Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,958 --> 00:00:12,327
(Piar de pájaros, zumbido de insectos.)
2
00:00:19,292 --> 00:00:22,990
(Traqueteo, salpicaduras de agua.)
3
00:00:35,292 --> 00:00:38,250
¡No lo hagas! Si no, no habrá atasco.
4
00:00:42,750 --> 00:00:45,117
(zumbido del motor)
5
00:01:01,542 --> 00:01:03,499
(zumbido de una mosca)
6
00:01:06,375 --> 00:01:08,537
Llévate algo caliente.
7
00:01:20,000 --> 00:01:22,332
¿Cuánto tardará?
8
00:01:23,167 --> 00:01:25,408
Eso depende totalmente de ti.
9
00:01:58,000 --> 00:02:02,324
(traqueteo)
10
00:02:13,542 --> 00:02:14,907
¿Puedo?
11
00:02:21,167 --> 00:02:22,874
Qué milagro, ¿verdad?
12
00:02:24,208 --> 00:02:26,245
Mi mujer también está embarazada.
13
00:02:27,583 --> 00:02:28,948
¿En qué mes?
14
00:02:29,250 --> 00:02:30,615
El tercero primero.
15
00:02:40,042 --> 00:02:42,659
(ruido de una máquina de escribir)
16
00:02:53,250 --> 00:02:55,082
(Comisario 1) Lo sabes, ¿verdad?
17
00:02:56,167 --> 00:02:59,990
Mmm. Mi marido tenía que ...
- (ruido de una máquina de escribir)
18
00:03:00,292 --> 00:03:01,999
...con fines de formación.
19
00:03:02,292 --> 00:03:03,657
¿Con fines de formación?
20
00:03:05,208 --> 00:03:10,703
Para que esté preparado cuando le llamen a filas.
- ¡Basura! - (El traqueteo se detiene.)
21
00:03:11,000 --> 00:03:12,866
Ha enviado con él.
22
00:03:13,167 --> 00:03:14,532
No.
23
00:03:15,500 --> 00:03:17,332
Practicado, sólo practicado.
24
00:03:19,167 --> 00:03:21,454
¿A quién iban dirigidos los mensajes de radio?
25
00:03:22,208 --> 00:03:23,915
¿Qué mensajes de radio?
26
00:03:24,208 --> 00:03:28,327
¿No se dio cuenta
de que su marido estaba transmitiendo mensajes de radio?
27
00:03:28,625 --> 00:03:33,244
¿Quizás por error?
No estoy muy familiarizado con la tecnología.
28
00:03:34,708 --> 00:03:36,995
¿De dónde has sacado el aparato?
29
00:03:39,125 --> 00:03:40,991
De repente estaba allí.
30
00:03:42,958 --> 00:03:45,290
declara la Sra. Schulze-Boysen,
31
00:03:45,583 --> 00:03:49,577
que recogiste una máquina similar
de ella?
32
00:03:52,292 --> 00:03:53,657
No, yo...
33
00:03:57,167 --> 00:04:00,080
Una vez cogí una maleta llena de libros.
34
00:04:01,167 --> 00:04:02,623
¿Qué tipo de libros?
35
00:04:02,917 --> 00:04:07,241
Sólo libros. Sobre electrónica, creo.
Para clases nocturnas.
36
00:04:08,167 --> 00:04:10,499
(Basta.
37
00:04:11,375 --> 00:04:15,915
Schulze-Boysen lleva mucho tiempo en pie.
Y es más robusto que tú.
38
00:04:16,625 --> 00:04:21,415
(vacilante) Pero apenas los conozco.
- (traqueteo)
39
00:04:26,125 --> 00:04:28,082
(El Comisario 1 suspira.)
40
00:04:32,125 --> 00:04:33,957
(Eso...
41
00:04:35,292 --> 00:04:37,249
Eso no tiene buena pinta.
42
00:04:38,625 --> 00:04:40,992
Tu marido te ha dado un buen paseo.
43
00:04:41,792 --> 00:04:43,499
Él nunca haría eso.
44
00:04:45,458 --> 00:04:46,789
I...
45
00:04:47,542 --> 00:04:50,455
Sé que está prohibido, pero... (traga)
46
00:04:50,708 --> 00:04:53,040
Tenía muchas ganas de unirse a los operadores de radio.
47
00:05:04,583 --> 00:05:05,948
¿Salchicha de hígado?
48
00:05:13,208 --> 00:05:14,573
Gracias, señor.
49
00:05:20,875 --> 00:05:23,207
"Necesitas más..." Perdón.
50
00:05:27,083 --> 00:05:30,075
"Tienes que esforzarte más", le dije.
51
00:05:31,583 --> 00:05:34,621
(sonriendo) Entonces quería educarse a sí mismo,
por mi bien.
52
00:05:34,917 --> 00:05:37,830
Es mi culpa.
- (Se abre la puerta)
53
00:05:38,125 --> 00:05:40,662
(Tintineo suave)
54
00:05:40,958 --> 00:05:43,450
(Se cierra la puerta)
- ¿Coppi?
55
00:05:45,875 --> 00:05:47,240
¿Le conoces?
56
00:05:48,250 --> 00:05:50,241
Oh. ¿De donde?
57
00:05:50,542 --> 00:05:51,907
Desde la playa de Lehnitz.
58
00:05:52,333 --> 00:05:54,415
(gemidos)
- (Comisario 2) ¡Silencio!
59
00:05:58,667 --> 00:06:00,624
(Hilde traga saliva.)
60
00:06:00,917 --> 00:06:02,282
Sí...
61
00:06:03,917 --> 00:06:06,079
Sí, en Lehnitz.
62
00:06:07,542 --> 00:06:10,330
Lo vi allí una vez.
- ¿Y cómo se llama?
63
00:06:14,875 --> 00:06:16,491
¿Fritz?
64
00:06:16,792 --> 00:06:18,157
O Helmut.
65
00:06:18,875 --> 00:06:20,866
(Comisario 1) ¿O Albert Hößler?
66
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
Espía soviético, paracaidista.
67
00:06:26,750 --> 00:06:27,706
Operador de radio.
68
00:06:29,500 --> 00:06:34,290
¿Un paracaidista? ¿Aquí?
- Arrojado por los rusos en nuestro interior.
69
00:06:34,583 --> 00:06:38,872
¡Vino a quedarse contigo!
Él y tu marido estaban transmitiendo desde el barco.
70
00:06:44,042 --> 00:06:45,453
(Bien.
71
00:06:46,708 --> 00:06:49,905
Nuestros oficiales han aprendido a navegar especialmente.
72
00:06:50,333 --> 00:06:55,078
(Mujer 1) Ahora estoy dando a luz. - No,
tú eres la silla. Hilde, cuidado.
73
00:06:55,375 --> 00:06:58,618
(Sí.
- Así es como las mujeres dan a luz en el hospital.
74
00:06:59,500 --> 00:07:01,082
Totalmente equivocado. Espera, espera.
75
00:07:01,375 --> 00:07:04,572
Mucho mejor: así.
Por la gravedad.
76
00:07:04,875 --> 00:07:06,240
¿En cuclillas?
- Sí.
77
00:07:06,542 --> 00:07:09,955
¡Oh! Madame Schulze-Boysen.
- ¡Libs! - Hola, Libs.
78
00:07:12,167 --> 00:07:15,080
Harro se ha ido. De repente.
79
00:07:15,500 --> 00:07:18,162
Llegar primero.
- Viaje de negocios. - ¿Té?
80
00:07:18,500 --> 00:07:23,245
Incluso se dice que ha olvidado su gorra y su paddock.
- No los necesita con sus Stellizitas.
81
00:07:23,667 --> 00:07:28,332
Tal vez tenía prisa.
- O deberías llamarla. - ¿A quién?
82
00:07:28,625 --> 00:07:32,539
Bueno, la Fräulein Mahlberg.
Hilde, la actriz, ¡actriz!
83
00:07:33,375 --> 00:07:36,083
¿Cuándo exactamente?
- Anteayer.
84
00:07:37,625 --> 00:07:42,415
¿Y eso nunca había pasado antes?
- Sí, últimamente...
85
00:07:42,667 --> 00:07:45,705
¿Te están observando? ¿Ha notado algo?
86
00:07:46,000 --> 00:07:47,456
No lo sé.
87
00:07:47,750 --> 00:07:49,036
Tal vez.
88
00:07:49,333 --> 00:07:52,246
¿Y por qué has venido aquí?
89
00:07:52,542 --> 00:07:54,829
Para advertirte, por supuesto.
90
00:07:57,750 --> 00:08:02,790
Reduce los contactos durante los próximos días.
Si ocurre algo, llama a la heladería.
91
00:08:03,083 --> 00:08:06,826
En caso de que nos arresten:
Albert se llama Helmut, es mi colega.
92
00:08:07,125 --> 00:08:09,583
Sólo lo conoces de la playa. ¿Lo conoces?
- Sí.
93
00:08:09,875 --> 00:08:12,412
¿Tienes a Harro?
- Sólo precauciones.
94
00:08:12,792 --> 00:08:16,285
¿Dejamos la radio aquí?
- No, llévatela contigo.
95
00:08:16,583 --> 00:08:20,406
¿Quién se lleva el uniforme de Albert?
- Lo recogeré mañana. - ¿Su pistola?
96
00:08:20,667 --> 00:08:22,533
Puedo hacerlo.
97
00:08:22,833 --> 00:08:27,578
(¡Lo sabía! ¡Un día ocurrirá!
- Libs, aparece de nuevo.
98
00:08:27,875 --> 00:08:31,664
¿Cómo ibas a saberlo?
- Tú también te tropezarías conmigo.
99
00:08:32,083 --> 00:08:37,783
Pero me llamaron a filas anteayer.
¿Por qué hacer eso primero y luego arrestarme?
100
00:08:54,708 --> 00:08:57,700
Hilde, lo siento.
- (Ella respira profundamente.)
101
00:09:00,125 --> 00:09:02,162
Quería decírtelo.
102
00:09:03,167 --> 00:09:07,832
En el momento adecuado.
Hildchen, no voy a venir directamente al frente.
103
00:09:08,125 --> 00:09:13,120
Si necesitas algo, acudes a mamá.
- ¿Qué necesito? ¿Qué necesitas?
104
00:09:13,458 --> 00:09:16,291
Que sobrevivas. Es todo lo que necesito.
105
00:09:26,750 --> 00:09:29,492
(Respiración suave)
106
00:10:01,792 --> 00:10:03,749
(cantos de pájaros)
107
00:10:30,500 --> 00:10:34,664
(Comisario 1) "Estimada Sra. Frickenhorst,
Su hijo Leo está bien.
108
00:10:35,000 --> 00:10:37,617
Está en cautiverio soviético.
109
00:10:37,917 --> 00:10:41,581
Ayer habló en Radio Moscú
en el programa Heimatpost
110
00:10:41,875 --> 00:10:44,333
y te envié mis saludos".
111
00:10:47,708 --> 00:10:50,200
¿Lo escribió usted o su marido?
112
00:10:52,375 --> 00:10:53,740
Tampoco.
113
00:10:56,833 --> 00:11:01,248
Sabes cuál es la pena
por escuchar transmisores enemigos.
114
00:11:03,875 --> 00:11:06,993
Aparte de escribir esas cartas.
115
00:11:08,875 --> 00:11:10,991
No tengo nada que ver con eso.
116
00:11:11,667 --> 00:11:15,865
(Inspector 2, despectivamente)
"Paraíso nazi, hambre, mentiras, Gestapo".
117
00:11:17,167 --> 00:11:19,955
Es exactamente el mismo papel.
118
00:11:22,750 --> 00:11:25,538
¿El papel es de tu lugar de trabajo?
119
00:11:27,083 --> 00:11:29,666
(¿Qué?
- No. - (Suena la llave.)
120
00:11:29,958 --> 00:11:32,290
(¿De su lugar de trabajo?
121
00:11:43,083 --> 00:11:44,448
(Sí.
122
00:11:46,292 --> 00:11:49,000
(Hilde gimotea.)
- (Inspector 2 suspira.)
123
00:11:49,292 --> 00:11:52,990
Y el uniforme
de tu amigo paracaidista,
124
00:11:53,292 --> 00:11:55,954
que le diste al Lautenschläger?
125
00:11:56,833 --> 00:12:01,657
¿Lo hizo, señorita Breiter?
"Es cierto que soy Ina Lautenschläger
126
00:12:01,958 --> 00:12:05,576
el uniforme del espía soviético
Albert Hößler".
127
00:12:11,083 --> 00:12:14,041
¿Él te obligó a hacerlo? Tu marido.
128
00:12:15,750 --> 00:12:20,039
(tímidamente) Él no me lo propuso.
- ¿Lista, Srta. Breiter?
129
00:12:20,333 --> 00:12:22,540
(Máquina de escribir zumbido.)
- Gracias.
130
00:12:27,125 --> 00:12:29,082
(El Comisario 2 suspira.)
131
00:12:33,708 --> 00:12:35,574
(Comisario 2) ¿Conoce a alguno de ellos?
132
00:12:37,750 --> 00:12:39,115
Vamos.
133
00:12:41,958 --> 00:12:46,156
¿Cuántos crees que
han admitido conocerte?
134
00:12:51,500 --> 00:12:54,663
Pero sólo sé los nombres de pila.
- Zack, zack.
135
00:12:58,458 --> 00:13:00,415
(Hilde respira con dificultad.)
136
00:13:14,333 --> 00:13:16,290
(Hilde traga saliva.)
137
00:13:18,750 --> 00:13:20,707
(Hilde traga ruidosamente.)
138
00:13:25,917 --> 00:13:27,874
(Hilde traga saliva.)
139
00:13:34,667 --> 00:13:36,624
(Hilde traga saliva.)
140
00:13:38,167 --> 00:13:39,532
Fritz.
141
00:13:49,958 --> 00:13:51,915
(Gimoteo)
142
00:13:56,625 --> 00:13:59,492
Ina.
- (Comisario 2, amable) Muy bien.
143
00:14:06,125 --> 00:14:08,082
(Hilde jadea.)
144
00:14:17,458 --> 00:14:20,450
Heinz o Heinrich, no lo sé exactamente.
145
00:14:29,125 --> 00:14:31,082
(Hilde jadea.)
146
00:14:32,667 --> 00:14:34,032
Libertas.
147
00:14:41,583 --> 00:14:42,948
Y Harro.
148
00:14:51,500 --> 00:14:53,286
(Quítate la ropa.
149
00:15:04,667 --> 00:15:06,624
(rasgueando en el suelo)
150
00:15:30,875 --> 00:15:32,491
(Todo.
151
00:15:46,792 --> 00:15:48,157
Brazos arriba.
152
00:15:50,000 --> 00:15:51,411
Más alto.
153
00:15:52,000 --> 00:15:53,411
Palmeras.
154
00:15:53,667 --> 00:15:55,408
Pásatelo por el pelo.
155
00:15:56,500 --> 00:15:57,865
¡Más a fondo!
156
00:15:59,500 --> 00:16:00,865
Boca.
157
00:16:02,792 --> 00:16:04,157
La lengua.
158
00:16:04,500 --> 00:16:05,831
Date la vuelta.
159
00:16:07,750 --> 00:16:09,115
Plantas de los pies.
160
00:16:12,458 --> 00:16:13,789
Otros.
161
00:16:14,958 --> 00:16:16,323
Prevenir.
162
00:16:20,208 --> 00:16:21,573
Tose.
163
00:16:22,250 --> 00:16:24,412
(Hilde tose.)
- Una vez más.
164
00:16:24,667 --> 00:16:26,624
(Hilde tose.)
165
00:16:37,083 --> 00:16:39,871
(La puerta detrás de ellos está cerrada).
166
00:16:42,167 --> 00:16:44,124
(Balbuceo distante de voces)
167
00:16:51,667 --> 00:16:53,624
(Llora un bebé.)
168
00:17:01,833 --> 00:17:04,200
(Una mujer grita en agonía.)
169
00:17:34,958 --> 00:17:38,326
(La puerta está cerrada y bloqueada).
170
00:17:39,542 --> 00:17:41,499
(Hilde se sobresalta.)
171
00:17:41,792 --> 00:17:43,749
(Hilde respira con dificultad.)
172
00:18:07,375 --> 00:18:10,822
(Balbuceo distante de voces)
- (canto de pájaros)
173
00:18:17,500 --> 00:18:18,615
(golpes)
174
00:18:19,833 --> 00:18:21,699
(Coppi, ¿sigues vivo?
175
00:18:22,667 --> 00:18:24,032
(Sí.
176
00:18:26,458 --> 00:18:28,415
(Hilde suspira.)
177
00:18:39,833 --> 00:18:41,198
(Hilde gime.)
178
00:18:41,500 --> 00:18:43,537
(Ahí estás.
179
00:18:45,708 --> 00:18:47,449
(Muy bien.
180
00:18:47,708 --> 00:18:49,073
Está bien.
181
00:18:50,042 --> 00:18:52,454
(Las rodillas crujen.)
- (Hilde gime.)
182
00:18:54,875 --> 00:18:56,832
(Hilde suspira.)
183
00:19:05,375 --> 00:19:07,332
(Hilde se atraganta.)
184
00:19:12,167 --> 00:19:14,329
(Hilde se lo traga con dificultad.)
185
00:19:20,000 --> 00:19:22,458
(Mermelada de fresa, Hilde.
186
00:19:24,167 --> 00:19:27,034
(Come. Tienes que comer por dos.
187
00:19:27,333 --> 00:19:30,746
¿No vamos?
- ¿Por qué? Se está bien aquí.
188
00:19:31,042 --> 00:19:33,579
Albert, ¿más crema?
- Sí, claro.
189
00:19:35,333 --> 00:19:38,166
¿Cómo es allí? ¿Se puede vivir allí?
190
00:19:38,500 --> 00:19:42,289
Sí que puedes.
- Mmm. Y tu paracaídas, ¿dónde está?
191
00:19:42,583 --> 00:19:45,450
(¡Grete!
- ¿Qué es? La buena seda.
192
00:19:45,750 --> 00:19:47,286
Podemos decirte.
193
00:19:47,583 --> 00:19:49,119
Tú. - Usted.
- Sr. Ober.
194
00:19:53,167 --> 00:19:56,740
(Mmh. La buena crema.
- ¿Números? - Sí.
195
00:19:57,167 --> 00:19:58,908
Aquí.
- Lass, Albert. - Ven.
196
00:19:59,333 --> 00:20:00,915
No,
- déjame en paz. - Oh, Albert.
197
00:20:01,333 --> 00:20:05,702
Querida, todavía necesitas eso.
- La próxima vez seré yo, ¿vale?
198
00:20:06,708 --> 00:20:08,745
(¿Me tomas el pelo?
199
00:20:10,917 --> 00:20:12,499
Hace tiempo que caducaron.
200
00:20:13,333 --> 00:20:15,244
(Déjame ver.
201
00:20:16,542 --> 00:20:18,829
(Erm... Sí.
202
00:20:19,542 --> 00:20:21,203
Es un desastre.
203
00:20:21,500 --> 00:20:24,947
Te envían de vacaciones
¿con sellos de viaje falsos?
204
00:20:25,250 --> 00:20:26,911
¡Maldita mala gestión!
- I...
205
00:20:27,208 --> 00:20:30,405
(¿Dónde sirve?
- 6º Ejército, Frente Oriental.
206
00:20:30,667 --> 00:20:35,992
La izquierda no sabe lo que hace la derecha.
- No pasa nada. No es culpa suya.
207
00:20:36,708 --> 00:20:39,166
Saludos cordiales a los camaradas.
- Gracias.
208
00:20:39,500 --> 00:20:41,662
Stalingrado es nuestra.
- Sí, lo es.
209
00:20:46,500 --> 00:20:48,912
(Coppi gime.)
- (Grete ríe.)
210
00:20:49,333 --> 00:20:53,531
(Clacking)
- (Suena música animada.) - (Risitas)
211
00:20:55,708 --> 00:20:57,699
Grete. ¡Grete!
- ¿Qué cosa?
212
00:20:58,000 --> 00:20:59,661
Está casado.
213
00:20:59,958 --> 00:21:02,199
Sí, Hilde. Tú también.
214
00:21:02,500 --> 00:21:03,865
Tú también, por cierto.
215
00:21:04,750 --> 00:21:06,957
¿Qué crees que trama Rudi?
216
00:21:07,250 --> 00:21:11,448
Dos años en el frente.
Tú también te consolaste.
217
00:21:11,833 --> 00:21:13,995
¿Qué has escrito?
- Nada importante.
218
00:21:14,292 --> 00:21:18,832
Que tiene potencial, la radio funciona,
pero no podemos obtener una respuesta.
219
00:21:19,125 --> 00:21:21,332
Y que estaba bien acomodado.
220
00:21:25,292 --> 00:21:27,249
¿No volvió a funcionar?
221
00:21:27,542 --> 00:21:32,457
El alcance. - Podemos manejar eso.
Mañana llamaremos por radio desde el lago con tu barco.
222
00:21:32,708 --> 00:21:36,702
¿Porque las olas se extienden mejor allí?
- Mi mujer.
223
00:21:37,000 --> 00:21:39,492
Ahora deja de charlar. ¡Baila!
224
00:21:39,917 --> 00:21:41,874
(Suena un jingle de radio.)
225
00:21:42,167 --> 00:21:44,124
(La radio baja el volumen.)
226
00:21:46,250 --> 00:21:48,537
(Está bien.
- ¿Sí?
227
00:21:49,667 --> 00:21:54,787
(Locutor) Esta es Radio Moscú
con su programa para oyentes alemanes.
228
00:21:55,083 --> 00:21:59,907
Algunos compañeros se acercan al micrófono.
- ¿Te diviertes? - Grete, ¿cerveza?
229
00:22:00,208 --> 00:22:05,954
Hablan a través de muchos kilómetros
Saludos a sus seres queridos en casa.
230
00:22:06,250 --> 00:22:11,450
Así que, música. - ¡Jazz!
- Este es el prisionero de guerra Paul Letzik. - Espere.
231
00:22:11,708 --> 00:22:17,499
¿Le conoces? - He estado en el hospital durante tres semanas,
a causa de una esquirla de proyectil en mi brazo.
232
00:22:17,792 --> 00:22:22,832
Me tratan como a los rusos.
Usted sólo debe ser capaz de escribir a casa.
233
00:22:23,125 --> 00:22:29,576
Por favor, quien oiga esto: decidle a mi madre que estoy vivo.
Paul Letzik de Schwaan, Wiendorfer Weg 16.
234
00:22:30,500 --> 00:22:35,165
Aquí el prisionero de guerra Leo Frickenhorst
a su madre y hermana Hanoi
235
00:22:35,500 --> 00:22:37,867
en Rheine, Westfalia, Kramerstr. 6.
236
00:22:38,292 --> 00:22:42,991
Le deseo a usted, a todos sus familiares
y amigos todo lo mejor. Tu Leo.
237
00:22:43,292 --> 00:22:47,456
Hola, soy Ludwig Becher
de Neustadt an der Orla,
238
00:22:47,708 --> 00:22:52,032
Distrito de Neunhefen, Dorfstraße 35.
Un saludo a todos...
239
00:22:52,500 --> 00:22:54,457
(Se ríen.)
240
00:23:08,667 --> 00:23:12,331
(Grete se ríe.) ¿Está bien?
- Sí. - (Un perro ladra.)
241
00:23:13,125 --> 00:23:14,490
Com.
242
00:23:15,917 --> 00:23:18,409
(¡Hola! ¡Hola!
243
00:23:18,667 --> 00:23:20,954
(Hilde traga saliva.) ¡Vamos!
244
00:23:21,250 --> 00:23:22,615
¡Por favor!
245
00:23:24,208 --> 00:23:26,996
(Hilde gime.)
- (salpicaduras)
246
00:23:27,292 --> 00:23:29,659
(Hilde grita.)
247
00:23:30,583 --> 00:23:33,996
(Hilde grita de pánico.)
248
00:23:35,583 --> 00:23:38,120
¡Venid a ver! ¡Abre la puerta!
249
00:23:38,458 --> 00:23:42,247
¡Abre la puerta!
¡Mi hijo ya no se mueve!
250
00:23:43,958 --> 00:23:47,326
Ya por debajo de 100.
Cabeza nacida, hombro atascado.
251
00:23:47,625 --> 00:23:51,198
Bueno, demasiado tarde para un corte.
- Intentaré aflojar los brazos.
252
00:23:51,500 --> 00:23:55,073
Más bien decapitación. Incluso al pobre hombre si es necesario.
- ¿Qué? ¡No!
253
00:23:55,375 --> 00:23:58,993
Sigue viva.
- ¿Y ella? Se está muriendo por la pérdida de sangre.
254
00:23:59,458 --> 00:24:02,416
¡Ya voy yo!
- Tu responsabilidad.
255
00:24:02,667 --> 00:24:05,329
¡Vamos, chicas! Tiene que ser rápido.
256
00:24:05,625 --> 00:24:08,788
Cogeremos al niño.
Vivo o muerto, ¿sí? Bien.
257
00:24:09,083 --> 00:24:12,041
Respire hondo.
Estamos esperando la próxima contracción.
258
00:24:12,333 --> 00:24:14,199
Respira. Respira.
259
00:24:14,500 --> 00:24:17,538
Ahora. ¡Allá vamos! Todo bien.
- (gritos)
260
00:24:17,833 --> 00:24:21,906
¡Sí, sí, sí! Empuja, empuja.
Vamos, vamos. ¡Vamos, sigue!
261
00:24:22,208 --> 00:24:23,790
Empuja.
- (jadeo)
262
00:24:24,083 --> 00:24:25,994
¡Empuja!
- (Termina el jadeo.)
263
00:24:26,292 --> 00:24:28,454
Sí, es bueno. ¡Está bueno!
264
00:24:28,708 --> 00:24:31,621
Empujen. ¡Vamos, vamos, chicas! ¡Adelante!
265
00:24:31,917 --> 00:24:34,158
(gritos)
- ¡Bien! Sí, sí, sí...
266
00:24:34,500 --> 00:24:38,118
¡Respira una vez y luego pasa!
Adelante. Empuja, vamos.
267
00:24:38,458 --> 00:24:42,201
Vamos. Es bueno, es bueno. Está bueno.
- (Hilde jadea.)
268
00:24:42,500 --> 00:24:45,288
Así está bien.
- (Hilde jadea débilmente.)
269
00:24:45,583 --> 00:24:47,540
(Hilde respira con dificultad.)
270
00:24:47,833 --> 00:24:50,575
Respira. Respira.
- (Hilde gime.)
271
00:24:50,875 --> 00:24:54,072
Está a punto de empezar de nuevo.
Sí, sí, sí, ya viene.
272
00:24:54,375 --> 00:24:56,207
Sí, ¿te das cuenta?
273
00:24:56,500 --> 00:24:58,207
(Bien. Vámonos.
274
00:24:58,500 --> 00:25:02,289
¡Es bueno! ¡Respira! ¡Respira profundamente y luego empuja!
- (jadeos)
275
00:25:02,583 --> 00:25:04,415
¡Empuja! ¡Empuja!
276
00:25:04,667 --> 00:25:07,580
(Hilde grita.)
- Empuja, empuja, empuja.
277
00:25:08,750 --> 00:25:10,991
¡Más! ¡Más, chicas! ¡Más!
278
00:25:11,292 --> 00:25:14,455
Bien. Empuja desde arriba. Bien. Empuja.
- (salpicaduras)
279
00:25:14,750 --> 00:25:17,617
¡Respira! ¡Mírame! Respira hondo.
280
00:25:17,917 --> 00:25:19,999
¡Y ahora empuja! ¡Empujen!
281
00:25:20,292 --> 00:25:22,124
(Hilde se calla.)
- ¡Bien!
282
00:25:24,375 --> 00:25:28,198
Está bien. El hombro se está aflojando.
- No puedo hacer más.
283
00:25:28,500 --> 00:25:31,572
¡Sí! Ahora puedes respirar de nuevo... Respira.
284
00:25:32,792 --> 00:25:37,457
Respira profundamente.
Y otra vez, con todas tus fuerzas. ¿Sí, niña?
285
00:25:39,917 --> 00:25:43,831
(Una vez más con todas mis fuerzas.
Vamos, respiraré contigo.
286
00:25:44,125 --> 00:25:46,913
Sí, aquí vamos de nuevo.
Y empuja. ¡Una vez más!
287
00:25:47,333 --> 00:25:50,496
(Hilde grita.)
- (Hilde grita) ¡Sí! (Hilde grita) ¡Sí! (Hilde grita) ¡Sí!
288
00:25:50,833 --> 00:25:53,245
Ahí está. Ahí está.
- (jadeos)
289
00:25:53,542 --> 00:25:55,749
Aquí está. Aquí está. Bien hecho.
290
00:25:56,625 --> 00:25:58,582
(Bien hecho.
291
00:26:01,042 --> 00:26:02,453
(gemido)
292
00:26:02,708 --> 00:26:05,621
(El bebé llora.)
- (Hilde se ríe.)
293
00:26:09,042 --> 00:26:10,999
(Suspiro aliviado)
294
00:26:19,667 --> 00:26:22,079
(El bebé se tranquiliza).
295
00:26:26,458 --> 00:26:27,789
¡Por favor!
296
00:26:28,625 --> 00:26:30,582
Al menos lo ha conseguido.
297
00:26:30,875 --> 00:26:34,243
Pero sólo por un momento.
De todas formas no pasará.
298
00:26:37,583 --> 00:26:40,575
Póntelo pronto para que se forme la leche.
299
00:26:41,542 --> 00:26:42,907
¿Un niño?
- Sí.
300
00:26:47,625 --> 00:26:50,287
Hans, mi Hans.
- (Hans se calla.)
301
00:26:50,583 --> 00:26:52,540
(¿Se llama Hans?
302
00:27:00,583 --> 00:27:03,075
(Hans balbucea en voz baja.)
303
00:27:25,333 --> 00:27:27,290
(Hans grita.)
304
00:27:28,875 --> 00:27:32,163
(Hans se calla.)
- (Una mujer gime.)
305
00:27:34,625 --> 00:27:36,662
(Hans grita.)
306
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
(Shh. Está bien...
307
00:27:44,750 --> 00:27:47,708
(Hans se calla.)
- (Una mujer gime.)
308
00:27:48,000 --> 00:27:49,911
No hagas trampas.
309
00:27:50,208 --> 00:27:51,664
Déjame intentarlo.
310
00:27:55,333 --> 00:27:59,907
Otros 70 menos.
Si no te dan leche, tendremos que alimentarte más.
311
00:28:00,333 --> 00:28:02,916
¿Les das de comer más?
- Sí, pero engordan más.
312
00:28:03,208 --> 00:28:06,997
Y cómodamente del biberón,
ya no les gusta la leche materna.
313
00:28:07,292 --> 00:28:11,707
Ya estoy allí. Shh.
- Respira hondo. Respira.
314
00:28:12,000 --> 00:28:13,240
Respira.
315
00:28:13,542 --> 00:28:16,534
¿Me lo quitarán?
- También por su propio bien.
316
00:28:17,333 --> 00:28:22,248
Te daré tres días. Tal vez venga la leche.
Asegúrate de comer más.
317
00:28:22,542 --> 00:28:25,614
(Hans grita.)
- Sí, mi pequeño Hans...
318
00:28:39,750 --> 00:28:41,457
¿Otra vez sopa?
319
00:28:42,667 --> 00:28:45,739
(Alégrate de conseguir algo, Berkowitz.
320
00:28:50,750 --> 00:28:54,493
Gracias, gracias. ¿Me das otra barra de pan?
- Una para cada uno.
321
00:28:54,792 --> 00:28:58,706
Pero no tengo suficiente leche.
- Una para cada uno. Regulación.
322
00:29:04,042 --> 00:29:06,249
(Mi pequeño Hansie.
323
00:29:10,292 --> 00:29:12,249
(canto de los pájaros)
324
00:29:17,167 --> 00:29:19,124
Esto es el cielo.
325
00:29:21,917 --> 00:29:23,282
Cielo.
326
00:29:24,250 --> 00:29:26,207
(Balbuceo silencioso)
327
00:29:26,833 --> 00:29:28,198
Bonito, ¿verdad?
328
00:29:32,292 --> 00:29:34,408
(No te devolveré.
329
00:29:34,792 --> 00:29:37,955
(Balbuceo silencioso)
- Quédate conmigo.
330
00:29:38,250 --> 00:29:39,615
Conmigo.
331
00:29:55,625 --> 00:29:57,912
(Hilde respira aliviada.)
332
00:29:58,208 --> 00:29:59,573
¡Hans!
333
00:30:01,958 --> 00:30:02,948
Sí.
334
00:30:03,375 --> 00:30:07,073
PARAÍSO SOVIÉTICO - PARAÍSO NAZI
Guerra, hambre, mentiras, Gestapo. ¿Cuánto tiempo más?
335
00:30:15,583 --> 00:30:19,326
(Risas lejanas)
- (Tintineo de botellas.)
336
00:30:19,750 --> 00:30:22,458
(¡Oye! Vamos, agáchate. Rápido, agáchate.
337
00:30:22,875 --> 00:30:24,240
(¡Hans!
338
00:30:25,750 --> 00:30:27,286
(¡Había algo!
339
00:30:32,833 --> 00:30:35,996
Vengan, por favor.
- Silencio. ¡Hilde! - ¡Alto!
340
00:30:36,458 --> 00:30:38,449
¡Quédate quieto!
- Bésame. - Bésame.
341
00:30:38,750 --> 00:30:40,286
¡Un beso!
342
00:30:43,958 --> 00:30:45,665
Puedes dejar de besuquearte.
343
00:30:47,375 --> 00:30:51,414
Harro. ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¡No hay moros en la costa!
344
00:30:51,792 --> 00:30:55,285
Proteger nuestra acción.
Especialmente nuestros matrimonios jóvenes.
345
00:30:56,292 --> 00:30:59,660
Si viene alguien.
- ¿Estás con nosotros? - Ten más cuidado.
346
00:30:59,958 --> 00:31:05,124
¿Por qué no tomas las carreteras secundarias?
- Un soplo de aire fresco. Nos hace bien a todos, ¿no?
347
00:31:06,000 --> 00:31:08,241
¿Dónde las recogió?
348
00:31:09,375 --> 00:31:11,412
Hildchen. ¿Qué es?
349
00:31:13,625 --> 00:31:15,491
Toma. ¿Estás bien?
350
00:31:16,708 --> 00:31:18,449
¿Está funcionando de nuevo?
- Mmm.
351
00:31:19,500 --> 00:31:21,616
(Se queja.)
- ¿Tan mal?
352
00:31:25,500 --> 00:31:28,162
Es la tercera o cuarta vez a la semana.
353
00:31:30,625 --> 00:31:33,913
Creía que no podías tener hijos.
354
00:31:34,208 --> 00:31:36,495
(Se ríe.)
- (Ella aplaude.)
355
00:31:36,792 --> 00:31:39,910
¡No tan rápido!
Si no, volveré a sentirme mal.
356
00:33:03,042 --> 00:33:08,663
A la cama. No es un parque de atracciones. - Sólo al baño.
- Escucha al doctor, Berkowitz.
357
00:33:08,958 --> 00:33:11,666
Entonces, ¿sigue vivo?
- Ha engordado.
358
00:33:11,958 --> 00:33:14,950
Pollo asado.
- No todo el mundo tiene que ser un asador.
359
00:33:15,250 --> 00:33:17,082
¿Cuánto pesa?
- 2.960.
360
00:33:17,500 --> 00:33:19,241
Bien hecho, Coppi.
361
00:33:19,667 --> 00:33:22,739
Las que tienen caderas estrechas
a veces son mejores madres.
362
00:33:23,042 --> 00:33:26,410
Eso es lo que el Dr. Minnigerode solía decir,
para el que solía trabajar.
363
00:33:26,667 --> 00:33:29,955
Ah, ¿enfermera?
- Asistente dental.
364
00:33:30,250 --> 00:33:33,993
¿Formado?
- No eso, sino diez años de trabajo práctico.
365
00:33:34,292 --> 00:33:38,832
Ella puede ir a la celda gracias a mí.
- ¿Es usted la nueva doctora aquí, Srta. Kühn?
366
00:33:41,917 --> 00:33:46,866
Eso queda. Escribe en tu informe:
Embarazadas de alto riesgo mayores de 30 años,
367
00:33:47,167 --> 00:33:50,580
Niño demasiado débil tras anomalía posicional
y complicaciones demasiado débil.
368
00:34:01,292 --> 00:34:02,874
(salpicaduras)
369
00:34:03,167 --> 00:34:04,532
¡Adelante!
370
00:34:09,792 --> 00:34:11,749
(Arriba a la izquierda.
371
00:34:16,167 --> 00:34:17,532
Ah, sí.
372
00:34:18,125 --> 00:34:20,082
(Hilde se aclara la garganta.)
373
00:34:20,375 --> 00:34:24,744
(Grita.)
- Lo siento, pero tengo que hacer esto ahora.
374
00:34:25,042 --> 00:34:26,999
(Grita.)
375
00:34:27,875 --> 00:34:29,957
Caries. Tiene que salir.
376
00:34:31,833 --> 00:34:36,452
El Dr. Minnigerode está al frente,
pero el Dr. Ohlert también es bueno.
377
00:34:36,750 --> 00:34:38,206
Samaritano 164.
378
00:34:39,042 --> 00:34:41,909
¿Debo recordarlo?
Escríbelo y ya está.
379
00:34:46,083 --> 00:34:48,040
(Jadea.)
380
00:34:53,833 --> 00:34:55,198
(Bien.
381
00:34:57,583 --> 00:34:59,790
(Ten cuidado con tu cicatriz.
382
00:35:02,125 --> 00:35:04,332
Gracias.
- (Llora un bebé.)
383
00:35:11,750 --> 00:35:15,038
(Es bueno.
- Arcilla acética.
384
00:35:15,917 --> 00:35:18,705
Avísame si necesitas nuevos.
- Toma.
385
00:35:21,375 --> 00:35:23,116
Gracias.
- ¿Política?
386
00:35:25,958 --> 00:35:28,620
Hilde. ¡Bang, bang! Mastitis no. 2.
387
00:35:32,542 --> 00:35:33,623
(Hola.
388
00:35:34,042 --> 00:35:37,740
(gemido agónico)
389
00:35:38,042 --> 00:35:42,161
Liane. Tú puedes hacerlo.
Yo también lo superé.
390
00:35:42,500 --> 00:35:44,457
(Liane llora.)
391
00:35:45,792 --> 00:35:47,157
¿Señora Kühn?
392
00:35:50,667 --> 00:35:52,032
¡Sra. Kühn!
393
00:35:59,250 --> 00:36:02,538
(Por favor, quédate.
El doctor es un carnicero.
394
00:36:03,500 --> 00:36:07,448
Sí, como el Ohlert.
El dentista que le recomendé.
395
00:36:07,833 --> 00:36:09,915
El peor de todos.
- (Risas)
396
00:36:10,708 --> 00:36:12,665
(Liane gimotea.)
397
00:36:15,042 --> 00:36:16,658
¿Qué prefiere?
398
00:36:17,875 --> 00:36:19,036
¿Chico?
399
00:36:19,833 --> 00:36:21,949
¿O una chica?
- Una niña.
400
00:36:22,250 --> 00:36:23,957
Definitivamente una chica.
401
00:36:25,375 --> 00:36:28,333
Seguro que lo consigues. Y si no,
402
00:36:28,625 --> 00:36:30,491
se convierte en un niño.
403
00:36:33,167 --> 00:36:38,708
¿Es verdad que el bebé tiene un pelo bonito
si lo lavas primero? - Por supuesto.
404
00:36:39,000 --> 00:36:42,914
Si te cortas las uñas,
luego serás rico.
405
00:36:43,333 --> 00:36:44,539
¿De verdad?
406
00:36:46,125 --> 00:36:47,490
Vaya, Hilde.
407
00:36:47,792 --> 00:36:50,124
(Liane gime.)
- ¡Señora Kühn!
408
00:36:52,458 --> 00:36:54,574
Tranquilo. Muy tranquilo.
409
00:36:55,792 --> 00:36:57,499
Piensa en algo bonito.
410
00:36:57,792 --> 00:37:02,036
El sol, el agua, tu ser querido.
- (Liane se calla.)
411
00:37:05,958 --> 00:37:08,416
¿Crees que iremos a la cárcel?
412
00:37:09,958 --> 00:37:11,574
Estamos en prisión.
413
00:37:12,542 --> 00:37:15,204
Ya me entiendes. Así es.
414
00:37:16,500 --> 00:37:17,831
Bien.
415
00:37:20,000 --> 00:37:21,411
Probablemente.
416
00:37:23,792 --> 00:37:25,829
Pero no mucho, ¿verdad?
417
00:37:28,750 --> 00:37:30,115
No.
418
00:37:31,208 --> 00:37:33,245
Saldrás a salvo.
419
00:37:52,375 --> 00:37:54,491
(Lluvia de patrones)
420
00:38:03,000 --> 00:38:06,664
¿Qué les estamos enviando?
- ¿Quizá que pensamos en ellos?
421
00:38:06,958 --> 00:38:11,282
Que estamos con ellos tras la declaración de guerra.
- Más corto. Sólo saludos.
422
00:38:11,583 --> 00:38:15,747
Saludos cordiales. Así que... Mil saludos.
- Sí. - Mil saludos.
423
00:38:16,042 --> 00:38:19,580
¿A tus amigos?
- Mil saludos a todos los amigos.
424
00:38:20,000 --> 00:38:21,832
(Coppi se aclara la garganta.)
425
00:38:36,250 --> 00:38:38,207
(Clacking continúa.)
426
00:38:49,167 --> 00:38:51,124
(Suspira pesadamente.)
427
00:39:03,500 --> 00:39:05,457
(El traqueteo se detiene.)
428
00:39:09,625 --> 00:39:11,582
(Suspira pesadamente.)
429
00:39:27,667 --> 00:39:29,032
¿Responden?
430
00:39:30,292 --> 00:39:32,329
(¿Qué estás diciendo?
- Un momento.
431
00:39:41,875 --> 00:39:43,866
"Gracias, Berlín".
- (risas)
432
00:39:44,167 --> 00:39:47,455
¡Ha funcionado!
- Hay que celebrarlo.
433
00:39:49,625 --> 00:39:50,831
Mira.
434
00:40:02,917 --> 00:40:06,205
¡Mamá! Quiere casarse conmigo.
¿Qué debo hacer?
435
00:40:06,500 --> 00:40:09,413
¿Quién? ¿Quién quiere casarse contigo, Betty?
436
00:40:11,125 --> 00:40:12,490
¿Quién es?
437
00:40:13,792 --> 00:40:15,578
¿Este Hans?
438
00:40:22,542 --> 00:40:26,786
¿Necesitas harina, Ella?
¿Puedes cocinar en tu nueva casa?
439
00:40:30,792 --> 00:40:33,580
También puedo conseguir más.
Sé dónde.
440
00:40:35,083 --> 00:40:39,156
¿Has organizado esto, Hedwig?
- ¿Por qué debería hacerlo?
441
00:40:40,333 --> 00:40:41,789
No lo sé.
442
00:40:42,875 --> 00:40:45,162
Porque somos judíos, Franz y yo.
443
00:40:45,500 --> 00:40:49,698
Que tu hija se case.
Capó alemán, por supuesto.
444
00:40:50,000 --> 00:40:54,494
No necesitamos eso.
Su hijo es joven y hermoso. Sobrevivirá.
445
00:40:54,792 --> 00:40:59,707
¿Sabes lo que nos están haciendo?
¿Adónde nos llevan?
446
00:41:00,000 --> 00:41:05,074
Estos campamentos. ¡Trabajo y descanso, mi culo!
- Ella, esto es indeciblemente horrible.
447
00:41:05,375 --> 00:41:07,537
Ayudamos siempre que podemos.
448
00:41:09,083 --> 00:41:12,530
No te cases con él, Betty.
No tardará mucho.
449
00:41:12,875 --> 00:41:17,449
El ruso contraatacará, Franz volverá
y volveréis a estar juntos.
450
00:41:17,750 --> 00:41:23,951
Diviértete, lo entiendo, pero no te cases.
No necesitas un 'Notnagel'. Tienes a Franz.
451
00:41:25,375 --> 00:41:27,412
Me enamoré de Hans.
452
00:41:27,667 --> 00:41:29,624
Eso pasará.
453
00:41:31,750 --> 00:41:38,326
Ella, no es culpa de Hilde. Ella hace cosas,
tan peligrosas.
454
00:41:47,042 --> 00:41:48,999
(Balbuceo distante de voces)
455
00:42:12,875 --> 00:42:15,663
(cisterna lejana)
456
00:42:18,708 --> 00:42:20,494
Gracias por el baño extra.
457
00:42:26,875 --> 00:42:28,741
(Hans se ríe suavemente.)
458
00:42:29,042 --> 00:42:32,831
(¡Sí! Estamos a punto de ver a papá.
Veremos a papá en un minuto.
459
00:42:35,125 --> 00:42:36,286
¡Hans!
- ¡Hilde!
460
00:42:37,042 --> 00:42:38,453
¡Hans!
461
00:42:44,833 --> 00:42:46,415
Ahora aparte.
462
00:42:46,708 --> 00:42:49,575
Aparte.
- Bueno, bueno, son marido y mujer.
463
00:42:54,875 --> 00:42:57,333
(¿A quién tenemos aquí?
464
00:42:57,625 --> 00:42:58,990
Nuestro Hänschen.
465
00:43:00,792 --> 00:43:03,329
¿No querías convertirte en Hilde?
466
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
(Sí. No pasa nada.
467
00:43:07,125 --> 00:43:08,581
Está bien.
468
00:43:09,833 --> 00:43:12,450
No lo hagas. Practica. Es tu hijo.
469
00:43:12,708 --> 00:43:14,073
¿Practicando?
470
00:43:14,375 --> 00:43:18,539
Hilde, yo...
- Es muy fácil. Muy fácil, ¿ves?
471
00:43:18,833 --> 00:43:22,622
Puedes hablar con él en voz baja,
eso le gusta especialmente.
472
00:43:23,333 --> 00:43:26,871
Hola, pequeña.
- Mira, es tu papá.
473
00:43:27,167 --> 00:43:29,033
Hola, aquí estoy.
474
00:43:29,792 --> 00:43:34,411
No seas tan miope como yo.
- De momento sólo puede ver contornos.
475
00:43:34,667 --> 00:43:36,829
Es todo lo que me queda.
476
00:43:39,500 --> 00:43:41,662
¿Cuánto tiempo tenemos?
- ¿Tiempo?
477
00:43:41,958 --> 00:43:46,031
Otro cuarto de hora.
¿Quieres quedarte aquí en el pasillo?
478
00:43:55,333 --> 00:43:57,449
Tenemos que envolverlo.
- Ya veo.
479
00:43:59,583 --> 00:44:01,165
Sí, hazlo.
480
00:44:01,583 --> 00:44:03,540
(Hans grita.)
481
00:44:03,833 --> 00:44:05,790
(Hilde le consuela.)
482
00:44:14,708 --> 00:44:16,870
Al principio era muy pequeño.
483
00:44:17,292 --> 00:44:21,286
Pero ahora gana peso cada día.
- (Hans se tranquiliza.)
484
00:44:21,583 --> 00:44:25,872
Gracias a Dios tengo suficiente leche.
Liane no puede amamantar en absoluto.
485
00:44:43,292 --> 00:44:45,124
Estaba muy asustada.
486
00:44:47,042 --> 00:44:49,579
Pensé que... (traga)
487
00:44:50,833 --> 00:44:52,619
...no lo superarás.
488
00:44:55,792 --> 00:44:57,624
Pero ahora,
489
00:44:57,917 --> 00:44:59,954
contigo sentado frente a mí así...
490
00:45:05,625 --> 00:45:08,413
Qué verano más bonito hemos tenido.
491
00:45:11,125 --> 00:45:12,490
Las manzanas.
492
00:45:14,125 --> 00:45:15,490
¿Te acuerdas?
493
00:45:17,500 --> 00:45:19,332
Los grandes y verdes.
494
00:45:24,042 --> 00:45:25,658
Oh, Hildchen.
495
00:45:28,000 --> 00:45:29,411
Mi Hilde.
496
00:45:45,458 --> 00:45:48,041
(ruido de una máquina de escribir)
497
00:45:52,833 --> 00:45:55,541
(murmullo de voces)
498
00:46:02,625 --> 00:46:04,457
¿Llevas mucho tiempo esperando?
499
00:46:04,708 --> 00:46:07,951
¿Trabajas aquí?
- Desde que llamaron a mi dentista.
500
00:46:08,250 --> 00:46:11,914
¿Puedo contratar un seguro de vida?
- Inasequible.
501
00:46:12,208 --> 00:46:15,166
¿Un seguro antihierbas para el jardín?
- ¿Es posible?
502
00:46:15,500 --> 00:46:21,041
Por supuesto que no. Pero tenemos cosas locas:
Seguro de cancelación de bodas.
503
00:46:21,333 --> 00:46:22,994
¿Cuándo te acobardas?
504
00:46:24,167 --> 00:46:26,499
Hilde. Necesito tu ayuda.
505
00:46:34,750 --> 00:46:36,707
(Se abre la puerta.)
506
00:46:39,500 --> 00:46:40,831
Un momento.
507
00:46:50,125 --> 00:46:53,163
(Ya conoces la maleta.
508
00:47:08,042 --> 00:47:09,999
(Risas)
509
00:47:11,250 --> 00:47:13,287
(Una radio.
510
00:47:16,083 --> 00:47:18,620
¿No debería habértelo enseñado?
511
00:47:19,458 --> 00:47:20,573
¡Sí que lo es!
512
00:47:20,875 --> 00:47:22,991
Sí, lo es.
- Por las noticias.
513
00:47:23,708 --> 00:47:27,076
A los amigos.
- ¿El servicio secreto soviético?
514
00:47:28,458 --> 00:47:30,324
El contacto llegó a través de Harro.
515
00:47:30,625 --> 00:47:34,414
Quieren información de él
del Ministerio de Aviación.
516
00:47:34,667 --> 00:47:36,408
¿Qué tipo de información?
517
00:47:38,667 --> 00:47:42,410
(Estúpido de mí.
No quiero arrastrarte.
518
00:47:42,667 --> 00:47:44,453
¿Qué tipo de información?
519
00:47:47,667 --> 00:47:49,704
Bueno, donde marcha Hitler.
520
00:47:50,000 --> 00:47:53,789
Con qué fuerza de tropas,
cuándo ataca, etc.
521
00:47:55,458 --> 00:47:57,290
¿Atacar a la Unión Soviética?
522
00:47:58,375 --> 00:48:00,286
Es sólo cuestión de tiempo.
523
00:48:03,542 --> 00:48:05,408
¿Y cómo puedo ayudarle?
524
00:48:24,083 --> 00:48:26,575
¿Y tengo que hacer todo eso ahora...
525
00:48:26,875 --> 00:48:29,162
Bueno, sólo si quieres.
526
00:48:31,542 --> 00:48:34,204
El transmisor funciona con ondas cortas, ¿no?
527
00:48:34,500 --> 00:48:39,040
Aquí, ¿ves?
Tienen un comportamiento reflexivo extremadamente bueno.
528
00:48:39,333 --> 00:48:43,327
Estos son reflejados por la ionosfera
y se dispersan hacia atrás.
529
00:48:43,625 --> 00:48:48,495
De vuelta al espacio, de vuelta otra vez,
entonces la señal puede viajar alrededor de toda la tierra.
530
00:48:49,583 --> 00:48:52,655
Sabes, la técnica es simple, pero...
531
00:48:53,875 --> 00:48:56,788
El código Morse es como aprender un nuevo idioma.
532
00:48:58,375 --> 00:49:01,948
Necesito a alguien que practique conmigo.
Sólo estoy en 2 WpM.
533
00:49:03,458 --> 00:49:05,199
palabras por minuto.
534
00:49:07,250 --> 00:49:08,615
Y...
535
00:49:08,917 --> 00:49:11,454
¿Se lo has preguntado ya a Ina o a Grete?
536
00:49:14,167 --> 00:49:15,953
¿Puedo besarte?
537
00:49:23,667 --> 00:49:25,032
¿Por Franz?
538
00:49:32,292 --> 00:49:33,657
(Suspira.)
539
00:49:49,792 --> 00:49:51,749
(Se ríe suavemente.)
540
00:49:53,792 --> 00:49:55,749
(Ambos ríen.)
541
00:50:55,000 --> 00:50:56,957
(Jadea.)
542
00:51:07,583 --> 00:51:09,540
(Jadea.)
543
00:51:13,917 --> 00:51:15,874
(Ella gime.)
544
00:51:19,292 --> 00:51:21,579
(Hilde se ríe.) Espera, espera.
545
00:51:24,500 --> 00:51:26,457
(Gemido lujurioso)
546
00:51:43,542 --> 00:51:47,490
(Coppi imita el código Morse.)
547
00:51:47,792 --> 00:51:50,750
¿Qué, qué? Otra vez.
Eso fue demasiado rápido.
548
00:51:51,042 --> 00:51:54,660
(Coppi imita el código Morse.)
549
00:51:54,958 --> 00:51:57,040
Por lo tanto, S es tres veces menor.
550
00:51:57,333 --> 00:52:01,327
N es largo-corto. Así que S, N corto-largo...
- No. Largo-corto-corto.
551
00:52:01,750 --> 00:52:05,789
Corto-largo. - Basura. Dijiste...
¿No dijiste largo-corto?
552
00:52:06,083 --> 00:52:08,074
¿De verdad?
- Sí. - No.
553
00:52:08,750 --> 00:52:12,414
No. Hice largo-corto-corto.
554
00:52:13,625 --> 00:52:14,911
En resumen...
555
00:52:18,500 --> 00:52:21,413
Date la vuelta. Estaba mejor boca abajo.
- (Risas)
556
00:52:25,833 --> 00:52:28,325
(Largo-corto-corto. Corto-largo...
557
00:52:30,625 --> 00:52:34,823
Corto-largo. Largo-corto.
- Largo-corto-corto. Corto. - (Se ríen.)
558
00:52:44,708 --> 00:52:47,666
No tan rápido.
- Espera, lo haré de nuevo.
559
00:52:54,792 --> 00:52:56,157
¿"Banse"?
560
00:52:57,500 --> 00:52:59,036
(Código Morse) D
561
00:52:59,042 --> 00:53:00,498
Desde
562
00:53:00,500 --> 00:53:02,537
Dan
563
00:53:02,542 --> 00:53:03,623
Gracias a
564
00:53:03,625 --> 00:53:05,366
Gracias
565
00:53:05,375 --> 00:53:07,286
Gracias H
566
00:53:07,292 --> 00:53:09,579
Gracias Hola
567
00:53:09,583 --> 00:53:11,324
Gracias Hil
568
00:53:11,333 --> 00:53:12,619
Gracias Hild
569
00:53:12,625 --> 00:53:13,080
Gracias Hilde
570
00:53:13,500 --> 00:53:14,865
Ya veo.
571
00:53:15,292 --> 00:53:16,908
Por favor, Hans.
572
00:53:18,250 --> 00:53:21,948
¿Cuándo debe enviar el primer mensaje de radio?
- Dentro de quince días.
573
00:53:22,250 --> 00:53:27,416
¿Qué? Entonces tenemos que practicar todos los días,
como el curso de taquigrafía.
574
00:53:34,542 --> 00:53:36,829
(Ella gime.)
575
00:53:38,875 --> 00:53:41,458
(Coppi ríe suavemente.)
576
00:53:48,917 --> 00:53:52,865
(Se tranquiliza.)
- (Respira intensamente.)
577
00:53:59,458 --> 00:54:03,156
(El bebé llora.) - ¡No!
- Viene con tu madre.
578
00:54:03,500 --> 00:54:08,245
¡No, por favor! Mi madre está enferma y débil.
¡Devuélvemela!
579
00:54:08,542 --> 00:54:14,083
¡Sé feliz! No es normal aquí.
- ¡Normal es que se quede con su madre!
580
00:54:14,375 --> 00:54:19,199
Tiene que acostumbrarse.
- ¡Por favor! ¿Por qué eres tan malo conmigo?
581
00:54:19,500 --> 00:54:22,288
¡Sólo esta noche! Al menos eso. ¡Por favor!
582
00:54:22,708 --> 00:54:25,200
(¡Vamos!
- ¡Por favor!
583
00:54:25,500 --> 00:54:29,573
Para con el teatro,
o te ataré a la cama. ¿Lo has entendido?
584
00:54:29,875 --> 00:54:31,957
Por favor.
585
00:54:32,250 --> 00:54:35,083
Por favor.
- (Los pasos se alejan.)
586
00:54:36,000 --> 00:54:37,957
(Llanto desesperado)
587
00:54:47,583 --> 00:54:49,540
(El llanto se vuelve más silencioso.)
588
00:55:03,083 --> 00:55:05,415
(sollozos silenciosos)
589
00:55:23,333 --> 00:55:25,324
¿Hay alguien más aquí?
590
00:55:25,625 --> 00:55:27,241
De mis amigos.
591
00:55:27,542 --> 00:55:29,453
Toda la estación cinco.
592
00:55:31,333 --> 00:55:32,289
¿A quién?
593
00:55:35,167 --> 00:55:36,532
(Ven.
594
00:55:47,250 --> 00:55:48,615
Ina.
595
00:55:49,917 --> 00:55:51,703
¡Hilde!
- (Hilde se ríe.)
596
00:55:55,375 --> 00:55:57,742
(canta el cuervo)
597
00:56:04,000 --> 00:56:05,957
(Alguien tose.)
598
00:56:07,792 --> 00:56:11,865
(Hans balbucea suavemente.)
- Sí, mi pequeño Hans.
599
00:56:15,125 --> 00:56:16,957
¿Puedo tener un poco...
600
00:56:19,042 --> 00:56:20,828
Pero sin conversaciones.
601
00:56:29,583 --> 00:56:31,540
(Hilde, susurrando) Libs.
602
00:56:33,167 --> 00:56:34,532
¡Libs!
603
00:56:35,625 --> 00:56:37,491
¿Ha tenido ya un juicio?
604
00:56:41,833 --> 00:56:43,494
(¿También Hans?
605
00:56:44,792 --> 00:56:46,578
(Hilde jadea.)
606
00:56:49,708 --> 00:56:52,951
(¡Ey! ¡Sepárense!
- Está mareada.
607
00:56:53,875 --> 00:56:57,448
(Perdóname, Hilde.
Por favor, perdóname. Soy tan débil.
608
00:56:57,708 --> 00:57:00,496
(¡Vamos, Schulze-Boysen!
- Por favor.
609
00:57:00,792 --> 00:57:06,458
No dejes que me vaya sin que me perdones.
Desde aquí se va a Plötze. - ¡Silencio!
610
00:57:07,208 --> 00:57:08,869
Estoy bien otra vez.
611
00:57:11,250 --> 00:57:14,288
No pasa nada. Estoy seguro de que serás perdonado.
612
00:57:28,042 --> 00:57:31,489
Oh. No te esperaba hoy.
613
00:57:31,792 --> 00:57:33,499
No importa. Venga, vamos.
614
00:57:37,042 --> 00:57:40,740
Estoy ocupado, así que sólo el pasillo y la cocina.
No quiero ser molestado.
615
00:57:41,042 --> 00:57:43,329
(Al fin y al cabo, soy Hilde.
616
00:57:43,625 --> 00:57:44,990
¿Hilde?
617
00:57:46,500 --> 00:57:50,494
El otro día mientras acampaba.
Se supone que debo recoger algo para Hans, Hans Coppl.
618
00:57:50,792 --> 00:57:53,659
Oh Dios, Hilde. ¡La antorcha!
619
00:57:53,958 --> 00:57:56,040
La novia de Hans, ¿verdad?
620
00:57:57,167 --> 00:57:58,532
No, bueno...
621
00:57:59,333 --> 00:58:00,698
Erm...
622
00:58:01,708 --> 00:58:04,746
Sólo somos...
- Oh sí, los hombres...
623
00:58:05,750 --> 00:58:08,082
Ya lo sé. ¿Quieres un poco de té?
624
00:58:09,292 --> 00:58:10,453
I...
625
00:58:10,750 --> 00:58:15,870
Rosa mosqueta. Recién recolectada y desecada.
¡Tienes que probarla!
626
00:58:18,875 --> 00:58:22,869
¿Tienes otro?
- Bueno, Hans y yo sólo somos amigos.
627
00:58:23,167 --> 00:58:28,708
Qué suerte. Sabes, Günther y yo...
Conoces a Günther, ¿verdad?
628
00:58:29,000 --> 00:58:30,707
No.
- No importa.
629
00:58:31,000 --> 00:58:35,289
Günther, el...
Quiero decir, Harro me da toda la libertad que necesito.
630
00:58:35,583 --> 00:58:39,952
Günther vive aquí, yo...
Trabajamos juntos, nos queremos.
631
00:58:40,250 --> 00:58:44,619
Harro ni siquiera está celoso.
Tampoco Günther. ¡Lo peor!
632
00:58:44,917 --> 00:58:49,866
Siempre es la política. Me pone
los nervios. Mira, fiebre de ortiga.
633
00:58:53,167 --> 00:58:57,286
(A veces quiero
dejarlo todo atrás.
634
00:58:58,000 --> 00:59:00,992
Simplemente una casita en el Mar Báltico,
muy sencilla.
635
00:59:02,375 --> 00:59:06,494
Vivir allí con Harro,
cultivar verduras, tener hijos.
636
00:59:09,125 --> 00:59:12,447
Tengo una madre enferma
a la que tengo que cuidar.
637
00:59:12,708 --> 00:59:16,246
No hay dinero para una casita en el mar Báltico,
por sencilla que sea.
638
00:59:17,167 --> 00:59:19,454
Yo tampoco puedo tener hijos.
639
00:59:22,500 --> 00:59:23,865
Touchee.
640
00:59:25,125 --> 00:59:26,707
Esa no era mi intención.
641
00:59:30,083 --> 00:59:33,451
¿También crees que
que soy una especie de bolchevique de salón?
642
00:59:36,333 --> 00:59:40,076
Déjame enseñarte lo que hago.
Vamos, ven conmigo.
643
00:59:40,375 --> 00:59:41,740
Com.
644
00:59:46,292 --> 00:59:48,249
(Un reloj hace tictac.)
645
00:59:49,500 --> 00:59:54,290
(Libs) A menudo recibimos correo de soldados
a la redacción con fotos de sus...
646
00:59:54,583 --> 00:59:56,745
(...actos heroicos.
647
00:59:57,042 --> 01:00:00,205
Tardé un tiempo en darme cuenta.
648
01:00:00,500 --> 01:00:04,539
Los he estado fotografiando desde entonces.
Como prueba, ¿sabes?
649
01:00:22,917 --> 01:00:24,874
(traqueteo)
650
01:00:40,875 --> 01:00:42,240
Hola.
651
01:00:42,542 --> 01:00:44,158
(Por fin.
652
01:00:44,500 --> 01:00:45,831
Pasa.
653
01:00:49,833 --> 01:00:52,700
¿Qué estaba pasando? ¿Te seguía alguien?
654
01:00:53,542 --> 01:00:55,829
No.
655
01:00:57,333 --> 01:01:01,156
Lo siento, sólo estaba
tomando el té con Libs.
656
01:01:01,500 --> 01:01:07,166
(Los servicios de mensajería no son para ti.
¿Grete no podría hacerlo? ¿O Ina?
657
01:01:09,542 --> 01:01:11,453
¿Qué tal "gracias, Hilde"?
658
01:01:11,750 --> 01:01:14,242
(¿Gracias? ¿Por qué?
659
01:01:15,625 --> 01:01:19,323
Hilde. No vas a hacer esto
ni por mí ni por Franz.
660
01:01:23,583 --> 01:01:25,995
¿No crees que tengo mente propia?
661
01:01:29,333 --> 01:01:30,744
Hilde.
662
01:01:31,708 --> 01:01:33,324
¡Hilde!
663
01:01:33,625 --> 01:01:35,582
(Ladridos lejanos de perros)
664
01:01:44,208 --> 01:01:47,075
(La puerta se desbloquea y se abre).
665
01:01:47,917 --> 01:01:49,703
(Visita, Coppi.
666
01:01:51,750 --> 01:01:55,493
¿Interrogatorio?
- No, no. Harald Poelchau, es que...
667
01:01:55,792 --> 01:01:57,749
¿Tienes algo para bucear?
668
01:02:07,500 --> 01:02:11,789
Es sólo un poco de asesoramiento cristiano.
- (La puerta está cerrada.)
669
01:02:12,542 --> 01:02:14,499
(Hans balbucea en voz baja.)
670
01:02:26,875 --> 01:02:32,871
(Suspira.) Sé que usted es
no están vinculados confesionalmente, pero...
671
01:02:33,167 --> 01:02:34,953
¿Galletas de Navidad?
672
01:02:37,625 --> 01:02:39,241
Aún quedan.
673
01:02:41,958 --> 01:02:47,579
Nueces de nuestro jardín. Hay que cosecharlas
en el momento adecuado, de lo contrario el estornino se las llevará.
674
01:02:50,500 --> 01:02:51,865
¿Té?
675
01:02:53,125 --> 01:02:56,698
Sólo tengo una taza.
¿Te importa? - No, no me importa.
676
01:03:06,958 --> 01:03:08,915
(Respira profundamente.)
677
01:03:12,833 --> 01:03:16,451
Su marido me pidió que le transmitiera sus saludos.
678
01:03:19,750 --> 01:03:21,741
(Hilde traga saliva.)
679
01:03:22,167 --> 01:03:23,657
(Qué hermoso.
680
01:03:23,958 --> 01:03:25,744
Le estoy escribiendo ahora mismo.
681
01:03:27,375 --> 01:03:31,289
A veces las cartas tardan una eternidad,
luego llegan tres a la vez.
682
01:03:33,042 --> 01:03:36,285
Yo estaba con él.
- (Hilde respira hondo.)
683
01:03:37,667 --> 01:03:39,032
¿Cuándo?
684
01:03:40,958 --> 01:03:43,620
Ya el 22 de diciembre.
685
01:03:48,167 --> 01:03:50,124
(Respira profundamente.)
686
01:03:57,583 --> 01:04:02,828
Tan valiente y bondadoso como vivió,
así se fue.
687
01:04:03,125 --> 01:04:05,082
(Hilde respira hondo.)
688
01:04:05,375 --> 01:04:09,073
Me dio unas líneas para ti.
689
01:04:12,667 --> 01:04:15,989
¿Sabes leer en voz alta?
Tienes una voz agradable.
690
01:04:23,625 --> 01:04:25,662
(Se aclara la garganta en voz baja.)
691
01:04:27,625 --> 01:04:33,416
"Una hoja que cae llevada por el viento
nos indica que ha llegado la hora.
692
01:04:35,042 --> 01:04:38,205
El cumplido se aleja suavemente de nosotros,
693
01:04:40,500 --> 01:04:42,457
los restos incumplidos
694
01:04:44,500 --> 01:04:46,036
y sufre".
695
01:04:48,917 --> 01:04:50,954
¿Lo escribió él mismo?
696
01:04:51,583 --> 01:04:53,119
Creo que sí.
697
01:04:56,292 --> 01:04:58,533
Quería estudiar.
698
01:05:00,125 --> 01:05:03,197
Le encantaba leer. Apasionadamente.
699
01:05:20,208 --> 01:05:21,824
¿Estaba solo?
700
01:05:22,917 --> 01:05:24,578
No.
701
01:05:25,000 --> 01:05:28,413
El Sr. y la Sra. Schulze-Boysen
se fueron al mismo tiempo.
702
01:05:30,000 --> 01:05:31,536
¿Los liberales también?
703
01:05:34,500 --> 01:05:38,414
Debe haber esperado hasta el final
que se salvaría.
704
01:05:39,292 --> 01:05:42,705
Pero de parte del Sr. Harro
debo enviarle un cordial saludo.
705
01:05:43,500 --> 01:05:44,990
¿Estuviste allí?
706
01:05:50,625 --> 01:05:53,242
No puedo dejarla sola.
707
01:06:08,208 --> 01:06:10,165
(Hans balbucea.)
708
01:06:12,667 --> 01:06:15,830
(Hans empieza a gritar.)
709
01:06:18,667 --> 01:06:21,409
(Hilde hace un sonido.)
710
01:06:28,750 --> 01:06:30,286
(Hänschen.
711
01:06:30,583 --> 01:06:31,744
Hänschen.
712
01:06:32,042 --> 01:06:33,453
Lo siento.
713
01:06:34,500 --> 01:06:37,208
(Hans grita.)
- Con permiso.
714
01:06:38,958 --> 01:06:41,416
Lo siento.
- (Hans se calla.)
715
01:06:41,667 --> 01:06:43,032
Lo siento.
716
01:06:47,375 --> 01:06:52,449
(música para piano)
- Esta descarada composición de sex appeal,
717
01:06:52,750 --> 01:06:56,197
Elegancia y espíritu deportivo,
que Ina luce aquí,
718
01:06:56,625 --> 01:07:00,448
recuerda a las llaves...
- ¿Cuál es Zarah Leander?
719
01:07:00,708 --> 01:07:04,827
¿El del sombrero de campana?
- No, con la ola de frío.
720
01:07:05,250 --> 01:07:08,493
...calienta tus riñones,
atraerás la atención de todos.
721
01:07:08,792 --> 01:07:12,660
Braun y su séquito
piden pieles en masa.
722
01:07:12,958 --> 01:07:16,531
Yo me decantaría por el visón.
El persa sería demasiado vulgar para mí.
723
01:07:17,708 --> 01:07:20,120
Además de un elegante bolso de piel de zorro.
724
01:07:20,458 --> 01:07:26,409
Grete. Pieles. ¿En primavera? Se están preparando
para su celebración de la victoria en la fría Plaza Roja.
725
01:07:26,667 --> 01:07:30,615
Hilde. El vestido de cóctel, por favor.
- Se sorprenderán.
726
01:07:30,917 --> 01:07:36,868
¿De verdad creen en una celebración de la victoria
en Moscú? - Sí, lo creen. ¡Esa no! La de color crema.
727
01:07:38,500 --> 01:07:43,040
El rojo podría quedarte bien. Puedes llevártelo.
Nadie se dará cuenta.
728
01:07:43,333 --> 01:07:47,497
¿Hilde de rojo?
- Sí. Que atrae a Hans fuera de su caparazón.
729
01:07:47,792 --> 01:07:50,250
¿Qué Hans? ¿Coppi?
730
01:07:51,042 --> 01:07:52,828
¡Basura! ¿Verdad, Hilde?
731
01:07:53,708 --> 01:07:57,030
El Stiesel.
- Ahora admítelo.
732
01:07:58,500 --> 01:08:03,245
Señoras, disfruten
este elegante vestido de noche color polvo
733
01:08:03,542 --> 01:08:05,749
confeccionada con el mejor satén de seda.
734
01:08:06,042 --> 01:08:09,831
¿Es cierto?
- Una pieza única y exclusiva de la alta costura alemana.
735
01:08:10,125 --> 01:08:13,243
Esto nunca en su vida Zarah Leander.
- Hilde.
736
01:08:14,083 --> 01:08:16,165
Si no, lo cogeré.
737
01:08:17,292 --> 01:08:18,999
¿Realmente me conviene?
738
01:08:19,458 --> 01:08:21,415
(canto de los pájaros)
739
01:08:28,833 --> 01:08:30,744
(zumbido de moto)
740
01:08:35,500 --> 01:08:37,457
(cuerno)
741
01:08:42,500 --> 01:08:46,118
Cielos, Hilde. Estás aquí después de todo.
- (Gritos alegres de niños)
742
01:08:46,458 --> 01:08:48,244
¿Dónde está Grete?
743
01:08:49,792 --> 01:08:51,499
Tenía fiebre.
744
01:08:52,500 --> 01:08:55,037
Bonita tienda. ¿Necesitas ayuda?
745
01:08:55,333 --> 01:08:58,041
Eh... No, gracias, estoy bien.
746
01:08:59,958 --> 01:09:04,828
Pero ya sabes cómo hacerlo, ¿no?
- Por supuesto que sé. Es sólo la tienda de Grete.
747
01:09:05,917 --> 01:09:10,161
Bueno, la tienda de Grete. Propiedad.
Categoría burguesa.
748
01:09:18,792 --> 01:09:20,248
¿Puedo probar?
749
01:09:22,875 --> 01:09:24,832
(Suspira.)
750
01:09:58,917 --> 01:10:00,874
(Las botellas tintinean.)
751
01:10:03,458 --> 01:10:05,620
Yo te bautizo con el nombre
752
01:10:05,917 --> 01:10:07,658
"La venganza de Grete".
753
01:10:08,083 --> 01:10:10,199
(Se ríe.)
754
01:10:12,583 --> 01:10:15,120
(Música de vals con acordeón)
755
01:10:15,458 --> 01:10:16,789
Toma.
756
01:10:20,125 --> 01:10:22,162
Entonces. ¿Redonda pequeña?
757
01:10:24,458 --> 01:10:28,201
(Emotiva música de vals con acordeón)
758
01:10:47,833 --> 01:10:52,077
(Emotiva música de vals con acordeón)
759
01:11:13,917 --> 01:11:17,615
(Emotiva música de vals con acordeón)
760
01:11:20,542 --> 01:11:22,909
(Gritos exuberantes)
761
01:11:45,792 --> 01:11:47,749
(La música de vals se desvanece.)
762
01:11:55,083 --> 01:12:02,035
(Kumm bi de Nacht,
Kumm bi de Nacht, segg, wo du heeisst.
763
01:12:03,250 --> 01:12:08,450
Ven por la noche, ven por la noche,
Ssegg, donde te llaman.
764
01:12:08,750 --> 01:12:13,199
Harro proviene de la familia de un almirante
y trabaja en el Ministerio de Aviación.
765
01:12:13,500 --> 01:12:15,116
Un verdadero revolucionario.
766
01:12:15,458 --> 01:12:18,655
Los nazis ya
33 ya le han destrozado los riñones.
767
01:12:19,750 --> 01:12:21,787
Lee a Lenin en el original.
768
01:12:24,042 --> 01:12:27,239
Y Libs, su esposa, es tan...
769
01:12:29,333 --> 01:12:32,325
(Sí. Pronto la conocerás.
770
01:12:32,750 --> 01:12:35,742
(Libs deja de cantar riendo).
771
01:12:36,042 --> 01:12:37,999
¿Qué estás mirando?
772
01:12:38,958 --> 01:12:40,323
Nada.
773
01:12:54,208 --> 01:12:57,246
(¿No es Libs la mujer de Harro?
774
01:12:58,250 --> 01:12:59,206
Sí.
775
01:13:00,917 --> 01:13:02,658
(Personas libres.
776
01:13:09,958 --> 01:13:12,620
Quizá veamos una estrella fugaz.
777
01:13:12,917 --> 01:13:17,457
(Silencioso murmullo de voces)
- (Ranas croando en la distancia.)
778
01:13:17,708 --> 01:13:21,576
A mí no.
- Pero, ¿y si lo haces? ¿Qué deseas?
779
01:13:23,042 --> 01:13:24,453
Ah.
780
01:13:25,625 --> 01:13:28,458
No sé, una tontería. ¿Qué hay de ti?
781
01:13:28,708 --> 01:13:30,790
¿Paz mundial y comunismo?
782
01:13:32,667 --> 01:13:34,453
¿Qué clase de tonterías?
783
01:13:37,333 --> 01:13:39,916
Por ejemplo, dejar de tener miedo.
784
01:13:40,208 --> 01:13:41,573
¿Miedo de qué?
785
01:13:45,125 --> 01:13:46,741
Sobre todo.
786
01:13:48,500 --> 01:13:50,332
De arañas, de escarabajos,
787
01:13:52,500 --> 01:13:54,832
los nazis, mi dentista.
788
01:13:57,375 --> 01:13:58,831
El amor.
789
01:14:03,958 --> 01:14:06,746
(Chirrido de grillos, croar de ranas.)
790
01:14:12,917 --> 01:14:14,874
(Suspira.)
791
01:14:32,875 --> 01:14:34,491
(Hans.
792
01:14:37,750 --> 01:14:39,286
Hans.
793
01:14:39,583 --> 01:14:41,449
(Volado.
794
01:14:41,708 --> 01:14:42,664
Oh.
795
01:14:43,500 --> 01:14:46,208
(¿Te he despertado?
796
01:14:48,000 --> 01:14:51,243
Sólo quería pedir una linterna.
797
01:14:51,583 --> 01:14:52,994
Así, así.
798
01:14:54,375 --> 01:14:56,116
Están en la orilla.
799
01:14:56,458 --> 01:14:58,495
¿Contigo?
- Con Harro y Heinrich.
800
01:15:01,167 --> 01:15:02,999
No quiero interrumpir.
801
01:15:03,292 --> 01:15:07,456
Puedes seguir adelante. Adelante.
Saluda de mi parte.
802
01:15:16,000 --> 01:15:20,119
Heinrich ha sido llamado a filas y se irá mañana.
Tendrás que llamar por radio entonces.
803
01:15:20,542 --> 01:15:25,207
Tengo la confianza para hacerlo, pero...
- Encuentra a alguien con quien practicar. - DE ACUERDO.
804
01:15:25,500 --> 01:15:27,992
Es más fácil de lo que pensamos.
805
01:15:28,292 --> 01:15:31,080
¿Lo discutimos mañana?
- Puedo arreglarlo.
806
01:15:33,000 --> 01:15:35,412
Sí, vamos, echémonos una siesta.
807
01:15:38,292 --> 01:15:44,664
Entonces, ¿tú y Hilde? - Oh, eso no es nada.
Las chicas la llaman "la institutriz".
808
01:15:46,000 --> 01:15:48,537
¡Qué desagradable!
- Piadoso. Y bueno.
809
01:15:48,833 --> 01:15:51,575
(Se ríen.) Institutriz.
810
01:16:09,042 --> 01:16:11,579
(Te ves terrible, Betty.
811
01:16:13,458 --> 01:16:18,453
¿Ha vuelto a ponerse enfermo? ¿O preocupado
porque no está escribiendo? No tiene por qué.
812
01:16:18,708 --> 01:16:24,124
Estaba con amigos que tenían contacto con él.
Franz está bien. Está sano.
813
01:16:24,458 --> 01:16:28,201
(Risas) Algún día volverá a escribir.
Ya le conoces.
814
01:16:28,500 --> 01:16:30,867
Así son los hombres. Su padre también.
815
01:16:31,167 --> 01:16:35,491
Gran drama en el escenario,
pero ni una lágrima de más en casa.
816
01:16:36,375 --> 01:16:39,948
¿Sabes lo que solía decir?
"Yo también tengo sentimientos".
817
01:16:40,250 --> 01:16:43,823
¿Y cuáles, por favor?
"El hambre y la sed, por ejemplo".
818
01:16:46,542 --> 01:16:49,705
Dime, ¿de verdad quieres dejarlo todo aquí?
819
01:16:50,042 --> 01:16:51,908
Tú también tienes que cocinar.
820
01:16:52,792 --> 01:16:55,750
Mi novia vive tan apretada como tú.
821
01:16:56,042 --> 01:16:58,579
Te vendría bien un poco de vajilla.
822
01:17:00,000 --> 01:17:04,039
Recogeré todo de nuevo
tan pronto como tenga un lugar seguro donde quedarme.
823
01:17:07,542 --> 01:17:09,453
Un poco de harina,
824
01:17:09,750 --> 01:17:12,412
Azúcar y algunas conservas estarían bien.
825
01:17:16,792 --> 01:17:19,204
(¿Te ayudo a llevarlo otra vez?
826
01:17:20,292 --> 01:17:22,249
Podrías darte cuenta de lo contrario.
827
01:17:22,542 --> 01:17:24,328
Eso sería terriblemente dulce.
828
01:17:24,625 --> 01:17:25,990
¿Betty?
829
01:17:26,292 --> 01:17:27,657
¿Sí?
830
01:17:28,208 --> 01:17:29,573
Gracias, señor.
831
01:17:29,875 --> 01:17:31,786
Gracias, hija mía.
832
01:17:32,083 --> 01:17:33,824
Gracias por todo.
833
01:17:34,625 --> 01:17:37,538
(Hans balbucea.)
- (Balbuceo de voces)
834
01:17:37,833 --> 01:17:39,790
(La puerta está desbloqueada.)
835
01:17:40,208 --> 01:17:43,405
Levántate, vístete. Negociación.
836
01:17:43,792 --> 01:17:46,454
Mientras tanto, el pequeño es enviado al hospital militar.
837
01:17:46,708 --> 01:17:49,200
(Pero necesita leche.
838
01:17:49,625 --> 01:17:50,990
Date prisa.
839
01:17:52,208 --> 01:17:55,872
¡Lautenschläger!
Levántate, vístete. ¡Negociación!
840
01:17:59,042 --> 01:18:00,749
(¡Berkowitz!
841
01:18:02,250 --> 01:18:06,448
(Hans se queja.)
842
01:18:06,750 --> 01:18:10,539
(Hans se calla.)
- Hans, mi pequeño.
843
01:18:12,042 --> 01:18:13,282
No se preocupe.
844
01:18:23,083 --> 01:18:25,040
(zumbido del motor)
845
01:18:28,500 --> 01:18:30,867
(Respiración agitada)
846
01:18:42,958 --> 01:18:44,665
Pastillas tranquilizantes.
847
01:18:45,792 --> 01:18:48,830
Espero que se despierte
de nuevo para el juicio.
848
01:18:50,458 --> 01:18:51,789
(Descansa.
849
01:18:52,750 --> 01:18:55,162
(El zumbido del motor se vuelve más silencioso.)
850
01:18:55,500 --> 01:18:57,491
(La puerta está desbloqueada.)
851
01:18:59,917 --> 01:19:01,328
Aquí dentro.
852
01:19:04,833 --> 01:19:05,823
Embarque.
853
01:19:06,750 --> 01:19:09,162
¿Fritz? ¿Tú? Mi favorito.
854
01:19:12,250 --> 01:19:14,207
(zumbido del motor)
855
01:19:21,292 --> 01:19:22,782
Jesús.
856
01:19:23,083 --> 01:19:24,448
¿Heinz?
857
01:19:24,792 --> 01:19:26,248
Heinrich.
- ¿Hilde?
858
01:19:29,542 --> 01:19:31,499
Casi no te reconozco.
859
01:19:32,875 --> 01:19:34,457
¿Soy tan diferente?
860
01:19:35,625 --> 01:19:37,491
Tal vez a través del niño.
861
01:19:41,625 --> 01:19:43,491
¿Cómo se llama?
862
01:19:43,792 --> 01:19:45,157
Hans.
863
01:19:45,917 --> 01:19:47,453
Se llama Hans.
864
01:19:53,083 --> 01:19:55,165
¿Puedo pedirte un favor?
865
01:19:58,250 --> 01:20:01,823
¿Podrías darme un abrazo?
¿Como Fritz?
866
01:20:27,375 --> 01:20:32,415
No admita nada. Cíñete al protocolo.
Te meterán en la boca la mierda más vacía.
867
01:20:32,667 --> 01:20:34,032
¡Silencio!
868
01:20:37,375 --> 01:20:41,619
¿Se ha enterado de que Libs sigue vivo?
Es pariente lejano de Göring.
869
01:20:41,917 --> 01:20:46,457
Una hermosa corrupción. Volumen a volumen
se dice que ella ha desempaquetado. - ¡Está muerta!
870
01:20:46,708 --> 01:20:51,657
Silencio. - Bueno, después de todo. Entonces es una heroína.
Como tu Hans y las narices de cartón.
871
01:20:51,958 --> 01:20:57,533
Nos arrastró con imprudencia y vanidad.
- ¡Ina, basta! - Hans no fue imprudente.
872
01:20:57,833 --> 01:21:00,541
¡Alto! Colóquense a distancia.
873
01:21:07,000 --> 01:21:08,832
¡Mantén la distancia!
874
01:21:10,458 --> 01:21:13,416
¿Cómo sabían
Yo tenía el uniforme de Albert?
875
01:21:13,667 --> 01:21:18,241
No miraron, fueron directamente al escondite.
¿Te has chivado?
876
01:21:18,542 --> 01:21:21,660
Entonces sólo pudo haber sido Hans.
- Fue torturado.
877
01:21:22,750 --> 01:21:24,457
Y ahora está muerto.
878
01:21:25,333 --> 01:21:27,040
Igual que tú lo harás pronto.
879
01:21:29,083 --> 01:21:30,448
A todos nosotros.
880
01:21:31,958 --> 01:21:35,656
Y tu hijo huérfano.
(¿Y para qué?
881
01:21:35,958 --> 01:21:37,995
¡Cállate por fin!
882
01:21:40,042 --> 01:21:43,910
(Fiscal) A través de su marido
adoptó sus ideas
883
01:21:44,208 --> 01:21:47,121
y, como él, se convirtió en un comunista convencido.
884
01:21:47,458 --> 01:21:53,409
Distribuyó panfletos y escritos incendiarios,
que mecanografiaba en matrices de cera
885
01:21:53,667 --> 01:21:59,948
y para la exposición "El paraíso soviético"
con él en fachadas en Wedding y Moabit.
886
01:22:00,250 --> 01:22:02,412
Además, el acusado oyó
887
01:22:02,667 --> 01:22:07,707
el programa de propaganda en alemán
"Heimatpost" en la radio de Moscú.
888
01:22:08,000 --> 01:22:11,243
Escribió cartas
a las familias de los soldados alemanes,
889
01:22:11,542 --> 01:22:16,161
que supuestamente están sanos y salvos
en cautiverio ruso.
890
01:22:16,500 --> 01:22:21,950
agosto de 1942 acogió al espía ruso
y paracaidista Albert Hößler con su
891
01:22:22,250 --> 01:22:26,073
y transportó el transmisor
y el uniforme del agente.
892
01:22:26,500 --> 01:22:31,495
Apoyó los intentos de su marido
de su marido al servicio secreto soviético.
893
01:22:32,500 --> 01:22:36,744
En vista de sus amplias
actividades antiestatales
894
01:22:37,042 --> 01:22:41,582
los actos del acusado
ya no pueden considerarse mera complicidad.
895
01:22:42,500 --> 01:22:46,118
¿Señor abogado defensor?
- No hay nada eximente.
896
01:22:47,542 --> 01:22:50,125
Sra. Coppi, ¿su última palabra?
897
01:23:06,833 --> 01:23:09,825
(No tiene antecedentes penales,
898
01:23:10,833 --> 01:23:12,915
Tus jefes te alaban,
899
01:23:14,042 --> 01:23:15,578
Tienes un hijo.
900
01:23:16,542 --> 01:23:20,786
¿Por qué
apoyó la actividad ilegal de su marido
901
01:23:21,083 --> 01:23:22,699
y no se muestra?
902
01:23:27,542 --> 01:23:29,499
(Hilde traga saliva.)
903
01:23:30,583 --> 01:23:32,665
Porque quiero a mi marido.
904
01:23:39,333 --> 01:23:41,290
(zumbido del motor)
905
01:24:02,458 --> 01:24:06,156
Así que, Lautenschläger cambio,
Berkowitz al lado del TC.
906
01:24:08,708 --> 01:24:10,574
Reclusos condenados a muerte. En.
907
01:24:15,625 --> 01:24:17,662
Traeré al pequeño más tarde.
908
01:24:18,875 --> 01:24:23,449
La luz se queda encendida esta noche.
Reglamento. No es que tú...
909
01:24:25,125 --> 01:24:26,160
¿Yo?
910
01:24:35,875 --> 01:24:38,913
(La puerta está cerrada.)
911
01:24:40,167 --> 01:24:42,124
(Hilde respira hondo.)
912
01:24:47,125 --> 01:24:49,082
(Hilde solloza.)
913
01:24:50,208 --> 01:24:52,324
(Hilde llora, estremecida.)
914
01:25:10,250 --> 01:25:11,615
Gracias, señor.
915
01:25:16,542 --> 01:25:17,998
¿Muckefuck?
916
01:25:18,917 --> 01:25:20,282
Sí.
917
01:25:26,500 --> 01:25:28,491
Parece que aún no ha llegado.
918
01:25:28,792 --> 01:25:30,157
¿A quién?
919
01:25:30,750 --> 01:25:33,583
Bueno, la Gestapo.
¿Nunca has oído hablar de la custodia protectora?
920
01:25:33,875 --> 01:25:36,412
(Risas) No soy estúpido.
921
01:25:36,667 --> 01:25:40,490
Podría llegar a la vuelta de la esquina en cualquier momento,
están por encima de la ley.
922
01:25:40,792 --> 01:25:46,162
Incluso con una sentencia firme y en libertad
pueden llevarte a custodia preventiva.
923
01:25:46,500 --> 01:25:52,246
Embólsalo y vete a Oranienburg.
O, en el caso de Grete, a Ravensbrück.
924
01:25:52,917 --> 01:25:55,909
Entonces pueden matarte a golpes.
925
01:26:11,917 --> 01:26:13,248
¿Tienes azúcar?
926
01:26:18,083 --> 01:26:20,199
Estabas en custodia preventiva, ¿no?
927
01:26:21,167 --> 01:26:22,532
Sí.
928
01:26:22,833 --> 01:26:24,289
En Oranienburg.
929
01:26:26,667 --> 01:26:28,624
(Se abre la puerta.)
930
01:26:28,917 --> 01:26:30,248
¿Lo está?
931
01:26:30,667 --> 01:26:33,705
(Sí. ¡Grete! ¡Venga!
932
01:26:34,125 --> 01:26:35,741
¡Dios, Hildekind!
933
01:26:37,375 --> 01:26:39,958
Este es Hans Coppi, un camarada.
934
01:26:40,250 --> 01:26:42,241
¿La de la heladería?
- Sí.
935
01:26:42,542 --> 01:26:43,907
¡Adelante!
936
01:26:46,333 --> 01:26:49,576
(Grete aplaude.)
937
01:26:49,875 --> 01:26:51,582
¡Sí!
938
01:26:57,500 --> 01:26:59,832
(Grita.)
939
01:27:08,667 --> 01:27:10,533
(¡Hilde! ¡Entra!
940
01:27:10,833 --> 01:27:12,870
Totalmente hermosa. ¡Vamos!
941
01:27:13,167 --> 01:27:16,660
(No hace tanto frío, Hilde.
- ¡No seas así!
942
01:27:22,750 --> 01:27:24,206
(Un momento.
943
01:27:26,292 --> 01:27:28,249
(Grete se ríe.)
944
01:27:31,583 --> 01:27:35,030
(Déjate caer.
- ¿Por qué no te dejas caer?
945
01:27:36,500 --> 01:27:40,915
Así. Siguiente ronda.
¿Quién más lo quería? ¿Harro? ¿Heinrich?
946
01:27:41,208 --> 01:27:43,074
Ina, ¿fresa?
- Sí.
947
01:27:43,375 --> 01:27:46,242
Grete, ¿para celebrar el día?
- Gracias, Grete.
948
01:27:46,542 --> 01:27:50,991
¿Hilde? ¿De verdad no hay helado?
- No gracias, eso me da dolor de estómago.
949
01:27:51,292 --> 01:27:56,617
Necesitamos contactar con grupos de resistencia.
con los grupos de resistencia. Acciones más eficaces.
950
01:27:56,917 --> 01:28:02,868
Exacto. Notas adhesivas en lugar de carteles. ¡Spuckies!
- No. - No hay imprenta. Demasiado peligroso.
951
01:28:03,167 --> 01:28:07,786
Nosotros mismos hacemos el pegamento. Harina, agua, azúcar.
- No en serio. - ¡Sí, lo hacemos!
952
01:28:08,208 --> 01:28:12,827
Lámelo. ¡Se pega! - No cabe nada.
- Entonces corto y dulce.
953
01:28:13,125 --> 01:28:17,164
"La guerra es inculta y cruel,
Todo soldado alemán puede desertar".
954
01:28:17,500 --> 01:28:19,161
Demasiado pacifista.
955
01:28:19,500 --> 01:28:21,241
(Heil Hitler.
956
01:28:22,458 --> 01:28:24,449
(Heil Hitler.
957
01:28:24,708 --> 01:28:28,906
¡Hans! ¿De vuelta otra vez? - Ha pasado tiempo, Sra. Lampert.
¿En qué puedo ayudarla?
958
01:28:29,208 --> 01:28:33,702
Quería hacer un llamamiento
para los cursos de formación de madres.
959
01:28:35,125 --> 01:28:37,457
Círculos literarios, ¿no?
- Sí.
960
01:28:39,083 --> 01:28:41,666
Tienes que educarte.
- Así es.
961
01:28:41,958 --> 01:28:44,040
¿Qué estás leyendo?
962
01:28:44,333 --> 01:28:47,166
"Errores y confusión". Maravilloso.
963
01:28:47,583 --> 01:28:50,541
Creo que es un poco cursi.
- ¿Qué cosa?
964
01:28:54,042 --> 01:28:55,908
¿Dónde estás ahora?
965
01:28:57,792 --> 01:28:59,408
Erm...
966
01:29:00,333 --> 01:29:02,449
Sólo...
967
01:29:03,250 --> 01:29:04,706
En el bote de remos.
968
01:29:05,125 --> 01:29:07,241
Oh, todavía al principio.
969
01:29:07,542 --> 01:29:11,490
No, la escena de amor del capítulo 11,
El archivador de Hankel.
970
01:29:11,792 --> 01:29:14,955
Pero eso es bonito.
Romántico, ¿no?
971
01:29:16,083 --> 01:29:18,541
Lo encuentro bastante melancólico.
972
01:29:19,458 --> 01:29:23,952
¿Quieres leer con nosotros?
Un poco de cultura nos vendría bien.
973
01:29:24,250 --> 01:29:25,786
¿Y?
974
01:29:26,083 --> 01:29:27,619
¿Señora Lampert?
975
01:29:28,375 --> 01:29:31,083
¿Fresa, chocolate o vainilla?
976
01:29:31,375 --> 01:29:34,037
Una cucharada de cada, por favor.
977
01:29:37,917 --> 01:29:39,407
Gracias, señor.
978
01:29:40,083 --> 01:29:41,619
Hilde.
- Hilde.
979
01:29:44,333 --> 01:29:46,449
Gracias por el helado.
- Gracias a ti.
980
01:29:46,708 --> 01:29:48,324
Adiós.
981
01:29:48,625 --> 01:29:50,286
Hasta pronto.
- Hasta pronto.
982
01:29:51,708 --> 01:29:54,496
Valiente, chica.
- ¿Quién? ¿A mí?
983
01:29:54,792 --> 01:29:59,491
También copias los folletos.
Hans ha hablado mucho de ti.
984
01:29:59,792 --> 01:30:03,080
Hilde, ¿no?
- De lo contrario nadie puede escribir máquina.
985
01:30:03,375 --> 01:30:06,868
Deberías verlos, mamá,
Manos como pájaros. - ¿Hans?
986
01:30:07,167 --> 01:30:09,408
¿Me llevarás a casa?
987
01:30:09,667 --> 01:30:11,203
¿Y tú, Hilde?
988
01:30:12,208 --> 01:30:15,166
Vivo en Frankfurter Allee.
- Ruta completamente diferente.
989
01:30:15,500 --> 01:30:18,083
Podemos llevarte a ti primero, luego a Hilde.
990
01:30:18,375 --> 01:30:20,958
¿A través de la ciudad y de vuelta? Bueno...
991
01:30:21,250 --> 01:30:24,663
¿Un atajo?
- No, es más rápido en metro.
992
01:30:24,958 --> 01:30:27,541
Se sigue rompiendo.
- ¿De verdad?
993
01:30:28,667 --> 01:30:33,412
Sí, conduzco todos los días.
- Bueno... Últimamente no he podido.
994
01:30:36,625 --> 01:30:41,244
Bueno, la próxima vez lo haremos
¿al revés? ¿De acuerdo, Hilde?
995
01:30:42,500 --> 01:30:43,865
¿Sí?
996
01:30:44,167 --> 01:30:45,532
Sí.
997
01:30:52,917 --> 01:30:56,410
(Un poco más suave, Hildelein.
998
01:30:57,167 --> 01:30:59,124
(Suspira.)
999
01:30:59,458 --> 01:31:00,789
¿Así?
1000
01:31:03,625 --> 01:31:06,538
¿Te divertiste con tus amigos?
1001
01:31:08,500 --> 01:31:10,662
¿Alguna noticia de Franz?
1002
01:31:12,792 --> 01:31:15,955
Excepto que llegó a salvo
llegó sano y salvo a Copenhague...
1003
01:31:17,250 --> 01:31:19,708
Oh, Hildelein. Sólo ten cuidado.
1004
01:31:20,000 --> 01:31:24,324
Si no, un día te darás la vuelta,
tendrás 50 años y todo habrá terminado.
1005
01:31:25,250 --> 01:31:26,866
No voy a cumplir 50.
1006
01:31:31,458 --> 01:31:33,699
Y no digas siempre "Hildelein".
1007
01:31:37,917 --> 01:31:40,284
(Hans grita.)
1008
01:31:50,333 --> 01:31:53,906
(La madre de Hilde) Dios, eres dulce.
(Sonido de beso)
1009
01:31:54,208 --> 01:31:58,873
La viva imagen de tu padre.
- Tiene los ojos de mí.
1010
01:31:59,167 --> 01:32:03,616
¿Estaba Hans contento con el sauerbraten?
Hace mucho que no sé nada de él.
1011
01:32:03,917 --> 01:32:08,036
Oh, sauerbraten, su plato favorito.
- Porque siempre tiene hambre.
1012
01:32:08,333 --> 01:32:09,994
¿Según la receta de la abuela?
1013
01:32:10,292 --> 01:32:15,412
Lo que yo corría detrás de la carne.
Coleccioné sellos.
1014
01:32:16,708 --> 01:32:18,244
(Oh, niña.
1015
01:32:19,042 --> 01:32:23,582
¿Cuándo vas a salir por fin?
Camino por Barnimstraße todos los días...
1016
01:32:23,875 --> 01:32:27,823
No se nos permite hablar de ello, mamá.
- (aclarándose la garganta)
1017
01:32:29,500 --> 01:32:32,913
¿Y tu juicio?
- Mamá, por favor.
1018
01:32:37,167 --> 01:32:39,078
¿Te gusta el colchón?
1019
01:32:40,708 --> 01:32:42,073
Realmente genial.
1020
01:32:43,083 --> 01:32:46,075
Hänschen dormirá como si estuviera en el séptimo cielo.
1021
01:32:47,167 --> 01:32:50,080
¿Tejiste tú misma los zapatitos?
1022
01:32:51,042 --> 01:32:53,204
Lamentablemente no tengo lana blanca.
1023
01:32:55,542 --> 01:32:58,000
¿Sabes algo de la tía Ella?
1024
01:32:59,250 --> 01:33:01,036
Probablemente esté de vacaciones.
1025
01:33:02,125 --> 01:33:03,832
Trabajo y ocio.
1026
01:33:08,542 --> 01:33:13,662
Por qué no podemos... Sólo quiero saber...
¡Es mi único hijo!
1027
01:33:13,958 --> 01:33:16,871
Eso es contra las reglas.
- (gemidos)
1028
01:33:21,333 --> 01:33:23,290
(Hans balbucea.)
1029
01:33:33,750 --> 01:33:35,536
Lo siento, mamá.
1030
01:33:38,500 --> 01:33:40,491
Estoy condenado a muerte.
1031
01:33:41,833 --> 01:33:43,198
¿Cómo?
1032
01:33:43,958 --> 01:33:45,073
¿Cómo?
1033
01:33:45,375 --> 01:33:46,490
¡No!
1034
01:33:50,958 --> 01:33:52,915
(El llanto continúa.)
1035
01:33:56,042 --> 01:33:56,998
Mamá.
1036
01:33:58,958 --> 01:34:01,450
(¡No!
1037
01:34:02,333 --> 01:34:05,121
(Hans empieza a gritar.)
1038
01:34:12,208 --> 01:34:15,200
(Hans y su madre lloran desconsoladamente).
1039
01:34:20,250 --> 01:34:22,332
(¡Mamá!
1040
01:34:22,625 --> 01:34:27,870
Hänschen es lo más importante ahora.
Tienes que cuidar de él, ¿verdad? ¡Mamá!
1041
01:34:28,167 --> 01:34:32,661
Cálmese.
Tu hija puede escribir una petición de clemencia.
1042
01:34:32,958 --> 01:34:39,739
¿Por qué no lo hiciste hace tiempo?
- Hilde, por favor. Por favor, Hilde. - (Hans grita.)
1043
01:34:40,583 --> 01:34:42,870
(Ven aquí.
1044
01:34:45,583 --> 01:34:48,905
Está bien, está bien.
- (Ambos dejan de llorar.)
1045
01:34:49,208 --> 01:34:53,998
"Fue designada para
cuidar a las mujeres que acababan de dar a luz en el hospital,
1046
01:34:54,292 --> 01:34:56,704
lo que hace con mucho amor y cuidado.
1047
01:34:57,000 --> 01:35:00,413
Su hijo,
lo que inicialmente fue motivo de preocupación,
1048
01:35:00,667 --> 01:35:04,410
se está desarrollando
bajo su amoroso cuidado.
1049
01:35:04,667 --> 01:35:10,333
Coppi soporta valientemente su castigo
toda su fuerza de voluntad por el bien del niño.
1050
01:35:10,625 --> 01:35:13,458
y sin hablar de ello con sus compañeros de prisión.
1051
01:35:13,708 --> 01:35:16,416
Salvo que los fundamentos de la sentencia
no contradigan lo anterior,
1052
01:35:16,667 --> 01:35:20,331
Me gustaría transmitir la petición de clemencia
a favor".
1053
01:35:23,958 --> 01:35:25,915
(Hilde exhala alegremente.)
1054
01:35:26,708 --> 01:35:29,200
¿Cuál es su nombre de pila, Sra. Kühn?
1055
01:35:29,500 --> 01:35:30,865
Negrita.
1056
01:35:32,500 --> 01:35:33,865
Anneliese.
1057
01:35:38,208 --> 01:35:40,074
¿Dónde está su trabajo?
1058
01:35:53,208 --> 01:35:55,745
Las tareas domésticas no son lo tuyo, ¿verdad?
1059
01:37:27,500 --> 01:37:29,457
(canta el cuervo)
1060
01:37:48,167 --> 01:37:51,990
(Toca un ritmo.)
1061
01:37:53,500 --> 01:37:55,457
(Traga saliva.)
1062
01:38:03,292 --> 01:38:05,249
(Se abre la puerta.)
1063
01:38:07,500 --> 01:38:09,787
Hans.
- Hilde, ¿verdad?
1064
01:38:11,583 --> 01:38:12,869
¿Qué pasa?
1065
01:38:13,167 --> 01:38:17,707
Me han pedido que envíe saludos de Franz.
Y que te dé las fotos.
1066
01:38:18,000 --> 01:38:20,116
Tuvo que irse muy rápido.
- ¿Fotos?
1067
01:38:20,500 --> 01:38:23,492
pogromo de noviembre. Tomó fotografías en secreto.
1068
01:38:24,375 --> 01:38:26,537
Hilde, estoy ocupado en este momento.
1069
01:38:26,833 --> 01:38:31,407
¡Hilde!
- Hilde, gracias a Dios. Llegas justo a tiempo.
1070
01:38:31,667 --> 01:38:33,658
¿Tienes tiempo para ayudar?
- Sólo un momento.
1071
01:38:33,958 --> 01:38:37,872
Esta es Hilde.
- La novia de Franz. - ¡Ven!
1072
01:38:40,458 --> 01:38:42,540
¡Puede usar el sistema de 10 dedos!
1073
01:38:46,333 --> 01:38:48,449
¿Te atreves a ayudarnos?
1074
01:38:49,250 --> 01:38:54,495
También he mecanografiado fuentes ilegales para Franz
tecleado. - Ajá. "Escrituras ilegales".
1075
01:38:54,833 --> 01:38:59,202
También conozco bien las matrices de cera.
- ¿Por qué matrices de cera?
1076
01:38:59,500 --> 01:39:04,540
Mira a Ina. Es un desastre con las láminas,
si no tienes cuidado.
1077
01:39:10,583 --> 01:39:11,948
Ven aquí.
1078
01:39:15,333 --> 01:39:20,499
Todo manchado y apenas presionado.
He hecho un gran esfuerzo.
1079
01:39:20,792 --> 01:39:25,241
Golpee con cuidado las letras redondas,
las anchas con firmeza.
1080
01:39:25,542 --> 01:39:28,159
Esta es nuestra última diapositiva.
- ¿Y el texto?
1081
01:39:28,500 --> 01:39:31,458
"Guerra contra la guerra".
- ¿Tucholsky?
1082
01:39:32,542 --> 01:39:34,783
Sí.
- ¿Lo quiere en mayúsculas?
1083
01:39:35,083 --> 01:39:37,450
Todo debe caber en una página.
1084
01:39:42,375 --> 01:39:44,457
(Respira intensamente.)
1085
01:39:44,750 --> 01:39:48,038
(dictado) "Estuviste cuatro años en las trincheras.
en las trincheras".
1086
01:39:48,333 --> 01:39:49,698
Punto.
1087
01:39:52,042 --> 01:39:55,785
"Tiempo, mucho tiempo.
- (continúa escribiendo)
1088
01:39:57,500 --> 01:40:00,913
Alguien dijo: "No matarás".
1089
01:40:02,583 --> 01:40:06,326
Y la humanidad lo oye,
y la humanidad se lamenta.
1090
01:40:08,083 --> 01:40:10,541
¿Cambiará eso alguna vez?
1091
01:40:11,542 --> 01:40:13,158
¡Guerra a la guerra!
1092
01:40:14,042 --> 01:40:15,999
Y paz en la tierra".
1093
01:40:16,292 --> 01:40:18,249
(Termina la mecanografía.)
1094
01:40:18,667 --> 01:40:23,241
(Hans se ríe.)
- (Hilde aplaude en voz baja y se ríe.)
1095
01:40:23,958 --> 01:40:27,826
(Basta, Hans.
No aguanto más.
1096
01:40:29,583 --> 01:40:32,450
Un hombre sube las escaleras...
- ¡Coppi!
1097
01:40:33,625 --> 01:40:36,413
No se preocupe.
- Todavía tenemos una hora.
1098
01:40:36,667 --> 01:40:38,123
(¡Ven aquí!
1099
01:40:39,125 --> 01:40:41,742
Venga.
- Deja al pequeño ahí por ahora.
1100
01:40:53,458 --> 01:40:55,699
Tu nombre está al final.
1101
01:41:00,625 --> 01:41:04,994
Podría haber entrado en razón,
el Führer. Al menos contigo.
1102
01:41:13,333 --> 01:41:14,698
¿Cuándo?
1103
01:41:16,167 --> 01:41:21,241
Empaca las cosas para el pequeño esta noche.
Te recogerán mañana.
1104
01:41:29,917 --> 01:41:32,284
(Hilde respira más rápido.)
1105
01:41:34,167 --> 01:41:36,204
(Hilde respira tranquila.)
1106
01:41:37,917 --> 01:41:40,284
(Canta un pájaro.)
1107
01:42:07,375 --> 01:42:10,333
(canto de los pájaros)
1108
01:42:12,917 --> 01:42:15,454
(Bofetadas suaves y risitas)
1109
01:42:18,042 --> 01:42:19,999
(Hilde respira hondo.)
1110
01:42:38,583 --> 01:42:40,950
(Hans balbucea en voz baja.)
1111
01:42:59,917 --> 01:43:02,204
(Por favor, no me olvides.
1112
01:43:03,500 --> 01:43:08,449
Por favor, no me olvides. (sollozos)
Y sé feliz. Por supuesto.
1113
01:43:10,083 --> 01:43:12,450
(Alegre y feliz.
1114
01:43:13,375 --> 01:43:16,868
(Hans empieza a llorar.)
1115
01:43:18,042 --> 01:43:21,034
(Hilde solloza.)
1116
01:43:23,792 --> 01:43:27,831
Por favor, entrégaselo sólo a mi madre.
A nadie más.
1117
01:43:28,125 --> 01:43:30,457
Que no vaya a un hogar de niños.
1118
01:43:35,708 --> 01:43:37,073
Y...
1119
01:43:38,250 --> 01:43:43,040
Dile a tu suegra que debería
comprar tapas para los barriles de lluvia,
1120
01:43:43,333 --> 01:43:46,576
para que no se caiga,
¿puedes prepararlo?
1121
01:43:46,875 --> 01:43:50,493
(con voz temblorosa) Sí. ¿Algo más?
1122
01:43:55,667 --> 01:43:57,624
(Por favor, vete.
1123
01:44:03,125 --> 01:44:06,163
(Los pasos de la Sra. Kühne se alejan.)
1124
01:44:10,000 --> 01:44:13,447
(La puerta se cierra.)
- (La respiración de Hilde tiembla.)
1125
01:44:13,750 --> 01:44:15,707
(La puerta está cerrada.)
1126
01:44:20,250 --> 01:44:22,958
(Sollozos ahogados de pánico)
1127
01:44:26,667 --> 01:44:29,284
(Hans hace un sonido.)
1128
01:44:55,042 --> 01:44:56,999
(zumbido del motor)
1129
01:45:11,375 --> 01:45:16,791
(Música instrumental alegre: "La Cucaracha")
1130
01:45:17,083 --> 01:45:20,781
(Murmullo bullicioso de voces y risas)
1131
01:46:14,375 --> 01:46:16,742
(Canto tranquilo de los pájaros)
1132
01:46:57,333 --> 01:47:00,451
(La puerta está cerrada y bloqueada).
1133
01:47:00,750 --> 01:47:03,117
(Hilde respira hondo.)
1134
01:47:08,167 --> 01:47:10,534
(La puerta se desbloquea de nuevo.)
1135
01:47:14,375 --> 01:47:16,161
(Sra. Coppi.
1136
01:47:16,583 --> 01:47:19,416
(Padre.
1137
01:47:21,125 --> 01:47:23,082
(La puerta se cierra.)
1138
01:47:24,958 --> 01:47:26,995
(Adelante, llora.
1139
01:47:31,833 --> 01:47:36,077
Tuve que pensar en Hans
cuando te vi.
1140
01:47:45,958 --> 01:47:49,997
¡Sr. Schmidt!
Sr. Schmidt, necesitamos un abrigo nuevo.
1141
01:47:52,125 --> 01:47:53,991
(La puerta se cierra.)
1142
01:48:10,083 --> 01:48:12,450
(Hilde se aclara la garganta en voz baja.)
1143
01:48:16,125 --> 01:48:20,619
Que... ¿Qué haces normalmente
en situaciones como esta?
1144
01:48:21,500 --> 01:48:23,457
(¿Normalmente?
1145
01:48:24,167 --> 01:48:25,532
Reza.
1146
01:48:28,708 --> 01:48:30,073
O...
1147
01:48:31,000 --> 01:48:34,072
Leí a Goethe con Arvid Harnack.
1148
01:48:37,167 --> 01:48:42,241
Con el Sr. Schulze-Boysen
debatieron sobre el futuro de Alemania y...
1149
01:48:43,667 --> 01:48:46,284
con tu marido...
Bueno, ya lo sabes.
1150
01:48:47,375 --> 01:48:48,740
Así que...
1151
01:48:50,500 --> 01:48:52,787
(con suave énfasis) ¿Qué quieres?
1152
01:48:55,583 --> 01:48:56,948
Hilde.
1153
01:48:57,750 --> 01:48:59,411
¿Qué es lo que quieres?
1154
01:49:04,917 --> 01:49:06,282
¿Yo?
1155
01:49:07,250 --> 01:49:08,991
¿Qué es lo que quiero?
1156
01:49:09,292 --> 01:49:10,748
Erm...
1157
01:49:11,042 --> 01:49:13,158
(¿Conoces una oración?
1158
01:49:13,958 --> 01:49:15,824
(Sí.
1159
01:49:17,000 --> 01:49:18,786
Desde la infancia.
1160
01:49:20,333 --> 01:49:22,665
(respira profundamente)
1161
01:49:22,958 --> 01:49:27,156
"Si un día he de separarme,
no te separes de mí.
1162
01:49:27,500 --> 01:49:31,323
Si voy a sufrir la muerte,
entonces acércate.
1163
01:49:36,000 --> 01:49:38,992
Cuando estoy más ansioso
mi corazón estará..."
1164
01:49:43,708 --> 01:49:48,623
(Pastor) "...entonces arráncame de mis temores
en virtud de tu miedo y tormento".
1165
01:49:51,875 --> 01:49:53,832
(Hilde se aclara la garganta.)
1166
01:49:55,792 --> 01:49:57,499
I...
1167
01:49:57,792 --> 01:49:59,749
(La voz falla.)
1168
01:50:00,750 --> 01:50:05,449
Me gustaría... Me gustaría
escribir a mi madre, pero...
1169
01:50:10,792 --> 01:50:12,749
Puedes dictarme.
1170
01:50:16,542 --> 01:50:19,250
(La tapa de la pluma traquetea suavemente).
1171
01:50:23,583 --> 01:50:24,948
Sí.
1172
01:50:28,500 --> 01:50:30,582
"Mami".
- (Rascado fino)
1173
01:50:33,250 --> 01:50:35,036
"Mi querida mamá.
1174
01:50:37,625 --> 01:50:39,241
Tengo que irme.
1175
01:50:42,083 --> 01:50:43,619
Lo más difícil,
1176
01:50:44,500 --> 01:50:47,083
la separación de mi Hänschen,
1177
01:50:47,375 --> 01:50:49,286
Ya lo he hecho.
1178
01:50:51,250 --> 01:50:53,787
Qué feliz me hizo.
1179
01:50:59,042 --> 01:51:00,624
Lo sé,
1180
01:51:00,917 --> 01:51:02,954
Tu corazón quiere romperse ahora,
1181
01:51:03,250 --> 01:51:04,786
pero tómalo con firmeza,
1182
01:51:05,125 --> 01:51:07,162
firmemente en tus manos.
1183
01:51:08,250 --> 01:51:10,537
Puedes hacerlo, ¿verdad, mamá?".
1184
01:51:14,583 --> 01:51:16,540
(exhala melancolía)
1185
01:51:20,583 --> 01:51:21,948
(Mhm.
1186
01:51:22,250 --> 01:51:23,866
"De niño,
1187
01:51:24,167 --> 01:51:27,080
cuando estuve despierto a tu lado tanto tiempo,
1188
01:51:28,292 --> 01:51:31,614
Deseaba profundamente
morir antes que tú.
1189
01:51:34,583 --> 01:51:37,621
Más tarde, se añadió un segundo deseo de corazón:
1190
01:51:39,750 --> 01:51:42,208
Quería dar a luz a un niño".
1191
01:51:42,958 --> 01:51:44,995
(La puerta está desbloqueada.)
1192
01:52:51,542 --> 01:52:55,456
(La puerta está cerrada y bloqueada).
1193
01:52:56,333 --> 01:52:58,290
(Se aclara la garganta.)
1194
01:53:04,708 --> 01:53:07,416
(Pastor) "Quería dar a luz a un niño".
1195
01:53:09,000 --> 01:53:10,490
"Ya ves,
1196
01:53:14,375 --> 01:53:17,333
Ambos deseos se han cumplido.
1197
01:53:20,458 --> 01:53:23,246
Ahora voy a mi gran Hans.
1198
01:53:25,208 --> 01:53:26,915
El pequeño Hans sí,
1199
01:53:27,208 --> 01:53:28,744
Eso espero,
1200
01:53:30,625 --> 01:53:33,492
sacar lo mejor de los dos.
1201
01:53:37,500 --> 01:53:39,958
Y cuando lo tienes cerca de tu corazón,
1202
01:53:42,625 --> 01:53:44,787
tu hijo siempre está contigo".
1203
01:53:48,042 --> 01:53:49,999
(Hilde suspira.)
1204
01:53:51,583 --> 01:53:53,915
(suspirando) "Mi buena,
1205
01:53:55,000 --> 01:53:56,536
única madre.
1206
01:53:59,583 --> 01:54:01,324
Mi pequeño Hansel.
1207
01:54:05,833 --> 01:54:07,744
Todo mi amor
1208
01:54:08,042 --> 01:54:09,999
está siempre a tu alrededor.
1209
01:54:13,167 --> 01:54:14,874
(Mantente valiente,
1210
01:54:23,625 --> 01:54:25,741
como yo quiero ser.
1211
01:54:31,125 --> 01:54:33,082
Con amor, tu Hilde".
1212
01:54:49,792 --> 01:54:51,749
(respira temblorosamente)
1213
01:54:52,833 --> 01:54:54,949
(Entrego esto
1214
01:54:55,833 --> 01:54:57,198
en persona.
1215
01:54:58,250 --> 01:55:02,790
(respira agitadamente)
1216
01:55:11,000 --> 01:55:12,957
(gemidos de agonía)
1217
01:55:18,667 --> 01:55:20,453
(rápidamente) ¿Cómo funciona?
1218
01:55:23,042 --> 01:55:24,498
(Schnell.
1219
01:55:30,250 --> 01:55:31,866
¿Cuándo me toca?
1220
01:55:33,792 --> 01:55:36,159
19:25 aproximadamente,
1221
01:55:36,917 --> 01:55:38,453
en el centro.
1222
01:55:42,875 --> 01:55:45,287
Mejor que al principio o al final, ¿no?
1223
01:55:51,500 --> 01:55:52,956
(Sí.
1224
01:55:55,333 --> 01:55:58,291
(Los tacones de madera repiquetean con fuerza.)
1225
01:56:02,375 --> 01:56:05,163
(sollozos silenciosos)
1226
01:56:10,375 --> 01:56:14,118
(Fuerte canto de pájaros)
1227
01:56:17,917 --> 01:56:19,874
(Llanto ahogado)
1228
01:56:21,708 --> 01:56:23,164
Muévete.
1229
01:56:23,500 --> 01:56:26,162
Vamos, sólo unos metros más.
1230
01:56:26,500 --> 01:56:28,582
Frida Wesolek.
1231
01:56:36,208 --> 01:56:40,327
(El pájaro revolotea.)
- (Liane solloza fuertemente.)
1232
01:56:45,833 --> 01:56:49,030
(Otras mujeres se unen.)
1233
01:57:08,375 --> 01:57:10,332
(Ferner Knall)
1234
01:57:13,333 --> 01:57:15,620
(Ruidos y crujidos lejanos)
1235
01:57:18,125 --> 01:57:19,911
Rose Schlösinger.
1236
01:57:21,083 --> 01:57:22,699
(¡Rosa!
- Silencio.
1237
01:57:23,000 --> 01:57:24,411
¡No!
- Silencio.
1238
01:57:24,667 --> 01:57:27,739
(¡No!
(Screeching se detiene.)
1239
01:57:28,042 --> 01:57:30,033
(La novia solloza.)
1240
01:57:30,500 --> 01:57:32,707
(Fuerte canto de pájaros)
1241
01:57:33,000 --> 01:57:35,082
(La novia solloza.)
1242
01:57:35,375 --> 01:57:38,333
(Estruendo distante)
- (Hilde gime.)
1243
01:57:38,625 --> 01:57:41,458
(Se abre la puerta.)
- Oda Schottmüller.
1244
01:57:42,458 --> 01:57:44,449
(Varios lloran y gimen.)
1245
01:57:46,208 --> 01:57:48,575
(Liane respira entrecortadamente.)
1246
01:57:53,833 --> 01:57:57,952
(Alguien grita.)
- (Aumenta el canto de los pájaros.)
1247
01:57:59,375 --> 01:58:02,868
(No.
1248
01:58:06,917 --> 01:58:08,453
Liane Berkowitz.
1249
01:58:13,375 --> 01:58:15,332
(La puerta se cierra.)
1250
01:58:20,708 --> 01:58:24,201
(No.
1251
01:58:28,208 --> 01:58:30,575
(Hilde respira con dificultad.)
1252
01:58:37,125 --> 01:58:38,490
Así que...
1253
01:58:39,583 --> 01:58:45,204
(Gotas salpicando.)
- Hilde Coppi, nacida el 13 de mayo de 1909 en Berlín.
1254
01:58:46,833 --> 01:58:49,325
Estás condenado a muerte
por alta traición
1255
01:58:49,750 --> 01:58:53,448
en unidad con favorecer al enemigo,
espionaje y delitos de radiodifusión.
1256
01:58:58,500 --> 01:59:01,117
Verdugo, cumple con tu deber.
1257
01:59:16,625 --> 01:59:18,161
(Zumba el telón.)
1258
01:59:25,750 --> 01:59:29,823
(Emotiva música de vals con acordeón)
1259
01:59:38,083 --> 01:59:43,283
(Hans en la vejez) Mi madre
fue ejecutada el 5 de agosto de 1943.
1260
01:59:43,583 --> 01:59:46,496
Crecí con mis abuelos.
1261
01:59:48,042 --> 01:59:50,249
Ahora tengo 80 años
1262
01:59:50,542 --> 01:59:56,083
y una y otra vez en el curso de mi vida
he leído las cartas de mis padres,
1263
01:59:56,375 --> 01:59:58,491
Miré sus fotos.
1264
01:59:59,542 --> 02:00:04,036
Una vez recibí correo de Renania.
Una mujer me escribió,
1265
02:00:04,333 --> 02:00:08,452
su familia había sido
había sido informada por mi madre,
1266
02:00:08,750 --> 02:00:10,787
que su padre seguía vivo.
1267
02:00:11,792 --> 02:00:13,499
Ella se lo agradeció.
1268
02:00:14,667 --> 02:00:20,288
Pero cuando fui a los archivos de Moscú
quería leer los mensajes de radio de mi padre,
1269
02:00:20,583 --> 02:00:21,994
resultó,
1270
02:00:22,292 --> 02:00:25,159
que sólo había llegado uno.
1271
02:00:26,667 --> 02:00:29,455
"Mil saludos a todos los amigos".
1272
02:00:31,250 --> 02:00:33,958
La gama, ya sabes...
1273
02:00:36,542 --> 02:00:40,911
(Emotiva música de vals con acordeón)
1274
02:00:41,208 --> 02:00:44,746
(Murmullo bullicioso de voces y risas)
1275
02:01:09,458 --> 02:01:15,704
(La emotiva música de vals se desvanece,
pero las voces resuenan durante mucho tiempo).
1276
02:01:24,667 --> 02:01:26,624
(canto de los pájaros)
1277
02:01:35,333 --> 02:01:37,290
(zumbido de moto)
1278
02:01:50,958 --> 02:01:53,074
(El zumbido de la moto disminuye).
1279
02:01:55,750 --> 02:01:58,868
(Emotiva música de vals con acordeón)
1280
02:03:57,833 --> 02:04:00,700
(La emotiva música de vals se desvanece).
1281
02:04:01,000 --> 02:04:04,914
Subtitulación: SUBS Hamburgo
Anna Pristouschek
90338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.