All language subtitles for Hills of Home (GOOGLE).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,076 --> 00:00:24,010
LE MONDE DE LASSIE
2
00:00:24,611 --> 00:00:30,511
Légende : LABOK février / 2023
3
00:01:20,940 --> 00:01:24,220
C'est Glen Urtach, notre
4
00:01:24,289 --> 00:01:26,049
vallée et c'est ma maison.
5
00:01:26,118 --> 00:01:27,671
Je vis dans ces montagnes
écossaises depuis
6
00:01:27,740 --> 00:01:30,433
que Victoria est
devenue notre reine.
7
00:01:30,502 --> 00:01:33,367
Et mon peuple
est ici depuis qu’il
8
00:01:33,436 --> 00:01:35,576
n’y a pas de reine,
ni de trĂ´ne non plus.
9
00:01:35,645 --> 00:01:38,268
Mais au lever du soleil,
la lumière glisse dans
10
00:01:38,337 --> 00:01:41,582
la vallée comme un
sourire sur un visage aimé.
11
00:01:41,651 --> 00:01:44,585
Ce ruisseau lĂ -bas
est doux maintenant,
12
00:01:44,654 --> 00:01:46,621
mais les pluies et les
neiges en leur saison
13
00:01:46,690 --> 00:01:49,107
le rend féroce et interdit.
14
00:01:49,176 --> 00:01:50,970
Il s'agit de la
rivière Tochty et la
15
00:01:51,039 --> 00:01:53,421
ville porte son nom, Drumtochty.
16
00:01:54,836 --> 00:01:56,459
Vous vous demandez
peut-ĂŞtre que c'est le printemps et
17
00:01:56,528 --> 00:02:00,118
qu'il y a encore une couche
de neige sur les pistes.
18
00:02:00,187 --> 00:02:03,051
Regarde maintenant.
Le voyez-vous bouger ?
19
00:02:03,121 --> 00:02:04,122
Ce n'est pas de la neige.
20
00:02:04,191 --> 00:02:05,537
Des moutons, dites-vous ?
21
00:02:05,606 --> 00:02:07,263
Un troupeau en train de paître ?
22
00:02:07,332 --> 00:02:09,989
Je veux dire, oui, ce sont les
richesses de la vallée, car la
23
00:02:10,058 --> 00:02:12,785
laine que nous cultivons est
celle que nous vendons au monde.
24
00:02:12,854 --> 00:02:14,062
qui nous envoie en retour le peu
25
00:02:14,132 --> 00:02:16,996
dont nous ne
pouvons nous passer.
26
00:02:17,065 --> 00:02:18,481
C'est notre vie simple
27
00:02:18,550 --> 00:02:21,346
et indépendante.
28
00:02:21,415 --> 00:02:23,486
Tout ce dont nous avons
besoin se trouve dans
29
00:02:23,555 --> 00:02:25,660
nos colonies, Ă
l'exception de deux choses.
30
00:02:25,729 --> 00:02:28,491
Des chiens colley d'Écosse
pour s'occuper de nos
31
00:02:28,560 --> 00:02:30,941
troupeaux et un médecin pour
nous garder en bonne santé.
32
00:02:31,010 --> 00:02:33,565
Un médecin de
cœur et désireux de
33
00:02:33,634 --> 00:02:36,533
voyager d'un bout
à l'autre de la vallée
34
00:02:36,602 --> 00:02:38,880
Ă l'appel de leurs voisins.
35
00:02:38,949 --> 00:02:41,814
Eh, c'est comme notre médecin a dit :
36
00:02:41,883 --> 00:02:45,853
"Les collines de la vallée
elles-mêmes sont des collines spéciales
37
00:02:45,922 --> 00:02:48,269
"les collines les plus douces de
38
00:02:48,338 --> 00:02:50,237
toutes les collines
de chez moi."
39
00:03:01,731 --> 00:03:03,905
Gamine! Ici!
40
00:03:03,974 --> 00:03:05,252
Gamine!
41
00:03:17,185 --> 00:03:20,439
Deux moutons morts, pourquoi
n'as-tu pas fait ton travail ?
42
00:03:20,508 --> 00:03:23,580
Un vrai chien se noierait
avant de perdre un mouton.
43
00:03:23,649 --> 00:03:25,789
LĂ est ta place quand
les brebis s’égarent.
44
00:03:25,858 --> 00:03:27,170
LĂ !
45
00:03:27,239 --> 00:03:29,137
Déjà pour l'eau ? Allons-y!
46
00:03:31,209 --> 00:03:34,004
« Tu as peur de l'eau, n'est-ce pas ? »
47
00:03:34,073 --> 00:03:36,317
Vous n'êtes d'aucune utilité.
Ton...
48
00:03:38,423 --> 00:03:40,010
Chien inutile.
49
00:03:42,461 --> 00:03:45,395
HĂ©!
50
00:03:45,464 --> 00:03:49,054
Le médecin de Burnbrae.
51
00:03:50,020 --> 00:03:54,059
Chez Burnbrae! Oui!
52
00:03:54,128 --> 00:03:57,027
Tu n'es pas bon, et
je vais te le montrer.
53
00:03:57,096 --> 00:03:59,167
Bouger! Allons-y!
54
00:04:03,655 --> 00:04:05,450
Bonjour!
55
00:04:05,519 --> 00:04:07,555
Bonjour!
56
00:04:07,624 --> 00:04:08,970
Oui?
57
00:04:09,039 --> 00:04:12,871
Dr MacLure chez Burnbrae !
58
00:04:12,940 --> 00:04:14,735
Chez Burnbrae!
59
00:04:14,804 --> 00:04:16,081
Oui!
60
00:04:19,464 --> 00:04:21,259
MacLure chez Burnbrae !
61
00:04:22,329 --> 00:04:26,194
MacLure chez Burnbrae ! Oui!
62
00:04:28,093 --> 00:04:31,683
MacLure chez Burnbrae !
63
00:04:31,752 --> 00:04:34,237
MacLure chez Burnbrae !
64
00:04:40,381 --> 00:04:41,796
HĂ©, Geordie !
65
00:04:43,142 --> 00:04:44,868
J'ai un message
pour William MacLure.
66
00:04:44,937 --> 00:04:46,629
Il a Christy à l'intérieur.
67
00:04:46,698 --> 00:04:47,975
L'enfant n'est pas encore né.
68
00:04:48,044 --> 00:04:50,702
Cela viendra en son temps,
MacLure ou pas MacLure.
69
00:04:50,771 --> 00:04:52,117
Oui.
70
00:04:52,186 --> 00:04:54,015
Entrez et dites au
médecin qu'il doit se
71
00:04:54,084 --> 00:04:55,431
rendre le plus tĂ´t
possible chez Burnbrae ;
72
00:04:55,500 --> 00:04:58,088
Vous ne pouvez pas appeler le médecin maintenant.
73
00:04:59,193 --> 00:05:01,437
Et pourquoi tu ne peux
pas appeler MacLure ?
74
00:05:01,506 --> 00:05:04,681
- Christy, est-ce qu'elle...
- Oh, elle va bien.
75
00:05:04,750 --> 00:05:06,649
Mais pas mieux que le bébé.
76
00:05:07,684 --> 00:05:08,823
Le bébé!
77
00:05:08,892 --> 00:05:10,860
Tu as entendu?
Christy a eu un bébé.
78
00:05:10,929 --> 00:05:11,964
Et qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ?
79
00:05:12,033 --> 00:05:13,241
Oh!
80
00:05:13,311 --> 00:05:15,761
Et maintenant, si tu
vas chercher le whisky...
81
00:05:15,830 --> 00:05:17,418
et attachons-le Ă la selle de
82
00:05:17,487 --> 00:05:19,006
Jessie, mouillons-nous
tous la gorge.
83
00:05:19,075 --> 00:05:20,007
Oui Monsieur.
84
00:05:20,076 --> 00:05:21,664
C'est la coutume, comme vous le
85
00:05:21,733 --> 00:05:23,355
savez, Ă la
naissance d'un garçon.
86
00:05:23,424 --> 00:05:25,530
Ah, un garçon ?
87
00:05:25,599 --> 00:05:27,463
Avez-vous entendu que?
88
00:05:27,532 --> 00:05:29,016
Êtes-vous sûr, Dr MacLure ?
89
00:05:29,085 --> 00:05:31,536
J'exerce la médecine
dans cette vallée depuis plus
90
00:05:31,605 --> 00:05:33,572
de 30 ans et je n'ai encore
commis aucune erreur.
91
00:05:33,641 --> 00:05:35,229
- Prends le whisky.
- Oui Monsieur.
92
00:05:35,298 --> 00:05:37,473
Je doute que vous ayez
le temps, Dr MacLure.
93
00:05:37,542 --> 00:05:38,474
Ils appellent dans la vallée.
94
00:05:38,543 --> 00:05:39,854
Oh.
95
00:05:39,923 --> 00:05:41,235
C'est pour la famille Burnbrae.
96
00:05:41,304 --> 00:05:42,512
Burnbrae, hein ?
97
00:05:42,581 --> 00:05:44,480
Cette boisson devra attendre.
98
00:05:48,035 --> 00:05:49,692
Un garçon! Un garçon!
99
00:05:56,595 --> 00:05:59,978
Il est allé réparer la batteuse.
Et il est resté coincé.
100
00:06:00,047 --> 00:06:01,738
Oui.
101
00:06:01,807 --> 00:06:04,327
Alan, mon garçon, nous
avons du travail Ă faire.
102
00:06:04,396 --> 00:06:06,329
Plus qu'un peu.
103
00:06:06,398 --> 00:06:09,297
Votre père vous donnera tout le
whisky que vous pourrez gérer.
104
00:06:09,367 --> 00:06:11,610
Et quand vous n’en pouvez plus,
105
00:06:11,679 --> 00:06:13,854
prenez un autre
verre, juste au cas oĂą.
106
00:06:13,923 --> 00:06:15,821
Vous pouvez nous quitter maintenant.
107
00:06:21,827 --> 00:06:23,346
Encore une goutte.
108
00:06:23,415 --> 00:06:25,348
Tu ferais mieux de prendre
soin de ta femme maintenant.
109
00:06:28,351 --> 00:06:30,388
C'était bon de te voir, MacLure.
110
00:06:30,457 --> 00:06:32,044
Que les anges vous apportent la victoire.
111
00:06:32,113 --> 00:06:33,391
Oui.
112
00:06:44,125 --> 00:06:45,989
Êtes-vous arrivé à l'heure
chez Burnbrae, docteur ?
113
00:06:46,058 --> 00:06:48,267
Je n'aurais pas pu
ĂŞtre plus ponctuel.
114
00:06:48,336 --> 00:06:49,717
Oui.
115
00:06:49,786 --> 00:06:52,720
Oh, oh, alors c'est
le nouveau chien ?
116
00:06:52,789 --> 00:06:55,999
Un très bel animal,
de bonne lignée,
117
00:06:56,068 --> 00:06:58,692
mĂŞme si elle a l'air
un peu sérieuse.
118
00:06:58,761 --> 00:07:01,384
C'est juste que le pauvre animal
trouve encore la vallée étrange.
119
00:07:01,453 --> 00:07:05,008
- Oh.
- C'est un animal intelligent et doux.
120
00:07:05,077 --> 00:07:07,735
C'est dommage que
tu n'aies pas de chien.
121
00:07:07,804 --> 00:07:10,945
Oui, j'aime beaucoup les chiens.
Allons-y.
122
00:07:20,817 --> 00:07:24,338
Un chien est une bonne compagnie
pour un homme qui a un travail solitaire.
123
00:07:24,407 --> 00:07:26,409
Je ne le nierai pas.
124
00:07:26,478 --> 00:07:28,376
Un chien intelligent
et poli comme
125
00:07:28,446 --> 00:07:29,792
celui-ci peut ĂŞtre
d’une grande aide.
126
00:07:29,861 --> 00:07:30,862
Pour un médecin ?
127
00:07:30,931 --> 00:07:32,967
Mon Dieu, Milton !
128
00:07:33,036 --> 00:07:36,039
Si vous êtes dans la vallée et
avez besoin d'un médicament
129
00:07:36,108 --> 00:07:38,559
ou d'un autre, il vous suffit
d'envoyer le chien et il ira.
130
00:07:38,628 --> 00:07:39,629
D'accord, Milton.
131
00:07:39,698 --> 00:07:41,148
Quand elle donne naissance Ă des
132
00:07:41,217 --> 00:07:43,184
chiots, nous pouvons
faire des affaires.
133
00:07:43,253 --> 00:07:45,117
Ce n'est que mon
quatrième jour avec elle.
134
00:07:45,186 --> 00:07:46,843
Et je ne l'ai pas encore
dressée avec mon troupeau.
135
00:07:46,912 --> 00:07:49,397
Prenez-le maintenant et j'en
achèterai un autre à Kildrummie Fair.
136
00:07:49,467 --> 00:07:51,227
Je ne veux pas te maltraiter.
137
00:07:51,296 --> 00:07:53,678
Obtenez-le maintenant et profitez-en.
138
00:07:53,747 --> 00:07:57,509
Et en échange, vous
annulez la dette des deux
139
00:07:57,578 --> 00:08:00,270
ou trois visites que
vous avez effectuées.
140
00:08:00,339 --> 00:08:03,653
Y a-t-il deux ou trois visites ?
141
00:08:04,930 --> 00:08:06,311
Il y en a presque une douzaine.
142
00:08:06,380 --> 00:08:09,590
Nous sommes de vieux amis,
ne discutons pas de bĂŞtises.
143
00:08:16,010 --> 00:08:18,047
J'accepte.
144
00:08:18,116 --> 00:08:20,187
La vieille Jessie est tout à fait d’accord.
145
00:08:20,256 --> 00:08:23,155
Vous ĂŞtes un homme
intelligent, Dr MacLure.
146
00:08:23,224 --> 00:08:24,916
Opinion d'expert.
147
00:08:26,918 --> 00:08:28,989
Docteur MacLure.
148
00:08:29,058 --> 00:08:30,715
Dr MacLure, je...
149
00:08:33,856 --> 00:08:35,167
C'est donc ici que vous
150
00:08:35,236 --> 00:08:36,410
vous cachez de votre travail.
151
00:08:36,479 --> 00:08:38,446
Jouer à l'infirmière du médecin.
152
00:08:38,516 --> 00:08:39,793
Tu n'as pas honte ?
153
00:08:39,862 --> 00:08:42,347
Tromper le père et
retirer le fils du travail.
154
00:08:42,416 --> 00:08:44,142
Tu devrais ĂŞtre fier.
155
00:08:44,211 --> 00:08:46,661
Ne plaisante pas jusqu'au jour oĂą
je ne pourrai plus m'occuper du mien.
156
00:08:46,731 --> 00:08:48,387
Tammas !
157
00:08:48,456 --> 00:08:50,735
Quelles bĂŞtises fais-tu,
espèce de canaille ?
158
00:08:50,804 --> 00:08:52,426
J'ai appris la médecine.
159
00:08:52,495 --> 00:08:54,083
Il y a d'autres choses Ă apprendre.
160
00:08:56,292 --> 00:08:57,569
Un chien en reconnaît un autre.
161
00:08:57,638 --> 00:08:58,950
Milton!
162
00:08:59,019 --> 00:09:01,021
Chez moi, je ne tolérerai
pas ce type de conversation.
163
00:09:02,816 --> 00:09:05,232
J'ai changé de
chien, mais pas de fils.
164
00:09:05,301 --> 00:09:07,475
Je donnerai l'enseignement
que Tammas doit avoir.
165
00:09:07,545 --> 00:09:09,685
Labour, récolte et obéissance.
166
00:09:09,754 --> 00:09:11,514
C'est le devoir d'un
fils envers son père.
167
00:09:11,583 --> 00:09:13,620
Mais je n'aime pas les fermes.
168
00:09:13,689 --> 00:09:16,692
Tammas !
Tammas, ton père est dans...
169
00:09:23,940 --> 00:09:27,323
Oui, tout le monde
conspire contre moi.
170
00:09:27,392 --> 00:09:29,083
Même toi, tu m'as trompé, Margit.
171
00:09:29,152 --> 00:09:31,810
S’il est médecin, à quoi
ressemblera sa vie ?
172
00:09:31,879 --> 00:09:34,054
Pensez-vous que je
vais garder le couple ?
173
00:09:34,123 --> 00:09:36,712
Les Milton ont toujours
été agriculteurs.
174
00:09:36,781 --> 00:09:39,956
Dans cette vie, on ne peut pas
viser plus que ce qui est possible.
175
00:09:46,480 --> 00:09:49,621
Ce n'était qu'une tempête
pendant que ça durait...
176
00:09:49,690 --> 00:09:53,521
Oh, j'ai subi une opération que
tu devrais voir chez Burnbrae.
177
00:09:53,591 --> 00:09:55,178
- Rappelle-moi de t'apprendre.
- Médecin...
178
00:09:55,247 --> 00:09:58,043
Oui, et remplissez la bouteille aussi.
179
00:09:58,112 --> 00:09:59,873
Avec ce foutu whisky.
180
00:09:59,942 --> 00:10:01,426
Le pasteur est également
contre le whisky.
181
00:10:01,495 --> 00:10:02,738
C'était son sermon de dimanche.
182
00:10:02,807 --> 00:10:05,913
Je ne me soucie pas de
la morale de la question.
183
00:10:05,982 --> 00:10:08,709
Le whisky est tout ce que nous
avons et c'est pourquoi nous l'utilisons.
184
00:10:08,778 --> 00:10:10,780
Mais mon cœur est déchiré par
185
00:10:10,849 --> 00:10:12,851
l’agonie et l’anxiété
des patients.
186
00:10:12,920 --> 00:10:15,613
Dr MacLure, votre père était
187
00:10:15,682 --> 00:10:16,786
médecin, mais dans ma famille...
188
00:10:16,855 --> 00:10:17,960
Peu importe qui est
189
00:10:18,029 --> 00:10:19,996
votre père ou ce qu'il a fait.
190
00:10:22,205 --> 00:10:24,104
Le Dr William Harvey a
191
00:10:24,173 --> 00:10:27,383
découvert la
circulation du sang.
192
00:10:27,452 --> 00:10:30,144
Oui, oui, ici.
193
00:10:30,213 --> 00:10:31,352
Voici le livre.
194
00:10:32,491 --> 00:10:34,977
Son père était agriculteur dans le Kent.
195
00:10:36,461 --> 00:10:38,670
Ici ce livre porte sur la
196
00:10:38,739 --> 00:10:41,052
chirurgie d'Ambroise Paré.
197
00:10:41,121 --> 00:10:42,709
J'ai étudié cela.
198
00:10:42,778 --> 00:10:44,987
Il n'était pas chirurgien
depuis le début.
199
00:10:46,057 --> 00:10:48,093
Il était barbier.
200
00:10:49,923 --> 00:10:51,579
Oui.
201
00:10:51,649 --> 00:10:53,823
Je ferais mieux
d'aller me laver.
202
00:10:53,892 --> 00:10:56,136
Et puis je ferai une sieste.
203
00:10:56,205 --> 00:10:59,898
Je n'ai pas enlevé mes bottes
depuis plus de 36 heures.
204
00:11:05,386 --> 00:11:06,353
Tammas.
205
00:11:07,906 --> 00:11:11,669
Ne laissez pas la colère de votre père
vous empĂŞcher de comprendre ce qu'il dit.
206
00:11:13,498 --> 00:11:16,432
Il faudrait beaucoup de temps
pour être médecin, n'est-ce pas ?
207
00:11:18,020 --> 00:11:19,228
Oui.
208
00:11:19,297 --> 00:11:21,264
C'est Ă toi que je pense.
209
00:11:21,333 --> 00:11:24,164
Regardez MacLure, il n'a ni
210
00:11:24,233 --> 00:11:26,684
femme, ni fils et il
est vieux et fatigué.
211
00:11:26,753 --> 00:11:28,686
Mais ça n’a pas toujours été comme ça.
212
00:11:30,653 --> 00:11:34,553
Oui, madame, ce
que vous dites est vrai.
213
00:11:34,622 --> 00:11:38,385
Mais si un homme aime son
travail, il mène une bonne vie.
214
00:11:39,766 --> 00:11:42,113
Et si une femme aime
un homme, Margit...
215
00:11:44,322 --> 00:11:47,463
Vous feriez mieux
de vous entendre.
216
00:11:48,706 --> 00:11:52,986
Je suis fatigué jusqu'à la moelle.
217
00:11:53,055 --> 00:11:56,955
Oh, Margit, souviens-toi,
c'est toi qui pèseras la balance.
218
00:11:57,024 --> 00:11:59,924
Préféreriez-vous que Tammas
vive confortablement ou heureux ?
219
00:12:01,477 --> 00:12:02,789
Les deux.
220
00:12:04,342 --> 00:12:06,482
Les deux ne sont pas toujours possibles.
221
00:12:30,506 --> 00:12:33,647
Dr MacLure, Dr MacLure !
222
00:12:33,716 --> 00:12:35,097
La porte d'entrée est ouverte.
223
00:12:36,754 --> 00:12:40,516
- Ils vous appellent, docteur.
- Mettez la selle sur Jess.
224
00:12:40,585 --> 00:12:43,415
- C'est seulement jusqu'Ă la taverne Hopps.
- La Taverne Hopps ?
225
00:12:43,484 --> 00:12:46,833
- Je vais courir.
- Bonjour.
226
00:12:46,902 --> 00:12:48,869
Tiens, Lassie, ta première leçon.
227
00:12:48,938 --> 00:12:51,838
Tiens, prends-le, très bien.
Ne le laissez pas tomber.
228
00:12:51,907 --> 00:12:54,081
Hopps Taverne, dites-vous ?
Ce que c'était?
229
00:12:54,150 --> 00:12:56,774
Je ne sais pas, sauf que
c'était la vie ou la mort.
230
00:13:02,193 --> 00:13:03,539
Qui est le malade ici ?
231
00:13:03,608 --> 00:13:05,921
Ce n'est pas l'un de nous,
docteur, c'est mon fils.
232
00:13:07,750 --> 00:13:09,476
Il s'est gavé de groseilles.
233
00:13:09,545 --> 00:13:10,580
Quoi?
234
00:13:11,754 --> 00:13:14,930
Oui, j'ai dit Ă Hopps
que tu serais contrarié.
235
00:13:14,999 --> 00:13:17,208
Ennuyé? Juste ça?
236
00:13:18,899 --> 00:13:21,005
Eh bien, docteur, c'est enfin lĂ .
237
00:13:21,074 --> 00:13:23,317
Rien ne presse avec les Écossais.
238
00:13:25,285 --> 00:13:26,769
Il y a des choses
plus importantes
239
00:13:26,838 --> 00:13:29,013
qu’un enfant qui
a mal au ventre.
240
00:13:29,082 --> 00:13:31,532
Je suis surpris de
t'entendre parler ainsi.
241
00:13:31,601 --> 00:13:33,017
Le médecin de Londres disait toujours :
242
00:13:33,086 --> 00:13:34,363
"Considérez-moi comme un ami de la famille.
243
00:13:34,432 --> 00:13:36,744
Appelle-moi mĂŞme si ce
n'est qu'un mal de tĂŞte."
244
00:13:36,814 --> 00:13:38,781
Il conserverait ses offres
245
00:13:38,850 --> 00:13:41,957
s'il avait 4 et 20
milles à gérer.
246
00:13:42,026 --> 00:13:45,029
Il n'y a rien de mal avec votre
garçon à part la gourmandise.
247
00:13:45,098 --> 00:13:47,134
Donnez-lui une bonne
dose d'huile de ricin.
248
00:13:48,101 --> 00:13:49,378
Idiot.
249
00:13:49,447 --> 00:13:52,312
Je suppose que vous appelez cela une visite
et que vous vous attendez à être payé.
250
00:13:52,381 --> 00:13:55,280
Quoi? Je ne compte pas lĂ -dessus.
251
00:13:55,349 --> 00:13:56,834
Vous n'aviez pas besoin d'un médecin.
252
00:13:56,903 --> 00:13:59,112
Ce dont vous avez
besoin, c'est de plus...
253
00:13:59,181 --> 00:14:01,045
des renseignements qui...
254
00:14:01,114 --> 00:14:02,253
cette salope.
255
00:14:02,322 --> 00:14:04,117
Oh.
256
00:14:04,186 --> 00:14:05,808
Dr MacLure, je n'ai peut-ĂŞtre
257
00:14:05,877 --> 00:14:08,742
pas l'intelligence
de ce bel animal,
258
00:14:08,811 --> 00:14:11,710
mais je suis toujours en
bonne compagnie, le vĂ´tre.
259
00:14:11,779 --> 00:14:14,196
Mais si je suis idiot, nous
sommes idiots ensemble.
260
00:14:14,265 --> 00:14:17,095
Milton a été amené à l'acheter.
261
00:14:17,164 --> 00:14:18,994
Elle n’a pas été formée pour devenir pasteur.
262
00:14:19,063 --> 00:14:21,479
Peur de l'eau, c'est
une garce inutile.
263
00:14:21,548 --> 00:14:23,584
Et continuez, MacLure.
264
00:14:33,801 --> 00:14:36,149
Viens. La valise, regarde-moi.
265
00:14:41,637 --> 00:14:44,329
- Bonsoir, William.
- Marcher, batterie ?
266
00:14:44,398 --> 00:14:46,642
Ce n'est pas une visite,
ce n'est pas un chargement
267
00:14:46,711 --> 00:14:47,677
votre mallette, alors
je vous accompagnerai.
268
00:14:47,746 --> 00:14:49,576
Si j'avais une voix
pour la musique, ce
269
00:14:49,645 --> 00:14:51,889
serait la marche funèbre
que vous entendriez.
270
00:14:51,958 --> 00:14:54,753
Non, mon ami, ce
n'est pas seulement une
271
00:14:54,822 --> 00:14:56,410
promenade, mais une
armée vengeresse en action.
272
00:14:56,479 --> 00:14:58,274
J'ai entendu comment
vous avez été trompé.
273
00:14:58,343 --> 00:15:01,312
Oh, Milton, misérable créature.
274
00:15:01,381 --> 00:15:04,039
Je vais lui faire
regretter le marché.
275
00:15:04,108 --> 00:15:05,040
Oui.
276
00:15:06,041 --> 00:15:07,525
Allez, tu penses.
277
00:15:07,594 --> 00:15:09,492
La vérité est que vous
avez été laissé pour compte.
278
00:15:09,561 --> 00:15:11,322
- Oui.
- Et d'un autre côté, ce n'était pas le cas.
279
00:15:11,391 --> 00:15:13,634
- Quoi?
- C'est une race formidable.
280
00:15:13,703 --> 00:15:15,464
Tu es fou?
281
00:15:15,533 --> 00:15:16,810
Tu es juste en
colère contre Milton
282
00:15:16,879 --> 00:15:18,536
parce que la vallée
se moquera de toi.
283
00:15:18,605 --> 00:15:21,125
Soyons réalistes, elle
n'est pas bien entraînée.
284
00:15:21,194 --> 00:15:23,023
Avez-vous des moutons ?
285
00:15:23,092 --> 00:15:26,061
Faut-il empĂŞcher les
agneaux de s'échapper ?
286
00:15:26,130 --> 00:15:28,028
Quel besoin avez-vous
d’un chien de berger ?
287
00:15:29,478 --> 00:15:31,376
Batterie, vous avez
la langue du diable.
288
00:15:32,619 --> 00:15:34,655
Je n'ai pas négocié pour
un chien de berger et je n'ai
289
00:15:34,724 --> 00:15:37,727
aucune raison d'être contrarié
de ne pas en avoir obtenu.
290
00:15:37,796 --> 00:15:40,558
C'était un messager
que je voulais. Oui.
291
00:15:44,424 --> 00:15:45,908
Allez, Lassie.
292
00:15:45,977 --> 00:15:47,910
Je n'ai jamais vu ça auparavant.
293
00:15:51,707 --> 00:15:52,708
Viens.
294
00:15:57,471 --> 00:15:59,715
Un colley qui a peur de
l'eau, ce n'est pas possible.
295
00:15:59,784 --> 00:16:01,027
Mais elle le fait.
296
00:16:02,304 --> 00:16:04,375
Comment c'est possible, je ne sais pas.
297
00:16:04,444 --> 00:16:07,067
Quand la pluie s'intensifie
et que la neige tombe,
298
00:16:07,136 --> 00:16:09,173
on ne peut pas aller aux
quatre coins de la vallée
299
00:16:09,242 --> 00:16:11,071
sans courant fort Ă traverser.
300
00:16:11,140 --> 00:16:13,004
Et oĂą est donc mon messager ?
301
00:16:13,073 --> 00:16:15,075
Quelle est la suggestion, Drums.
302
00:16:15,144 --> 00:16:18,354
- Je n'ai rien Ă dire.
- Oh, mais je le fais.
303
00:16:18,423 --> 00:16:19,700
Allons-y.
304
00:16:25,361 --> 00:16:26,328
Viens!
305
00:16:30,815 --> 00:16:32,265
Milton!
306
00:16:32,334 --> 00:16:33,542
Arriver!
307
00:16:36,407 --> 00:16:38,167
Eh bien, Dr MacLure.
308
00:16:38,236 --> 00:16:40,825
Nous dînons.
J'aimerais nous rejoindre.
309
00:16:40,894 --> 00:16:43,759
Je ne vis pas sous le
mĂŞme toit que ton mari.
310
00:16:46,003 --> 00:16:48,108
Ne prononce pas des mots
aussi déplaisants, MacLure.
311
00:16:48,177 --> 00:16:51,491
Vous m'avez trompé et je
veux que vous le repreniez.
312
00:16:51,560 --> 00:16:53,044
Un métier est un métier.
313
00:16:53,113 --> 00:16:54,287
Tu n'étais même pas ivre.
314
00:16:54,356 --> 00:16:56,668
Mais ce que tu m'as dit était faux.
315
00:16:56,737 --> 00:16:58,291
Tout ce que j'ai dit était correct.
316
00:16:58,360 --> 00:17:01,294
Si tu ne m'en demandes
pas plus, c'est de ta faute.
317
00:17:01,363 --> 00:17:03,779
Mais tu ne m'as pas dit que les
chiens ne peuvent pas traverser l'eau.
318
00:17:03,848 --> 00:17:05,953
Ce n'est pas possible, Dr MacLure.
319
00:17:06,023 --> 00:17:07,162
Jamais entendu parler.
320
00:17:07,231 --> 00:17:09,440
Mais je l'ai vu tout Ă l'heure, Tammas.
321
00:17:09,509 --> 00:17:12,477
Oui, quel carton.
322
00:17:12,546 --> 00:17:15,204
Espèce de tricheur, imposteur bon marché.
323
00:17:15,273 --> 00:17:18,518
Mieux vaut aller
dans un désert ou se
324
00:17:18,587 --> 00:17:20,520
noyer bientĂ´t, ce
qui est mon intention.
325
00:17:20,589 --> 00:17:22,625
Vous ĂŞtes tenu parole, MacLure.
326
00:17:24,558 --> 00:17:26,733
Mais je ne comprends
pas cette peur de l'eau.
327
00:17:26,802 --> 00:17:29,218
- C'est contre nature.
- Tiens ta langue!
328
00:17:29,287 --> 00:17:31,634
Vous ĂŞtes inutile.
329
00:17:31,703 --> 00:17:33,360
C'est quoi ce livre.
330
00:17:34,465 --> 00:17:36,087
Gamine.
331
00:17:36,156 --> 00:17:37,744
Un de ses livres avec les images
332
00:17:37,813 --> 00:17:39,642
pourries de
l'intérieur des gens.
333
00:17:39,711 --> 00:17:42,197
Je ne veux plus de ça ici.
334
00:17:42,266 --> 00:17:44,923
Il y a une limite Ă
tout, mon garçon.
335
00:17:44,992 --> 00:17:47,133
Tu es un sale ver, Milton.
336
00:17:47,202 --> 00:17:49,583
Pas assez gros pour noyer votre
337
00:17:49,652 --> 00:17:51,240
chien et en payer
les conséquences.
338
00:17:51,309 --> 00:17:53,898
Je vais prouver que les
MacLures ont plus de courage.
339
00:18:03,701 --> 00:18:05,012
Vous ne pouvez pas
faire ça, Dr MacLure.
340
00:18:05,082 --> 00:18:06,324
C'est une super chienne.
341
00:18:09,465 --> 00:18:11,053
Ce n'est pas comme toi.
342
00:18:11,122 --> 00:18:12,606
Si vous le faites
avec colère, vous le
343
00:18:12,675 --> 00:18:14,574
regretterez pour
le reste de votre vie.
344
00:18:16,403 --> 00:18:18,164
Vous parlez si bien
de la guérison des
345
00:18:18,233 --> 00:18:19,475
patients, mais ce ne
sont que des paroles.
346
00:18:21,236 --> 00:18:24,204
Couperiez-vous une tĂŞte
pour soigner une dent ?
347
00:18:24,273 --> 00:18:27,207
- Comme?
- Pourquoi noyer cette salope ?
348
00:18:27,276 --> 00:18:29,623
Noyer le pauvre dans
ce ruisseau peu profond ?
349
00:18:30,900 --> 00:18:33,248
C'est une patiente
étrange que j'ai.
350
00:18:33,317 --> 00:18:35,077
Et je dois inventer le remède.
351
00:18:35,146 --> 00:18:39,530
Si vous mettez encore quelques
cailloux dans le ruisseau.
352
00:18:39,599 --> 00:18:41,497
Il vous suffit d'attendre.
353
00:18:42,981 --> 00:18:45,639
Fille, tais-toi.
354
00:18:45,708 --> 00:18:48,332
Si quelqu'un savait
ce que j'avais en
355
00:18:48,401 --> 00:18:50,472
tĂŞte, il m'appellerait
"Crazy MacLure".
356
00:18:59,239 --> 00:19:01,448
Merci, Tammas.
357
00:19:04,727 --> 00:19:05,728
Viens ici, Lassie.
358
00:19:05,797 --> 00:19:08,283
Bonne fille, viens.
359
00:19:08,352 --> 00:19:09,560
Viens ici, Lassie.
360
00:19:09,629 --> 00:19:11,700
Vous lui montrerez le chemin.
361
00:19:13,943 --> 00:19:15,704
Allez, Lassie. Allons-y.
362
00:19:18,327 --> 00:19:19,708
Viens.
363
00:19:19,777 --> 00:19:21,503
Viens maintenant. Allons-y.
364
00:19:22,814 --> 00:19:26,128
Continue. Que.
Continue de venir.
365
00:19:27,405 --> 00:19:29,338
Un peu plus. Continue.
366
00:19:31,513 --> 00:19:33,100
Très bien très bien.
367
00:19:34,067 --> 00:19:35,517
Viens ici, Lassie.
368
00:19:35,586 --> 00:19:37,312
Une autre pierre.
369
00:19:39,072 --> 00:19:40,246
Mais on ne peut pas tracer un
370
00:19:40,315 --> 00:19:42,179
sentier sur chaque
ruisseau de la vallée.
371
00:19:42,248 --> 00:19:44,767
Vous devez ramper
avant de marcher
372
00:19:44,836 --> 00:19:47,356
et vous mouiller les
pieds avant de nager.
373
00:19:47,425 --> 00:19:49,910
Allons-y maintenant. Venez ici.
374
00:19:49,979 --> 00:19:52,775
Bonne fille.
Vous ne serez pas blessé.
375
00:19:52,844 --> 00:19:54,639
Maintenant. Saut.
376
00:19:55,640 --> 00:19:57,435
Oh, bonne fille.
377
00:19:57,504 --> 00:19:59,575
Vous nagerez dans le Tochty
avant de vous en rendre compte.
378
00:20:01,612 --> 00:20:03,993
Oui viens.
379
00:20:04,062 --> 00:20:06,030
Un autre rocher, Lassie.
380
00:20:08,550 --> 00:20:10,310
Très bien. Bon travail.
381
00:20:11,656 --> 00:20:13,624
Mais ça ne marchera toujours pas.
382
00:20:13,693 --> 00:20:15,073
Avec patience.
383
00:20:15,142 --> 00:20:17,869
Et un cookie, qui fonctionne
bien avec les enfants.
384
00:20:17,938 --> 00:20:19,837
Regarde ici, viens.
385
00:20:20,734 --> 00:20:22,460
Allons-y. À toi aussi.
386
00:20:22,529 --> 00:20:23,496
Viens le chercher.
387
00:20:23,565 --> 00:20:25,808
Allez, Lassie. Ici.
388
00:20:25,877 --> 00:20:27,534
Allons-y.
389
00:20:30,365 --> 00:20:33,540
Allons-y. Bonne fille.
390
00:20:33,609 --> 00:20:36,060
C'est ici. Pour toi.
Allons-y. Il vient.
391
00:20:50,039 --> 00:20:51,593
- Rester.
- Bonsoir, William.
392
00:20:51,662 --> 00:20:53,457
- Bonne nuit.
- Bonsoir, docteur.
393
00:20:53,526 --> 00:20:56,356
- Bonsoir, Dr MacLure.
- Bonsoir, docteur.
394
00:20:56,425 --> 00:20:58,324
Je suppose que tu as eu
une journée bien remplie.
395
00:20:58,393 --> 00:21:00,118
Quelle est votre
demande, Dr MacLure ?
396
00:21:00,187 --> 00:21:02,086
Eh bien, je ne suis pas venu
ici pour me laver les mains.
397
00:21:02,155 --> 00:21:03,777
- Whisky.
- Et quel genre ?
398
00:21:03,846 --> 00:21:06,193
- Du scotch ou...
- Il y en a un autre ?
399
00:21:09,058 --> 00:21:10,094
- Dr MacLure.
- HĂ©!
400
00:21:10,163 --> 00:21:12,096
Saviez-vous que la vie d'un
401
00:21:12,165 --> 00:21:14,581
médecin est très intéressante.»
402
00:21:14,650 --> 00:21:16,583
Quoi?
403
00:21:16,652 --> 00:21:18,965
Cherchez-vous quelque
chose, M. Hopps ?
404
00:21:19,034 --> 00:21:22,658
Non, mais ce matin,
je cherchais du poisson.
405
00:21:22,727 --> 00:21:25,074
- Poisson?
- Bonne nuit Monsieur.
406
00:21:27,629 --> 00:21:30,148
Batterie, c'est un plaisir de vous voir.
407
00:21:30,217 --> 00:21:31,978
- Veux-tu boire un verre avec moi ?
- Eh, merci, William.
408
00:21:32,047 --> 00:21:33,669
Un autre verre, M. Hopps.
409
00:21:33,738 --> 00:21:36,396
Vous n'avez pas besoin d'arrĂŞter
la conversation Ă cause de moi.
410
00:21:36,465 --> 00:21:39,330
Non, non, c'était juste M.
411
00:21:39,399 --> 00:21:41,125
Hopps ici au sujet du poisson.
412
00:21:41,194 --> 00:21:43,955
Je n'ai rien saisi, juste une
vision, comme on pourrait dire.
413
00:21:44,024 --> 00:21:46,233
Qu'entends-tu par vision ?
414
00:21:46,303 --> 00:21:47,614
Un autre tour, M. Hopps.
415
00:21:47,683 --> 00:21:48,857
Attends une minute, William.
416
00:21:48,926 --> 00:21:50,928
Ce n'est pas bon
de boire trop vite.
417
00:21:50,997 --> 00:21:52,895
La consommation excessive
d'alcool est dangereuse.
418
00:21:52,964 --> 00:21:56,313
MĂŞme avec de l'eau. N'est-ce pas vrai, Dr MacLure ?
419
00:21:56,382 --> 00:21:58,176
Vous tenez votre langue
et remplissez ma tasse.
420
00:21:58,245 --> 00:22:00,317
William, tu bois trop.
421
00:22:00,386 --> 00:22:03,492
Batterie, on ne peut pas étancher
sa soif avec une éponge sèche.
422
00:22:03,561 --> 00:22:05,563
Vous voudrez peut-ĂŞtre
un café, Dr MacLure.
423
00:22:05,632 --> 00:22:08,290
- J'ai de l'eau bouillante.
- L'eau l'eau...
424
00:22:08,359 --> 00:22:09,843
Si tu ne te tais pas,
425
00:22:09,912 --> 00:22:11,880
Je vais devoir le recoudre.
426
00:22:21,510 --> 00:22:24,064
Arrête ça, Lassie. Arrêt.
427
00:22:24,133 --> 00:22:26,135
- Elle est très intelligente.
- Oui.
428
00:22:26,204 --> 00:22:28,241
Messieurs, un toast.
429
00:22:28,310 --> 00:22:30,899
La santé des hommes et des
430
00:22:30,968 --> 00:22:33,142
bêtes, s’ils prennent
soin de leur nez.
431
00:22:37,526 --> 00:22:39,286
Revenez et asseyez-vous !
432
00:22:40,805 --> 00:22:43,394
C'est la deuxième fois
que Lassie le dérange.
433
00:22:43,463 --> 00:22:45,983
Une fois dans l'eau et
maintenant dans le whisky.
434
00:22:47,502 --> 00:22:49,745
- Dans l'eau?
- C'est exact.
435
00:22:49,814 --> 00:22:53,887
Il a passĂ© la matinĂ©e Ă
apprendre Ă nager Ă la pauvre fille !
436
00:23:04,346 --> 00:23:06,659
- Dites-nous, Hopps.
- Oui, je vais te dire comment c'était ?
437
00:23:10,214 --> 00:23:12,147
J'aimerais voir ça.
438
00:23:14,563 --> 00:23:17,117
Ce sont des pierres que le
médecin a placées dans la rivière
439
00:23:17,186 --> 00:23:18,947
alors qu’elle était plongée
dans l’eau jusqu’aux genoux.
440
00:23:19,016 --> 00:23:20,327
appeler le colley.
441
00:23:20,397 --> 00:23:22,260
Venez ici.
442
00:23:24,262 --> 00:23:25,678
Et enfin..
443
00:23:30,441 --> 00:23:32,409
Puis elle saute en l’air et
444
00:23:32,478 --> 00:23:34,203
frappe le médecin à la poitrine.
445
00:23:34,272 --> 00:23:37,137
Renverser le docteur, qui se
446
00:23:37,206 --> 00:23:40,382
remplit d'eau et
d'un jet sauvage !
447
00:23:41,556 --> 00:23:43,281
Le plus drĂ´le reste Ă venir.
448
00:23:43,350 --> 00:23:45,560
Le docteur se leva,
449
00:23:45,629 --> 00:23:48,252
ressemblant à un canard mouillé.
450
00:23:48,321 --> 00:23:49,529
Des vêtements dégoulinants d’eau.
451
00:23:52,601 --> 00:23:55,328
Il boitait et traînait
sa jambe droite.
452
00:23:59,608 --> 00:24:01,541
Il est déjà tard, les amis.
453
00:24:08,479 --> 00:24:10,757
Vous n'avez pas fini vos verres.
454
00:24:15,244 --> 00:24:17,246
Quel est le problème?
455
00:24:17,315 --> 00:24:19,490
Tu es drĂ´le, Hopps.
456
00:24:19,559 --> 00:24:21,319
Ce qui est rare Ă voir.
457
00:24:21,388 --> 00:24:24,150
C'est dommage que nous soyons des
hommes avec si peu de sens de l'humour.
458
00:24:28,465 --> 00:24:30,501
Ils avaient l'air de s'amuser.
459
00:24:33,435 --> 00:24:35,230
La façon d'imiter une boiterie...
460
00:24:35,299 --> 00:24:39,337
Très amusant, M. Hopps.
461
00:24:39,406 --> 00:24:41,132
MacLure s'est cassé
la jambe lorsque son
462
00:24:41,201 --> 00:24:43,618
cheval a raté une
marche dans la vallée.
463
00:24:43,687 --> 00:24:46,137
Bien sûr, Drums ne voyait
pas l'humour lĂ -dedans, car
464
00:24:46,206 --> 00:24:48,830
MacLure était en route pour
la maison de sa petite-fille.
465
00:24:48,899 --> 00:24:50,314
Elle avait une pneumonie.
466
00:24:51,867 --> 00:24:54,732
Aussi intelligent que vous
soyez, avez-vous remarqué...
467
00:24:54,801 --> 00:24:56,803
que MacLure est un
drĂ´le de personnage.
468
00:24:56,872 --> 00:24:59,910
Et mĂŞme avec moi.
469
00:24:59,979 --> 00:25:01,843
Mais rappelez-vous, M. Hopps.
470
00:25:01,912 --> 00:25:04,017
Si c'est une parodie, et c'est
471
00:25:04,086 --> 00:25:05,260
la nĂ´tre, mais si c'est pour...
472
00:25:05,329 --> 00:25:07,262
rire, nous le ferons.
473
00:25:15,788 --> 00:25:17,824
Il ne suffit pas que
cela ne serve Ă rien.
474
00:25:17,893 --> 00:25:19,654
Il faut encore ajouter
l’insulte à l’injure.
475
00:25:19,723 --> 00:25:21,518
Dès l’instant où
vous la contemplez,
476
00:25:21,587 --> 00:25:24,451
vous lui offrez un
spectacle gratuit.
477
00:25:24,521 --> 00:25:26,799
Eh bien, ce n'est pas
ma faute si elle est inutile.
478
00:25:26,868 --> 00:25:29,733
Alors débarrassez-vous-en
et vivez Ă nouveau en paix.
479
00:25:29,802 --> 00:25:31,355
Et qui va l'acheter ?
480
00:25:31,424 --> 00:25:33,150
Il ne sert Ă rien.
481
00:25:33,219 --> 00:25:35,428
Kildrummie Fair
va avoir une foire.
482
00:25:35,497 --> 00:25:38,017
Beaucoup de gens
veulent une chienne
483
00:25:38,086 --> 00:25:39,501
de race pure, mais
pas un chien de berger.
484
00:25:39,570 --> 00:25:41,503
- Hmm.
- C'est plus raisonnable, William.
485
00:25:41,572 --> 00:25:43,229
Et plus doux que la noyade.
486
00:25:44,851 --> 00:25:46,301
Oui.
487
00:25:46,370 --> 00:25:48,752
Je suis d'accord avec toi.
488
00:26:23,027 --> 00:26:26,203
Regardez les chiens qui
surprennent les grosses tĂŞtes d'Europe.
489
00:26:26,272 --> 00:26:29,965
Un chien qui parle.
Chien qui jongle.
490
00:26:30,034 --> 00:26:33,728
C'est la merveille des merveilles,
un chien qui sait danser.
491
00:26:33,797 --> 00:26:35,246
Et ce n'est qu'un centime.
492
00:26:35,315 --> 00:26:37,870
Vous ne manquerez
pas, c'est juste un centime.
493
00:26:37,939 --> 00:26:40,320
Alors entrez, tout le monde, entrez.
494
00:26:40,389 --> 00:26:41,839
Excusez-moi.
495
00:26:41,908 --> 00:26:43,496
- Pourriez-vous...
- Qu'y a-t-il, mon ami ?
496
00:26:43,565 --> 00:26:46,637
Eh bien, j'ai un chien
et j'aimerais le vendre.
497
00:26:46,706 --> 00:26:48,915
Serais tu intéressé?
498
00:26:48,984 --> 00:26:51,780
Dix shillings, mon ami.
Ă€ prendre ou a laisser.
499
00:26:51,849 --> 00:26:55,059
L’argent n’a pas d’importance
si vous en prenez soin avec soin.
500
00:26:55,128 --> 00:26:56,889
Je serai comme une mère pour elle.
501
00:26:56,958 --> 00:26:59,063
Prends tes dix shillings.
502
00:27:02,239 --> 00:27:05,311
Eh bien, c'est pour
ton bien, Lassie.
503
00:27:05,380 --> 00:27:07,416
Vous serez plus
heureux de cette façon.
504
00:27:10,488 --> 00:27:11,766
Oui.
505
00:27:15,045 --> 00:27:17,634
Allez, salope,
viens ici avec moi.
506
00:27:20,188 --> 00:27:23,018
- Dr MacLure.
- Ah, Seigneur Kilspindie.
507
00:27:24,157 --> 00:27:26,366
Ce ne serait pas une
vraie foire sans vous.
508
00:27:26,435 --> 00:27:29,266
Votre retour me
procure une grande joie.
509
00:27:29,335 --> 00:27:31,717
Vous continuez Ă protester
contre la météo à Londres ?
510
00:27:31,786 --> 00:27:34,305
Un pur suicide.
511
00:27:34,374 --> 00:27:36,963
- Laissez-moi vous présenter le Dr Weston.
- Oh comment vas tu?
512
00:27:37,032 --> 00:27:40,001
Si je survis Ă mes voyages Ă
513
00:27:40,070 --> 00:27:41,519
Londres, c'est parce
que ce monsieur
514
00:27:41,588 --> 00:27:43,245
s'est chargé de prendre soin de moi.
515
00:27:43,314 --> 00:27:45,489
Vous pouvez ĂŞtre
fier des résultats.
516
00:27:45,558 --> 00:27:47,733
Sa Seigneurie dit des choses
517
00:27:47,802 --> 00:27:49,596
merveilleuses Ă votre
sujet Ă tout Londres.
518
00:27:49,666 --> 00:27:53,048
Serez-vous tous les deux mes
invités à la table des rafraîchissements ?
519
00:27:53,117 --> 00:27:54,601
charmé.
520
00:27:54,671 --> 00:27:58,398
À l’exception de mes
livres, j’ai peu d’occasions
521
00:27:58,467 --> 00:28:00,987
d’apprendre de l’expérience
de médecins comme vous.
522
00:28:02,540 --> 00:28:06,752
Vous savez, nous n'avons rien pour
soulager la douleur ici Ă part le whisky.
523
00:28:06,821 --> 00:28:08,685
J'ai lu quelque chose
sur cette nouveauté...
524
00:28:08,754 --> 00:28:10,307
- Euh, du chloroforme ?
- Oui.
525
00:28:10,376 --> 00:28:12,792
C'est un miracle, Dr MacLure.
526
00:28:12,861 --> 00:28:16,623
Pourriez-vous m'envoyer
du chloroforme ?
527
00:28:16,693 --> 00:28:19,592
Hé, enchanté.
Mais juste une chose.
528
00:28:19,661 --> 00:28:22,181
Je recommande de l'utiliser
avec beaucoup de prudence.
529
00:28:22,250 --> 00:28:24,390
Très attentionné.
530
00:28:24,459 --> 00:28:25,978
Indubitablement.
531
00:28:26,047 --> 00:28:28,601
Avec votre pardon,
Votre Seigneurie.
532
00:28:28,670 --> 00:28:30,051
Dr MacLure, que vous dois-je
533
00:28:30,120 --> 00:28:32,191
pour ma femme
et le petit garçon ?
534
00:28:33,502 --> 00:28:34,572
Cela aurait dĂ»
coûter trois livres
535
00:28:34,641 --> 00:28:36,091
pour les nuits oĂą tu
es resté avec nous
536
00:28:36,160 --> 00:28:37,403
et toutes autres visites.
537
00:28:37,472 --> 00:28:40,786
Les moutons sont Ă terre maintenant.
538
00:28:40,855 --> 00:28:42,166
Donnez-moi 30 shillings et
539
00:28:42,235 --> 00:28:43,581
et plus tard nous avons parlé.
540
00:28:43,650 --> 00:28:45,273
Non, je ne ferai pas ça.
541
00:28:45,342 --> 00:28:47,171
Pas moins de deux livres si...
542
00:28:47,240 --> 00:28:49,277
si je dois le mettre
moi-mĂŞme dans votre sac.
543
00:28:49,346 --> 00:28:52,452
Merci, Geordie.
544
00:28:52,521 --> 00:28:55,939
Est-ce que tous vos patients
vous jettent de l’argent ?
545
00:28:56,008 --> 00:28:58,044
Certainement.
546
00:28:58,113 --> 00:28:59,459
Et certains patients
qu'on ne voit pas souvent...
547
00:28:59,528 --> 00:29:01,668
d'une année sur
l'autre, sauf Ă la foire.
548
00:29:03,670 --> 00:29:05,811
- Excusez-moi, messieurs.
- Burnbrae.
549
00:29:05,880 --> 00:29:07,329
Rejoignez-nous?
550
00:29:07,398 --> 00:29:10,781
M. Burnbrae élève le
meilleur bétail de la vallée.
551
00:29:10,850 --> 00:29:11,886
Merci mon seigneur.
552
00:29:11,955 --> 00:29:13,888
William, il y a une
histoire entre nous.
553
00:29:13,957 --> 00:29:16,028
Deux visites.
554
00:29:16,097 --> 00:29:19,238
Pas de bandages Ă entretenir.
Comment s’est passé le marché ?
555
00:29:19,307 --> 00:29:21,447
Oui, tout se vend Ă
des prix plus élevés.
556
00:29:21,516 --> 00:29:23,207
Eh bien, payez une livre.
557
00:29:25,416 --> 00:29:28,316
- Merci.
- Ah, la batterie ! Tambours!
558
00:29:28,385 --> 00:29:30,249
Ah, vous y ĂŞtes.
559
00:29:30,318 --> 00:29:31,802
Monseigneur, messieurs.
560
00:29:31,871 --> 00:29:33,493
William, je te cherchais.
561
00:29:33,562 --> 00:29:35,357
- Nous devons aller Ă Saunders.
- Ce que c'était?
562
00:29:35,426 --> 00:29:37,014
Oh, il est arrivé hier de
563
00:29:37,083 --> 00:29:39,396
Glasgow délirant
et brûlant de fièvre.
564
00:29:39,465 --> 00:29:41,122
Je viendrai avec toi dès que
565
00:29:41,191 --> 00:29:42,744
j'aurai fini une
autre tasse de thé.
566
00:29:42,813 --> 00:29:45,022
J'ai un châle dans le chariot
que vous pouvez utiliser.
567
00:29:45,091 --> 00:29:47,576
Eh, la neige a déjà commencé dans la vallée.
568
00:29:47,645 --> 00:29:50,200
Il n'est pas nécessaire
d'y aller, Dr MacLure.
569
00:29:50,269 --> 00:29:52,581
J'emmène le Dr Weston dans ma
570
00:29:52,650 --> 00:29:54,135
voiture jusqu'au
carrefour ferroviaire.
571
00:29:54,204 --> 00:29:56,689
- On peut arrĂŞter Saunders.
- Certainement.
572
00:29:56,758 --> 00:29:58,967
J'apprécierai vraiment cela.
573
00:29:59,036 --> 00:30:00,658
Allez, batterie.
574
00:30:00,727 --> 00:30:04,870
Vous pouvez donner au Dr
MacLure un rapport complet ce soir.
575
00:30:04,939 --> 00:30:06,768
Eh, on se verra dès votre retour.
576
00:30:06,837 --> 00:30:08,805
- Oui merci.
577
00:30:08,874 --> 00:30:10,565
Et tu n'oublieras pas
mon chloroforme ?
578
00:30:10,634 --> 00:30:12,981
- À la première occasion.
- Merci.
579
00:30:15,466 --> 00:30:17,744
- Avez-vous entendu que? - Oui.
580
00:30:17,814 --> 00:30:19,298
C'est mon colley.
581
00:30:23,164 --> 00:30:25,856
Viens ici, salaud.
Je vais te montrer.
582
00:30:30,999 --> 00:30:32,276
Silence, vous deux !
583
00:30:34,382 --> 00:30:36,177
Que se passe t-il ici?
584
00:30:36,246 --> 00:30:37,730
Tout va bien, mon ami.
585
00:30:37,799 --> 00:30:40,181
La première leçon fait
toujours peur aux chiens.
586
00:30:40,250 --> 00:30:43,356
Oui je sais.
587
00:30:43,425 --> 00:30:46,912
De quel type de
poĂŞle s'agit-il ?
588
00:30:46,981 --> 00:30:48,258
Secret professionnel, mais
589
00:30:48,327 --> 00:30:50,329
gardez celui-ci
dans votre chapeau.
590
00:30:51,709 --> 00:30:55,403
Semelle épaisse et pas de chaussures.
591
00:30:55,472 --> 00:30:58,820
Si le chien n’apprend pas Ă
danser, il ne tiendra pas longtemps.
592
00:30:58,889 --> 00:31:01,512
Bouge de lĂ .
593
00:31:05,792 --> 00:31:09,727
Prends-le.
Voici vos six shillings.
594
00:31:09,796 --> 00:31:13,800
Et n’osez plus jamais
revenir Ă Kildrummie Fair
595
00:31:13,870 --> 00:31:15,802
si vous avez le moindre
respect pour vous-mĂŞme.
596
00:31:19,116 --> 00:31:21,360
Allons-y.
Allez, Lassie. Allons-y.
597
00:31:21,429 --> 00:31:23,327
Ça y est, allons-y, allons-y.
598
00:31:24,984 --> 00:31:28,056
- Bonsoir, Mme Saunders.
- Merci d'ĂŞtre venu.
599
00:31:28,125 --> 00:31:30,334
- Je te souhaite un bon voyage.
- Merci.
600
00:31:44,072 --> 00:31:46,730
Oh, allez, ne pleure pas comme ça.
601
00:31:46,799 --> 00:31:48,421
Tant que Saunders est
encore en vie, ne perdez
602
00:31:48,490 --> 00:31:51,390
pas espoir jusqu'Ă ce
que MacLure le voie.
603
00:31:51,459 --> 00:31:54,462
Et il viendra s'il
peut arriver ici.
604
00:31:54,531 --> 00:31:57,085
Six heures, c'est tout
ce que le médecin a dit.
605
00:31:58,397 --> 00:32:00,917
William MacLure est plus qu'un
606
00:32:00,986 --> 00:32:03,367
médecin lorsqu'il
tente de sauver une vie.
607
00:32:09,684 --> 00:32:11,928
Je traverse le vieux pont.
C'est plus rapide, William.
608
00:32:11,997 --> 00:32:13,550
Je vais gagner du temps.
609
00:32:13,619 --> 00:32:15,793
Allez, Lassie.
Nous devons arriver Ă l'heure.
610
00:32:21,040 --> 00:32:23,698
Tu m'as gardé sur la
route comme une boussole.
611
00:32:23,767 --> 00:32:26,666
Il n’y a plus longtemps. Procéder!
612
00:32:41,888 --> 00:32:44,615
Qu'est-ce qui ne va pas, Lassie ?
Ce que c'était?
613
00:32:44,684 --> 00:32:45,892
Allons-y.
614
00:32:47,825 --> 00:32:49,206
Pas maintenant. Pas maintenant.
615
00:32:49,275 --> 00:32:50,794
Ce n’est pas le moment de jouer.
616
00:32:52,589 --> 00:32:55,109
Arrêtez ça et continuez !
617
00:33:03,289 --> 00:33:04,739
Si tu ne me laisses
pas traverser,
618
00:33:04,808 --> 00:33:06,706
tu passeras la nuit
attaché à un arbre.
619
00:33:06,775 --> 00:33:07,845
Arrete ca.
620
00:33:16,785 --> 00:33:18,718
Je ne discute plus avec toi.
621
00:33:20,030 --> 00:33:22,757
Allez, on n'a pas le
temps de faire le tour.
622
00:33:38,531 --> 00:33:41,258
Eh bien, il n'y a pas
de traversée avec toi.
623
00:33:41,327 --> 00:33:44,882
Mais je serai de retour
demain matin, si je suis en vie.
624
00:33:52,476 --> 00:33:53,719
Tiens, Lassie.
625
00:33:56,929 --> 00:33:59,518
Si je pouvais le porter, je ne
te le demanderais pas, Lassie.
626
00:34:13,221 --> 00:34:14,843
Rester.
627
00:34:14,912 --> 00:34:17,087
Vous ne devez pas bouger
jusqu'Ă ce que j'en donne l'ordre.
628
00:35:15,490 --> 00:35:16,526
Allez, Lassie.
629
00:35:23,602 --> 00:35:24,775
Tiens, Lassie !
630
00:35:25,707 --> 00:35:27,778
Tiens, Lassie. Ici!
631
00:35:33,405 --> 00:35:35,234
Calme, Lassie, calme.
632
00:35:37,719 --> 00:35:38,996
Allons-y.
633
00:35:40,239 --> 00:35:42,138
Calme, Lassie, calme.
634
00:35:48,661 --> 00:35:49,869
Viens.
635
00:35:56,359 --> 00:35:58,430
C'est ça ma fille. Que.
636
00:36:03,642 --> 00:36:04,919
Viens maintenant.
637
00:36:10,476 --> 00:36:11,546
Allons-y.
638
00:36:16,586 --> 00:36:20,314
Oh, très bien, très bien.
639
00:36:20,383 --> 00:36:22,661
Oh, ho, ho, très bien.
640
00:36:30,703 --> 00:36:33,050
L'ombre de la mort est sur lui.
641
00:36:33,119 --> 00:36:36,433
J'ai déjà vu cela chez
mon père et ma mère.
642
00:36:36,502 --> 00:36:39,678
Il plane, Belle.
Mais ça ne va pas.
643
00:36:39,747 --> 00:36:40,851
Le médecin anglais a déclaré
644
00:36:40,920 --> 00:36:43,268
qu'il ne s'échapperait
que le matin.
645
00:36:43,337 --> 00:36:45,580
Il ne serait donc pas
très respectueux que
646
00:36:45,649 --> 00:36:47,755
Saunders se retire
après une telle opinion.
647
00:36:47,824 --> 00:36:51,207
Je n'ai pas l'intention
de contredire un expert,
648
00:36:51,276 --> 00:36:53,864
mais il ne connaît pas
la force de ces gens.
649
00:37:01,458 --> 00:37:04,047
Il pourrait aller mieux, docteur.
650
00:37:04,116 --> 00:37:08,085
S’il était citadin et
paresseux, corrompu par l’air
651
00:37:08,154 --> 00:37:10,571
pollué, il s’éteindrait comme
la mèche d’une bougie.
652
00:37:10,640 --> 00:37:13,505
Mais il n’a pas
péché contre nature
653
00:37:13,574 --> 00:37:15,921
et la nature le
soutiendra désormais.
654
00:37:15,990 --> 00:37:18,372
Alors tu dis qu'il vivra ?
655
00:37:18,441 --> 00:37:21,651
Personne ne peut prophétiser,
mais je ne verrai pas
656
00:37:21,720 --> 00:37:23,860
la mort prendre un
Drumtochty avant son heure...
657
00:37:23,929 --> 00:37:25,379
si je peux l'arrĂŞter.
658
00:37:25,448 --> 00:37:27,588
Ne laissez pas votre
cœur désespérer.
659
00:37:29,003 --> 00:37:30,901
As-tu un crayon, Belle ?
660
00:37:30,970 --> 00:37:32,558
- Oui merci.
661
00:37:35,975 --> 00:37:38,737
Vous avez fait tout ce que vous
pouviez pour lui, et maintenant
662
00:37:38,806 --> 00:37:42,154
vous allez devoir faire confiance
au jeune Tammas et Ă moi.
663
00:37:42,223 --> 00:37:44,329
- Tammas ?
- Oui.
664
00:37:44,398 --> 00:37:46,503
Il m'a aidĂ© Ă
plusieurs reprises.
665
00:37:48,816 --> 00:37:50,093
Tiens, Lassie.
666
00:37:57,100 --> 00:37:59,033
Maintenant, va chercher Tammas.
667
00:38:01,449 --> 00:38:03,520
Amenez Tammas. Rapidement.
668
00:38:04,797 --> 00:38:06,247
Bonne fille.
669
00:38:10,803 --> 00:38:12,667
Tammas.
670
00:38:12,736 --> 00:38:14,255
Je suis venu aussi vite
que possible, docteur.
671
00:38:14,324 --> 00:38:16,257
Le pont s'est effondré dans le blizzard.
672
00:38:20,882 --> 00:38:22,850
Il n'a que la peau sur les os.
673
00:38:22,919 --> 00:38:24,990
Quand quelqu'un est comme
674
00:38:25,059 --> 00:38:26,232
Saunders, c'est plus
qu'un combat difficile
675
00:38:26,302 --> 00:38:28,234
entre la fièvre et votre humeur.
676
00:38:29,650 --> 00:38:31,652
Cela va ĂŞtre un long
combat, qui sera...
677
00:38:31,721 --> 00:38:34,827
décidé le matin.
678
00:38:36,242 --> 00:38:38,106
C'est ma première vision de la mort.
679
00:38:38,175 --> 00:38:40,488
N'as-tu pas peur d'aider ?
680
00:38:40,557 --> 00:38:42,835
Dites-moi quoi faire, docteur.
681
00:38:42,904 --> 00:38:44,630
Remplissez chaque seau de
682
00:38:44,699 --> 00:38:46,114
la maison avec de l'eau glacée.
683
00:38:46,183 --> 00:38:48,047
Je descendrai pour aider
à le porter, dès que j'aurai
684
00:38:48,116 --> 00:38:50,843
récupéré un grand baquet
et la bouteille de whisky.
685
00:38:50,912 --> 00:38:52,189
Oui.
686
00:38:53,984 --> 00:38:55,917
Mais Saunders
n’est pas un buveur.
687
00:38:55,986 --> 00:38:57,954
Donc ce que j'ai fonctionnera.
688
00:39:00,681 --> 00:39:02,614
Avec seulement deux armes.
689
00:39:02,683 --> 00:39:04,340
Whisky pour
maintenir la vigueur,
690
00:39:04,409 --> 00:39:06,169
eau glacée pour
réduire la fièvre.
691
00:39:06,238 --> 00:39:07,826
La baignoire est-elle suffisamment pleine ?
692
00:39:07,895 --> 00:39:09,793
Oui, aide-moi.
693
00:39:21,080 --> 00:39:22,116
Voulez-vous plus d'eau, docteur ?
694
00:39:22,185 --> 00:39:23,324
Oui, c'est reparti.
695
00:39:23,393 --> 00:39:24,670
Et cette fois, remplissez
les seaux de neige.
696
00:39:24,739 --> 00:39:25,706
pour le garder au frais.
697
00:39:25,775 --> 00:39:27,190
- Oui bien.
698
00:39:39,305 --> 00:39:41,998
La glace est l'ennemie de la fièvre, Tammas.
699
00:39:42,067 --> 00:39:44,310
Je n'oublierai pas
votre aide ce soir.
700
00:40:07,955 --> 00:40:09,405
Alors docteur ?
701
00:40:10,820 --> 00:40:12,822
J'essaie ce que je peux.
702
00:40:12,891 --> 00:40:14,893
Si ça ne marche pas maintenant...
703
00:40:19,276 --> 00:40:20,899
Rentrez chez vous pour vous reposer.
704
00:40:20,968 --> 00:40:22,763
Votre père aura besoin d'une
journée de travail de votre part.
705
00:40:22,832 --> 00:40:24,558
Oui.
706
00:40:24,627 --> 00:40:25,973
Mais je déteste te quitter.
707
00:40:26,042 --> 00:40:28,527
J'aurai Lassie pour compagnie.
708
00:40:28,596 --> 00:40:29,908
Merci, Tammas.
709
00:40:29,977 --> 00:40:31,357
- Au revoir, docteur.
- Merci.
710
00:40:58,730 --> 00:41:01,733
Ne le réveille pas.
711
00:41:01,802 --> 00:41:04,287
Le sommeil fait partie du remède, vous savez ?
712
00:41:06,082 --> 00:41:08,360
L'ombre quitta son visage.
713
00:41:11,743 --> 00:41:14,090
J'ai prié hier soir pour que
714
00:41:14,159 --> 00:41:16,782
Seigneur, laisse-nous Saunders.
715
00:41:18,715 --> 00:41:20,441
ET...
716
00:41:20,510 --> 00:41:23,548
... et je me souviens des mots.
717
00:41:23,617 --> 00:41:26,482
Pleurer peut durer une nuit,
718
00:41:27,862 --> 00:41:30,175
mais la joie vient le matin.
719
00:41:32,936 --> 00:41:35,145
Le Seigneur a entendu ma prière,
720
00:41:37,320 --> 00:41:39,460
et Il vous a envoyé.
721
00:41:43,706 --> 00:41:45,466
Tu n'as pas abandonné,
722
00:41:46,467 --> 00:41:48,400
et j'ai eu mon homme aujourd'hui.
723
00:42:01,413 --> 00:42:02,897
Allez, Lassie. Viens.
724
00:42:04,036 --> 00:42:05,521
Marchez dans l’eau.
725
00:42:06,901 --> 00:42:08,834
Tu ne peux pas rester
lĂ pour toujours, Lassie.
726
00:42:09,663 --> 00:42:11,216
Ici. Ici.
727
00:42:12,251 --> 00:42:13,494
Allons-y.
728
00:42:14,978 --> 00:42:16,393
J'ai sauté, hein ?
729
00:42:16,462 --> 00:42:18,119
Chien intelligent.
730
00:42:18,188 --> 00:42:20,639
Tu n'aimes vraiment
pas l'eau, hein ?
731
00:42:20,708 --> 00:42:22,538
On verra.
732
00:42:30,097 --> 00:42:32,927
C'est un mauvais sport pour un homme
de ton âge de soulever des pierres.
733
00:42:35,585 --> 00:42:36,724
HĂ©?
734
00:42:41,280 --> 00:42:43,386
J'ai plus de force qu'un cheval.
735
00:42:44,352 --> 00:42:46,700
MĂŞme les chevaux vieillissent.
736
00:42:46,769 --> 00:42:50,048
Ne suffit-il pas de
prendre soin des gens ?
737
00:42:50,117 --> 00:42:52,464
Que faites-vous tous les deux ?
738
00:42:52,533 --> 00:42:54,708
Nous nous demandons si
vous avez pensé à trouver
739
00:42:54,777 --> 00:42:57,883
un jeune médecin pour
vous aider maintenant
740
00:42:57,952 --> 00:43:00,679
et prends le relais quand tu es parti.
741
00:43:00,748 --> 00:43:02,405
Oui, j'ai réfléchi.
742
00:43:02,474 --> 00:43:05,028
Je connais plusieurs
candidats Ă Londres.
743
00:43:05,097 --> 00:43:07,099
Et pensez-vous que la vallée l’accepterait ?
744
00:43:07,168 --> 00:43:08,549
Non non.
745
00:43:08,618 --> 00:43:11,517
Les gens d'ici ont besoin
d'un médecin qui ne
746
00:43:11,587 --> 00:43:13,312
quitte pas la vallée
car la vie est dure ici.
747
00:43:13,381 --> 00:43:15,176
Oui, c'est le type
idéal, mais j'ai bien peur
748
00:43:15,245 --> 00:43:17,144
que ce ne soit pas le
type que nous aurons.
749
00:43:17,213 --> 00:43:20,285
Eh bien, j'en ai déjà trouvé un.
750
00:43:20,354 --> 00:43:24,530
Je connais mon âge
mieux que vous deux.
751
00:43:24,600 --> 00:43:26,705
Guillaume, qui ?
752
00:43:26,774 --> 00:43:30,122
As-tu besoin d'autant de pierres
que cette salope pour comprendre ?
753
00:43:31,399 --> 00:43:33,643
Tammas Milton?
754
00:43:33,712 --> 00:43:35,093
Pouvez-vous en faire un médecin ?
755
00:43:35,162 --> 00:43:37,405
Que ne pouvez-vous
pas faire Ă un
756
00:43:37,474 --> 00:43:38,752
Écossais si vous
l'attrapez assez jeune ?
757
00:43:40,892 --> 00:43:42,514
- Je suppose que tu as raison.
- Oui.
758
00:43:42,583 --> 00:43:45,310
Tiens, Lassie. Viens.
Courez maintenant.
759
00:43:45,379 --> 00:43:47,692
Si tu ne viens
pas, j'irai sans toi.
760
00:43:47,761 --> 00:43:49,625
J'y vais, j'y vais. Au revoir.
761
00:43:56,873 --> 00:43:59,048
Viens. Allez, Lassie.
Allons-y.
762
00:44:01,119 --> 00:44:03,604
Allez, Lassie.
Ici ici. Bonne fille.
763
00:44:06,400 --> 00:44:09,506
Allez, Lassie.
Bonne fille. Bonne fille!
764
00:44:09,575 --> 00:44:11,750
Elle l'a fait.
765
00:44:17,273 --> 00:44:18,584
Papa?
766
00:44:18,654 --> 00:44:20,794
As-tu vu MacLure... Il
est toujours avec maman.
767
00:44:20,863 --> 00:44:22,865
Ces choses prennent du temps, papa.
768
00:44:22,934 --> 00:44:24,867
Tu veux manger quelque chose ?
769
00:44:24,936 --> 00:44:27,524
Oh, je n'ai pas faim.
770
00:44:28,974 --> 00:44:31,045
Bonjour, Lassie.
771
00:44:31,114 --> 00:44:33,151
Je l'ai apportĂ© Ă
ta mère, Margit.
772
00:44:33,220 --> 00:44:36,257
- Qu'a dit le docteur?
- Rien pour le moment.
773
00:44:36,326 --> 00:44:38,466
Il est avec elle depuis
presque une heure.
774
00:44:38,535 --> 00:44:42,781
Margit, assure-toi que les
petits ne dérangent pas Annie.
775
00:44:44,196 --> 00:44:46,820
- Viens avec moi, Tammas ?
- Oui.
776
00:44:46,889 --> 00:44:48,614
Ne t'inquiète pas.
777
00:44:48,684 --> 00:44:51,894
Le docteur MacLure
s'occupe toujours de tout.
778
00:44:58,383 --> 00:45:00,316
C'est une affaire pénible, Lassie.
779
00:45:05,183 --> 00:45:07,012
Est-ce aussi grave qu'il y paraît ?
780
00:45:07,081 --> 00:45:09,152
Tu vas la perdre, David.
781
00:45:11,568 --> 00:45:14,468
Je ne me suis pas préparé à ça.
782
00:45:16,194 --> 00:45:18,644
Elle a dix ans de moins que moi.
783
00:45:18,714 --> 00:45:20,301
Elle n'a jamais été malade.
784
00:45:21,889 --> 00:45:23,960
Nous sommes mariés depuis 19 ans,
785
00:45:25,444 --> 00:45:26,894
mais c'est comme si c'était hier.
786
00:45:26,963 --> 00:45:28,827
Oh, pas maintenant.
787
00:45:28,896 --> 00:45:31,381
Ne sois pas contrarié, David.
788
00:45:31,450 --> 00:45:34,488
Si Annie s'éloigne de ses yeux,
789
00:45:34,557 --> 00:45:37,525
elle s'éloignera de son cœur.
790
00:45:37,594 --> 00:45:39,424
Mais comment allons-nous nous en passer ?
791
00:45:39,493 --> 00:45:42,116
Dans et hors de la
maison, appelant nos noms.
792
00:45:43,704 --> 00:45:47,535
Comment puis-je lui dire que je l'aime
quand il n'y a pas d'Annie Ă entendre ?
793
00:45:48,951 --> 00:45:50,849
Elle veut te voir, papa.
794
00:45:58,546 --> 00:46:00,548
L'affaire vous dépasse, docteur ?
795
00:46:00,617 --> 00:46:01,860
[Oui.
796
00:46:03,517 --> 00:46:06,382
C'est la partie la plus difficile
de la médecine, Tammas.
797
00:46:06,451 --> 00:46:07,935
Connaissez vos défaites.
798
00:46:08,004 --> 00:46:10,455
La vallée a besoin de
quelqu'un de jeune, Tammas.
799
00:46:10,524 --> 00:46:12,768
Connaître les nouvelles méthodes
800
00:46:12,837 --> 00:46:14,355
pour ma journée
n'est jamais assez long
801
00:46:14,424 --> 00:46:16,875
faire la lecture et
l'apprentissage dont j'ai besoin.
802
00:46:16,944 --> 00:46:19,257
Mais mĂŞme Margit peut-elle s'attendre
Ă ce que vous fassiez un miracle ?
803
00:46:19,326 --> 00:46:21,121
Pas de miracle, mon garçon.
804
00:46:21,190 --> 00:46:23,709
La médecine n’attend pas.
805
00:46:23,779 --> 00:46:25,021
Non.
806
00:46:26,022 --> 00:46:27,886
Il y a une nouvelle opération...
807
00:46:27,955 --> 00:46:29,577
juste pour ça.
808
00:46:29,646 --> 00:46:32,235
Il n'y a qu'un seul homme
sur terre qui pourrait faire ça.
809
00:46:32,304 --> 00:46:35,376
Un homme juste
pour guérir ce mal.
810
00:46:35,445 --> 00:46:38,448
Dès le début, j'aimerais
essayer de l'amener ici.
811
00:46:38,517 --> 00:46:39,656
Cela leur soulagera beaucoup le
812
00:46:39,725 --> 00:46:40,726
cœur lorsque vous
leur direz, docteur.
813
00:46:40,796 --> 00:46:42,901
Je ne le dirai pas, Tammas.
814
00:46:42,970 --> 00:46:45,317
Les Écritures le disent bien.
815
00:46:45,386 --> 00:46:49,114
L’espoir différé
rend le cœur malade.
816
00:46:49,183 --> 00:46:50,909
Amener ce médecin
ici, c'est comme
817
00:46:50,978 --> 00:46:53,498
demander au soleil
de descendre du ciel
818
00:46:53,567 --> 00:46:55,396
oĂą il y a peu de
chances de succès.
819
00:46:55,465 --> 00:46:57,295
Papa essaie de le lui cacher,
820
00:46:57,364 --> 00:46:59,228
mais son visage dit tout.
821
00:46:59,297 --> 00:47:01,713
Vous avez sauvé Flora Combo, la jeune
822
00:47:01,782 --> 00:47:03,335
Burnbrae et l'épouse du
ministre, ainsi que Saunders.
823
00:47:03,404 --> 00:47:06,476
Et j'ai perdu Angus
Coley, Janet McCray...
824
00:47:06,545 --> 00:47:08,685
et d'autres dans la vallée.
825
00:47:08,754 --> 00:47:11,102
Je sais, mais toute la
vallée dépend de toi.
826
00:47:11,171 --> 00:47:12,966
Tu ne peux rien faire
pour aider ma mère ?
827
00:47:13,035 --> 00:47:16,348
Si cela était possible,
je déposerais
828
00:47:16,417 --> 00:47:18,903
volontiers mon vieux corps usé,
829
00:47:18,972 --> 00:47:20,559
seulement pour
voir Annie se tenir Ă
830
00:47:20,628 --> 00:47:22,147
nouveau avec les
siens autour d'elle.
831
00:47:22,216 --> 00:47:24,736
Mais ce n'est pas censé arriver, Margit.
832
00:47:24,805 --> 00:47:27,325
Tu ne peux rien
faire pour ma mère ?
833
00:47:27,394 --> 00:47:31,708
Margit, c'est la volonté
de Dieu et il faut l'endurer.
834
00:47:31,777 --> 00:47:33,469
Oh, Tammas.
835
00:47:33,538 --> 00:47:36,299
Gardez-le, Tammas.
Maintenant je dois partir.
836
00:47:36,368 --> 00:47:38,198
Comme?
837
00:47:38,267 --> 00:47:39,958
Quel genre d'homme es-tu pour
838
00:47:40,027 --> 00:47:41,718
partir et nous
laisser sans aide ?
839
00:47:41,787 --> 00:47:45,481
Je suis désesperé.
Tu devrais avoir honte!
840
00:47:45,550 --> 00:47:47,345
Tu dois avoir de l'espoir, Margit.
Il part...
841
00:47:47,414 --> 00:47:50,589
Tammas, j'ai dit qu'il
n'y avait rien Ă faire.
842
00:47:50,658 --> 00:47:53,006
Oh, rien, disons, pour
laisser ma mère mourir !
843
00:47:53,075 --> 00:47:55,422
Pour prononcer la peine de
mort et continuer votre chemin.
844
00:47:55,491 --> 00:47:56,941
Margit, tu ne devrais
pas parler comme ça...
845
00:47:57,010 --> 00:47:59,081
Laisse-la tranquille, Tammas.
Il n’y a aucune intention.
846
00:47:59,150 --> 00:48:00,634
Bien sûr, il y en a.
847
00:48:01,807 --> 00:48:03,430
Écoute-moi maintenant, Tammas.
848
00:48:03,499 --> 00:48:07,675
Vous pouvez être médecin ou mon
mari, mais pas les deux, car je ne
849
00:48:07,744 --> 00:48:10,851
permettrai pas Ă mon mari
d'apporter autant de tristesse aux gens.
850
00:48:16,167 --> 00:48:18,548
Je ne devrais pas lui dire,
elle ne serait pas comme ça.
851
00:48:18,617 --> 00:48:22,242
Je ne cacherai pas mon échec
avec des mots beaux et vides de sens.
852
00:48:22,311 --> 00:48:24,002
Je ne créerai pas
d’espoirs avec des
853
00:48:24,071 --> 00:48:27,040
promesses que je
ne pourrai pas tenir.
854
00:48:27,109 --> 00:48:28,179
Allez, Lassie.
855
00:48:37,602 --> 00:48:40,536
J'ai réussi à économiser 39 £ et
856
00:48:40,605 --> 00:48:43,366
j'ai besoin d'un
chèque de 100 £.
857
00:48:43,435 --> 00:48:47,715
Pourriez-vous m'en prĂŞter 61 et
je le rembourserai petit Ă petit ?
858
00:48:47,784 --> 00:48:50,235
Qu'est-ce que 100 livres ont
Ă voir avec Annie Mitchell ?
859
00:48:50,304 --> 00:48:53,963
Cela dépend de sa
vie ou de sa mort.
860
00:48:54,032 --> 00:48:57,311
J'amènerais le seul
médecin dont elle a besoin.
861
00:48:57,380 --> 00:48:59,417
Dedrin Torkey.
862
00:48:59,486 --> 00:49:02,075
Je sais, mais 100 livres.
863
00:49:02,144 --> 00:49:04,940
Ce n'est pas une bonne affaire.
864
00:49:05,009 --> 00:49:07,735
Mais 100 livres
ou pas, c'est fait.
865
00:49:07,804 --> 00:49:09,185
Vraiment, la batterie ?
866
00:49:10,290 --> 00:49:13,155
Tu es l'homme que j'attendais.
867
00:49:13,224 --> 00:49:15,433
Appelez Sandy pour qu'elle
apporte le message Ă la taverne.
868
00:49:20,058 --> 00:49:21,957
Sablonneux!
869
00:49:22,026 --> 00:49:23,613
- Sandy !
- Oui Monsieur.
870
00:49:23,682 --> 00:49:25,270
Venez ici.
871
00:49:29,688 --> 00:49:31,621
Récupérez cet argent.
872
00:49:31,690 --> 00:49:32,829
Quoi?
873
00:49:32,898 --> 00:49:34,728
Oh, je sais que ce
n'est pas grand-chose,
874
00:49:34,797 --> 00:49:36,316
mais ça me permettra
de payer quelque chose.
875
00:49:36,385 --> 00:49:38,352
Vous ne paierez rien.
876
00:49:38,421 --> 00:49:40,458
Vous devez me laisser payer.
877
00:49:40,527 --> 00:49:42,632
Ne testez pas ma patience !
878
00:49:42,701 --> 00:49:45,394
Vous ĂŞtes un homme
mauvais et méchant.
879
00:49:45,463 --> 00:49:49,363
Je n'ai pas beaucoup de plaisirs et
tu ne veux mĂŞme pas m'offrir celui-lĂ .
880
00:49:49,432 --> 00:49:52,401
- Vous m'avez appelé, Docteur...
N'interrompez pas les anciens.
881
00:49:52,470 --> 00:49:55,197
Vous prendrez mon
argent pour payer les
882
00:49:55,266 --> 00:49:56,957
dépenses, ou je n'enverrai
pas le télégramme.
883
00:49:57,026 --> 00:49:59,408
Vous êtes une créature
tĂŞtue et Ă grosse
884
00:49:59,477 --> 00:50:00,823
tĂŞte et j'enverrai le
télégramme moi-même.
885
00:50:00,892 --> 00:50:03,067
Et M. George ne viendra
886
00:50:03,136 --> 00:50:05,517
pas sans ma signature.
887
00:50:05,586 --> 00:50:08,210
Et si vous signez mon nom,
je vous dénoncerai pour faux.
888
00:50:08,279 --> 00:50:09,659
Tu me feras...
889
00:50:11,730 --> 00:50:13,836
Nous sommes deux
vieux imbéciles, William.
890
00:50:13,905 --> 00:50:15,010
Vous pouvez payer une partie.
891
00:50:15,079 --> 00:50:16,666
Ici ici.
892
00:50:16,735 --> 00:50:18,082
Apportez ce message
Ă la taverne et dites au
893
00:50:18,151 --> 00:50:20,601
cocher pour l'envoyer
par télégraphe à Londres,
894
00:50:20,670 --> 00:50:22,845
dès son arrivée à la gare.
895
00:50:22,914 --> 00:50:24,157
- Oui Monsieur!
- Oui.
896
00:50:26,849 --> 00:50:28,989
Eh bien, voilĂ , Drums.
897
00:50:29,058 --> 00:50:31,647
Nous n'avons plus rien d'autre
Ă faire maintenant qu'attendre.
898
00:50:31,716 --> 00:50:34,891
Oui, et priez un peu pour
qu'il accepte l'invitation.
899
00:50:38,067 --> 00:50:39,689
Qu'est ce que tout ca?
900
00:50:39,758 --> 00:50:41,415
Vous emmenez Sir
George dans la charrette.
901
00:50:41,484 --> 00:50:43,314
Mais j'ai deux chevaux
qui m'y attendent.
902
00:50:43,383 --> 00:50:46,662
Le médecin de la reine
ne voyage pas Ă cheval.
903
00:50:46,731 --> 00:50:49,492
Ma femme a envoyé des couvertures
pour envelopper Sir George.
904
00:50:49,561 --> 00:50:52,323
Oh, c'est lui le
patient ou le médecin ?
905
00:50:53,393 --> 00:50:54,497
Il vient de Londres.
906
00:50:56,810 --> 00:50:59,778
Voici une bouteille de
cognac si Sir George a froid.
907
00:50:59,847 --> 00:51:01,677
Brandy? En Ecosse?
908
00:51:01,746 --> 00:51:02,781
Eh bien, Sir George est anglais.
909
00:51:02,850 --> 00:51:04,576
Il faut faire des concessions.
910
00:51:04,645 --> 00:51:06,613
Et j'ai apporté autre chose.
911
00:51:06,682 --> 00:51:08,477
Mais j'ai le mien.
912
00:51:08,546 --> 00:51:10,272
Mais il n’y a pas de
quoi s’énerver et nous
913
00:51:10,341 --> 00:51:11,756
ne voulons pas d’une
situation honteuse.
914
00:51:11,825 --> 00:51:13,344
Vous devrez traverser
la rivière, docteur.
915
00:51:13,413 --> 00:51:14,897
Et avec cheval et
charrette, ce sera plus
916
00:51:14,966 --> 00:51:16,347
Il est sécuritaire d'avoir
un chien pour vous guider.
917
00:51:16,416 --> 00:51:18,521
Avec les pluies printanières,
les eaux sont très hautes.
918
00:51:18,590 --> 00:51:21,179
Ce n'est pas une excuse
pour quitter Lassie.
919
00:51:21,248 --> 00:51:23,250
Ce n'est pas le moment d'ĂŞtre fier, William.
920
00:51:23,319 --> 00:51:26,805
Non, mais il est temps
d'avoir un chien qui sait nager.
921
00:51:26,874 --> 00:51:28,393
Et Lassie sait nager comme personne d’autre.
922
00:51:28,462 --> 00:51:32,121
- C'est vrai, William ?
- Oui, c'est un fait.
923
00:51:32,190 --> 00:51:35,538
Quelle est votre blague maintenant, M. Hopps ?
924
00:51:35,607 --> 00:51:37,368
William, je n'aurais
jamais pensé réussir.
925
00:51:37,437 --> 00:51:38,990
Disperser.
926
00:51:39,059 --> 00:51:41,061
Je ne veux pas que tout le monde regarde Monsieur
927
00:51:41,130 --> 00:51:42,614
George comme
cochon prisé à la foire.
928
00:51:42,683 --> 00:51:44,478
Et n'oubliez pas mes chevaux.
929
00:51:44,547 --> 00:51:46,308
- William?
- Oui.
930
00:51:46,377 --> 00:51:48,137
Faites attention Ă vos
manières avec Sir George.
931
00:51:48,206 --> 00:51:49,276
- Façons?
- ET.
932
00:51:49,345 --> 00:51:51,071
J'ai les manières d'un noble...
933
00:51:52,176 --> 00:51:53,453
quand j'ai besoin.
934
00:52:06,224 --> 00:52:07,432
Monsieur Jorge ?
935
00:52:09,124 --> 00:52:10,401
Mon étui à instruments est là .
936
00:52:15,923 --> 00:52:17,960
Allons dans ce chariot, Sir George.
937
00:52:29,523 --> 00:52:30,731
Maintenant, dis-moi, mon brave homme.
938
00:52:30,800 --> 00:52:32,768
Devrions-nous aller
directement chez le
939
00:52:32,837 --> 00:52:34,770
patient ou trouver
d'abord le Dr MacLure ?
940
00:52:34,839 --> 00:52:37,497
Directement au
patient, Sir George.
941
00:52:37,566 --> 00:52:40,051
Parce que je suis MacLure.
942
00:52:41,604 --> 00:52:42,674
Désolé.
943
00:52:49,336 --> 00:52:51,373
Allez, Lassie. Bonne fille.
944
00:52:51,442 --> 00:52:52,339
Bien.
945
00:52:55,756 --> 00:52:57,102
Alors viens.
946
00:52:57,172 --> 00:53:00,105
Allez! Allez. Marche.
947
00:53:11,841 --> 00:53:13,878
N'ayez pas peur, Sir George.
948
00:53:13,947 --> 00:53:15,811
J'ai croisé cette
route ce matin.
949
00:53:15,880 --> 00:53:17,571
Je connais bien le chemin.
950
00:53:17,640 --> 00:53:19,470
- Estrada, Dr MacLure ?
- Oui.
951
00:53:25,510 --> 00:53:27,788
Le pire, c'est de traverser la rivière.
952
00:53:27,857 --> 00:53:29,618
Le pont est fragilisé
par la pluie, et
953
00:53:29,687 --> 00:53:32,068
nous ne pouvons
nous y aventurer.
954
00:53:32,137 --> 00:53:33,484
Mais il y a un tronçon où nous
955
00:53:33,553 --> 00:53:35,106
avons une chance de traverser.
956
00:53:41,561 --> 00:53:43,114
Allez-y doucement.
957
00:53:43,183 --> 00:53:44,460
Comme ça.
958
00:53:46,290 --> 00:53:47,463
Allez-y alors.
959
00:53:47,532 --> 00:53:48,499
Allons-y.
960
00:53:53,642 --> 00:53:56,127
HĂ©-ho, stable, ma fille, stable.
961
00:53:56,196 --> 00:53:58,163
- Hein!
- Calme toi jeune fille. Comme ça!
962
00:53:58,233 --> 00:54:01,926
- Dr MacLure !
- Oh, attendez.
963
00:54:01,995 --> 00:54:04,204
Ici, élevez les instruments hors
964
00:54:04,273 --> 00:54:06,344
de portée de l'eau, Sir George.
965
00:54:06,413 --> 00:54:08,173
Restez fermement
sur votre siège pour que
966
00:54:08,243 --> 00:54:10,935
ne heurtons pas une
pierre dans le lit de la rivière.
967
00:54:11,004 --> 00:54:12,764
Maintenant de l'autre côté avec toi.
968
00:54:12,833 --> 00:54:14,973
Je serais heureux d'y
retourner moi-mĂŞme.
969
00:54:15,042 --> 00:54:18,045
Quoi? Lassie ne
reviendra pas, Sir George.
970
00:54:18,114 --> 00:54:20,669
Elle doit diriger
et le cheval suivra.
971
00:54:20,738 --> 00:54:24,051
Oui, maintenant nous comptons sur vous,
972
00:54:24,120 --> 00:54:25,536
Lassie, pour nous guider.
973
00:54:25,605 --> 00:54:27,262
Maintenant c'est ton tour.
974
00:54:28,987 --> 00:54:30,989
Oh, ne reviens pas ici.
975
00:54:31,058 --> 00:54:32,784
Poursuivre. Poursuivre!
976
00:54:34,717 --> 00:54:35,787
Tirez-le.
977
00:54:35,856 --> 00:54:37,272
Tirez l'animal ici.
978
00:54:37,341 --> 00:54:39,515
Quelle honte de sa part, quelle honte.
979
00:54:39,584 --> 00:54:41,966
Oh quelle honte.
980
00:54:42,035 --> 00:54:43,174
Nous traverserons sans elle.
981
00:54:43,243 --> 00:54:44,969
Revenez immédiatement.
Reviens, dis-je.
982
00:54:45,038 --> 00:54:46,384
Je serai éternellement damné si
983
00:54:46,453 --> 00:54:48,731
je me laisse noyer
par quelqu'un.
984
00:54:48,800 --> 00:54:50,664
Arrête ça, imbécile !
985
00:54:50,733 --> 00:54:52,356
Ce ne sera pas bien si...
986
00:54:52,425 --> 00:54:53,771
si nous manquons Ă notre devoir.
987
00:54:53,840 --> 00:54:56,221
Mais c'est lĂ que nous
allons, oui monsieur !
988
00:54:56,291 --> 00:54:57,326
Allons-y.
989
00:55:12,272 --> 00:55:15,240
D'accord, espèce de lâche.
Reviens Ă la maison.
990
00:55:15,310 --> 00:55:18,071
Tu n'auras jamais le
courage et j'en ai fini.
991
00:55:35,537 --> 00:55:36,883
Tu t'es reposé, papa ?
992
00:55:36,952 --> 00:55:39,334
Oh, j'ai essayé, mais je n'ai pas pu.
993
00:55:40,335 --> 00:55:41,715
Est-ce qu'ils travaillent toujours ?
994
00:55:41,784 --> 00:55:43,614
Je les ai entendus bouger, mais...
995
00:55:47,583 --> 00:55:49,965
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
996
00:55:50,034 --> 00:55:52,105
Sir George a opéré
Ă la perfection.
997
00:55:52,174 --> 00:55:56,523
C'est une procédure
incroyable, et bien plus délicate.
998
00:55:56,592 --> 00:56:00,044
Presque impossible
sans chloroforme.
999
00:56:00,113 --> 00:56:03,047
Ce fut une longue
opération, et pourtant
1000
00:56:03,116 --> 00:56:06,637
Annie a dormi paisiblement
sans ressentir aucune douleur.
1001
00:56:06,706 --> 00:56:08,397
Mais pense-t-il qu’elle survivra ?
1002
00:56:08,466 --> 00:56:10,503
Oui, et il fera le tour de
la maison dans un mois.
1003
00:56:10,572 --> 00:56:12,090
- Quoi?
- Oui.
1004
00:56:12,159 --> 00:56:13,954
Oh, qu'est-ce que c'est, madame.
1005
00:56:14,023 --> 00:56:17,958
Margit, qu'est-ce qui ne va pas ?
Ce que c'était?
1006
00:56:18,027 --> 00:56:19,443
Je suis content de t'avoir attrapé.
1007
00:56:19,512 --> 00:56:22,135
Ou nous aurions un autre
travail pour Sir George.
1008
00:56:22,204 --> 00:56:24,724
Tiens-la une minute, David.
Juste une minute.
1009
00:56:24,793 --> 00:56:28,417
Donnons-lui des médicaments.
Et puis tu verras Annie.
1010
00:56:28,486 --> 00:56:29,763
- Oh ouais.
- Oui.
1011
00:56:29,832 --> 00:56:31,006
- Dr MacLure.
- Oui?
1012
00:56:31,075 --> 00:56:32,973
Je te dois une dette.
1013
00:56:33,042 --> 00:56:36,080
Oui, nous tous.
1014
00:56:36,149 --> 00:56:39,566
Je veux m'excuser.
Mais je ne trouve pas les mots.
1015
00:56:39,635 --> 00:56:41,430
Oh, Margit.
1016
00:56:41,499 --> 00:56:43,225
Vous ne devez pas d'excuses et
1017
00:56:43,294 --> 00:56:45,710
ce n'est pas Ă moi
que vous le devez.
1018
00:56:45,779 --> 00:56:48,541
Vous devez un médecin à la vallée.
1019
00:56:48,610 --> 00:56:50,750
Alors vous pouvez compter sur mon aide.
1020
00:56:50,819 --> 00:56:51,923
Bonne fille.
1021
00:56:53,304 --> 00:56:54,823
Cher.
1022
00:56:54,892 --> 00:56:56,376
Merci.
1023
00:56:56,445 --> 00:56:58,689
- Votre paiement, Sir George.
- Hmm?
1024
00:56:58,758 --> 00:57:01,174
Sans oublier un grand merci.
1025
00:57:01,243 --> 00:57:03,970
Je me suis arrêté pour remercier
M. Hopps pour le cognac.
1026
00:57:04,039 --> 00:57:06,282
Et maintenant je connais
l'histoire de toi et de ton ami.
1027
00:57:07,387 --> 00:57:09,458
Après mes cris dans
la rivière hier soir,
1028
00:57:09,527 --> 00:57:11,771
tu as le droit de
me traiter de lâche.
1029
00:57:11,840 --> 00:57:14,498
Mais je ne te laisserai jamais
penser que je suis un misérable rat.
1030
00:57:16,223 --> 00:57:18,812
Mon seul regret est de ne pas
pouvoir passer plus de temps ici.
1031
00:57:18,881 --> 00:57:21,021
Si tu pouvais, je
ne te laisserais pas.
1032
00:57:21,090 --> 00:57:22,747
Parce que les gens
connaîtraient un bon médecin
1033
00:57:22,816 --> 00:57:24,611
et qu’il n’y aurait plus
de patients pour moi.
1034
00:57:31,411 --> 00:57:33,620
Donnez-moi une autre
poignée de main, MacLure.
1035
00:57:33,689 --> 00:57:36,278
Vous ĂŞtes un honneur
pour notre profession.
1036
00:57:36,347 --> 00:57:38,487
Et fais attention avec
l'antiseptique, hein ?
1037
00:57:38,556 --> 00:57:39,833
Oui.
1038
00:57:39,902 --> 00:57:41,870
- Au revoir.
- Bon voyage.
1039
00:57:41,939 --> 00:57:43,527
Et merci encore d'ĂŞtre venu.
1040
00:57:43,596 --> 00:57:45,045
- Au revoir.
- Au revoir.
1041
00:57:49,981 --> 00:57:51,189
Je suis désolé
d'apprendre que Lassie a
1042
00:57:51,258 --> 00:57:53,053
failli t'énerver dans
la rivière l'autre soir.
1043
00:57:53,122 --> 00:57:55,090
Je suppose qu'elle
est en disgrâce, hein ?
1044
00:57:55,159 --> 00:57:57,955
J'ai renoncé à essayer.
1045
00:57:58,024 --> 00:58:00,475
Dimanche, je le
remettrai Ă Lord Kilspindie
1046
00:58:00,544 --> 00:58:02,304
à sa nièce à Londres.
1047
00:58:02,373 --> 00:58:03,892
Lassie donnera une
belle image marchant
1048
00:58:03,961 --> 00:58:06,895
sur les talons d'une
jeune femme Ă la mode.
1049
00:58:06,964 --> 00:58:08,379
- C'est tout ce que ça sert.
- Oui.
1050
00:58:09,449 --> 00:58:10,450
Tu sais..
1051
00:58:12,625 --> 00:58:13,833
- Dr MacLure.
- Oui.
1052
00:58:13,902 --> 00:58:15,869
Il vient d'Edimbourg, il
est venu en train ce matin.
1053
00:58:15,938 --> 00:58:18,078
Merci, Stuart.
1054
00:58:18,147 --> 00:58:20,011
Une lettre de la faculté
de médecine à Tammas.
1055
00:58:20,080 --> 00:58:21,910
Je ne savais pas que
c'était déjà comme ça.
1056
00:58:21,979 --> 00:58:24,326
Oui, le garçon est en
route pour Édimbourg.
1057
00:58:25,500 --> 00:58:28,192
Sauf la question du
consentement de son père.
1058
00:58:28,261 --> 00:58:29,745
C'est comme dire
que vous avez traversé
1059
00:58:29,814 --> 00:58:31,816
l'océan, sauf pour
la partie humide.
1060
00:58:31,885 --> 00:58:34,439
J'espère retrouver
Milton de bonne humeur.
1061
00:58:34,509 --> 00:58:35,648
Si vous attendiez
ce jour, ce sera le
1062
00:58:35,717 --> 00:58:38,651
petit-fils de Tammas
qui étudiera la médecine.
1063
00:58:38,720 --> 00:58:40,100
- Dr MacLure !
- Oui.
1064
00:58:43,103 --> 00:58:45,278
- Milton !
- C'est Tammas.
1065
00:58:45,347 --> 00:58:46,590
- Il est très malade.
- Ce qui s'est passé?
1066
00:58:46,659 --> 00:58:48,626
Je l'ai amené aussi
vite que possible.
1067
00:58:51,802 --> 00:58:53,148
Il a dit qu'il se sentait mal.
1068
00:58:53,217 --> 00:58:54,874
Et son front était très chaud.
1069
00:58:54,943 --> 00:58:57,186
Et quand il rentra chez
lui, il était déjà malade.
1070
00:58:57,255 --> 00:58:59,810
Ressentir beaucoup de
douleur au ventre et se
1071
00:58:59,879 --> 00:59:02,744
plaindre tout le temps
que son côté droit brûlait.
1072
00:59:22,246 --> 00:59:25,594
Inflammation de
l'appendice sans aucun
1073
00:59:25,663 --> 00:59:27,389
doute, avec tous les
symptĂ´mes classiques.
1074
00:59:29,425 --> 00:59:31,393
Devrez-vous opérer ?
1075
00:59:31,462 --> 00:59:33,222
J'ai dit que je ne
l'appellerais jamais, mais...
1076
00:59:33,291 --> 00:59:36,571
Ne sois pas bĂŞte.
On n'a pas de temps Ă perdre.
1077
00:59:36,640 --> 00:59:40,505
Maintenant, sortez, tout le monde.
Ce n'est pas un spectacle de théâtre.
1078
00:59:40,575 --> 00:59:42,162
Dehors. Dehors!
1079
00:59:43,992 --> 00:59:45,441
OĂą est le whisky ?
1080
00:59:45,510 --> 00:59:47,685
Mieux vaut préparer Tammas.
1081
00:59:47,754 --> 00:59:48,824
Whisky...
1082
00:59:48,893 --> 00:59:50,032
Non.
1083
00:59:51,206 --> 00:59:53,173
Il n'y aura pas de whisky.
1084
00:59:54,865 --> 00:59:57,246
Je ne crois pas.
C'est déjà assez mauvais avec le whisky.
1085
00:59:57,315 --> 00:59:58,627
C'est pire sans.
1086
00:59:58,696 --> 01:00:00,871
C'est le médicament pour Tammas.
1087
01:00:00,940 --> 01:00:03,563
Du chloroforme, et
Dieu merci, je l'ai ici.
1088
01:00:03,632 --> 01:00:05,565
- Du chloroforme ?
- Avez-vous déjà entendu parler de ça ?
1089
01:00:05,634 --> 01:00:06,980
De quel genre de
boisson s'agit-il ?
1090
01:00:07,049 --> 01:00:08,568
Ce n'est pas une boisson.
1091
01:00:08,637 --> 01:00:10,812
La personne sent
la vapeur et s'endort.
1092
01:00:10,881 --> 01:00:12,986
Vous ne le remarquez
mĂŞme pas et le chirurgien
1093
01:00:13,055 --> 01:00:14,919
peut se concentrer sur
le sauvetage du patient.
1094
01:00:16,265 --> 01:00:18,198
Alors pourquoi ne
l'avez-vous pas utilisé avant ?
1095
01:00:18,267 --> 01:00:20,407
C'est nouveau.
Envoyé de Londres.
1096
01:00:20,476 --> 01:00:22,099
- Il y a deux jours.
- Londres.
1097
01:00:22,168 --> 01:00:24,411
Je n'accepte aucune
expérience avec mon enfant.
1098
01:00:24,480 --> 01:00:26,379
Je ne crois pas aux astuces.
1099
01:00:26,448 --> 01:00:28,588
Il y a un médecin à Muirtown.
Je t'y emmènerai.
1100
01:00:28,657 --> 01:00:30,866
Allez-vous le tuer ?
1101
01:00:30,935 --> 01:00:32,592
Je t'emmène en charrette
Ă travers les montagnes,
1102
01:00:32,661 --> 01:00:34,387
dans cet état ?
1103
01:00:34,456 --> 01:00:36,941
Je préfère prendre ce risque
plutĂ´t que d'ĂŞtre un jouet.
1104
01:00:37,010 --> 01:00:39,806
- N'est-ce pas, femme ? - Oui.
1105
01:00:39,875 --> 01:00:42,982
Vous êtes un imbécile.
Vous ĂŞtes tous les deux idiots.
1106
01:00:43,051 --> 01:00:45,018
Je connais Tammas depuis que je suis petite.
1107
01:00:45,087 --> 01:00:48,056
Il n'est pas le plus fort et
je vous le dis, en utilisant
1108
01:00:48,125 --> 01:00:51,404
du whisky, il ne survivra
pas au choc de l'opération.
1109
01:00:52,681 --> 01:00:55,580
Le chloroforme n'est pas
nouveau, sauf ici dans la vallée.
1110
01:00:55,650 --> 01:00:57,755
Cela a fonctionné pour beaucoup de gens.
1111
01:00:57,824 --> 01:01:00,896
L’avez-vous déjà utilisé,
oui, ou même vu l’utiliser ?
1112
01:01:00,965 --> 01:01:03,312
J'ai vu le chirurgien de la Reine
1113
01:01:03,381 --> 01:01:04,624
utilisez-le sur Annie Mitchell.
1114
01:01:04,693 --> 01:01:07,178
- Et maman te remercie.
- Oui.
1115
01:01:11,148 --> 01:01:12,667
Tammas, c'est toi
qui es intéressé.
1116
01:01:12,736 --> 01:01:16,049
- Qu'en penses-tu?
- Je suis avec vous, docteur.
1117
01:01:17,430 --> 01:01:18,673
Merci Tammas.
1118
01:01:20,467 --> 01:01:22,124
Sortir. Reste calme.
1119
01:01:22,193 --> 01:01:25,127
J'ai lu et étudié tout ce qu'il y
a Ă savoir sur le chloroforme.
1120
01:01:27,233 --> 01:01:29,407
J'ai lu des articles sur les chevaux,
mais je ne peux pas manger de foin.
1121
01:01:29,476 --> 01:01:31,616
Maintenant, ne vous impliquez pas !
1122
01:01:38,140 --> 01:01:40,867
Si vous pouviez le voir
1123
01:01:40,936 --> 01:01:42,248
de vos propres yeux...
1124
01:01:44,319 --> 01:01:46,631
Tiens, Lassie.
1125
01:01:46,701 --> 01:01:49,289
Vous serez mon premier
patient chloroformique.
1126
01:01:49,358 --> 01:01:50,635
Maintenant, commençons.
1127
01:01:50,705 --> 01:01:51,913
Ils ne peuvent pas rester ici.
1128
01:01:51,982 --> 01:01:52,983
Regarde par la fenĂŞtre.
1129
01:01:53,052 --> 01:01:54,570
Mais sortez. Sortir!
1130
01:01:54,639 --> 01:01:55,848
Dehors, vous tous !
1131
01:01:57,677 --> 01:01:59,921
Milton, tu vas m'aider.
1132
01:01:59,990 --> 01:02:01,025
Obtenez cette courtepointe.
1133
01:02:01,094 --> 01:02:02,509
Faites un lit ici, par terre.
1134
01:02:02,578 --> 01:02:04,408
Mme Milton,
pourriez-vous aller chercher
1135
01:02:04,477 --> 01:02:05,685
ma passoire à thé
dans la cuisine ?
1136
01:02:05,754 --> 01:02:08,205
Gardez Tammas.
Tenez-lui compagnie, Margit.
1137
01:02:09,654 --> 01:02:11,829
Je vais chercher le pansement, oui.
1138
01:02:20,389 --> 01:02:21,425
Gamine.
1139
01:02:24,359 --> 01:02:25,843
Calme-toi, Lassie, calme-toi.
1140
01:02:25,912 --> 01:02:30,468
La vinaigrette passe
dans la passoire.
1141
01:02:30,537 --> 01:02:33,092
La passoire sur le nez.
1142
01:02:33,161 --> 01:02:34,956
Faites très
attention, quand je...
1143
01:02:35,025 --> 01:02:38,856
fonctionner, ce
sera votre travail.
1144
01:02:38,925 --> 01:02:42,549
Peu est inutile et beaucoup est...
1145
01:02:42,618 --> 01:02:45,069
Une vie est une
grande responsabilité.
1146
01:02:45,138 --> 01:02:46,346
Je n'ai qu'un seul fils.
1147
01:02:46,415 --> 01:02:49,108
Et Lassie est tout ce que j'ai.
1148
01:02:49,177 --> 01:02:51,420
Allonge-toi, Lassie. Comme ça...
1149
01:02:51,489 --> 01:02:53,664
Calme-toi, Lassie.
Allonge-toi, Lassie.
1150
01:02:53,733 --> 01:02:55,770
Allonge-toi, Lassie, allonge-toi.
1151
01:02:55,839 --> 01:02:57,426
Oh, bonne fille !
1152
01:02:57,495 --> 01:02:59,014
Bonne fille. S'allonge.
1153
01:02:59,083 --> 01:03:00,671
C'est bon, Lassie.
1154
01:03:00,740 --> 01:03:02,293
Allonge-toi, ma fille.
1155
01:03:02,362 --> 01:03:04,917
Très bien.
1156
01:03:04,986 --> 01:03:08,161
J'ai perdu patience avec
toi, mais seulement par fierté.
1157
01:03:09,473 --> 01:03:11,613
Tu dois te taire, Lassie.
1158
01:04:01,697 --> 01:04:03,838
- Lassie dort.
- Dormir?
1159
01:04:10,120 --> 01:04:12,294
PrĂŞt.
Vous pouvez voir par vous-mĂŞme.
1160
01:04:13,951 --> 01:04:15,608
Elle sera debout
dans cinq minutes.
1161
01:04:16,747 --> 01:04:18,024
Ce sera un miracle.
1162
01:04:18,093 --> 01:04:19,784
Je préparerai mes
instruments pour Tammas.
1163
01:04:33,798 --> 01:04:35,041
Huit minutes maintenant.
1164
01:04:44,879 --> 01:04:46,984
La salope ne bouge pas.
1165
01:04:47,053 --> 01:04:48,952
Un quart d'heure.
1166
01:04:49,021 --> 01:04:50,850
Pose ta montre, imbécile.
1167
01:04:50,919 --> 01:04:52,300
Tu ne peux pas compter les secondes ?
1168
01:04:52,369 --> 01:04:54,750
Une goutte de plus ou de
moins peut tout changer.
1169
01:04:54,819 --> 01:04:56,787
Cela n'a pas d'importance.
Tu dois ĂŞtre patient.
1170
01:04:57,892 --> 01:04:59,410
Patient?
1171
01:04:59,479 --> 01:05:02,241
Et si Tammas finit comme ça...
1172
01:05:02,310 --> 01:05:03,587
pour toujours, dois-je ĂŞtre patient ?
1173
01:05:03,656 --> 01:05:05,830
Mais elle respire et vit.
1174
01:05:05,900 --> 01:05:07,625
Plus proche de la
mort que de la vie.
1175
01:05:24,849 --> 01:05:26,541
Cela fait 20 minutes.
1176
01:05:32,064 --> 01:05:34,342
- Qu'allez-vous faire maintenant?
- À Muirtown.
1177
01:05:40,106 --> 01:05:41,901
Je peux utiliser le whisky.
1178
01:05:41,970 --> 01:05:44,214
Je pense Ă Muirtown, Dr MacLure.
1179
01:06:21,044 --> 01:06:23,149
Lassie, je t'aime. Je t'aime.
1180
01:06:23,218 --> 01:06:24,840
Ici! Ici! Ici!
1181
01:06:24,909 --> 01:06:26,566
Voir par vous-mĂŞme.
1182
01:06:26,635 --> 01:06:28,810
Allez, Lassie.
Vous n'y croyiez pas.
1183
01:06:28,879 --> 01:06:31,986
Viens! Saute fille !
Vous pouvez voir par vous-mĂŞme.
1184
01:06:32,055 --> 01:06:35,023
Elle va bien comme toujours !
VoilĂ la preuve.
1185
01:06:44,101 --> 01:06:45,171
Un peu plus.
1186
01:07:10,541 --> 01:07:12,785
Pourquoi est-ce si triste, mec ?
1187
01:07:12,854 --> 01:07:15,029
Vous ĂŞtes une tour de vigueur.
1188
01:07:15,098 --> 01:07:17,410
Deux ou trois fois, je ne
pensais pas pouvoir le supporter.
1189
01:07:21,173 --> 01:07:22,519
Il va bien?
1190
01:07:22,588 --> 01:07:25,142
Il a ouvert les yeux et
a souri et maintenant
1191
01:07:25,211 --> 01:07:27,627
il dort paisiblement
et tranquillement.
1192
01:07:27,696 --> 01:07:29,974
Il nous a souri Ă
tous, mĂŞme Ă Lassie.
1193
01:07:30,044 --> 01:07:32,149
Bien sûr, il a souri.
1194
01:07:32,218 --> 01:07:34,324
Le plus gros os de toute
1195
01:07:34,393 --> 01:07:36,050
l'Écosse pour ce soir, ma fille.
1196
01:07:36,119 --> 01:07:38,673
Bonne fille.
1197
01:07:38,742 --> 01:07:40,364
Je garderai Tammas ici encore
1198
01:07:40,433 --> 01:07:41,952
quelques jours et
Margit s'occupera de lui.
1199
01:07:42,021 --> 01:07:43,712
Oh, nous vous sommes reconnaissants.
1200
01:07:45,093 --> 01:07:46,439
N'est-ce pas?
1201
01:07:46,508 --> 01:07:50,167
Je n'ai jamais pensé à t'être
1202
01:07:50,236 --> 01:07:52,480
redevable, William MacLure
1203
01:07:52,549 --> 01:07:54,447
mais je connais mon devoir.
1204
01:07:54,516 --> 01:07:56,518
J'avoue une dette importante.
1205
01:07:56,587 --> 01:08:00,488
Il n'y a pas d'amitié entre
nous, Milton, et je ne veux rien.
1206
01:08:00,557 --> 01:08:02,800
Juste le paiement.
1207
01:08:02,869 --> 01:08:05,458
Ce sera très gros
et difficile Ă payer.
1208
01:08:05,527 --> 01:08:07,322
Je ne veux pas de faveurs.
1209
01:08:07,391 --> 01:08:08,979
Votre facture sera payée à la fin.
1210
01:08:09,048 --> 01:08:10,118
Tu peux compter dessus.
1211
01:08:10,187 --> 01:08:14,260
Le récit représente quatre
années du temps du garçon.
1212
01:08:14,329 --> 01:08:16,090
- Tu vas payer ou pas ?
- Quatre années?
1213
01:08:16,159 --> 01:08:19,438
Oui, quatre ans pour faire de
lui un médecin d'Edimbourg.
1214
01:08:19,507 --> 01:08:21,509
- J'ai dit que ce n'était pas possible.
- C'est ta dette !
1215
01:08:21,578 --> 01:08:23,925
- Vous avez donné votre parole !
- Laissez-moi récupérer l'argent.
1216
01:08:25,306 --> 01:08:28,343
Quatre années de sa vie.
1217
01:08:28,412 --> 01:08:29,862
C'est la dette entre nous.
1218
01:08:29,931 --> 01:08:31,657
Et si tu ne payes
pas, je répandrai
1219
01:08:31,726 --> 01:08:34,073
cette histoire
dans toute la vallée
1220
01:08:34,142 --> 01:08:36,489
que ta parole ne vaut rien.
1221
01:08:43,186 --> 01:08:44,773
Vous n'avez qu'un seul fils.
1222
01:08:44,842 --> 01:08:46,982
Seriez-vous prêt à négocier
pour lui sauver la vie ?
1223
01:08:47,051 --> 01:08:48,225
Que c'est embarrassant.
1224
01:08:50,434 --> 01:08:52,056
Je vous donne quatre ans.
1225
01:08:54,093 --> 01:08:56,889
Ce seront des années de
fierté pour moi, Dr MacLure.
1226
01:08:56,958 --> 01:08:58,166
Merci.
1227
01:08:58,235 --> 01:09:01,652
Vous avez mon chien et mon fils.
1228
01:09:01,721 --> 01:09:04,448
Nous devons y aller maintenant
avant que vous gagniez ma femme.
1229
01:09:04,517 --> 01:09:05,449
Viens maintenant.
1230
01:09:14,113 --> 01:09:16,909
Et donc le Dr MacLure a
envoyé le jeune homme...
1231
01:09:16,978 --> 01:09:19,498
Tammas à Édimbourg pour
devenir médecin de la vallée.
1232
01:09:19,567 --> 01:09:21,016
MĂŞme si nous n'en
avons pas parlé,
1233
01:09:21,085 --> 01:09:23,226
nous aussi, chez
nous, avons changé.
1234
01:09:23,295 --> 01:09:24,986
Le fils de Geordie
Howe était maintenant un
1235
01:09:25,055 --> 01:09:27,954
jeune homme de six
ans en route pour l'école.
1236
01:09:28,023 --> 01:09:30,405
Alan Burnbrae s'est
marié dans la vallée et
1237
01:09:30,474 --> 01:09:32,856
s'est installé dans une
ferme près de son père.
1238
01:09:32,925 --> 01:09:36,342
Et même si les gens ont changé,
la vallée est restée la même.
1239
01:09:36,411 --> 01:09:39,518
Chaque hiver, la neige la
décorait d'un blanc ancien.
1240
01:09:39,587 --> 01:09:42,279
Avec l’arrivée du
printemps, la vallée
1241
01:09:42,348 --> 01:09:44,005
était à nouveau jeune,
nouvelle et fraîche.
1242
01:09:44,074 --> 01:09:47,319
Mais les neiges du temps ne
lâchent pas facilement un homme.
1243
01:09:47,388 --> 01:09:49,079
Aucun nouveau
printemps n'a interrompu
1244
01:09:49,148 --> 01:09:51,288
le passage des années
de William MacLure.
1245
01:09:51,357 --> 01:09:53,911
Mais à bien des égards,
les habitants de la vallée
1246
01:09:53,980 --> 01:09:56,880
ont essayé de faciliter la
vie de leur ancien médecin.
1247
01:09:56,949 --> 01:09:59,020
MacLure ne l'avait pas.
1248
01:10:16,348 --> 01:10:18,108
Au lit, ma fille. Calme.
1249
01:10:22,181 --> 01:10:23,872
Que faites-vous ici?
1250
01:10:23,941 --> 01:10:26,668
Je pensais m'occuper
du cheval pour toi.
1251
01:10:26,737 --> 01:10:28,360
J'ai toujours fait attention
1252
01:10:28,429 --> 01:10:30,465
sans attendre aucune aide
1253
01:10:30,534 --> 01:10:32,605
et je vous remercierais
beaucoup si vous n'interveniez pas.
1254
01:10:32,674 --> 01:10:34,711
Maintenant, va-t'en,
Sandy MacFadyen,
1255
01:10:34,780 --> 01:10:36,782
ou j'enverrai le
chien après toi.
1256
01:10:43,478 --> 01:10:45,963
Qu'est-il arrivé à ces gens ?
1257
01:10:50,416 --> 01:10:52,867
C'est le chariot de Margit.
Qu'est-ce qu'elle est venue faire ici ?
1258
01:11:02,186 --> 01:11:04,292
Vous semblez Ă l'aise chez moi.
1259
01:11:04,361 --> 01:11:05,638
C'est pour s'entraîner.
1260
01:11:05,707 --> 01:11:07,433
Dans quelques mois, Tammas
1261
01:11:07,502 --> 01:11:08,641
sera de retour et je
pense le découvrir
1262
01:11:08,710 --> 01:11:10,540
quel genre de nourriture
un médecin aime-t-il.
1263
01:11:10,609 --> 01:11:12,611
Vous ne le saurez
pas à mes dépens.
1264
01:11:12,680 --> 01:11:15,269
J'ai toujours cuisiné pour
moi et je m'y suis habitué.
1265
01:11:15,338 --> 01:11:17,098
Et maintenant tu
viens ici et tu veux
1266
01:11:17,167 --> 01:11:19,376
m'empoisonner avec
ta nourriture de femme.
1267
01:11:19,445 --> 01:11:21,275
Tout est prĂŞt
et je dois y aller.
1268
01:11:21,344 --> 01:11:24,623
Quoi? Et j'ai laissé
toute cette saleté et j'ai
1269
01:11:24,692 --> 01:11:27,419
nettoyé les casseroles
pour que je puisse cuisiner
1270
01:11:27,488 --> 01:11:29,110
quelque chose de plus
approprié à manger ?
1271
01:11:29,179 --> 01:11:31,112
Tu es une femme
embarrassante, Margit.
1272
01:11:31,181 --> 01:11:32,976
Bon appétit à vous, Dr MacLure.
1273
01:11:39,810 --> 01:11:42,779
Femmes.
Lassie, aie pitié de moi.
1274
01:11:44,436 --> 01:11:45,989
Cuisson.
1275
01:11:58,829 --> 01:12:00,935
Il fait chaud, pour changer.
1276
01:12:02,661 --> 01:12:03,834
Oh mon Dieu.
1277
01:12:25,994 --> 01:12:28,652
- Bonsoir, docteur.
- Bonne nuit.
1278
01:12:28,721 --> 01:12:31,862
- Je venais juste de passer.
- Ne me mens pas, Jamie.
1279
01:12:31,931 --> 01:12:33,554
C'est l'heure du dîner et tu
1280
01:12:33,623 --> 01:12:35,590
vas attraper froid
avec ce temps.
1281
01:12:35,659 --> 01:12:38,179
Oui, on pourrait dire
qu'il y a une tempĂŞte.
1282
01:12:38,248 --> 01:12:40,630
- Oui.
- J'ai vu Margit en chemin.
1283
01:12:42,425 --> 01:12:44,841
Oh, elle a un don pour la cuisine.
1284
01:12:44,910 --> 01:12:48,534
Je mange juste, donc je ne
suis pas coupable de gaspillage.
1285
01:12:49,673 --> 01:12:50,674
Non, sans aucun
doute, je prendrai des
1286
01:12:50,743 --> 01:12:52,331
médicaments toute
la nuit à cause de ça.
1287
01:12:52,400 --> 01:12:53,608
C'est pour ça que je suis venu.
1288
01:12:53,677 --> 01:12:55,507
- Qui est malade?
- Pas une âme.
1289
01:12:55,576 --> 01:12:57,060
Mais il fait si froid
que ma femme
1290
01:12:57,129 --> 01:12:59,165
t'a envoyé du miel
et du lait Ă boire
1291
01:12:59,234 --> 01:13:00,615
et ne pas attraper froid.
1292
01:13:00,684 --> 01:13:02,514
Est-ce qu'elle est le médecin maintenant ?
1293
01:13:02,583 --> 01:13:04,826
Voulez-vous que je vous
appelle chez vous pour une visite ?
1294
01:13:04,895 --> 01:13:06,483
- Jamie?
- Oui?
1295
01:13:08,278 --> 01:13:11,316
Jamie, qu'arrive-t-il aux gens ?
1296
01:13:11,386 --> 01:13:13,644
Pourquoi me
déranges-tu maintenant ?
1297
01:13:13,913 --> 01:13:17,667
Prendre soin de
moi, m'envelopper.
1298
01:13:17,736 --> 01:13:19,013
Et il ne se passe
pas un jour sans
1299
01:13:19,082 --> 01:13:21,015
qu'ils n'envoient des
cadeaux Ă la maison,
1300
01:13:21,084 --> 01:13:23,638
et je commence à être gêné.
1301
01:13:23,707 --> 01:13:27,021
Vous avez demandé et je vous le dirai.
1302
01:13:27,090 --> 01:13:29,299
Ils utilisent simplement
les Écritures.
1303
01:13:29,368 --> 01:13:31,474
Placer des
braises sur votre lit.
1304
01:13:31,543 --> 01:13:32,820
Qu'ai-je fait de mal?
1305
01:13:32,889 --> 01:13:35,685
Tu as rendu la
vallée malade et tu
1306
01:13:35,754 --> 01:13:37,583
les as laissés mourir
sans combattre
1307
01:13:37,652 --> 01:13:40,103
et refuse d'aider
une femme pauvre
1308
01:13:40,172 --> 01:13:41,276
dans son problème
et effraie ses enfants.
1309
01:13:41,345 --> 01:13:44,245
Mais je... Non, non, non.
Je n'ai pas fini.
1310
01:13:44,314 --> 01:13:46,489
Et vous avez augmenté
votre prix tandis
1311
01:13:46,558 --> 01:13:48,905
que vous vous
remplissez de richesse.
1312
01:13:48,974 --> 01:13:51,183
Et tu fais ce méchant métier
1313
01:13:51,252 --> 01:13:52,943
depuis la mort de ton père
1314
01:13:53,012 --> 01:13:54,738
et la vallée s'en fichait.
1315
01:13:56,430 --> 01:14:00,330
Mais ils l'ont finalement
découvert, vieux coquin.
1316
01:14:00,399 --> 01:14:02,125
et ils vous feront souffrir Ă
1317
01:14:02,194 --> 01:14:04,299
cause de votre manière d'être.
1318
01:14:04,368 --> 01:14:05,784
C'est ta punition.
1319
01:14:07,579 --> 01:14:09,339
Maintenant vous comprenez?
1320
01:14:11,997 --> 01:14:13,032
Jamie?
1321
01:14:25,700 --> 01:14:27,495
Ce n'est rien que j'ai fait pour eux.
1322
01:14:31,534 --> 01:14:33,570
Jamie a bon cœur.
1323
01:14:33,639 --> 01:14:37,781
Oui, un bon cœur.
1324
01:14:45,099 --> 01:14:46,341
Docteur MacLure ?
1325
01:14:47,377 --> 01:14:48,516
Bonjour!
1326
01:14:51,208 --> 01:14:52,762
Bonjour docteur!
1327
01:15:04,221 --> 01:15:05,878
Docteur MacLure ?
1328
01:15:05,947 --> 01:15:08,225
ArrĂŞtez votre bruit.
Vous réveillerez le médecin.
1329
01:15:08,294 --> 01:15:10,296
C'est pour ça que je suis venu.
1330
01:15:10,365 --> 01:15:11,988
Viens ici, qui que tu sois.
1331
01:15:14,542 --> 01:15:16,199
Oh, c'est toi, Lachlan.
1332
01:15:16,268 --> 01:15:18,546
- Mon père est malade.
- Calme-toi maintenant.
1333
01:15:31,007 --> 01:15:33,803
- Qui est-ce? - Dr MacLure ?
1334
01:15:33,872 --> 01:15:35,390
Oui, c'est Lachlan Campbell.
1335
01:15:35,459 --> 01:15:38,117
- Besoin d'aide?
-''Ce n'est rien, Dr MacLure.''
1336
01:15:38,186 --> 01:15:39,774
Tiens ta langue!
1337
01:15:39,843 --> 01:15:41,569
- Encore ton père ?
- Oui.
1338
01:15:41,638 --> 01:15:44,572
Allez chercher le médecin de
Muirtown et laissez MacLure tranquille.
1339
01:15:44,641 --> 01:15:46,022
Mme. passer vos nuits Ă voler
1340
01:15:46,091 --> 01:15:48,472
mes patients, Mme MacFadyen ?
1341
01:15:48,542 --> 01:15:49,991
Tu les envoies chez
d'autres médecins
1342
01:15:50,060 --> 01:15:51,959
en me retirant le
pain de la bouche
1343
01:15:52,028 --> 01:15:53,305
sans la moindre honte ?
1344
01:15:53,374 --> 01:15:55,445
Oh, elle a raison, Dr MacLure.
1345
01:15:55,514 --> 01:15:58,241
La neige tombe
abondamment par endroits.
1346
01:15:58,310 --> 01:16:00,554
Ce n'est pas la nuit pour
un vieil homme comme toi.
1347
01:16:00,623 --> 01:16:03,384
Vieil homme, espèce de canaille !
1348
01:16:03,453 --> 01:16:06,180
Je n'ai jamais manqué une visite,
même en tant qu'étudiant en médecine.
1349
01:16:06,249 --> 01:16:07,906
Selle la jument pendant que je m'habille.
1350
01:16:07,975 --> 01:16:10,115
- Oui.
- Personne âgée, hmm.
1351
01:16:25,233 --> 01:16:27,960
C'est un long voyage de retour.
Mieux vaut passer la nuit ici.
1352
01:16:28,029 --> 01:16:31,308
Si je ne reviens pas, comment
feront-ils sans médecin ?
1353
01:16:31,377 --> 01:16:34,173
Maintenant, souviens-toi,
garde la bouilloire fumante
1354
01:16:34,242 --> 01:16:36,106
et toutes les trois
heures, le médicament.
1355
01:16:36,175 --> 01:16:37,763
- Oui oui.
1356
01:16:37,832 --> 01:16:39,006
Allez, Lassie.
1357
01:16:59,129 --> 01:17:00,544
Tout bon.
1358
01:17:00,614 --> 01:17:03,030
Ce n'est pas une nuit pour nager,
même pour ceux qui aiment ça.
1359
01:17:20,081 --> 01:17:22,152
Vas-y, Lassie. Devant.
1360
01:17:26,053 --> 01:17:29,090
Je suis trop vieux pour
donner des cours de natation.
1361
01:17:29,159 --> 01:17:31,506
C'est son seul défaut et
nous n'en parlerons pas.
1362
01:17:31,575 --> 01:17:33,888
Maintenant, montez en selle.
Monter.
1363
01:17:38,410 --> 01:17:39,756
Eh bien, allons-y.
1364
01:17:39,825 --> 01:17:41,171
Allez, Lassie. Ici.
1365
01:17:41,240 --> 01:17:43,208
Allons-y. Allons-y.
1366
01:20:04,418 --> 01:20:06,903
Docteur MacLure ! Docteur MacLure !
1367
01:20:11,390 --> 01:20:13,082
Il n'y a aucun message.
Elle s'est enfuie.
1368
01:20:13,151 --> 01:20:14,324
Tiens, Lassie.
1369
01:20:17,086 --> 01:20:18,604
Elle ne lâcherait pas le médecin.
1370
01:20:18,673 --> 01:20:19,985
Nous devons faire quelque chose.
1371
01:20:20,054 --> 01:20:22,125
Si MacLure avait un problème,
il enverrait un message.
1372
01:20:35,311 --> 01:20:36,795
Il ya un problème.
1373
01:20:42,801 --> 01:20:44,561
La chambre de Tammas.
1374
01:20:44,630 --> 01:20:47,081
Le médecin a envoyé
Lassie Ă Tammas.
1375
01:20:47,150 --> 01:20:50,809
Grande logique. MacLure sait
que Tammas est à Édimbourg.
1376
01:20:50,878 --> 01:20:52,569
Et si MacLure a des ennuis,
1377
01:20:52,638 --> 01:20:54,675
oĂą le chien viendrait-il seul ?
1378
01:20:54,744 --> 01:20:57,402
Il se peut que vous ayez raison.
Laisse-moi mettre mon pantalon.
1379
01:20:57,471 --> 01:20:58,610
Il vaut mieux ĂŞtre
dehors dans la neige qu'ici
1380
01:20:58,679 --> 01:21:02,027
avec une femme bavarde
et un chien qui aboie.
1381
01:21:02,096 --> 01:21:04,029
Et appelle Hillocks.
1382
01:21:04,098 --> 01:21:06,066
Ce n'est pas une nuit pour sortir seul.
1383
01:21:37,614 --> 01:21:40,514
Ce n'est pas le meilleur
moment pour nager, Milton.
1384
01:21:40,583 --> 01:21:41,964
Vous pouvez être rassuré.
1385
01:21:42,033 --> 01:21:43,862
Je pense que MacLure
est de ce côté-ci de l'eau.
1386
01:21:44,967 --> 01:21:46,485
Parce que tu sais,
Lassie ne sait pas nager.
1387
01:21:46,554 --> 01:21:49,005
Très bien, très bien, Lassie.
Nous le trouverons.
1388
01:21:49,074 --> 01:21:51,939
Vous remontez le ruisseau
et je descends la berge.
1389
01:21:52,008 --> 01:21:54,148
De cette façon, nous n'échouerons pas.
1390
01:22:23,384 --> 01:22:25,731
- Je ne peux pas croire.
- C'est un miracle!
1391
01:22:33,256 --> 01:22:34,982
Attention au bain à remous, Lassie !
1392
01:22:43,991 --> 01:22:45,889
Le courant! Nager!
1393
01:22:50,964 --> 01:22:52,482
Reviens, Lassie!
1394
01:22:58,937 --> 01:23:00,490
Tiens, Lassie ! Ici.
1395
01:23:00,559 --> 01:23:02,354
Tiens, Lassie, tu as réussi.
1396
01:23:02,423 --> 01:23:04,460
Elle doit être à moitié noyée.
1397
01:23:04,529 --> 01:23:06,565
Allez, Lassie. Allons-y.
1398
01:23:17,956 --> 01:23:19,923
Force!
1399
01:23:19,993 --> 01:23:21,718
Nage fort, Lassie !
1400
01:23:24,756 --> 01:23:26,344
- Plus de force ! - Allons-y.
1401
01:23:28,553 --> 01:23:29,830
Lentement!
1402
01:23:35,215 --> 01:23:36,561
Nagez, Lassie.
1403
01:23:38,011 --> 01:23:40,013
Surveille ton torse, Lassie !
1404
01:24:05,452 --> 01:24:07,040
- J'irai en premier.
- Oui.
1405
01:24:38,416 --> 01:24:39,796
Il est presque gelé.
1406
01:24:45,561 --> 01:24:46,527
Il est blessé !
1407
01:24:48,219 --> 01:24:50,290
Ce n'est pas profond.
Une coupure Ă la tĂŞte.
1408
01:24:50,359 --> 01:24:51,567
Nous devons le ramener
Ă la maison rapidement.
1409
01:24:51,636 --> 01:24:52,982
Oui, c'est mieux.
1410
01:24:56,951 --> 01:24:58,988
Nous avons un long chemin Ă
parcourir pour vous transporter, Milton.
1411
01:24:59,057 --> 01:25:00,507
Le mieux est de le
mettre sur le cheval...
1412
01:25:00,576 --> 01:25:01,922
et nous avons marché à ses côtés.
1413
01:25:21,286 --> 01:25:22,563
Entre...
1414
01:25:25,221 --> 01:25:28,776
Pardonnez-moi de vous
envoyer chercher Ă ce moment-lĂ .
1415
01:25:28,845 --> 01:25:29,812
Tu sais que je n'aurais
1416
01:25:29,881 --> 01:25:30,985
pas refusé, William.
1417
01:25:31,054 --> 01:25:33,678
Je n'en étais pas
sûr hier soir, mais
1418
01:25:33,747 --> 01:25:36,681
maintenant je sais
que ça ne sera pas long
1419
01:25:36,750 --> 01:25:38,683
et j'aimerais que
tu sois avec moi..
1420
01:25:39,822 --> 01:25:41,272
...Ă la fin.
1421
01:25:41,341 --> 01:25:43,584
Tu ne dois pas parler
de mourir, William.
1422
01:25:43,653 --> 01:25:45,552
Il est juste fatigué.
Tu as besoin de te reposer.
1423
01:25:45,621 --> 01:25:47,623
Non, batterie.
1424
01:25:47,692 --> 01:25:51,765
J'ai combattu la mort
pendant plus de 40 ans.
1425
01:25:51,834 --> 01:25:56,079
Et je sais que mon
heure est venue.
1426
01:25:56,149 --> 01:26:00,774
La vérité est que j'ai
atteint la fin de ma vie.
1427
01:26:00,843 --> 01:26:03,259
Je vais monter un peu le feu.
1428
01:26:03,328 --> 01:26:06,331
Je ne l'ai jamais noté dans
les livres de comptabilité, et
1429
01:26:06,400 --> 01:26:09,955
personne ne sera tourmenté
pour de l'argent après ma mort.
1430
01:26:10,024 --> 01:26:12,095
Les gens de la vallée
sont très honnêtes.
1431
01:26:12,165 --> 01:26:15,306
J'annule tout.
1432
01:26:15,375 --> 01:26:17,722
Alors si c'est une pauvre femme,
1433
01:26:17,791 --> 01:26:18,826
dis-lui de le ranger
1434
01:26:18,895 --> 01:26:21,726
et acheter un jouet
pour les enfants.
1435
01:26:22,899 --> 01:26:25,523
Et s’il est un homme riche,
1436
01:26:25,592 --> 01:26:27,663
prenez la moitié
de ce qu’il offre.
1437
01:26:27,732 --> 01:26:30,390
Homme. Que deviendrons-nous
quand tu seras parti ?
1438
01:26:30,459 --> 01:26:33,669
N'oubliez pas Tammas.
Il reviendra.
1439
01:26:33,738 --> 01:26:36,119
Oui, dans peu de temps.
1440
01:26:37,017 --> 01:26:38,432
Et rappelez-vous...
1441
01:26:38,501 --> 01:26:41,124
vous ne devez pas lui écrire
pour lui dire que je suis malade,
1442
01:26:41,194 --> 01:26:44,990
car il est proche de ses examens
et il ne faut pas le déranger.
1443
01:26:45,922 --> 01:26:49,374
Il doit avoir mes
1444
01:26:49,443 --> 01:26:50,686
livres, mes instruments.
1445
01:26:52,205 --> 01:26:53,482
...et la maison.
1446
01:26:54,517 --> 01:26:56,209
Oui.
1447
01:26:56,278 --> 01:27:00,627
Vous vendez n'importe quoi d'autre
pour payer les funérailles, mais...
1448
01:27:00,696 --> 01:27:03,216
Je ne devrais pas vendre Lassie.
1449
01:27:03,285 --> 01:27:05,045
Bon sang, William, comment
1450
01:27:05,114 --> 01:27:06,322
oses-tu me parler comme ça ?
1451
01:27:06,391 --> 01:27:08,497
Qui s'occuperait de Lassie
Ă part moi et Tammas ?
1452
01:27:08,566 --> 01:27:10,257
Et ton vieux cheval aussi !
1453
01:27:10,326 --> 01:27:12,811
Aucun regret, Drums.
1454
01:27:14,123 --> 01:27:17,299
Je ne suis pas très doué
pour dire ce que je pense.
1455
01:27:19,473 --> 01:27:21,717
Oh, je sais que
je n'étais pas aussi
1456
01:27:21,786 --> 01:27:24,996
gentil que les autres
médecins de la ville.
1457
01:27:26,239 --> 01:27:29,587
Mais la vallée m'a
accepté tel que j'étais.
1458
01:27:29,656 --> 01:27:33,176
Et personne ne m’a
jamais critiqué mes échecs.
1459
01:27:34,937 --> 01:27:38,941
Vous étiez tous très
gentils et attentifs.
1460
01:27:40,045 --> 01:27:42,116
... et je suis reconnaissant.
1461
01:27:42,185 --> 01:27:44,843
Si vous dites encore
des bĂŞtises, je m'en vais.
1462
01:27:44,912 --> 01:27:46,051
Rappelez-vous ceci.
1463
01:27:46,120 --> 01:27:48,847
C'est tout ce que j'ai en tĂŞte.
1464
01:27:50,504 --> 01:27:53,058
Oh, et dites aux gens de ne pas
1465
01:27:53,127 --> 01:27:56,338
organiser de cérémonie
à mes funérailles.
1466
01:27:56,407 --> 01:27:59,548
Debout dans la
neige et le froid avec
1467
01:27:59,617 --> 01:28:02,033
des discours et des
choses comme ça...
1468
01:28:02,102 --> 01:28:05,174
... ou ils auront
tous une pneumonie.
1469
01:28:05,243 --> 01:28:09,489
Tu viens de me mettre
au repos, Drums...
1470
01:28:10,697 --> 01:28:14,287
...avec Lassie à ses côtés.
1471
01:28:16,806 --> 01:28:20,431
C'est suffisant quand
un vieil homme est parti.
1472
01:28:20,500 --> 01:28:22,674
Oh, allez, William, allez.
1473
01:28:22,743 --> 01:28:24,297
Je deviens somnolent.
1474
01:28:25,988 --> 01:28:28,922
Je ne pourrai plus t'entendre.
1475
01:28:28,991 --> 01:28:33,651
Peux-tu dire une
prière pour moi, Drums ?
1476
01:28:33,720 --> 01:28:36,447
Je n'ai pas de mots, William.
1477
01:28:36,516 --> 01:28:38,345
Voudriez-vous que
j'appelle le pasteur ?
1478
01:28:40,727 --> 01:28:43,833
Non, il n'y a pas de temps,
il n'y a pas de temps et...
1479
01:28:53,429 --> 01:28:54,672
Dieu Tout-Puissant..
1480
01:28:55,914 --> 01:28:57,795
... soyez aussi gentil
envers William MacLure
1481
01:28:57,864 --> 01:29:00,194
qu'il l'a été envers
nous depuis 40 ans.
1482
01:29:00,263 --> 01:29:03,128
Et ne lui raconte
pas tes échecs.
1483
01:29:03,197 --> 01:29:05,130
Pensez simplement aux
personnes qu'il a aidées...
1484
01:29:06,684 --> 01:29:09,652
...et accueille-le, Seigneur.
1485
01:29:09,721 --> 01:29:12,862
Il en a besoin après
avoir travaillé si dur ici.
1486
01:29:14,761 --> 01:29:15,934
Amen.
1487
01:29:17,660 --> 01:29:19,455
Amen.
1488
01:29:19,524 --> 01:29:21,492
''Merci, Drums...''
1489
01:29:23,252 --> 01:29:24,943
''...Et bonne nuit.''
1490
01:29:25,012 --> 01:29:26,289
Bonsoir, oui.
1491
01:29:27,532 --> 01:29:28,844
Gamine.
1492
01:30:59,900 --> 01:31:03,559
"Dans la maison de mon
père, il y a beaucoup d'adresses.
1493
01:31:03,628 --> 01:31:07,114
« Si ce n’était pas le
cas, je vous l’aurais dit.
1494
01:31:07,183 --> 01:31:09,427
Je vais vous préparer une place.
1495
01:31:15,571 --> 01:31:18,574
Et donne-nous la
grâce, ô Seigneur,
1496
01:31:18,643 --> 01:31:21,543
de vivre comme William MacLure.
1497
01:31:21,612 --> 01:31:24,822
...pas pour vous-mĂŞme,
mais pour les autres.
1498
01:31:25,719 --> 01:31:26,789
Amen.
1499
01:31:26,858 --> 01:31:29,309
Amen.
1500
01:31:40,009 --> 01:31:40,941
-Drumsheugh.
- Excellence.
1501
01:31:41,010 --> 01:31:42,287
Ah messieurs.
1502
01:31:42,356 --> 01:31:44,117
Je suis désolé
d'ĂŞtre en retard, mais
1503
01:31:44,186 --> 01:31:46,188
les rĂŞnes se sont
cassées deux fois.
1504
01:31:46,257 --> 01:31:48,535
Oh, c'était très gentil de
votre part de faire un tel effort.
1505
01:31:48,604 --> 01:31:50,606
Il faudrait plus que
quelques congères
1506
01:31:50,675 --> 01:31:52,746
pour m'empĂŞcher de
montrer mon respect
1507
01:31:52,815 --> 01:31:54,783
à la mémoire de William MacLure.
1508
01:31:54,852 --> 01:31:56,888
La vallée vous remercie, Votre Excellence.
1509
01:31:56,957 --> 01:31:59,788
Toute gentillesse envers
lui est sacrée pour nous.
1510
01:31:59,857 --> 01:32:01,168
Oui c'est le cas..
1511
01:32:01,237 --> 01:32:04,102
Le moment est venu, Milton.
Le chemin est long.
1512
01:32:04,171 --> 01:32:06,933
Et nous changerons de
chargeur en cours de route.
1513
01:32:07,002 --> 01:32:08,693
Ne t'inquiète pas
pour ça, Dominique.
1514
01:32:08,762 --> 01:32:10,523
Les chargeurs ne manqueront pas aujourd’hui.
1515
01:32:10,592 --> 01:32:12,386
Il n'y en aura certainement pas.
1516
01:32:12,455 --> 01:32:14,078
- Des cornemuseurs.
- Excusez-moi, Votre Excellence.
1517
01:32:15,631 --> 01:32:17,219
Vous avez dit que c'était
une grande occasion.
1518
01:32:17,288 --> 01:32:18,669
C'est ça.
1519
01:32:18,738 --> 01:32:20,498
Son Excellence sait que nous
sommes les MacCrimmon et
1520
01:32:20,567 --> 01:32:22,431
qu'en mémoire un homme
que nous n'avons jamais touché.
1521
01:32:22,500 --> 01:32:23,950
sauf les chefs du clan MacLeod.
1522
01:32:24,019 --> 01:32:26,228
Eh, William MacLure
était de ce clan.
1523
01:32:27,436 --> 01:32:28,679
Je ne veux pas manquer
de respect, monsieur, mais
1524
01:32:28,748 --> 01:32:30,853
nous nous en remettons
toujours Ă notre patron.
1525
01:32:30,922 --> 01:32:33,476
On peut chanter la
conscience tranquille,
1526
01:32:33,546 --> 01:32:35,444
car s'il y avait un
chef dans la vallée,
1527
01:32:35,513 --> 01:32:36,928
c'était William MacLure.
1528
01:34:00,840 --> 01:34:04,809
Les amis, si ça vous plaît
1529
01:34:04,878 --> 01:34:07,156
Je lèverai une
pierre sur ta tombe et
1530
01:34:07,225 --> 01:34:09,158
je te demanderai,
Ă toi et Ă ton pasteur
1531
01:34:09,227 --> 01:34:12,403
choisissez le
texte Ă y inscrire.
1532
01:34:12,472 --> 01:34:14,543
- Nous vous remercions, Votre Excellence.
- Oui.
1533
01:34:14,612 --> 01:34:15,786
Messieurs.
1534
01:34:17,235 --> 01:34:18,996
Allez, Lassie. Il a fini.
1535
01:34:20,653 --> 01:34:21,999
Viens.
1536
01:34:29,731 --> 01:34:32,423
William MacLure
détestera la mort.
1537
01:34:39,533 --> 01:34:40,742
Margit!
1538
01:34:43,296 --> 01:34:44,746
Oh, Tammas.
1539
01:34:52,098 --> 01:34:53,996
Tu es parti trop
longtemps, Tammas.
1540
01:34:56,067 --> 01:34:59,519
Je suis le nouveau docteur, Lassie.
M'aiderez-vous?
1541
01:35:02,522 --> 01:35:05,111
Oh, j'aurais tout échangé
1542
01:35:05,180 --> 01:35:07,147
contre un mot d'au revoir.
1543
01:35:11,738 --> 01:35:14,292
Tout d'abord, Margit, cela vous
1544
01:35:14,361 --> 01:35:16,053
dérangerait-il si nous
lui rendions visite ?
1545
01:35:22,024 --> 01:35:24,958
Oui, c'est comme l'a
dit William MacLure.
1546
01:35:25,027 --> 01:35:28,168
"Les collines de la vallée
sont des collines spéciales.
1547
01:35:28,237 --> 01:35:30,757
"Les collines les plus douces de toutes.
1548
01:35:30,826 --> 01:35:32,932
Les collines de chez moi.
1549
01:35:33,001 --> 01:35:34,036
Pensez-vous que dans
toutes les Écritures ils
1550
01:35:34,105 --> 01:35:36,211
ont trouvé des mots
pour lui rendre justice ?
1551
01:35:36,280 --> 01:35:38,109
Vous pouvez voir par vous-mĂŞme.
1552
01:35:45,634 --> 01:35:47,153
"Dr William MacLure.
1553
01:35:48,499 --> 01:35:50,708
« Viens, béni de mon Père »
1554
01:35:50,777 --> 01:35:52,848
''parce que j'étais malade
et que tu m'as rendu visite.''
1555
01:36:02,616 --> 01:36:04,826
Viens, béni de mon Père, car
1556
01:36:04,895 --> 01:36:08,001
j'étais malade et Tu m'as guéri.
1557
01:36:08,402 --> 01:36:14,502
Légende : LABOK février / 2023
110713