24,692 --> 01:11:27,419 nettoyé les casseroles pour que je puisse cuisiner 1270 01:11:27,488 --> 01:11:29,110 quelque chose de plus approprié à manger ? 1271 01:11:29,179 --> 01:11:31,112 Tu es une femme embarrassante, Margit. 1272 01:11:31,181 --> 01:11:32,976 Bon appétit à vous, Dr MacLure. 1273 01:11:39,810 --> 01:11:42,779 Femmes. Lassie, aie pitié de moi. 1274 01:11:44,436 --> 01:11:45,989 Cuisson. 1275 01:11:58,829 --> 01:12:00,935 Il fait chaud, pour changer. 1276 01:12:02,661 --> 01:12:03,834 Oh mon Dieu. 1277 01:12:25,994 --> 01:12:28,652 - Bonsoir, docteur. - Bonne nuit. 1278 01:12:28,721 --> 01:12:31,862 - Je venais juste de passer. - Ne me mens pas, Jamie. 1279 01:12:31,931 --> 01:12:33,554 C'est l'heure du dîner et tu 1280 01:12:33,623 --> 01:12:35,590 vas attraper froid avec ce temps. 1281 01:12:35,659 --> 01:12:38,179 Oui, on pourrait dire qu'il y a une tempête. 1282 01:12:38,248 --> 01:12:40,630 - Oui. - J'ai vu Margit en chemin. 1283 01:12:42,425 --> 01:12:44,841 Oh, elle a un don pour la cuisine. 1284 01:12:44,910 --> 01:12:48,534 Je mange juste, donc je ne suis pas coupable de gaspillage. 1285 01:12:49,673 --> 01:12:50,674 Non, sans aucun doute, je prendrai des 1286 01:12:50,743 --> 01:12:52,331 médicaments toute la nuit à cause de ça. 1287 01:12:52,400 --> 01:12:53,608 C'est pour ça que je suis venu. 1288 01:12:53,677 --> 01:12:55,507 - Qui est malade? - Pas une âme. 1289 01:12:55,576 --> 01:12:57,060 Mais il fait si froid que ma femme 1290 01:12:57,129 --> 01:12:59,165 t'a envoyé du miel et du lait à boire 1291 01:12:59,234 --> 01:13:00,615 et ne pas attraper froid. 1292 01:13:00,684 --> 01:13:02,514 Est-ce qu'elle est le médecin maintenant ? 1293 01:13:02,583 --> 01:13:04,826 Voulez-vous que je vous appelle chez vous pour une visite ? 1294 01:13:04,895 --> 01:13:06,483 - Jamie? - Oui? 1295 01:13:08,278 --> 01:13:11,316 Jamie, qu'arrive-t-il aux gens ? 1296 01:13:11,386 --> 01:13:13,644 Pourquoi me déranges-tu maintenant ? 1297 01:13:13,913 --> 01:13:17,667 Prendre soin de moi, m'envelopper. 1298 01:13:17,736 --> 01:13:19,013 Et il ne se passe pas un jour sans 1299 01:13:19,082 --> 01:13:21,015 qu'ils n'envoient des cadeaux à la maison, 1300 01:13:21,084 --> 01:13:23,638 et je commence à être gêné. 1301 01:13:23,707 --> 01:13:27,021 Vous avez demandé et je vous le dirai. 1302 01:13:27,090 --> 01:13:29,299 Ils utilisent simplement les Écritures. 1303 01:13:29,368 --> 01:13:31,474 Placer des braises sur votre lit. 1304 01:13:31,543 --> 01:13:32,820 Qu'ai-je fait de mal? 1305 01:13:32,889 --> 01:13:35,685 Tu as rendu la vallée malade et tu 1306 01:13:35,754 --> 01:13:37,583 les as laissés mourir sans combattre 1307 01:13:37,652 --> 01:13:40,103 et refuse d'aider une femme pauvre 1308 01:13:40,172 --> 01:13:41,276 dans son problème et effraie ses enfants. 1309 01:13:41,345 --> 01:13:44,245 Mais je... Non, non, non. Je n'ai pas fini. 1310 01:13:44,314 --> 01:13:46,489 Et vous avez augmenté votre prix tandis 1311 01:13:46,558 --> 01:13:48,905 que vous vous remplissez de richesse. 1312 01:13:48,974 --> 01:13:51,183 Et tu fais ce méchant métier 1313 01:13:51,252 --> 01:13:52,943 depuis la mort de ton père 1314 01:13:53,012 --> 01:13:54,738 et la vallée s'en fichait. 1315 01:13:56,430 --> 01:14:00,330 Mais ils l'ont finalement découvert, vieux coquin. 1316 01:14:00,399 --> 01:14:02,125 et ils vous feront souffrir à 1317 01:14:02,194 --> 01:14:04,299 cause de votre manière d'être. 1318 01:14:04,368 --> 01:14:05,784 C'est ta punition. 1319 01:14:07,579 --> 01:14:09,339 Maintenant vous comprenez? 1320 01:14:11,997 --> 01:14:13,032 Jamie? 1321 01:14:25,700 --> 01:14:27,495 Ce n'est rien que j'ai fait pour eux. 1322 01:14:31,534 --> 01:14:33,570 Jamie a bon cœur. 1323 01:14:33,639 --> 01:14:37,781 Oui, un bon cœur. 1324 01:14:45,099 --> 01:14:46,341 Docteur MacLure ? 1325 01:14:47,377 --> 01:14:48,516 Bonjour! 1326 01:14:51,208 --> 01:14:52,762 Bonjour docteur! 1327 01:15:04,221 --> 01:15:05,878 Docteur MacLure ? 1328 01:15:05,947 --> 01:15:08,225 Arrêtez votre bruit. Vous réveillerez le médecin. 1329 01:15:08,294 --> 01:15:10,296 C'est pour ça que je suis venu. 1330 01:15:10,365 --> 01:15:11,988 Viens ici, qui que tu sois. 1331 01:15:14,542 --> 01:15:16,199 Oh, c'est toi, Lachlan. 1332 01:15:16,268 --> 01:15:18,546 - Mon père est malade. - Calme-toi maintenant. 1333 01:15:31,007 --> 01:15:33,803 - Qui est-ce? - Dr MacLure ? 1334 01:15:33,872 --> 01:15:35,390 Oui, c'est Lachlan Campbell. 1335 01:15:35,459 --> 01:15:38,117 - Besoin d'aide? -''Ce n'est rien, Dr MacLure.'' 1336 01:15:38,186 --> 01:15:39,774 Tiens ta langue! 1337 01:15:39,843 --> 01:15:41,569 - Encore ton père ? - Oui. 1338 01:15:41,638 --> 01:15:44,572 Allez chercher le médecin de Muirtown et laissez MacLure tranquille. 1339 01:15:44,641 --> 01:15:46,022 Mme. passer vos nuits à voler 1340 01:15:46,091 --> 01:15:48,472 mes patients, Mme MacFadyen ? 1341 01:15:48,542 --> 01:15:49,991 Tu les envoies chez d'autres médecins 1342 01:15:50,060 --> 01:15:51,959 en me retirant le pain de la bouche 1343 01:15:52,028 --> 01:15:53,305 sans la moindre honte ? 1344 01:15:53,374 --> 01:15:55,445 Oh, elle a raison, Dr MacLure. 1345 01:15:55,514 --> 01:15:58,241 La neige tombe abondamment par endroits. 1346 01:15:58,310 --> 01:16:00,554 Ce n'est pas la nuit pour un vieil homme comme toi. 1347 01:16:00,623 --> 01:16:03,384 Vieil homme, espèce de canaille ! 1348 01:16:03,453 --> 01:16:06,180 Je n'ai jamais manqué une visite, même en tant qu'étudiant en médecine. 1349 01:16:06,249 --> 01:16:07,906 Selle la jument pendant que je m'habille. 1350 01:16:07,975 --> 01:16:10,115 - Oui. - Personne âgée, hmm. 1351 01:16:25,233 --> 01:16:27,960 C'est un long voyage de retour. Mieux vaut passer la nuit ici. 1352 01:16:28,029 --> 01:16:31,308 Si je ne reviens pas, comment feront-ils sans médecin ? 1353 01:16:31,377 --> 01:16:34,173 Maintenant, souviens-toi, garde la bouilloire fumante 1354 01:16:34,242 --> 01:16:36,106 et toutes les trois heures, le médicament. 1355 01:16:36,175 --> 01:16:37,763 - Oui oui. 1356 01:16:37,832 --> 01:16:39,006 Allez, Lassie. 1357 01:16:59,129 --> 01:17:00,544 Tout bon. 1358 01:17:00,614 --> 01:17:03,030 Ce n'est pas une nuit pour nager, même pour ceux qui aiment ça. 1359 01:17:20,081 --> 01:17:22,152 Vas-y, Lassie. Devant. 1360 01:17:26,053 --> 01:17:29,090 Je suis trop vieux pour donner des cours de natation. 1361 01:17:29,159 --> 01:17:31,506 C'est son seul défaut et nous n'en parlerons pas. 1362 01:17:31,575 --> 01:17:33,888 Maintenant, montez en selle. Monter. 1363 01:17:38,410 --> 01:17:39,756 Eh bien, allons-y. 1364 01:17:39,825 --> 01:17:41,171 Allez, Lassie. Ici. 1365 01:17:41,240 --> 01:17:43,208 Allons-y. Allons-y. 1366 01:20:04,418 --> 01:20:06,903 Docteur MacLure ! Docteur MacLure ! 1367 01:20:11,390 --> 01:20:13,082 Il n'y a aucun message. Elle s'est enfuie. 1368 01:20:13,151 --> 01:20:14,324 Tiens, Lassie. 1369 01:20:17,086 --> 01:20:18,604 Elle ne lâcherait pas le médecin. 1370 01:20:18,673 --> 01:20:19,985 Nous devons faire quelque chose. 1371 01:20:20,054 --> 01:20:22,125 Si MacLure avait un problème, il enverrait un message. 1372 01:20:35,311 --> 01:20:36,795 Il ya un problème. 1373 01:20:42,801 --> 01:20:44,561 La chambre de Tammas. 1374 01:20:44,630 --> 01:20:47,081 Le médecin a envoyé Lassie à Tammas. 1375 01:20:47,150 --> 01:20:50,809 Grande logique. MacLure sait que Tammas est à Édimbourg. 1376 01:20:50,878 --> 01:20:52,569 Et si MacLure a des ennuis, 1377 01:20:52,638 --> 01:20:54,675 où le chien viendrait-il seul ? 1378 01:20:54,744 --> 01:20:57,402 Il se peut que vous ayez raison. Laisse-moi mettre mon pantalon. 1379 01:20:57,471 --> 01:20:58,610 Il vaut mieux être dehors dans la neige qu'ici 1380 01:20:58,679 --> 01:21:02,027 avec une femme bavarde et un chien qui aboie. 1381 01:21:02,096 --> 01:21:04,029 Et appelle Hillocks. 1382 01:21:04,098 --> 01:21:06,066 Ce n'est pas une nuit pour sortir seul. 1383 01:21:37,614 --> 01:21:40,514 Ce n'est pas le meilleur moment pour nager, Milton. 1384 01:21:40,583 --> 01:21:41,964 Vous pouvez être rassuré. 1385 01:21:42,033 --> 01:21:43,862 Je pense que MacLure est de ce côté-ci de l'eau. 1386 01:21:44,967 --> 01:21:46,485 Parce que tu sais, Lassie ne sait pas nager. 1387 01:21:46,554 --> 01:21:49,005 Très bien, très bien, Lassie. Nous le trouverons. 1388 01:21:49,074 --> 01:21:51,939 Vous remontez le ruisseau et je descends la berge. 1389 01:21:52,008 --> 01:21:54,148 De cette façon, nous n'échouerons pas. 1390 01:22:23,384 --> 01:22:25,731 - Je ne peux pas croire. - C'est un miracle! 1391 01:22:33,256 --> 01:22:34,982 Attention au bain à remous, Lassie ! 1392 01:22:43,991 --> 01:22:45,889 Le courant! Nager! 1393 01:22:50,964 --> 01:22:52,482 Reviens, Lassie! 1394 01:22:58,937 --> 01:23:00,490 Tiens, Lassie ! Ici. 1395 01:23:00,559 --> 01:23:02,354 Tiens, Lassie, tu as réussi. 1396 01:23:02,423 --> 01:23:04,460 Elle doit être à moitié noyée. 1397 01:23:04,529 --> 01:23:06,565 Allez, Lassie. Allons-y. 1398 01:23:17,956 --> 01:23:19,923 Force! 1399 01:23:19,993 --> 01:23:21,718 Nage fort, Lassie ! 1400 01:23:24,756 --> 01:23:26,344 - Plus de force ! - Allons-y. 1401 01:23:28,553 --> 01:23:29,830 Lentement! 1402 01:23:35,215 --> 01:23:36,561 Nagez, Lassie. 1403 01:23:38,011 --> 01:23:40,013 Surveille ton torse, Lassie ! 1404 01:24:05,452 --> 01:24:07,040 - J'irai en premier. - Oui. 1405 01:24:38,416 --> 01:24:39,796 Il est presque gelé. 1406 01:24:45,561 --> 01:24:46,527 Il est blessé ! 1407 01:24:48,219 --> 01:24:50,290 Ce n'est pas profond. Une coupure à la tête. 1408 01:24:50,359 --> 01:24:51,567 Nous devons le ramener à la maison rapidement. 1409 01:24:51,636 --> 01:24:52,982 Oui, c'est mieux. 1410 01:24:56,951 --> 01:24:58,988 Nous avons un long chemin à parcourir pour vous transporter, Milton. 1411 01:24:59,057 --> 01:25:00,507 Le mieux est de le mettre sur le cheval... 1412 01:25:00,576 --> 01:25:01,922 et nous avons marché à ses côtés. 1413 01:25:21,286 --> 01:25:22,563 Entre... 1414 01:25:25,221 --> 01:25:28,776 Pardonnez-moi de vous envoyer chercher à ce moment-là. 1415 01:25:28,845 --> 01:25:29,812 Tu sais que je n'aurais 1416 01:25:29,881 --> 01:25:30,985 pas refusé, William. 1417 01:25:31,054 --> 01:25:33,678 Je n'en étais pas sûr hier soir, mais 1418 01:25:33,747 --> 01:25:36,681 maintenant je sais que ça ne sera pas long 1419 01:25:36,750 --> 01:25:38,683 et j'aimerais que tu sois avec moi.. 1420 01:25:39,822 --> 01:25:41,272 ...à la fin. 1421 01:25:41,341 --> 01:25:43,584 Tu ne dois pas parler de mourir, William. 1422 01:25:43,653 --> 01:25:45,552 Il est juste fatigué. Tu as besoin de te reposer. 1423 01:25:45,621 --> 01:25:47,623 Non, batterie. 1424 01:25:47,692 --> 01:25:51,765 J'ai combattu la mort pendant plus de 40 ans. 1425 01:25:51,834 --> 01:25:56,079 Et je sais que mon heure est venue. 1426 01:25:56,149 --> 01:26:00,774 La vérité est que j'ai atteint la fin de ma vie. 1427 01:26:00,843 --> 01:26:03,259 Je vais monter un peu le feu. 1428 01:26:03,328 --> 01:26:06,331 Je ne l'ai jamais noté dans les livres de comptabilité, et 1429 01:26:06,400 --> 01:26:09,955 personne ne sera tourmenté pour de l'argent après ma mort. 1430 01:26:10,024 --> 01:26:12,095 Les gens de la vallée sont très honnêtes. 1431 01:26:12,165 --> 01:26:15,306 J'annule tout. 1432 01:26:15,375 --> 01:26:17,722 Alors si c'est une pauvre femme, 1433 01:26:17,791 --> 01:26:18,826 dis-lui de le ranger 1434 01:26:18,895 --> 01:26:21,726 et acheter un jouet pour les enfants. 1435 01:26:22,899 --> 01:26:25,523 Et s’il est un homme riche, 1436 01:26:25,592 --> 01:26:27,663 prenez la moitié de ce qu’il offre. 1437 01:26:27,732 --> 01:26:30,390 Homme. Que deviendrons-nous quand tu seras parti ? 1438 01:26:30,459 --> 01:26:33,669 N'oubliez pas Tammas. Il reviendra. 1439 01:26:33,738 --> 01:26:36,119 Oui, dans peu de temps. 1440 01:26:37,017 --> 01:26:38,432 Et rappelez-vous... 1441 01:26:38,501 --> 01:26:41,124 vous ne devez pas lui écrire pour lui dire que je suis malade, 1442 01:26:41,194 --> 01:26:44,990 car il est proche de ses examens et il ne faut pas le déranger. 1443 01:26:45,922 --> 01:26:49,374 Il doit avoir mes 1444 01:26:49,443 --> 01:26:50,686 livres, mes instruments. 1445 01:26:52,205 --> 01:26:53,482 ...et la maison. 1446 01:26:54,517 --> 01:26:56,209 Oui. 1447 01:26:56,278 --> 01:27:00,627 Vous vendez n'importe quoi d'autre pour payer les funérailles, mais... 1448 01:27:00,696 --> 01:27:03,216 Je ne devrais pas vendre Lassie. 1449 01:27:03,285 --> 01:27:05,045 Bon sang, William, comment 1450 01:27:05,114 --> 01:27:06,322 oses-tu me parler comme ça ? 1451 01:27:06,391 --> 01:27:08,497 Qui s'occuperait de Lassie à part moi et Tammas ? 1452 01:27:08,566 --> 01:27:10,257 Et ton vieux cheval aussi ! 1453 01:27:10,326 --> 01:27:12,811 Aucun regret, Drums. 1454 01:27:14,123 --> 01:27:17,299 Je ne suis pas très doué pour dire ce que je pense. 1455 01:27:19,473 --> 01:27:21,717 Oh, je sais que je n'étais pas aussi 1456 01:27:21,786 --> 01:27:24,996 gentil que les autres médecins de la ville. 1457 01:27:26,239 --> 01:27:29,587 Mais la vallée m'a accepté tel que j'étais. 1458 01:27:29,656 --> 01:27:33,176 Et personne ne m’a jamais critiqué mes échecs. 1459 01:27:34,937 --> 01:27:38,941 Vous étiez tous très gentils et attentifs. 1460 01:27:40,045 --> 01:27:42,116 ... et je suis reconnaissant. 1461 01:27:42,185 --> 01:27:44,843 Si vous dites encore des bêtises, je m'en vais. 1462 01:27:44,912 --> 01:27:46,051 Rappelez-vous ceci. 1463 01:27:46,120 --> 01:27:48,847 C'est tout ce que j'ai en tête. 1464 01:27:50,504 --> 01:27:53,058 Oh, et dites aux gens de ne pas 1465 01:27:53,127 --> 01:27:56,338 organiser de cérémonie à mes funérailles. 1466 01:27:56,407 --> 01:27:59,548 Debout dans la neige et le froid avec 1467 01:27:59,617 --> 01:28:02,033 des discours et des choses comme ça... 1468 01:28:02,102 --> 01:28:05,174 ... ou ils auront tous une pneumonie. 1469 01:28:05,243 --> 01:28:09,489 Tu viens de me mettre au repos, Drums... 1470 01:28:10,697 --> 01:28:14,287 ...avec Lassie à ses côtés. 1471 01:28:16,806 --> 01:28:20,431 C'est suffisant quand un vieil homme est parti. 1472 01:28:20,500 --> 01:28:22,674 Oh, allez, William, allez. 1473 01:28:22,743 --> 01:28:24,297 Je deviens somnolent. 1474 01:28:25,988 --> 01:28:28,922 Je ne pourrai plus t'entendre. 1475 01:28:28,991 --> 01:28:33,651 Peux-tu dire une prière pour moi, Drums ? 1476 01:28:33,720 --> 01:28:36,447 Je n'ai pas de mots, William. 1477 01:28:36,516 --> 01:28:38,345 Voudriez-vous que j'appelle le pasteur ? 1478 01:28:40,727 --> 01:28:43,833 Non, il n'y a pas de temps, il n'y a pas de temps et... 1479 01:28:53,429 --> 01:28:54,672 Dieu Tout-Puissant.. 1480 01:28:55,914 --> 01:28:57,795 ... soyez aussi gentil envers William MacLure 1481 01:28:57,864 --> 01:29:00,194 qu'il l'a été envers nous depuis 40 ans. 1482 01:29:00,263 --> 01:29:03,128 Et ne lui raconte pas tes échecs. 1483 01:29:03,197 --> 01:29:05,130 Pensez simplement aux personnes qu'il a aidées... 1484 01:29:06,684 --> 01:29:09,652 ...et accueille-le, Seigneur. 1485 01:29:09,721 --> 01:29:12,862 Il en a besoin après avoir travaillé si dur ici. 1486 01:29:14,761 --> 01:29:15,934 Amen. 1487 01:29:17,660 --> 01:29:19,455 Amen. 1488 01:29:19,524 --> 01:29:21,492 ''Merci, Drums...'' 1489 01:29:23,252 --> 01:29:24,943 ''...Et bonne nuit.'' 1490 01:29:25,012 --> 01:29:26,289 Bonsoir, oui. 1491 01:29:27,532 --> 01:29:28,844 Gamine. 1492 01:30:59,900 --> 01:31:03,559 "Dans la maison de mon père, il y a beaucoup d'adresses. 1493 01:31:03,628 --> 01:31:07,114 « Si ce n’était pas le cas, je vous l’aurais dit. 1494 01:31:07,183 --> 01:31:09,427 Je vais vous préparer une place. 1495 01:31:15,571 --> 01:31:18,574 Et donne-nous la grâce, ô Seigneur, 1496 01:31:18,643 --> 01:31:21,543 de vivre comme William MacLure. 1497 01:31:21,612 --> 01:31:24,822 ...pas pour vous-même, mais pour les autres. 1498 01:31:25,719 --> 01:31:26,789 Amen. 1499 01:31:26,858 --> 01:31:29,309 Amen. 1500 01:31:40,009 --> 01:31:40,941 -Drumsheugh. - Excellence. 1501 01:31:41,010 --> 01:31:42,287 Ah messieurs. 1502 01:31:42,356 --> 01:31:44,117 Je suis désolé d'être en retard, mais 1503 01:31:44,186 --> 01:31:46,188 les rênes se sont cassées deux fois. 1504 01:31:46,257 --> 01:31:48,535 Oh, c'était très gentil de votre part de faire un tel effort. 1505 01:31:48,604 --> 01:31:50,606 Il faudrait plus que quelques congères 1506 01:31:50,675 --> 01:31:52,746 pour m'empêcher de montrer mon respect 1507 01:31:52,815 --> 01:31:54,783 à la mémoire de William MacLure. 1508 01:31:54,852 --> 01:31:56,888 La vallée vous remercie, Votre Excellence. 1509 01:31:56,957 --> 01:31:59,788 Toute gentillesse envers lui est sacrée pour nous. 1510 01:31:59,857 --> 01:32:01,168 Oui c'est le cas.. 1511 01:32:01,237 --> 01:32:04,102 Le moment est venu, Milton. Le chemin est long. 1512 01:32:04,171 --> 01:32:06,933 Et nous changerons de chargeur en cours de route. 1513 01:32:07,002 --> 01:32:08,693 Ne t'inquiète pas pour ça, Dominique. 1514 01:32:08,762 --> 01:32:10,523 Les chargeurs ne manqueront pas aujourd’hui. 1515 01:32:10,592 --> 01:32:12,386 Il n'y en aura certainement pas. 1516 01:32:12,455 --> 01:32:14,078 - Des cornemuseurs. - Excusez-moi, Votre Excellence. 1517 01:32:15,631 --> 01:32:17,219 Vous avez dit que c'était une grande occasion. 1518 01:32:17,288 --> 01:32:18,669 C'est ça. 1519 01:32:18,738 --> 01:32:20,498 Son Excellence sait que nous sommes les MacCrimmon et 1520 01:32:20,567 --> 01:32:22,431 qu'en mémoire un homme que nous n'avons jamais touché. 1521 01:32:22,500 --> 01:32:23,950 sauf les chefs du clan MacLeod. 1522 01:32:24,019 --> 01:32:26,228 Eh, William MacLure était de ce clan. 1523 01:32:27,436 --> 01:32:28,679 Je ne veux pas manquer de respect, monsieur, mais 1524 01:32:28,748 --> 01:32:30,853 nous nous en remettons toujours à notre patron. 1525 01:32:30,922 --> 01:32:33,476 On peut chanter la conscience tranquille, 1526 01:32:33,546 --> 01:32:35,444 car s'il y avait un chef dans la vallée, 1527 01:32:35,513 --> 01:32:36,928 c'était William MacLure. 1528 01:34:00,840 --> 01:34:04,809 Les amis, si ça vous plaît 1529 01:34:04,878 --> 01:34:07,156 Je lèverai une pierre sur ta tombe et 1530 01:34:07,225 --> 01:34:09,158 je te demanderai, à toi et à ton pasteur 1531 01:34:09,227 --> 01:34:12,403 choisissez le texte à y inscrire. 1532 01:34:12,472 --> 01:34:14,543 - Nous vous remercions, Votre Excellence. - Oui. 1533 01:34:14,612 --> 01:34:15,786 Messieurs. 1534 01:34:17,235 --> 01:34:18,996 Allez, Lassie. Il a fini. 1535 01:34:20,653 --> 01:34:21,999 Viens. 1536 01:34:29,731 --> 01:34:32,423 William MacLure détestera la mort. 1537 01:34:39,533 --> 01:34:40,742 Margit! 1538 01:34:43,296 --> 01:34:44,746 Oh, Tammas. 1539 01:34:52,098 --> 01:34:53,996 Tu es parti trop longtemps, Tammas. 1540 01:34:56,067 --> 01:34:59,519 Je suis le nouveau docteur, Lassie. M'aiderez-vous? 1541 01:35:02,522 --> 01:35:05,111 Oh, j'aurais tout échangé 1542 01:35:05,180 --> 01:35:07,147 contre un mot d'au revoir. 1543 01:35:11,738 --> 01:35:14,292 Tout d'abord, Margit, cela vous 1544 01:35:14,361 --> 01:35:16,053 dérangerait-il si nous lui rendions visite ? 1545 01:35:22,024 --> 01:35:24,958 Oui, c'est comme l'a dit William MacLure. 1546 01:35:25,027 --> 01:35:28,168 "Les collines de la vallée sont des collines spéciales. 1547 01:35:28,237 --> 01:35:30,757 "Les collines les plus douces de toutes. 1548 01:35:30,826 --> 01:35:32,932 Les collines de chez moi. 1549 01:35:33,001 --> 01:35:34,036 Pensez-vous que dans toutes les Écritures ils 1550 01:35:34,105 --> 01:35:36,211 ont trouvé des mots pour lui rendre justice ? 1551 01:35:36,280 --> 01:35:38,109 Vous pouvez voir par vous-même. 1552 01:35:45,634 --> 01:35:47,153 "Dr William MacLure. 1553 01:35:48,499 --> 01:35:50,708 « Viens, béni de mon Père » 1554 01:35:50,777 --> 01:35:52,848 ''parce que j'étais malade et que tu m'as rendu visite.'' 1555 01:36:02,616 --> 01:36:04,826 Viens, béni de mon Père, car 1556 01:36:04,895 --> 01:36:08,001 j'étais malade et Tu m'as guéri. 1557 01:36:08,402 --> 01:36:14,502 Légende : LABOK février / 2023 110713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.