All language subtitles for From Hilde With Love [2024] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,958 --> 00:00:12,327 (Piar de pájaros, zumbido de insectos.) 2 00:00:19,292 --> 00:00:22,990 (Traqueteo, salpicaduras de agua.) 3 00:00:35,292 --> 00:00:38,250 ¡No lo hagas! Si no, no habrá atasco. 4 00:00:42,750 --> 00:00:45,117 (zumbido del motor) 5 00:01:01,542 --> 00:01:03,499 (zumbido de una mosca) 6 00:01:06,375 --> 00:01:08,537 Llévate algo caliente. 7 00:01:20,000 --> 00:01:22,332 ¿Cuánto tardará? 8 00:01:23,167 --> 00:01:25,408 Eso depende totalmente de ti. 9 00:01:58,000 --> 00:02:02,324 (traqueteo) 10 00:02:13,542 --> 00:02:14,907 ¿Puedo? 11 00:02:21,167 --> 00:02:22,874 Qué milagro, ¿verdad? 12 00:02:24,208 --> 00:02:26,245 Mi mujer también está embarazada. 13 00:02:27,583 --> 00:02:28,948 ¿En qué mes? 14 00:02:29,250 --> 00:02:30,615 El tercero primero. 15 00:02:40,042 --> 00:02:42,659 (ruido de una máquina de escribir) 16 00:02:53,250 --> 00:02:55,082 (Comisario 1) Lo sabes, ¿verdad? 17 00:02:56,167 --> 00:02:59,990 Mmm. Mi marido tenía que ... - (ruido de una máquina de escribir) 18 00:03:00,292 --> 00:03:01,999 ...con fines de formación. 19 00:03:02,292 --> 00:03:03,657 ¿Con fines de formación? 20 00:03:05,208 --> 00:03:10,703 Para que esté preparado cuando le llamen a filas. - ¡Basura! - (El traqueteo se detiene.) 21 00:03:11,000 --> 00:03:12,866 Ha enviado con él. 22 00:03:13,167 --> 00:03:14,532 No. 23 00:03:15,500 --> 00:03:17,332 Practicado, sólo practicado. 24 00:03:19,167 --> 00:03:21,454 ¿A quién iban dirigidos los mensajes de radio? 25 00:03:22,208 --> 00:03:23,915 ¿Qué mensajes de radio? 26 00:03:24,208 --> 00:03:28,327 ¿No se dio cuenta de que su marido estaba transmitiendo mensajes de radio? 27 00:03:28,625 --> 00:03:33,244 ¿Quizás por error? No estoy muy familiarizado con la tecnología. 28 00:03:34,708 --> 00:03:36,995 ¿De dónde has sacado el aparato? 29 00:03:39,125 --> 00:03:40,991 De repente estaba allí. 30 00:03:42,958 --> 00:03:45,290 declara la Sra. Schulze-Boysen, 31 00:03:45,583 --> 00:03:49,577 que recogiste una máquina similar de ella? 32 00:03:52,292 --> 00:03:53,657 No, yo... 33 00:03:57,167 --> 00:04:00,080 Una vez cogí una maleta llena de libros. 34 00:04:01,167 --> 00:04:02,623 ¿Qué tipo de libros? 35 00:04:02,917 --> 00:04:07,241 Sólo libros. Sobre electrónica, creo. Para clases nocturnas. 36 00:04:08,167 --> 00:04:10,499 (Basta. 37 00:04:11,375 --> 00:04:15,915 Schulze-Boysen lleva mucho tiempo en pie. Y es más robusto que tú. 38 00:04:16,625 --> 00:04:21,415 (vacilante) Pero apenas los conozco. - (traqueteo) 39 00:04:26,125 --> 00:04:28,082 (El Comisario 1 suspira.) 40 00:04:32,125 --> 00:04:33,957 (Eso... 41 00:04:35,292 --> 00:04:37,249 Eso no tiene buena pinta. 42 00:04:38,625 --> 00:04:40,992 Tu marido te ha dado un buen paseo. 43 00:04:41,792 --> 00:04:43,499 Él nunca haría eso. 44 00:04:45,458 --> 00:04:46,789 I... 45 00:04:47,542 --> 00:04:50,455 Sé que está prohibido, pero... (traga) 46 00:04:50,708 --> 00:04:53,040 Tenía muchas ganas de unirse a los operadores de radio. 47 00:05:04,583 --> 00:05:05,948 ¿Salchicha de hígado? 48 00:05:13,208 --> 00:05:14,573 Gracias, señor. 49 00:05:20,875 --> 00:05:23,207 "Necesitas más..." Perdón. 50 00:05:27,083 --> 00:05:30,075 "Tienes que esforzarte más", le dije. 51 00:05:31,583 --> 00:05:34,621 (sonriendo) Entonces quería educarse a sí mismo, por mi bien. 52 00:05:34,917 --> 00:05:37,830 Es mi culpa. - (Se abre la puerta) 53 00:05:38,125 --> 00:05:40,662 (Tintineo suave) 54 00:05:40,958 --> 00:05:43,450 (Se cierra la puerta) - ¿Coppi? 55 00:05:45,875 --> 00:05:47,240 ¿Le conoces? 56 00:05:48,250 --> 00:05:50,241 Oh. ¿De donde? 57 00:05:50,542 --> 00:05:51,907 Desde la playa de Lehnitz. 58 00:05:52,333 --> 00:05:54,415 (gemidos) - (Comisario 2) ¡Silencio! 59 00:05:58,667 --> 00:06:00,624 (Hilde traga saliva.) 60 00:06:00,917 --> 00:06:02,282 Sí... 61 00:06:03,917 --> 00:06:06,079 Sí, en Lehnitz. 62 00:06:07,542 --> 00:06:10,330 Lo vi allí una vez. - ¿Y cómo se llama? 63 00:06:14,875 --> 00:06:16,491 ¿Fritz? 64 00:06:16,792 --> 00:06:18,157 O Helmut. 65 00:06:18,875 --> 00:06:20,866 (Comisario 1) ¿O Albert Hößler? 66 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 Espía soviético, paracaidista. 67 00:06:26,750 --> 00:06:27,706 Operador de radio. 68 00:06:29,500 --> 00:06:34,290 ¿Un paracaidista? ¿Aquí? - Arrojado por los rusos en nuestro interior. 69 00:06:34,583 --> 00:06:38,872 ¡Vino a quedarse contigo! Él y tu marido estaban transmitiendo desde el barco. 70 00:06:44,042 --> 00:06:45,453 (Bien. 71 00:06:46,708 --> 00:06:49,905 Nuestros oficiales han aprendido a navegar especialmente. 72 00:06:50,333 --> 00:06:55,078 (Mujer 1) Ahora estoy dando a luz. - No, tú eres la silla. Hilde, cuidado. 73 00:06:55,375 --> 00:06:58,618 (Sí. - Así es como las mujeres dan a luz en el hospital. 74 00:06:59,500 --> 00:07:01,082 Totalmente equivocado. Espera, espera. 75 00:07:01,375 --> 00:07:04,572 Mucho mejor: así. Por la gravedad. 76 00:07:04,875 --> 00:07:06,240 ¿En cuclillas? - Sí. 77 00:07:06,542 --> 00:07:09,955 ¡Oh! Madame Schulze-Boysen. - ¡Libs! - Hola, Libs. 78 00:07:12,167 --> 00:07:15,080 Harro se ha ido. De repente. 79 00:07:15,500 --> 00:07:18,162 Llegar primero. - Viaje de negocios. - ¿Té? 80 00:07:18,500 --> 00:07:23,245 Incluso se dice que ha olvidado su gorra y su paddock. - No los necesita con sus Stellizitas. 81 00:07:23,667 --> 00:07:28,332 Tal vez tenía prisa. - O deberías llamarla. - ¿A quién? 82 00:07:28,625 --> 00:07:32,539 Bueno, la Fräulein Mahlberg. Hilde, la actriz, ¡actriz! 83 00:07:33,375 --> 00:07:36,083 ¿Cuándo exactamente? - Anteayer. 84 00:07:37,625 --> 00:07:42,415 ¿Y eso nunca había pasado antes? - Sí, últimamente... 85 00:07:42,667 --> 00:07:45,705 ¿Te están observando? ¿Ha notado algo? 86 00:07:46,000 --> 00:07:47,456 No lo sé. 87 00:07:47,750 --> 00:07:49,036 Tal vez. 88 00:07:49,333 --> 00:07:52,246 ¿Y por qué has venido aquí? 89 00:07:52,542 --> 00:07:54,829 Para advertirte, por supuesto. 90 00:07:57,750 --> 00:08:02,790 Reduce los contactos durante los próximos días. Si ocurre algo, llama a la heladería. 91 00:08:03,083 --> 00:08:06,826 En caso de que nos arresten: Albert se llama Helmut, es mi colega. 92 00:08:07,125 --> 00:08:09,583 Sólo lo conoces de la playa. ¿Lo conoces? - Sí. 93 00:08:09,875 --> 00:08:12,412 ¿Tienes a Harro? - Sólo precauciones. 94 00:08:12,792 --> 00:08:16,285 ¿Dejamos la radio aquí? - No, llévatela contigo. 95 00:08:16,583 --> 00:08:20,406 ¿Quién se lleva el uniforme de Albert? - Lo recogeré mañana. - ¿Su pistola? 96 00:08:20,667 --> 00:08:22,533 Puedo hacerlo. 97 00:08:22,833 --> 00:08:27,578 (¡Lo sabía! ¡Un día ocurrirá! - Libs, aparece de nuevo. 98 00:08:27,875 --> 00:08:31,664 ¿Cómo ibas a saberlo? - Tú también te tropezarías conmigo. 99 00:08:32,083 --> 00:08:37,783 Pero me llamaron a filas anteayer. ¿Por qué hacer eso primero y luego arrestarme? 100 00:08:54,708 --> 00:08:57,700 Hilde, lo siento. - (Ella respira profundamente.) 101 00:09:00,125 --> 00:09:02,162 Quería decírtelo. 102 00:09:03,167 --> 00:09:07,832 En el momento adecuado. Hildchen, no voy a venir directamente al frente. 103 00:09:08,125 --> 00:09:13,120 Si necesitas algo, acudes a mamá. - ¿Qué necesito? ¿Qué necesitas? 104 00:09:13,458 --> 00:09:16,291 Que sobrevivas. Es todo lo que necesito. 105 00:09:26,750 --> 00:09:29,492 (Respiración suave) 106 00:10:01,792 --> 00:10:03,749 (cantos de pájaros) 107 00:10:30,500 --> 00:10:34,664 (Comisario 1) "Estimada Sra. Frickenhorst, Su hijo Leo está bien. 108 00:10:35,000 --> 00:10:37,617 Está en cautiverio soviético. 109 00:10:37,917 --> 00:10:41,581 Ayer habló en Radio Moscú en el programa Heimatpost 110 00:10:41,875 --> 00:10:44,333 y te envié mis saludos". 111 00:10:47,708 --> 00:10:50,200 ¿Lo escribió usted o su marido? 112 00:10:52,375 --> 00:10:53,740 Tampoco. 113 00:10:56,833 --> 00:11:01,248 Sabes cuál es la pena por escuchar transmisores enemigos. 114 00:11:03,875 --> 00:11:06,993 Aparte de escribir esas cartas. 115 00:11:08,875 --> 00:11:10,991 No tengo nada que ver con eso. 116 00:11:11,667 --> 00:11:15,865 (Inspector 2, despectivamente) "Paraíso nazi, hambre, mentiras, Gestapo". 117 00:11:17,167 --> 00:11:19,955 Es exactamente el mismo papel. 118 00:11:22,750 --> 00:11:25,538 ¿El papel es de tu lugar de trabajo? 119 00:11:27,083 --> 00:11:29,666 (¿Qué? - No. - (Suena la llave.) 120 00:11:29,958 --> 00:11:32,290 (¿De su lugar de trabajo? 121 00:11:43,083 --> 00:11:44,448 (Sí. 122 00:11:46,292 --> 00:11:49,000 (Hilde gimotea.) - (Inspector 2 suspira.) 123 00:11:49,292 --> 00:11:52,990 Y el uniforme de tu amigo paracaidista, 124 00:11:53,292 --> 00:11:55,954 que le diste al Lautenschläger? 125 00:11:56,833 --> 00:12:01,657 ¿Lo hizo, señorita Breiter? "Es cierto que soy Ina Lautenschläger 126 00:12:01,958 --> 00:12:05,576 el uniforme del espía soviético Albert Hößler". 127 00:12:11,083 --> 00:12:14,041 ¿Él te obligó a hacerlo? Tu marido. 128 00:12:15,750 --> 00:12:20,039 (tímidamente) Él no me lo propuso. - ¿Lista, Srta. Breiter? 129 00:12:20,333 --> 00:12:22,540 (Máquina de escribir zumbido.) - Gracias. 130 00:12:27,125 --> 00:12:29,082 (El Comisario 2 suspira.) 131 00:12:33,708 --> 00:12:35,574 (Comisario 2) ¿Conoce a alguno de ellos? 132 00:12:37,750 --> 00:12:39,115 Vamos. 133 00:12:41,958 --> 00:12:46,156 ¿Cuántos crees que han admitido conocerte? 134 00:12:51,500 --> 00:12:54,663 Pero sólo sé los nombres de pila. - Zack, zack. 135 00:12:58,458 --> 00:13:00,415 (Hilde respira con dificultad.) 136 00:13:14,333 --> 00:13:16,290 (Hilde traga saliva.) 137 00:13:18,750 --> 00:13:20,707 (Hilde traga ruidosamente.) 138 00:13:25,917 --> 00:13:27,874 (Hilde traga saliva.) 139 00:13:34,667 --> 00:13:36,624 (Hilde traga saliva.) 140 00:13:38,167 --> 00:13:39,532 Fritz. 141 00:13:49,958 --> 00:13:51,915 (Gimoteo) 142 00:13:56,625 --> 00:13:59,492 Ina. - (Comisario 2, amable) Muy bien. 143 00:14:06,125 --> 00:14:08,082 (Hilde jadea.) 144 00:14:17,458 --> 00:14:20,450 Heinz o Heinrich, no lo sé exactamente. 145 00:14:29,125 --> 00:14:31,082 (Hilde jadea.) 146 00:14:32,667 --> 00:14:34,032 Libertas. 147 00:14:41,583 --> 00:14:42,948 Y Harro. 148 00:14:51,500 --> 00:14:53,286 (Quítate la ropa. 149 00:15:04,667 --> 00:15:06,624 (rasgueando en el suelo) 150 00:15:30,875 --> 00:15:32,491 (Todo. 151 00:15:46,792 --> 00:15:48,157 Brazos arriba. 152 00:15:50,000 --> 00:15:51,411 Más alto. 153 00:15:52,000 --> 00:15:53,411 Palmeras. 154 00:15:53,667 --> 00:15:55,408 Pásatelo por el pelo. 155 00:15:56,500 --> 00:15:57,865 ¡Más a fondo! 156 00:15:59,500 --> 00:16:00,865 Boca. 157 00:16:02,792 --> 00:16:04,157 La lengua. 158 00:16:04,500 --> 00:16:05,831 Date la vuelta. 159 00:16:07,750 --> 00:16:09,115 Plantas de los pies. 160 00:16:12,458 --> 00:16:13,789 Otros. 161 00:16:14,958 --> 00:16:16,323 Prevenir. 162 00:16:20,208 --> 00:16:21,573 Tose. 163 00:16:22,250 --> 00:16:24,412 (Hilde tose.) - Una vez más. 164 00:16:24,667 --> 00:16:26,624 (Hilde tose.) 165 00:16:37,083 --> 00:16:39,871 (La puerta detrás de ellos está cerrada). 166 00:16:42,167 --> 00:16:44,124 (Balbuceo distante de voces) 167 00:16:51,667 --> 00:16:53,624 (Llora un bebé.) 168 00:17:01,833 --> 00:17:04,200 (Una mujer grita en agonía.) 169 00:17:34,958 --> 00:17:38,326 (La puerta está cerrada y bloqueada). 170 00:17:39,542 --> 00:17:41,499 (Hilde se sobresalta.) 171 00:17:41,792 --> 00:17:43,749 (Hilde respira con dificultad.) 172 00:18:07,375 --> 00:18:10,822 (Balbuceo distante de voces) - (canto de pájaros) 173 00:18:17,500 --> 00:18:18,615 (golpes) 174 00:18:19,833 --> 00:18:21,699 (Coppi, ¿sigues vivo? 175 00:18:22,667 --> 00:18:24,032 (Sí. 176 00:18:26,458 --> 00:18:28,415 (Hilde suspira.) 177 00:18:39,833 --> 00:18:41,198 (Hilde gime.) 178 00:18:41,500 --> 00:18:43,537 (Ahí estás. 179 00:18:45,708 --> 00:18:47,449 (Muy bien. 180 00:18:47,708 --> 00:18:49,073 Está bien. 181 00:18:50,042 --> 00:18:52,454 (Las rodillas crujen.) - (Hilde gime.) 182 00:18:54,875 --> 00:18:56,832 (Hilde suspira.) 183 00:19:05,375 --> 00:19:07,332 (Hilde se atraganta.) 184 00:19:12,167 --> 00:19:14,329 (Hilde se lo traga con dificultad.) 185 00:19:20,000 --> 00:19:22,458 (Mermelada de fresa, Hilde. 186 00:19:24,167 --> 00:19:27,034 (Come. Tienes que comer por dos. 187 00:19:27,333 --> 00:19:30,746 ¿No vamos? - ¿Por qué? Se está bien aquí. 188 00:19:31,042 --> 00:19:33,579 Albert, ¿más crema? - Sí, claro. 189 00:19:35,333 --> 00:19:38,166 ¿Cómo es allí? ¿Se puede vivir allí? 190 00:19:38,500 --> 00:19:42,289 Sí que puedes. - Mmm. Y tu paracaídas, ¿dónde está? 191 00:19:42,583 --> 00:19:45,450 (¡Grete! - ¿Qué es? La buena seda. 192 00:19:45,750 --> 00:19:47,286 Podemos decirte. 193 00:19:47,583 --> 00:19:49,119 Tú. - Usted. - Sr. Ober. 194 00:19:53,167 --> 00:19:56,740 (Mmh. La buena crema. - ¿Números? - Sí. 195 00:19:57,167 --> 00:19:58,908 Aquí. - Lass, Albert. - Ven. 196 00:19:59,333 --> 00:20:00,915 No, - déjame en paz. - Oh, Albert. 197 00:20:01,333 --> 00:20:05,702 Querida, todavía necesitas eso. - La próxima vez seré yo, ¿vale? 198 00:20:06,708 --> 00:20:08,745 (¿Me tomas el pelo? 199 00:20:10,917 --> 00:20:12,499 Hace tiempo que caducaron. 200 00:20:13,333 --> 00:20:15,244 (Déjame ver. 201 00:20:16,542 --> 00:20:18,829 (Erm... Sí. 202 00:20:19,542 --> 00:20:21,203 Es un desastre. 203 00:20:21,500 --> 00:20:24,947 Te envían de vacaciones ¿con sellos de viaje falsos? 204 00:20:25,250 --> 00:20:26,911 ¡Maldita mala gestión! - I... 205 00:20:27,208 --> 00:20:30,405 (¿Dónde sirve? - 6º Ejército, Frente Oriental. 206 00:20:30,667 --> 00:20:35,992 La izquierda no sabe lo que hace la derecha. - No pasa nada. No es culpa suya. 207 00:20:36,708 --> 00:20:39,166 Saludos cordiales a los camaradas. - Gracias. 208 00:20:39,500 --> 00:20:41,662 Stalingrado es nuestra. - Sí, lo es. 209 00:20:46,500 --> 00:20:48,912 (Coppi gime.) - (Grete ríe.) 210 00:20:49,333 --> 00:20:53,531 (Clacking) - (Suena música animada.) - (Risitas) 211 00:20:55,708 --> 00:20:57,699 Grete. ¡Grete! - ¿Qué cosa? 212 00:20:58,000 --> 00:20:59,661 Está casado. 213 00:20:59,958 --> 00:21:02,199 Sí, Hilde. Tú también. 214 00:21:02,500 --> 00:21:03,865 Tú también, por cierto. 215 00:21:04,750 --> 00:21:06,957 ¿Qué crees que trama Rudi? 216 00:21:07,250 --> 00:21:11,448 Dos años en el frente. Tú también te consolaste. 217 00:21:11,833 --> 00:21:13,995 ¿Qué has escrito? - Nada importante. 218 00:21:14,292 --> 00:21:18,832 Que tiene potencial, la radio funciona, pero no podemos obtener una respuesta. 219 00:21:19,125 --> 00:21:21,332 Y que estaba bien acomodado. 220 00:21:25,292 --> 00:21:27,249 ¿No volvió a funcionar? 221 00:21:27,542 --> 00:21:32,457 El alcance. - Podemos manejar eso. Mañana llamaremos por radio desde el lago con tu barco. 222 00:21:32,708 --> 00:21:36,702 ¿Porque las olas se extienden mejor allí? - Mi mujer. 223 00:21:37,000 --> 00:21:39,492 Ahora deja de charlar. ¡Baila! 224 00:21:39,917 --> 00:21:41,874 (Suena un jingle de radio.) 225 00:21:42,167 --> 00:21:44,124 (La radio baja el volumen.) 226 00:21:46,250 --> 00:21:48,537 (Está bien. - ¿Sí? 227 00:21:49,667 --> 00:21:54,787 (Locutor) Esta es Radio Moscú con su programa para oyentes alemanes. 228 00:21:55,083 --> 00:21:59,907 Algunos compañeros se acercan al micrófono. - ¿Te diviertes? - Grete, ¿cerveza? 229 00:22:00,208 --> 00:22:05,954 Hablan a través de muchos kilómetros Saludos a sus seres queridos en casa. 230 00:22:06,250 --> 00:22:11,450 Así que, música. - ¡Jazz! - Este es el prisionero de guerra Paul Letzik. - Espere. 231 00:22:11,708 --> 00:22:17,499 ¿Le conoces? - He estado en el hospital durante tres semanas, a causa de una esquirla de proyectil en mi brazo. 232 00:22:17,792 --> 00:22:22,832 Me tratan como a los rusos. Usted sólo debe ser capaz de escribir a casa. 233 00:22:23,125 --> 00:22:29,576 Por favor, quien oiga esto: decidle a mi madre que estoy vivo. Paul Letzik de Schwaan, Wiendorfer Weg 16. 234 00:22:30,500 --> 00:22:35,165 Aquí el prisionero de guerra Leo Frickenhorst a su madre y hermana Hanoi 235 00:22:35,500 --> 00:22:37,867 en Rheine, Westfalia, Kramerstr. 6. 236 00:22:38,292 --> 00:22:42,991 Le deseo a usted, a todos sus familiares y amigos todo lo mejor. Tu Leo. 237 00:22:43,292 --> 00:22:47,456 Hola, soy Ludwig Becher de Neustadt an der Orla, 238 00:22:47,708 --> 00:22:52,032 Distrito de Neunhefen, Dorfstraße 35. Un saludo a todos... 239 00:22:52,500 --> 00:22:54,457 (Se ríen.) 240 00:23:08,667 --> 00:23:12,331 (Grete se ríe.) ¿Está bien? - Sí. - (Un perro ladra.) 241 00:23:13,125 --> 00:23:14,490 Com. 242 00:23:15,917 --> 00:23:18,409 (¡Hola! ¡Hola! 243 00:23:18,667 --> 00:23:20,954 (Hilde traga saliva.) ¡Vamos! 244 00:23:21,250 --> 00:23:22,615 ¡Por favor! 245 00:23:24,208 --> 00:23:26,996 (Hilde gime.) - (salpicaduras) 246 00:23:27,292 --> 00:23:29,659 (Hilde grita.) 247 00:23:30,583 --> 00:23:33,996 (Hilde grita de pánico.) 248 00:23:35,583 --> 00:23:38,120 ¡Venid a ver! ¡Abre la puerta! 249 00:23:38,458 --> 00:23:42,247 ¡Abre la puerta! ¡Mi hijo ya no se mueve! 250 00:23:43,958 --> 00:23:47,326 Ya por debajo de 100. Cabeza nacida, hombro atascado. 251 00:23:47,625 --> 00:23:51,198 Bueno, demasiado tarde para un corte. - Intentaré aflojar los brazos. 252 00:23:51,500 --> 00:23:55,073 Más bien decapitación. Incluso al pobre hombre si es necesario. - ¿Qué? ¡No! 253 00:23:55,375 --> 00:23:58,993 Sigue viva. - ¿Y ella? Se está muriendo por la pérdida de sangre. 254 00:23:59,458 --> 00:24:02,416 ¡Ya voy yo! - Tu responsabilidad. 255 00:24:02,667 --> 00:24:05,329 ¡Vamos, chicas! Tiene que ser rápido. 256 00:24:05,625 --> 00:24:08,788 Cogeremos al niño. Vivo o muerto, ¿sí? Bien. 257 00:24:09,083 --> 00:24:12,041 Respire hondo. Estamos esperando la próxima contracción. 258 00:24:12,333 --> 00:24:14,199 Respira. Respira. 259 00:24:14,500 --> 00:24:17,538 Ahora. ¡Allá vamos! Todo bien. - (gritos) 260 00:24:17,833 --> 00:24:21,906 ¡Sí, sí, sí! Empuja, empuja. Vamos, vamos. ¡Vamos, sigue! 261 00:24:22,208 --> 00:24:23,790 Empuja. - (jadeo) 262 00:24:24,083 --> 00:24:25,994 ¡Empuja! - (Termina el jadeo.) 263 00:24:26,292 --> 00:24:28,454 Sí, es bueno. ¡Está bueno! 264 00:24:28,708 --> 00:24:31,621 Empujen. ¡Vamos, vamos, chicas! ¡Adelante! 265 00:24:31,917 --> 00:24:34,158 (gritos) - ¡Bien! Sí, sí, sí... 266 00:24:34,500 --> 00:24:38,118 ¡Respira una vez y luego pasa! Adelante. Empuja, vamos. 267 00:24:38,458 --> 00:24:42,201 Vamos. Es bueno, es bueno. Está bueno. - (Hilde jadea.) 268 00:24:42,500 --> 00:24:45,288 Así está bien. - (Hilde jadea débilmente.) 269 00:24:45,583 --> 00:24:47,540 (Hilde respira con dificultad.) 270 00:24:47,833 --> 00:24:50,575 Respira. Respira. - (Hilde gime.) 271 00:24:50,875 --> 00:24:54,072 Está a punto de empezar de nuevo. Sí, sí, sí, ya viene. 272 00:24:54,375 --> 00:24:56,207 Sí, ¿te das cuenta? 273 00:24:56,500 --> 00:24:58,207 (Bien. Vámonos. 274 00:24:58,500 --> 00:25:02,289 ¡Es bueno! ¡Respira! ¡Respira profundamente y luego empuja! - (jadeos) 275 00:25:02,583 --> 00:25:04,415 ¡Empuja! ¡Empuja! 276 00:25:04,667 --> 00:25:07,580 (Hilde grita.) - Empuja, empuja, empuja. 277 00:25:08,750 --> 00:25:10,991 ¡Más! ¡Más, chicas! ¡Más! 278 00:25:11,292 --> 00:25:14,455 Bien. Empuja desde arriba. Bien. Empuja. - (salpicaduras) 279 00:25:14,750 --> 00:25:17,617 ¡Respira! ¡Mírame! Respira hondo. 280 00:25:17,917 --> 00:25:19,999 ¡Y ahora empuja! ¡Empujen! 281 00:25:20,292 --> 00:25:22,124 (Hilde se calla.) - ¡Bien! 282 00:25:24,375 --> 00:25:28,198 Está bien. El hombro se está aflojando. - No puedo hacer más. 283 00:25:28,500 --> 00:25:31,572 ¡Sí! Ahora puedes respirar de nuevo... Respira. 284 00:25:32,792 --> 00:25:37,457 Respira profundamente. Y otra vez, con todas tus fuerzas. ¿Sí, niña? 285 00:25:39,917 --> 00:25:43,831 (Una vez más con todas mis fuerzas. Vamos, respiraré contigo. 286 00:25:44,125 --> 00:25:46,913 Sí, aquí vamos de nuevo. Y empuja. ¡Una vez más! 287 00:25:47,333 --> 00:25:50,496 (Hilde grita.) - (Hilde grita) ¡Sí! (Hilde grita) ¡Sí! (Hilde grita) ¡Sí! 288 00:25:50,833 --> 00:25:53,245 Ahí está. Ahí está. - (jadeos) 289 00:25:53,542 --> 00:25:55,749 Aquí está. Aquí está. Bien hecho. 290 00:25:56,625 --> 00:25:58,582 (Bien hecho. 291 00:26:01,042 --> 00:26:02,453 (gemido) 292 00:26:02,708 --> 00:26:05,621 (El bebé llora.) - (Hilde se ríe.) 293 00:26:09,042 --> 00:26:10,999 (Suspiro aliviado) 294 00:26:19,667 --> 00:26:22,079 (El bebé se tranquiliza). 295 00:26:26,458 --> 00:26:27,789 ¡Por favor! 296 00:26:28,625 --> 00:26:30,582 Al menos lo ha conseguido. 297 00:26:30,875 --> 00:26:34,243 Pero sólo por un momento. De todas formas no pasará. 298 00:26:37,583 --> 00:26:40,575 Póntelo pronto para que se forme la leche. 299 00:26:41,542 --> 00:26:42,907 ¿Un niño? - Sí. 300 00:26:47,625 --> 00:26:50,287 Hans, mi Hans. - (Hans se calla.) 301 00:26:50,583 --> 00:26:52,540 (¿Se llama Hans? 302 00:27:00,583 --> 00:27:03,075 (Hans balbucea en voz baja.) 303 00:27:25,333 --> 00:27:27,290 (Hans grita.) 304 00:27:28,875 --> 00:27:32,163 (Hans se calla.) - (Una mujer gime.) 305 00:27:34,625 --> 00:27:36,662 (Hans grita.) 306 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 (Shh. Está bien... 307 00:27:44,750 --> 00:27:47,708 (Hans se calla.) - (Una mujer gime.) 308 00:27:48,000 --> 00:27:49,911 No hagas trampas. 309 00:27:50,208 --> 00:27:51,664 Déjame intentarlo. 310 00:27:55,333 --> 00:27:59,907 Otros 70 menos. Si no te dan leche, tendremos que alimentarte más. 311 00:28:00,333 --> 00:28:02,916 ¿Les das de comer más? - Sí, pero engordan más. 312 00:28:03,208 --> 00:28:06,997 Y cómodamente del biberón, ya no les gusta la leche materna. 313 00:28:07,292 --> 00:28:11,707 Ya estoy allí. Shh. - Respira hondo. Respira. 314 00:28:12,000 --> 00:28:13,240 Respira. 315 00:28:13,542 --> 00:28:16,534 ¿Me lo quitarán? - También por su propio bien. 316 00:28:17,333 --> 00:28:22,248 Te daré tres días. Tal vez venga la leche. Asegúrate de comer más. 317 00:28:22,542 --> 00:28:25,614 (Hans grita.) - Sí, mi pequeño Hans... 318 00:28:39,750 --> 00:28:41,457 ¿Otra vez sopa? 319 00:28:42,667 --> 00:28:45,739 (Alégrate de conseguir algo, Berkowitz. 320 00:28:50,750 --> 00:28:54,493 Gracias, gracias. ¿Me das otra barra de pan? - Una para cada uno. 321 00:28:54,792 --> 00:28:58,706 Pero no tengo suficiente leche. - Una para cada uno. Regulación. 322 00:29:04,042 --> 00:29:06,249 (Mi pequeño Hansie. 323 00:29:10,292 --> 00:29:12,249 (canto de los pájaros) 324 00:29:17,167 --> 00:29:19,124 Esto es el cielo. 325 00:29:21,917 --> 00:29:23,282 Cielo. 326 00:29:24,250 --> 00:29:26,207 (Balbuceo silencioso) 327 00:29:26,833 --> 00:29:28,198 Bonito, ¿verdad? 328 00:29:32,292 --> 00:29:34,408 (No te devolveré. 329 00:29:34,792 --> 00:29:37,955 (Balbuceo silencioso) - Quédate conmigo. 330 00:29:38,250 --> 00:29:39,615 Conmigo. 331 00:29:55,625 --> 00:29:57,912 (Hilde respira aliviada.) 332 00:29:58,208 --> 00:29:59,573 ¡Hans! 333 00:30:01,958 --> 00:30:02,948 Sí. 334 00:30:03,375 --> 00:30:07,073 PARAÍSO SOVIÉTICO - PARAÍSO NAZI Guerra, hambre, mentiras, Gestapo. ¿Cuánto tiempo más? 335 00:30:15,583 --> 00:30:19,326 (Risas lejanas) - (Tintineo de botellas.) 336 00:30:19,750 --> 00:30:22,458 (¡Oye! Vamos, agáchate. Rápido, agáchate. 337 00:30:22,875 --> 00:30:24,240 (¡Hans! 338 00:30:25,750 --> 00:30:27,286 (¡Había algo! 339 00:30:32,833 --> 00:30:35,996 Vengan, por favor. - Silencio. ¡Hilde! - ¡Alto! 340 00:30:36,458 --> 00:30:38,449 ¡Quédate quieto! - Bésame. - Bésame. 341 00:30:38,750 --> 00:30:40,286 ¡Un beso! 342 00:30:43,958 --> 00:30:45,665 Puedes dejar de besuquearte. 343 00:30:47,375 --> 00:30:51,414 Harro. ¿Qué estás haciendo aquí? - ¡No hay moros en la costa! 344 00:30:51,792 --> 00:30:55,285 Proteger nuestra acción. Especialmente nuestros matrimonios jóvenes. 345 00:30:56,292 --> 00:30:59,660 Si viene alguien. - ¿Estás con nosotros? - Ten más cuidado. 346 00:30:59,958 --> 00:31:05,124 ¿Por qué no tomas las carreteras secundarias? - Un soplo de aire fresco. Nos hace bien a todos, ¿no? 347 00:31:06,000 --> 00:31:08,241 ¿Dónde las recogió? 348 00:31:09,375 --> 00:31:11,412 Hildchen. ¿Qué es? 349 00:31:13,625 --> 00:31:15,491 Toma. ¿Estás bien? 350 00:31:16,708 --> 00:31:18,449 ¿Está funcionando de nuevo? - Mmm. 351 00:31:19,500 --> 00:31:21,616 (Se queja.) - ¿Tan mal? 352 00:31:25,500 --> 00:31:28,162 Es la tercera o cuarta vez a la semana. 353 00:31:30,625 --> 00:31:33,913 Creía que no podías tener hijos. 354 00:31:34,208 --> 00:31:36,495 (Se ríe.) - (Ella aplaude.) 355 00:31:36,792 --> 00:31:39,910 ¡No tan rápido! Si no, volveré a sentirme mal. 356 00:33:03,042 --> 00:33:08,663 A la cama. No es un parque de atracciones. - Sólo al baño. - Escucha al doctor, Berkowitz. 357 00:33:08,958 --> 00:33:11,666 Entonces, ¿sigue vivo? - Ha engordado. 358 00:33:11,958 --> 00:33:14,950 Pollo asado. - No todo el mundo tiene que ser un asador. 359 00:33:15,250 --> 00:33:17,082 ¿Cuánto pesa? - 2.960. 360 00:33:17,500 --> 00:33:19,241 Bien hecho, Coppi. 361 00:33:19,667 --> 00:33:22,739 Las que tienen caderas estrechas a veces son mejores madres. 362 00:33:23,042 --> 00:33:26,410 Eso es lo que el Dr. Minnigerode solía decir, para el que solía trabajar. 363 00:33:26,667 --> 00:33:29,955 Ah, ¿enfermera? - Asistente dental. 364 00:33:30,250 --> 00:33:33,993 ¿Formado? - No eso, sino diez años de trabajo práctico. 365 00:33:34,292 --> 00:33:38,832 Ella puede ir a la celda gracias a mí. - ¿Es usted la nueva doctora aquí, Srta. Kühn? 366 00:33:41,917 --> 00:33:46,866 Eso queda. Escribe en tu informe: Embarazadas de alto riesgo mayores de 30 años, 367 00:33:47,167 --> 00:33:50,580 Niño demasiado débil tras anomalía posicional y complicaciones demasiado débil. 368 00:34:01,292 --> 00:34:02,874 (salpicaduras) 369 00:34:03,167 --> 00:34:04,532 ¡Adelante! 370 00:34:09,792 --> 00:34:11,749 (Arriba a la izquierda. 371 00:34:16,167 --> 00:34:17,532 Ah, sí. 372 00:34:18,125 --> 00:34:20,082 (Hilde se aclara la garganta.) 373 00:34:20,375 --> 00:34:24,744 (Grita.) - Lo siento, pero tengo que hacer esto ahora. 374 00:34:25,042 --> 00:34:26,999 (Grita.) 375 00:34:27,875 --> 00:34:29,957 Caries. Tiene que salir. 376 00:34:31,833 --> 00:34:36,452 El Dr. Minnigerode está al frente, pero el Dr. Ohlert también es bueno. 377 00:34:36,750 --> 00:34:38,206 Samaritano 164. 378 00:34:39,042 --> 00:34:41,909 ¿Debo recordarlo? Escríbelo y ya está. 379 00:34:46,083 --> 00:34:48,040 (Jadea.) 380 00:34:53,833 --> 00:34:55,198 (Bien. 381 00:34:57,583 --> 00:34:59,790 (Ten cuidado con tu cicatriz. 382 00:35:02,125 --> 00:35:04,332 Gracias. - (Llora un bebé.) 383 00:35:11,750 --> 00:35:15,038 (Es bueno. - Arcilla acética. 384 00:35:15,917 --> 00:35:18,705 Avísame si necesitas nuevos. - Toma. 385 00:35:21,375 --> 00:35:23,116 Gracias. - ¿Política? 386 00:35:25,958 --> 00:35:28,620 Hilde. ¡Bang, bang! Mastitis no. 2. 387 00:35:32,542 --> 00:35:33,623 (Hola. 388 00:35:34,042 --> 00:35:37,740 (gemido agónico) 389 00:35:38,042 --> 00:35:42,161 Liane. Tú puedes hacerlo. Yo también lo superé. 390 00:35:42,500 --> 00:35:44,457 (Liane llora.) 391 00:35:45,792 --> 00:35:47,157 ¿Señora Kühn? 392 00:35:50,667 --> 00:35:52,032 ¡Sra. Kühn! 393 00:35:59,250 --> 00:36:02,538 (Por favor, quédate. El doctor es un carnicero. 394 00:36:03,500 --> 00:36:07,448 Sí, como el Ohlert. El dentista que le recomendé. 395 00:36:07,833 --> 00:36:09,915 El peor de todos. - (Risas) 396 00:36:10,708 --> 00:36:12,665 (Liane gimotea.) 397 00:36:15,042 --> 00:36:16,658 ¿Qué prefiere? 398 00:36:17,875 --> 00:36:19,036 ¿Chico? 399 00:36:19,833 --> 00:36:21,949 ¿O una chica? - Una niña. 400 00:36:22,250 --> 00:36:23,957 Definitivamente una chica. 401 00:36:25,375 --> 00:36:28,333 Seguro que lo consigues. Y si no, 402 00:36:28,625 --> 00:36:30,491 se convierte en un niño. 403 00:36:33,167 --> 00:36:38,708 ¿Es verdad que el bebé tiene un pelo bonito si lo lavas primero? - Por supuesto. 404 00:36:39,000 --> 00:36:42,914 Si te cortas las uñas, luego serás rico. 405 00:36:43,333 --> 00:36:44,539 ¿De verdad? 406 00:36:46,125 --> 00:36:47,490 Vaya, Hilde. 407 00:36:47,792 --> 00:36:50,124 (Liane gime.) - ¡Señora Kühn! 408 00:36:52,458 --> 00:36:54,574 Tranquilo. Muy tranquilo. 409 00:36:55,792 --> 00:36:57,499 Piensa en algo bonito. 410 00:36:57,792 --> 00:37:02,036 El sol, el agua, tu ser querido. - (Liane se calla.) 411 00:37:05,958 --> 00:37:08,416 ¿Crees que iremos a la cárcel? 412 00:37:09,958 --> 00:37:11,574 Estamos en prisión. 413 00:37:12,542 --> 00:37:15,204 Ya me entiendes. Así es. 414 00:37:16,500 --> 00:37:17,831 Bien. 415 00:37:20,000 --> 00:37:21,411 Probablemente. 416 00:37:23,792 --> 00:37:25,829 Pero no mucho, ¿verdad? 417 00:37:28,750 --> 00:37:30,115 No. 418 00:37:31,208 --> 00:37:33,245 Saldrás a salvo. 419 00:37:52,375 --> 00:37:54,491 (Lluvia de patrones) 420 00:38:03,000 --> 00:38:06,664 ¿Qué les estamos enviando? - ¿Quizá que pensamos en ellos? 421 00:38:06,958 --> 00:38:11,282 Que estamos con ellos tras la declaración de guerra. - Más corto. Sólo saludos. 422 00:38:11,583 --> 00:38:15,747 Saludos cordiales. Así que... Mil saludos. - Sí. - Mil saludos. 423 00:38:16,042 --> 00:38:19,580 ¿A tus amigos? - Mil saludos a todos los amigos. 424 00:38:20,000 --> 00:38:21,832 (Coppi se aclara la garganta.) 425 00:38:36,250 --> 00:38:38,207 (Clacking continúa.) 426 00:38:49,167 --> 00:38:51,124 (Suspira pesadamente.) 427 00:39:03,500 --> 00:39:05,457 (El traqueteo se detiene.) 428 00:39:09,625 --> 00:39:11,582 (Suspira pesadamente.) 429 00:39:27,667 --> 00:39:29,032 ¿Responden? 430 00:39:30,292 --> 00:39:32,329 (¿Qué estás diciendo? - Un momento. 431 00:39:41,875 --> 00:39:43,866 "Gracias, Berlín". - (risas) 432 00:39:44,167 --> 00:39:47,455 ¡Ha funcionado! - Hay que celebrarlo. 433 00:39:49,625 --> 00:39:50,831 Mira. 434 00:40:02,917 --> 00:40:06,205 ¡Mamá! Quiere casarse conmigo. ¿Qué debo hacer? 435 00:40:06,500 --> 00:40:09,413 ¿Quién? ¿Quién quiere casarse contigo, Betty? 436 00:40:11,125 --> 00:40:12,490 ¿Quién es? 437 00:40:13,792 --> 00:40:15,578 ¿Este Hans? 438 00:40:22,542 --> 00:40:26,786 ¿Necesitas harina, Ella? ¿Puedes cocinar en tu nueva casa? 439 00:40:30,792 --> 00:40:33,580 También puedo conseguir más. Sé dónde. 440 00:40:35,083 --> 00:40:39,156 ¿Has organizado esto, Hedwig? - ¿Por qué debería hacerlo? 441 00:40:40,333 --> 00:40:41,789 No lo sé. 442 00:40:42,875 --> 00:40:45,162 Porque somos judíos, Franz y yo. 443 00:40:45,500 --> 00:40:49,698 Que tu hija se case. Capó alemán, por supuesto. 444 00:40:50,000 --> 00:40:54,494 No necesitamos eso. Su hijo es joven y hermoso. Sobrevivirá. 445 00:40:54,792 --> 00:40:59,707 ¿Sabes lo que nos están haciendo? ¿Adónde nos llevan? 446 00:41:00,000 --> 00:41:05,074 Estos campamentos. ¡Trabajo y descanso, mi culo! - Ella, esto es indeciblemente horrible. 447 00:41:05,375 --> 00:41:07,537 Ayudamos siempre que podemos. 448 00:41:09,083 --> 00:41:12,530 No te cases con él, Betty. No tardará mucho. 449 00:41:12,875 --> 00:41:17,449 El ruso contraatacará, Franz volverá y volveréis a estar juntos. 450 00:41:17,750 --> 00:41:23,951 Diviértete, lo entiendo, pero no te cases. No necesitas un 'Notnagel'. Tienes a Franz. 451 00:41:25,375 --> 00:41:27,412 Me enamoré de Hans. 452 00:41:27,667 --> 00:41:29,624 Eso pasará. 453 00:41:31,750 --> 00:41:38,326 Ella, no es culpa de Hilde. Ella hace cosas, tan peligrosas. 454 00:41:47,042 --> 00:41:48,999 (Balbuceo distante de voces) 455 00:42:12,875 --> 00:42:15,663 (cisterna lejana) 456 00:42:18,708 --> 00:42:20,494 Gracias por el baño extra. 457 00:42:26,875 --> 00:42:28,741 (Hans se ríe suavemente.) 458 00:42:29,042 --> 00:42:32,831 (¡Sí! Estamos a punto de ver a papá. Veremos a papá en un minuto. 459 00:42:35,125 --> 00:42:36,286 ¡Hans! - ¡Hilde! 460 00:42:37,042 --> 00:42:38,453 ¡Hans! 461 00:42:44,833 --> 00:42:46,415 Ahora aparte. 462 00:42:46,708 --> 00:42:49,575 Aparte. - Bueno, bueno, son marido y mujer. 463 00:42:54,875 --> 00:42:57,333 (¿A quién tenemos aquí? 464 00:42:57,625 --> 00:42:58,990 Nuestro Hänschen. 465 00:43:00,792 --> 00:43:03,329 ¿No querías convertirte en Hilde? 466 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 (Sí. No pasa nada. 467 00:43:07,125 --> 00:43:08,581 Está bien. 468 00:43:09,833 --> 00:43:12,450 No lo hagas. Practica. Es tu hijo. 469 00:43:12,708 --> 00:43:14,073 ¿Practicando? 470 00:43:14,375 --> 00:43:18,539 Hilde, yo... - Es muy fácil. Muy fácil, ¿ves? 471 00:43:18,833 --> 00:43:22,622 Puedes hablar con él en voz baja, eso le gusta especialmente. 472 00:43:23,333 --> 00:43:26,871 Hola, pequeña. - Mira, es tu papá. 473 00:43:27,167 --> 00:43:29,033 Hola, aquí estoy. 474 00:43:29,792 --> 00:43:34,411 No seas tan miope como yo. - De momento sólo puede ver contornos. 475 00:43:34,667 --> 00:43:36,829 Es todo lo que me queda. 476 00:43:39,500 --> 00:43:41,662 ¿Cuánto tiempo tenemos? - ¿Tiempo? 477 00:43:41,958 --> 00:43:46,031 Otro cuarto de hora. ¿Quieres quedarte aquí en el pasillo? 478 00:43:55,333 --> 00:43:57,449 Tenemos que envolverlo. - Ya veo. 479 00:43:59,583 --> 00:44:01,165 Sí, hazlo. 480 00:44:01,583 --> 00:44:03,540 (Hans grita.) 481 00:44:03,833 --> 00:44:05,790 (Hilde le consuela.) 482 00:44:14,708 --> 00:44:16,870 Al principio era muy pequeño. 483 00:44:17,292 --> 00:44:21,286 Pero ahora gana peso cada día. - (Hans se tranquiliza.) 484 00:44:21,583 --> 00:44:25,872 Gracias a Dios tengo suficiente leche. Liane no puede amamantar en absoluto. 485 00:44:43,292 --> 00:44:45,124 Estaba muy asustada. 486 00:44:47,042 --> 00:44:49,579 Pensé que... (traga) 487 00:44:50,833 --> 00:44:52,619 ...no lo superarás. 488 00:44:55,792 --> 00:44:57,624 Pero ahora, 489 00:44:57,917 --> 00:44:59,954 contigo sentado frente a mí así... 490 00:45:05,625 --> 00:45:08,413 Qué verano más bonito hemos tenido. 491 00:45:11,125 --> 00:45:12,490 Las manzanas. 492 00:45:14,125 --> 00:45:15,490 ¿Te acuerdas? 493 00:45:17,500 --> 00:45:19,332 Los grandes y verdes. 494 00:45:24,042 --> 00:45:25,658 Oh, Hildchen. 495 00:45:28,000 --> 00:45:29,411 Mi Hilde. 496 00:45:45,458 --> 00:45:48,041 (ruido de una máquina de escribir) 497 00:45:52,833 --> 00:45:55,541 (murmullo de voces) 498 00:46:02,625 --> 00:46:04,457 ¿Llevas mucho tiempo esperando? 499 00:46:04,708 --> 00:46:07,951 ¿Trabajas aquí? - Desde que llamaron a mi dentista. 500 00:46:08,250 --> 00:46:11,914 ¿Puedo contratar un seguro de vida? - Inasequible. 501 00:46:12,208 --> 00:46:15,166 ¿Un seguro antihierbas para el jardín? - ¿Es posible? 502 00:46:15,500 --> 00:46:21,041 Por supuesto que no. Pero tenemos cosas locas: Seguro de cancelación de bodas. 503 00:46:21,333 --> 00:46:22,994 ¿Cuándo te acobardas? 504 00:46:24,167 --> 00:46:26,499 Hilde. Necesito tu ayuda. 505 00:46:34,750 --> 00:46:36,707 (Se abre la puerta.) 506 00:46:39,500 --> 00:46:40,831 Un momento. 507 00:46:50,125 --> 00:46:53,163 (Ya conoces la maleta. 508 00:47:08,042 --> 00:47:09,999 (Risas) 509 00:47:11,250 --> 00:47:13,287 (Una radio. 510 00:47:16,083 --> 00:47:18,620 ¿No debería habértelo enseñado? 511 00:47:19,458 --> 00:47:20,573 ¡Sí que lo es! 512 00:47:20,875 --> 00:47:22,991 Sí, lo es. - Por las noticias. 513 00:47:23,708 --> 00:47:27,076 A los amigos. - ¿El servicio secreto soviético? 514 00:47:28,458 --> 00:47:30,324 El contacto llegó a través de Harro. 515 00:47:30,625 --> 00:47:34,414 Quieren información de él del Ministerio de Aviación. 516 00:47:34,667 --> 00:47:36,408 ¿Qué tipo de información? 517 00:47:38,667 --> 00:47:42,410 (Estúpido de mí. No quiero arrastrarte. 518 00:47:42,667 --> 00:47:44,453 ¿Qué tipo de información? 519 00:47:47,667 --> 00:47:49,704 Bueno, donde marcha Hitler. 520 00:47:50,000 --> 00:47:53,789 Con qué fuerza de tropas, cuándo ataca, etc. 521 00:47:55,458 --> 00:47:57,290 ¿Atacar a la Unión Soviética? 522 00:47:58,375 --> 00:48:00,286 Es sólo cuestión de tiempo. 523 00:48:03,542 --> 00:48:05,408 ¿Y cómo puedo ayudarle? 524 00:48:24,083 --> 00:48:26,575 ¿Y tengo que hacer todo eso ahora... 525 00:48:26,875 --> 00:48:29,162 Bueno, sólo si quieres. 526 00:48:31,542 --> 00:48:34,204 El transmisor funciona con ondas cortas, ¿no? 527 00:48:34,500 --> 00:48:39,040 Aquí, ¿ves? Tienen un comportamiento reflexivo extremadamente bueno. 528 00:48:39,333 --> 00:48:43,327 Estos son reflejados por la ionosfera y se dispersan hacia atrás. 529 00:48:43,625 --> 00:48:48,495 De vuelta al espacio, de vuelta otra vez, entonces la señal puede viajar alrededor de toda la tierra. 530 00:48:49,583 --> 00:48:52,655 Sabes, la técnica es simple, pero... 531 00:48:53,875 --> 00:48:56,788 El código Morse es como aprender un nuevo idioma. 532 00:48:58,375 --> 00:49:01,948 Necesito a alguien que practique conmigo. Sólo estoy en 2 WpM. 533 00:49:03,458 --> 00:49:05,199 palabras por minuto. 534 00:49:07,250 --> 00:49:08,615 Y... 535 00:49:08,917 --> 00:49:11,454 ¿Se lo has preguntado ya a Ina o a Grete? 536 00:49:14,167 --> 00:49:15,953 ¿Puedo besarte? 537 00:49:23,667 --> 00:49:25,032 ¿Por Franz? 538 00:49:32,292 --> 00:49:33,657 (Suspira.) 539 00:49:49,792 --> 00:49:51,749 (Se ríe suavemente.) 540 00:49:53,792 --> 00:49:55,749 (Ambos ríen.) 541 00:50:55,000 --> 00:50:56,957 (Jadea.) 542 00:51:07,583 --> 00:51:09,540 (Jadea.) 543 00:51:13,917 --> 00:51:15,874 (Ella gime.) 544 00:51:19,292 --> 00:51:21,579 (Hilde se ríe.) Espera, espera. 545 00:51:24,500 --> 00:51:26,457 (Gemido lujurioso) 546 00:51:43,542 --> 00:51:47,490 (Coppi imita el código Morse.) 547 00:51:47,792 --> 00:51:50,750 ¿Qué, qué? Otra vez. Eso fue demasiado rápido. 548 00:51:51,042 --> 00:51:54,660 (Coppi imita el código Morse.) 549 00:51:54,958 --> 00:51:57,040 Por lo tanto, S es tres veces menor. 550 00:51:57,333 --> 00:52:01,327 N es largo-corto. Así que S, N corto-largo... - No. Largo-corto-corto. 551 00:52:01,750 --> 00:52:05,789 Corto-largo. - Basura. Dijiste... ¿No dijiste largo-corto? 552 00:52:06,083 --> 00:52:08,074 ¿De verdad? - Sí. - No. 553 00:52:08,750 --> 00:52:12,414 No. Hice largo-corto-corto. 554 00:52:13,625 --> 00:52:14,911 En resumen... 555 00:52:18,500 --> 00:52:21,413 Date la vuelta. Estaba mejor boca abajo. - (Risas) 556 00:52:25,833 --> 00:52:28,325 (Largo-corto-corto. Corto-largo... 557 00:52:30,625 --> 00:52:34,823 Corto-largo. Largo-corto. - Largo-corto-corto. Corto. - (Se ríen.) 558 00:52:44,708 --> 00:52:47,666 No tan rápido. - Espera, lo haré de nuevo. 559 00:52:54,792 --> 00:52:56,157 ¿"Banse"? 560 00:52:57,500 --> 00:52:59,036 (Código Morse) D 561 00:52:59,042 --> 00:53:00,498 Desde 562 00:53:00,500 --> 00:53:02,537 Dan 563 00:53:02,542 --> 00:53:03,623 Gracias a 564 00:53:03,625 --> 00:53:05,366 Gracias 565 00:53:05,375 --> 00:53:07,286 Gracias H 566 00:53:07,292 --> 00:53:09,579 Gracias Hola 567 00:53:09,583 --> 00:53:11,324 Gracias Hil 568 00:53:11,333 --> 00:53:12,619 Gracias Hild 569 00:53:12,625 --> 00:53:13,080 Gracias Hilde 570 00:53:13,500 --> 00:53:14,865 Ya veo. 571 00:53:15,292 --> 00:53:16,908 Por favor, Hans. 572 00:53:18,250 --> 00:53:21,948 ¿Cuándo debe enviar el primer mensaje de radio? - Dentro de quince días. 573 00:53:22,250 --> 00:53:27,416 ¿Qué? Entonces tenemos que practicar todos los días, como el curso de taquigrafía. 574 00:53:34,542 --> 00:53:36,829 (Ella gime.) 575 00:53:38,875 --> 00:53:41,458 (Coppi ríe suavemente.) 576 00:53:48,917 --> 00:53:52,865 (Se tranquiliza.) - (Respira intensamente.) 577 00:53:59,458 --> 00:54:03,156 (El bebé llora.) - ¡No! - Viene con tu madre. 578 00:54:03,500 --> 00:54:08,245 ¡No, por favor! Mi madre está enferma y débil. ¡Devuélvemela! 579 00:54:08,542 --> 00:54:14,083 ¡Sé feliz! No es normal aquí. - ¡Normal es que se quede con su madre! 580 00:54:14,375 --> 00:54:19,199 Tiene que acostumbrarse. - ¡Por favor! ¿Por qué eres tan malo conmigo? 581 00:54:19,500 --> 00:54:22,288 ¡Sólo esta noche! Al menos eso. ¡Por favor! 582 00:54:22,708 --> 00:54:25,200 (¡Vamos! - ¡Por favor! 583 00:54:25,500 --> 00:54:29,573 Para con el teatro, o te ataré a la cama. ¿Lo has entendido? 584 00:54:29,875 --> 00:54:31,957 Por favor. 585 00:54:32,250 --> 00:54:35,083 Por favor. - (Los pasos se alejan.) 586 00:54:36,000 --> 00:54:37,957 (Llanto desesperado) 587 00:54:47,583 --> 00:54:49,540 (El llanto se vuelve más silencioso.) 588 00:55:03,083 --> 00:55:05,415 (sollozos silenciosos) 589 00:55:23,333 --> 00:55:25,324 ¿Hay alguien más aquí? 590 00:55:25,625 --> 00:55:27,241 De mis amigos. 591 00:55:27,542 --> 00:55:29,453 Toda la estación cinco. 592 00:55:31,333 --> 00:55:32,289 ¿A quién? 593 00:55:35,167 --> 00:55:36,532 (Ven. 594 00:55:47,250 --> 00:55:48,615 Ina. 595 00:55:49,917 --> 00:55:51,703 ¡Hilde! - (Hilde se ríe.) 596 00:55:55,375 --> 00:55:57,742 (canta el cuervo) 597 00:56:04,000 --> 00:56:05,957 (Alguien tose.) 598 00:56:07,792 --> 00:56:11,865 (Hans balbucea suavemente.) - Sí, mi pequeño Hans. 599 00:56:15,125 --> 00:56:16,957 ¿Puedo tener un poco... 600 00:56:19,042 --> 00:56:20,828 Pero sin conversaciones. 601 00:56:29,583 --> 00:56:31,540 (Hilde, susurrando) Libs. 602 00:56:33,167 --> 00:56:34,532 ¡Libs! 603 00:56:35,625 --> 00:56:37,491 ¿Ha tenido ya un juicio? 604 00:56:41,833 --> 00:56:43,494 (¿También Hans? 605 00:56:44,792 --> 00:56:46,578 (Hilde jadea.) 606 00:56:49,708 --> 00:56:52,951 (¡Ey! ¡Sepárense! - Está mareada. 607 00:56:53,875 --> 00:56:57,448 (Perdóname, Hilde. Por favor, perdóname. Soy tan débil. 608 00:56:57,708 --> 00:57:00,496 (¡Vamos, Schulze-Boysen! - Por favor. 609 00:57:00,792 --> 00:57:06,458 No dejes que me vaya sin que me perdones. Desde aquí se va a Plötze. - ¡Silencio! 610 00:57:07,208 --> 00:57:08,869 Estoy bien otra vez. 611 00:57:11,250 --> 00:57:14,288 No pasa nada. Estoy seguro de que serás perdonado. 612 00:57:28,042 --> 00:57:31,489 Oh. No te esperaba hoy. 613 00:57:31,792 --> 00:57:33,499 No importa. Venga, vamos. 614 00:57:37,042 --> 00:57:40,740 Estoy ocupado, así que sólo el pasillo y la cocina. No quiero ser molestado. 615 00:57:41,042 --> 00:57:43,329 (Al fin y al cabo, soy Hilde. 616 00:57:43,625 --> 00:57:44,990 ¿Hilde? 617 00:57:46,500 --> 00:57:50,494 El otro día mientras acampaba. Se supone que debo recoger algo para Hans, Hans Coppl. 618 00:57:50,792 --> 00:57:53,659 Oh Dios, Hilde. ¡La antorcha! 619 00:57:53,958 --> 00:57:56,040 La novia de Hans, ¿verdad? 620 00:57:57,167 --> 00:57:58,532 No, bueno... 621 00:57:59,333 --> 00:58:00,698 Erm... 622 00:58:01,708 --> 00:58:04,746 Sólo somos... - Oh sí, los hombres... 623 00:58:05,750 --> 00:58:08,082 Ya lo sé. ¿Quieres un poco de té? 624 00:58:09,292 --> 00:58:10,453 I... 625 00:58:10,750 --> 00:58:15,870 Rosa mosqueta. Recién recolectada y desecada. ¡Tienes que probarla! 626 00:58:18,875 --> 00:58:22,869 ¿Tienes otro? - Bueno, Hans y yo sólo somos amigos. 627 00:58:23,167 --> 00:58:28,708 Qué suerte. Sabes, Günther y yo... Conoces a Günther, ¿verdad? 628 00:58:29,000 --> 00:58:30,707 No. - No importa. 629 00:58:31,000 --> 00:58:35,289 Günther, el... Quiero decir, Harro me da toda la libertad que necesito. 630 00:58:35,583 --> 00:58:39,952 Günther vive aquí, yo... Trabajamos juntos, nos queremos. 631 00:58:40,250 --> 00:58:44,619 Harro ni siquiera está celoso. Tampoco Günther. ¡Lo peor! 632 00:58:44,917 --> 00:58:49,866 Siempre es la política. Me pone los nervios. Mira, fiebre de ortiga. 633 00:58:53,167 --> 00:58:57,286 (A veces quiero dejarlo todo atrás. 634 00:58:58,000 --> 00:59:00,992 Simplemente una casita en el Mar Báltico, muy sencilla. 635 00:59:02,375 --> 00:59:06,494 Vivir allí con Harro, cultivar verduras, tener hijos. 636 00:59:09,125 --> 00:59:12,447 Tengo una madre enferma a la que tengo que cuidar. 637 00:59:12,708 --> 00:59:16,246 No hay dinero para una casita en el mar Báltico, por sencilla que sea. 638 00:59:17,167 --> 00:59:19,454 Yo tampoco puedo tener hijos. 639 00:59:22,500 --> 00:59:23,865 Touchee. 640 00:59:25,125 --> 00:59:26,707 Esa no era mi intención. 641 00:59:30,083 --> 00:59:33,451 ¿También crees que que soy una especie de bolchevique de salón? 642 00:59:36,333 --> 00:59:40,076 Déjame enseñarte lo que hago. Vamos, ven conmigo. 643 00:59:40,375 --> 00:59:41,740 Com. 644 00:59:46,292 --> 00:59:48,249 (Un reloj hace tictac.) 645 00:59:49,500 --> 00:59:54,290 (Libs) A menudo recibimos correo de soldados a la redacción con fotos de sus... 646 00:59:54,583 --> 00:59:56,745 (...actos heroicos. 647 00:59:57,042 --> 01:00:00,205 Tardé un tiempo en darme cuenta. 648 01:00:00,500 --> 01:00:04,539 Los he estado fotografiando desde entonces. Como prueba, ¿sabes? 649 01:00:22,917 --> 01:00:24,874 (traqueteo) 650 01:00:40,875 --> 01:00:42,240 Hola. 651 01:00:42,542 --> 01:00:44,158 (Por fin. 652 01:00:44,500 --> 01:00:45,831 Pasa. 653 01:00:49,833 --> 01:00:52,700 ¿Qué estaba pasando? ¿Te seguía alguien? 654 01:00:53,542 --> 01:00:55,829 No. 655 01:00:57,333 --> 01:01:01,156 Lo siento, sólo estaba tomando el té con Libs. 656 01:01:01,500 --> 01:01:07,166 (Los servicios de mensajería no son para ti. ¿Grete no podría hacerlo? ¿O Ina? 657 01:01:09,542 --> 01:01:11,453 ¿Qué tal "gracias, Hilde"? 658 01:01:11,750 --> 01:01:14,242 (¿Gracias? ¿Por qué? 659 01:01:15,625 --> 01:01:19,323 Hilde. No vas a hacer esto ni por mí ni por Franz. 660 01:01:23,583 --> 01:01:25,995 ¿No crees que tengo mente propia? 661 01:01:29,333 --> 01:01:30,744 Hilde. 662 01:01:31,708 --> 01:01:33,324 ¡Hilde! 663 01:01:33,625 --> 01:01:35,582 (Ladridos lejanos de perros) 664 01:01:44,208 --> 01:01:47,075 (La puerta se desbloquea y se abre). 665 01:01:47,917 --> 01:01:49,703 (Visita, Coppi. 666 01:01:51,750 --> 01:01:55,493 ¿Interrogatorio? - No, no. Harald Poelchau, es que... 667 01:01:55,792 --> 01:01:57,749 ¿Tienes algo para bucear? 668 01:02:07,500 --> 01:02:11,789 Es sólo un poco de asesoramiento cristiano. - (La puerta está cerrada.) 669 01:02:12,542 --> 01:02:14,499 (Hans balbucea en voz baja.) 670 01:02:26,875 --> 01:02:32,871 (Suspira.) Sé que usted es no están vinculados confesionalmente, pero... 671 01:02:33,167 --> 01:02:34,953 ¿Galletas de Navidad? 672 01:02:37,625 --> 01:02:39,241 Aún quedan. 673 01:02:41,958 --> 01:02:47,579 Nueces de nuestro jardín. Hay que cosecharlas en el momento adecuado, de lo contrario el estornino se las llevará. 674 01:02:50,500 --> 01:02:51,865 ¿Té? 675 01:02:53,125 --> 01:02:56,698 Sólo tengo una taza. ¿Te importa? - No, no me importa. 676 01:03:06,958 --> 01:03:08,915 (Respira profundamente.) 677 01:03:12,833 --> 01:03:16,451 Su marido me pidió que le transmitiera sus saludos. 678 01:03:19,750 --> 01:03:21,741 (Hilde traga saliva.) 679 01:03:22,167 --> 01:03:23,657 (Qué hermoso. 680 01:03:23,958 --> 01:03:25,744 Le estoy escribiendo ahora mismo. 681 01:03:27,375 --> 01:03:31,289 A veces las cartas tardan una eternidad, luego llegan tres a la vez. 682 01:03:33,042 --> 01:03:36,285 Yo estaba con él. - (Hilde respira hondo.) 683 01:03:37,667 --> 01:03:39,032 ¿Cuándo? 684 01:03:40,958 --> 01:03:43,620 Ya el 22 de diciembre. 685 01:03:48,167 --> 01:03:50,124 (Respira profundamente.) 686 01:03:57,583 --> 01:04:02,828 Tan valiente y bondadoso como vivió, así se fue. 687 01:04:03,125 --> 01:04:05,082 (Hilde respira hondo.) 688 01:04:05,375 --> 01:04:09,073 Me dio unas líneas para ti. 689 01:04:12,667 --> 01:04:15,989 ¿Sabes leer en voz alta? Tienes una voz agradable. 690 01:04:23,625 --> 01:04:25,662 (Se aclara la garganta en voz baja.) 691 01:04:27,625 --> 01:04:33,416 "Una hoja que cae llevada por el viento nos indica que ha llegado la hora. 692 01:04:35,042 --> 01:04:38,205 El cumplido se aleja suavemente de nosotros, 693 01:04:40,500 --> 01:04:42,457 los restos incumplidos 694 01:04:44,500 --> 01:04:46,036 y sufre". 695 01:04:48,917 --> 01:04:50,954 ¿Lo escribió él mismo? 696 01:04:51,583 --> 01:04:53,119 Creo que sí. 697 01:04:56,292 --> 01:04:58,533 Quería estudiar. 698 01:05:00,125 --> 01:05:03,197 Le encantaba leer. Apasionadamente. 699 01:05:20,208 --> 01:05:21,824 ¿Estaba solo? 700 01:05:22,917 --> 01:05:24,578 No. 701 01:05:25,000 --> 01:05:28,413 El Sr. y la Sra. Schulze-Boysen se fueron al mismo tiempo. 702 01:05:30,000 --> 01:05:31,536 ¿Los liberales también? 703 01:05:34,500 --> 01:05:38,414 Debe haber esperado hasta el final que se salvaría. 704 01:05:39,292 --> 01:05:42,705 Pero de parte del Sr. Harro debo enviarle un cordial saludo. 705 01:05:43,500 --> 01:05:44,990 ¿Estuviste allí? 706 01:05:50,625 --> 01:05:53,242 No puedo dejarla sola. 707 01:06:08,208 --> 01:06:10,165 (Hans balbucea.) 708 01:06:12,667 --> 01:06:15,830 (Hans empieza a gritar.) 709 01:06:18,667 --> 01:06:21,409 (Hilde hace un sonido.) 710 01:06:28,750 --> 01:06:30,286 (Hänschen. 711 01:06:30,583 --> 01:06:31,744 Hänschen. 712 01:06:32,042 --> 01:06:33,453 Lo siento. 713 01:06:34,500 --> 01:06:37,208 (Hans grita.) - Con permiso. 714 01:06:38,958 --> 01:06:41,416 Lo siento. - (Hans se calla.) 715 01:06:41,667 --> 01:06:43,032 Lo siento. 716 01:06:47,375 --> 01:06:52,449 (música para piano) - Esta descarada composición de sex appeal, 717 01:06:52,750 --> 01:06:56,197 Elegancia y espíritu deportivo, que Ina luce aquí, 718 01:06:56,625 --> 01:07:00,448 recuerda a las llaves... - ¿Cuál es Zarah Leander? 719 01:07:00,708 --> 01:07:04,827 ¿El del sombrero de campana? - No, con la ola de frío. 720 01:07:05,250 --> 01:07:08,493 ...calienta tus riñones, atraerás la atención de todos. 721 01:07:08,792 --> 01:07:12,660 Braun y su séquito piden pieles en masa. 722 01:07:12,958 --> 01:07:16,531 Yo me decantaría por el visón. El persa sería demasiado vulgar para mí. 723 01:07:17,708 --> 01:07:20,120 Además de un elegante bolso de piel de zorro. 724 01:07:20,458 --> 01:07:26,409 Grete. Pieles. ¿En primavera? Se están preparando para su celebración de la victoria en la fría Plaza Roja. 725 01:07:26,667 --> 01:07:30,615 Hilde. El vestido de cóctel, por favor. - Se sorprenderán. 726 01:07:30,917 --> 01:07:36,868 ¿De verdad creen en una celebración de la victoria en Moscú? - Sí, lo creen. ¡Esa no! La de color crema. 727 01:07:38,500 --> 01:07:43,040 El rojo podría quedarte bien. Puedes llevártelo. Nadie se dará cuenta. 728 01:07:43,333 --> 01:07:47,497 ¿Hilde de rojo? - Sí. Que atrae a Hans fuera de su caparazón. 729 01:07:47,792 --> 01:07:50,250 ¿Qué Hans? ¿Coppi? 730 01:07:51,042 --> 01:07:52,828 ¡Basura! ¿Verdad, Hilde? 731 01:07:53,708 --> 01:07:57,030 El Stiesel. - Ahora admítelo. 732 01:07:58,500 --> 01:08:03,245 Señoras, disfruten este elegante vestido de noche color polvo 733 01:08:03,542 --> 01:08:05,749 confeccionada con el mejor satén de seda. 734 01:08:06,042 --> 01:08:09,831 ¿Es cierto? - Una pieza única y exclusiva de la alta costura alemana. 735 01:08:10,125 --> 01:08:13,243 Esto nunca en su vida Zarah Leander. - Hilde. 736 01:08:14,083 --> 01:08:16,165 Si no, lo cogeré. 737 01:08:17,292 --> 01:08:18,999 ¿Realmente me conviene? 738 01:08:19,458 --> 01:08:21,415 (canto de los pájaros) 739 01:08:28,833 --> 01:08:30,744 (zumbido de moto) 740 01:08:35,500 --> 01:08:37,457 (cuerno) 741 01:08:42,500 --> 01:08:46,118 Cielos, Hilde. Estás aquí después de todo. - (Gritos alegres de niños) 742 01:08:46,458 --> 01:08:48,244 ¿Dónde está Grete? 743 01:08:49,792 --> 01:08:51,499 Tenía fiebre. 744 01:08:52,500 --> 01:08:55,037 Bonita tienda. ¿Necesitas ayuda? 745 01:08:55,333 --> 01:08:58,041 Eh... No, gracias, estoy bien. 746 01:08:59,958 --> 01:09:04,828 Pero ya sabes cómo hacerlo, ¿no? - Por supuesto que sé. Es sólo la tienda de Grete. 747 01:09:05,917 --> 01:09:10,161 Bueno, la tienda de Grete. Propiedad. Categoría burguesa. 748 01:09:18,792 --> 01:09:20,248 ¿Puedo probar? 749 01:09:22,875 --> 01:09:24,832 (Suspira.) 750 01:09:58,917 --> 01:10:00,874 (Las botellas tintinean.) 751 01:10:03,458 --> 01:10:05,620 Yo te bautizo con el nombre 752 01:10:05,917 --> 01:10:07,658 "La venganza de Grete". 753 01:10:08,083 --> 01:10:10,199 (Se ríe.) 754 01:10:12,583 --> 01:10:15,120 (Música de vals con acordeón) 755 01:10:15,458 --> 01:10:16,789 Toma. 756 01:10:20,125 --> 01:10:22,162 Entonces. ¿Redonda pequeña? 757 01:10:24,458 --> 01:10:28,201 (Emotiva música de vals con acordeón) 758 01:10:47,833 --> 01:10:52,077 (Emotiva música de vals con acordeón) 759 01:11:13,917 --> 01:11:17,615 (Emotiva música de vals con acordeón) 760 01:11:20,542 --> 01:11:22,909 (Gritos exuberantes) 761 01:11:45,792 --> 01:11:47,749 (La música de vals se desvanece.) 762 01:11:55,083 --> 01:12:02,035 (Kumm bi de Nacht, Kumm bi de Nacht, segg, wo du heeisst. 763 01:12:03,250 --> 01:12:08,450 Ven por la noche, ven por la noche, Ssegg, donde te llaman. 764 01:12:08,750 --> 01:12:13,199 Harro proviene de la familia de un almirante y trabaja en el Ministerio de Aviación. 765 01:12:13,500 --> 01:12:15,116 Un verdadero revolucionario. 766 01:12:15,458 --> 01:12:18,655 Los nazis ya 33 ya le han destrozado los riñones. 767 01:12:19,750 --> 01:12:21,787 Lee a Lenin en el original. 768 01:12:24,042 --> 01:12:27,239 Y Libs, su esposa, es tan... 769 01:12:29,333 --> 01:12:32,325 (Sí. Pronto la conocerás. 770 01:12:32,750 --> 01:12:35,742 (Libs deja de cantar riendo). 771 01:12:36,042 --> 01:12:37,999 ¿Qué estás mirando? 772 01:12:38,958 --> 01:12:40,323 Nada. 773 01:12:54,208 --> 01:12:57,246 (¿No es Libs la mujer de Harro? 774 01:12:58,250 --> 01:12:59,206 Sí. 775 01:13:00,917 --> 01:13:02,658 (Personas libres. 776 01:13:09,958 --> 01:13:12,620 Quizá veamos una estrella fugaz. 777 01:13:12,917 --> 01:13:17,457 (Silencioso murmullo de voces) - (Ranas croando en la distancia.) 778 01:13:17,708 --> 01:13:21,576 A mí no. - Pero, ¿y si lo haces? ¿Qué deseas? 779 01:13:23,042 --> 01:13:24,453 Ah. 780 01:13:25,625 --> 01:13:28,458 No sé, una tontería. ¿Qué hay de ti? 781 01:13:28,708 --> 01:13:30,790 ¿Paz mundial y comunismo? 782 01:13:32,667 --> 01:13:34,453 ¿Qué clase de tonterías? 783 01:13:37,333 --> 01:13:39,916 Por ejemplo, dejar de tener miedo. 784 01:13:40,208 --> 01:13:41,573 ¿Miedo de qué? 785 01:13:45,125 --> 01:13:46,741 Sobre todo. 786 01:13:48,500 --> 01:13:50,332 De arañas, de escarabajos, 787 01:13:52,500 --> 01:13:54,832 los nazis, mi dentista. 788 01:13:57,375 --> 01:13:58,831 El amor. 789 01:14:03,958 --> 01:14:06,746 (Chirrido de grillos, croar de ranas.) 790 01:14:12,917 --> 01:14:14,874 (Suspira.) 791 01:14:32,875 --> 01:14:34,491 (Hans. 792 01:14:37,750 --> 01:14:39,286 Hans. 793 01:14:39,583 --> 01:14:41,449 (Volado. 794 01:14:41,708 --> 01:14:42,664 Oh. 795 01:14:43,500 --> 01:14:46,208 (¿Te he despertado? 796 01:14:48,000 --> 01:14:51,243 Sólo quería pedir una linterna. 797 01:14:51,583 --> 01:14:52,994 Así, así. 798 01:14:54,375 --> 01:14:56,116 Están en la orilla. 799 01:14:56,458 --> 01:14:58,495 ¿Contigo? - Con Harro y Heinrich. 800 01:15:01,167 --> 01:15:02,999 No quiero interrumpir. 801 01:15:03,292 --> 01:15:07,456 Puedes seguir adelante. Adelante. Saluda de mi parte. 802 01:15:16,000 --> 01:15:20,119 Heinrich ha sido llamado a filas y se irá mañana. Tendrás que llamar por radio entonces. 803 01:15:20,542 --> 01:15:25,207 Tengo la confianza para hacerlo, pero... - Encuentra a alguien con quien practicar. - DE ACUERDO. 804 01:15:25,500 --> 01:15:27,992 Es más fácil de lo que pensamos. 805 01:15:28,292 --> 01:15:31,080 ¿Lo discutimos mañana? - Puedo arreglarlo. 806 01:15:33,000 --> 01:15:35,412 Sí, vamos, echémonos una siesta. 807 01:15:38,292 --> 01:15:44,664 Entonces, ¿tú y Hilde? - Oh, eso no es nada. Las chicas la llaman "la institutriz". 808 01:15:46,000 --> 01:15:48,537 ¡Qué desagradable! - Piadoso. Y bueno. 809 01:15:48,833 --> 01:15:51,575 (Se ríen.) Institutriz. 810 01:16:09,042 --> 01:16:11,579 (Te ves terrible, Betty. 811 01:16:13,458 --> 01:16:18,453 ¿Ha vuelto a ponerse enfermo? ¿O preocupado porque no está escribiendo? No tiene por qué. 812 01:16:18,708 --> 01:16:24,124 Estaba con amigos que tenían contacto con él. Franz está bien. Está sano. 813 01:16:24,458 --> 01:16:28,201 (Risas) Algún día volverá a escribir. Ya le conoces. 814 01:16:28,500 --> 01:16:30,867 Así son los hombres. Su padre también. 815 01:16:31,167 --> 01:16:35,491 Gran drama en el escenario, pero ni una lágrima de más en casa. 816 01:16:36,375 --> 01:16:39,948 ¿Sabes lo que solía decir? "Yo también tengo sentimientos". 817 01:16:40,250 --> 01:16:43,823 ¿Y cuáles, por favor? "El hambre y la sed, por ejemplo". 818 01:16:46,542 --> 01:16:49,705 Dime, ¿de verdad quieres dejarlo todo aquí? 819 01:16:50,042 --> 01:16:51,908 Tú también tienes que cocinar. 820 01:16:52,792 --> 01:16:55,750 Mi novia vive tan apretada como tú. 821 01:16:56,042 --> 01:16:58,579 Te vendría bien un poco de vajilla. 822 01:17:00,000 --> 01:17:04,039 Recogeré todo de nuevo tan pronto como tenga un lugar seguro donde quedarme. 823 01:17:07,542 --> 01:17:09,453 Un poco de harina, 824 01:17:09,750 --> 01:17:12,412 Azúcar y algunas conservas estarían bien. 825 01:17:16,792 --> 01:17:19,204 (¿Te ayudo a llevarlo otra vez? 826 01:17:20,292 --> 01:17:22,249 Podrías darte cuenta de lo contrario. 827 01:17:22,542 --> 01:17:24,328 Eso sería terriblemente dulce. 828 01:17:24,625 --> 01:17:25,990 ¿Betty? 829 01:17:26,292 --> 01:17:27,657 ¿Sí? 830 01:17:28,208 --> 01:17:29,573 Gracias, señor. 831 01:17:29,875 --> 01:17:31,786 Gracias, hija mía. 832 01:17:32,083 --> 01:17:33,824 Gracias por todo. 833 01:17:34,625 --> 01:17:37,538 (Hans balbucea.) - (Balbuceo de voces) 834 01:17:37,833 --> 01:17:39,790 (La puerta está desbloqueada.) 835 01:17:40,208 --> 01:17:43,405 Levántate, vístete. Negociación. 836 01:17:43,792 --> 01:17:46,454 Mientras tanto, el pequeño es enviado al hospital militar. 837 01:17:46,708 --> 01:17:49,200 (Pero necesita leche. 838 01:17:49,625 --> 01:17:50,990 Date prisa. 839 01:17:52,208 --> 01:17:55,872 ¡Lautenschläger! Levántate, vístete. ¡Negociación! 840 01:17:59,042 --> 01:18:00,749 (¡Berkowitz! 841 01:18:02,250 --> 01:18:06,448 (Hans se queja.) 842 01:18:06,750 --> 01:18:10,539 (Hans se calla.) - Hans, mi pequeño. 843 01:18:12,042 --> 01:18:13,282 No se preocupe. 844 01:18:23,083 --> 01:18:25,040 (zumbido del motor) 845 01:18:28,500 --> 01:18:30,867 (Respiración agitada) 846 01:18:42,958 --> 01:18:44,665 Pastillas tranquilizantes. 847 01:18:45,792 --> 01:18:48,830 Espero que se despierte de nuevo para el juicio. 848 01:18:50,458 --> 01:18:51,789 (Descansa. 849 01:18:52,750 --> 01:18:55,162 (El zumbido del motor se vuelve más silencioso.) 850 01:18:55,500 --> 01:18:57,491 (La puerta está desbloqueada.) 851 01:18:59,917 --> 01:19:01,328 Aquí dentro. 852 01:19:04,833 --> 01:19:05,823 Embarque. 853 01:19:06,750 --> 01:19:09,162 ¿Fritz? ¿Tú? Mi favorito. 854 01:19:12,250 --> 01:19:14,207 (zumbido del motor) 855 01:19:21,292 --> 01:19:22,782 Jesús. 856 01:19:23,083 --> 01:19:24,448 ¿Heinz? 857 01:19:24,792 --> 01:19:26,248 Heinrich. - ¿Hilde? 858 01:19:29,542 --> 01:19:31,499 Casi no te reconozco. 859 01:19:32,875 --> 01:19:34,457 ¿Soy tan diferente? 860 01:19:35,625 --> 01:19:37,491 Tal vez a través del niño. 861 01:19:41,625 --> 01:19:43,491 ¿Cómo se llama? 862 01:19:43,792 --> 01:19:45,157 Hans. 863 01:19:45,917 --> 01:19:47,453 Se llama Hans. 864 01:19:53,083 --> 01:19:55,165 ¿Puedo pedirte un favor? 865 01:19:58,250 --> 01:20:01,823 ¿Podrías darme un abrazo? ¿Como Fritz? 866 01:20:27,375 --> 01:20:32,415 No admita nada. Cíñete al protocolo. Te meterán en la boca la mierda más vacía. 867 01:20:32,667 --> 01:20:34,032 ¡Silencio! 868 01:20:37,375 --> 01:20:41,619 ¿Se ha enterado de que Libs sigue vivo? Es pariente lejano de Göring. 869 01:20:41,917 --> 01:20:46,457 Una hermosa corrupción. Volumen a volumen se dice que ella ha desempaquetado. - ¡Está muerta! 870 01:20:46,708 --> 01:20:51,657 Silencio. - Bueno, después de todo. Entonces es una heroína. Como tu Hans y las narices de cartón. 871 01:20:51,958 --> 01:20:57,533 Nos arrastró con imprudencia y vanidad. - ¡Ina, basta! - Hans no fue imprudente. 872 01:20:57,833 --> 01:21:00,541 ¡Alto! Colóquense a distancia. 873 01:21:07,000 --> 01:21:08,832 ¡Mantén la distancia! 874 01:21:10,458 --> 01:21:13,416 ¿Cómo sabían Yo tenía el uniforme de Albert? 875 01:21:13,667 --> 01:21:18,241 No miraron, fueron directamente al escondite. ¿Te has chivado? 876 01:21:18,542 --> 01:21:21,660 Entonces sólo pudo haber sido Hans. - Fue torturado. 877 01:21:22,750 --> 01:21:24,457 Y ahora está muerto. 878 01:21:25,333 --> 01:21:27,040 Igual que tú lo harás pronto. 879 01:21:29,083 --> 01:21:30,448 A todos nosotros. 880 01:21:31,958 --> 01:21:35,656 Y tu hijo huérfano. (¿Y para qué? 881 01:21:35,958 --> 01:21:37,995 ¡Cállate por fin! 882 01:21:40,042 --> 01:21:43,910 (Fiscal) A través de su marido adoptó sus ideas 883 01:21:44,208 --> 01:21:47,121 y, como él, se convirtió en un comunista convencido. 884 01:21:47,458 --> 01:21:53,409 Distribuyó panfletos y escritos incendiarios, que mecanografiaba en matrices de cera 885 01:21:53,667 --> 01:21:59,948 y para la exposición "El paraíso soviético" con él en fachadas en Wedding y Moabit. 886 01:22:00,250 --> 01:22:02,412 Además, el acusado oyó 887 01:22:02,667 --> 01:22:07,707 el programa de propaganda en alemán "Heimatpost" en la radio de Moscú. 888 01:22:08,000 --> 01:22:11,243 Escribió cartas a las familias de los soldados alemanes, 889 01:22:11,542 --> 01:22:16,161 que supuestamente están sanos y salvos en cautiverio ruso. 890 01:22:16,500 --> 01:22:21,950 agosto de 1942 acogió al espía ruso y paracaidista Albert Hößler con su 891 01:22:22,250 --> 01:22:26,073 y transportó el transmisor y el uniforme del agente. 892 01:22:26,500 --> 01:22:31,495 Apoyó los intentos de su marido de su marido al servicio secreto soviético. 893 01:22:32,500 --> 01:22:36,744 En vista de sus amplias actividades antiestatales 894 01:22:37,042 --> 01:22:41,582 los actos del acusado ya no pueden considerarse mera complicidad. 895 01:22:42,500 --> 01:22:46,118 ¿Señor abogado defensor? - No hay nada eximente. 896 01:22:47,542 --> 01:22:50,125 Sra. Coppi, ¿su última palabra? 897 01:23:06,833 --> 01:23:09,825 (No tiene antecedentes penales, 898 01:23:10,833 --> 01:23:12,915 Tus jefes te alaban, 899 01:23:14,042 --> 01:23:15,578 Tienes un hijo. 900 01:23:16,542 --> 01:23:20,786 ¿Por qué apoyó la actividad ilegal de su marido 901 01:23:21,083 --> 01:23:22,699 y no se muestra? 902 01:23:27,542 --> 01:23:29,499 (Hilde traga saliva.) 903 01:23:30,583 --> 01:23:32,665 Porque quiero a mi marido. 904 01:23:39,333 --> 01:23:41,290 (zumbido del motor) 905 01:24:02,458 --> 01:24:06,156 Así que, Lautenschläger cambio, Berkowitz al lado del TC. 906 01:24:08,708 --> 01:24:10,574 Reclusos condenados a muerte. En. 907 01:24:15,625 --> 01:24:17,662 Traeré al pequeño más tarde. 908 01:24:18,875 --> 01:24:23,449 La luz se queda encendida esta noche. Reglamento. No es que tú... 909 01:24:25,125 --> 01:24:26,160 ¿Yo? 910 01:24:35,875 --> 01:24:38,913 (La puerta está cerrada.) 911 01:24:40,167 --> 01:24:42,124 (Hilde respira hondo.) 912 01:24:47,125 --> 01:24:49,082 (Hilde solloza.) 913 01:24:50,208 --> 01:24:52,324 (Hilde llora, estremecida.) 914 01:25:10,250 --> 01:25:11,615 Gracias, señor. 915 01:25:16,542 --> 01:25:17,998 ¿Muckefuck? 916 01:25:18,917 --> 01:25:20,282 Sí. 917 01:25:26,500 --> 01:25:28,491 Parece que aún no ha llegado. 918 01:25:28,792 --> 01:25:30,157 ¿A quién? 919 01:25:30,750 --> 01:25:33,583 Bueno, la Gestapo. ¿Nunca has oído hablar de la custodia protectora? 920 01:25:33,875 --> 01:25:36,412 (Risas) No soy estúpido. 921 01:25:36,667 --> 01:25:40,490 Podría llegar a la vuelta de la esquina en cualquier momento, están por encima de la ley. 922 01:25:40,792 --> 01:25:46,162 Incluso con una sentencia firme y en libertad pueden llevarte a custodia preventiva. 923 01:25:46,500 --> 01:25:52,246 Embólsalo y vete a Oranienburg. O, en el caso de Grete, a Ravensbrück. 924 01:25:52,917 --> 01:25:55,909 Entonces pueden matarte a golpes. 925 01:26:11,917 --> 01:26:13,248 ¿Tienes azúcar? 926 01:26:18,083 --> 01:26:20,199 Estabas en custodia preventiva, ¿no? 927 01:26:21,167 --> 01:26:22,532 Sí. 928 01:26:22,833 --> 01:26:24,289 En Oranienburg. 929 01:26:26,667 --> 01:26:28,624 (Se abre la puerta.) 930 01:26:28,917 --> 01:26:30,248 ¿Lo está? 931 01:26:30,667 --> 01:26:33,705 (Sí. ¡Grete! ¡Venga! 932 01:26:34,125 --> 01:26:35,741 ¡Dios, Hildekind! 933 01:26:37,375 --> 01:26:39,958 Este es Hans Coppi, un camarada. 934 01:26:40,250 --> 01:26:42,241 ¿La de la heladería? - Sí. 935 01:26:42,542 --> 01:26:43,907 ¡Adelante! 936 01:26:46,333 --> 01:26:49,576 (Grete aplaude.) 937 01:26:49,875 --> 01:26:51,582 ¡Sí! 938 01:26:57,500 --> 01:26:59,832 (Grita.) 939 01:27:08,667 --> 01:27:10,533 (¡Hilde! ¡Entra! 940 01:27:10,833 --> 01:27:12,870 Totalmente hermosa. ¡Vamos! 941 01:27:13,167 --> 01:27:16,660 (No hace tanto frío, Hilde. - ¡No seas así! 942 01:27:22,750 --> 01:27:24,206 (Un momento. 943 01:27:26,292 --> 01:27:28,249 (Grete se ríe.) 944 01:27:31,583 --> 01:27:35,030 (Déjate caer. - ¿Por qué no te dejas caer? 945 01:27:36,500 --> 01:27:40,915 Así. Siguiente ronda. ¿Quién más lo quería? ¿Harro? ¿Heinrich? 946 01:27:41,208 --> 01:27:43,074 Ina, ¿fresa? - Sí. 947 01:27:43,375 --> 01:27:46,242 Grete, ¿para celebrar el día? - Gracias, Grete. 948 01:27:46,542 --> 01:27:50,991 ¿Hilde? ¿De verdad no hay helado? - No gracias, eso me da dolor de estómago. 949 01:27:51,292 --> 01:27:56,617 Necesitamos contactar con grupos de resistencia. con los grupos de resistencia. Acciones más eficaces. 950 01:27:56,917 --> 01:28:02,868 Exacto. Notas adhesivas en lugar de carteles. ¡Spuckies! - No. - No hay imprenta. Demasiado peligroso. 951 01:28:03,167 --> 01:28:07,786 Nosotros mismos hacemos el pegamento. Harina, agua, azúcar. - No en serio. - ¡Sí, lo hacemos! 952 01:28:08,208 --> 01:28:12,827 Lámelo. ¡Se pega! - No cabe nada. - Entonces corto y dulce. 953 01:28:13,125 --> 01:28:17,164 "La guerra es inculta y cruel, Todo soldado alemán puede desertar". 954 01:28:17,500 --> 01:28:19,161 Demasiado pacifista. 955 01:28:19,500 --> 01:28:21,241 (Heil Hitler. 956 01:28:22,458 --> 01:28:24,449 (Heil Hitler. 957 01:28:24,708 --> 01:28:28,906 ¡Hans! ¿De vuelta otra vez? - Ha pasado tiempo, Sra. Lampert. ¿En qué puedo ayudarla? 958 01:28:29,208 --> 01:28:33,702 Quería hacer un llamamiento para los cursos de formación de madres. 959 01:28:35,125 --> 01:28:37,457 Círculos literarios, ¿no? - Sí. 960 01:28:39,083 --> 01:28:41,666 Tienes que educarte. - Así es. 961 01:28:41,958 --> 01:28:44,040 ¿Qué estás leyendo? 962 01:28:44,333 --> 01:28:47,166 "Errores y confusión". Maravilloso. 963 01:28:47,583 --> 01:28:50,541 Creo que es un poco cursi. - ¿Qué cosa? 964 01:28:54,042 --> 01:28:55,908 ¿Dónde estás ahora? 965 01:28:57,792 --> 01:28:59,408 Erm... 966 01:29:00,333 --> 01:29:02,449 Sólo... 967 01:29:03,250 --> 01:29:04,706 En el bote de remos. 968 01:29:05,125 --> 01:29:07,241 Oh, todavía al principio. 969 01:29:07,542 --> 01:29:11,490 No, la escena de amor del capítulo 11, El archivador de Hankel. 970 01:29:11,792 --> 01:29:14,955 Pero eso es bonito. Romántico, ¿no? 971 01:29:16,083 --> 01:29:18,541 Lo encuentro bastante melancólico. 972 01:29:19,458 --> 01:29:23,952 ¿Quieres leer con nosotros? Un poco de cultura nos vendría bien. 973 01:29:24,250 --> 01:29:25,786 ¿Y? 974 01:29:26,083 --> 01:29:27,619 ¿Señora Lampert? 975 01:29:28,375 --> 01:29:31,083 ¿Fresa, chocolate o vainilla? 976 01:29:31,375 --> 01:29:34,037 Una cucharada de cada, por favor. 977 01:29:37,917 --> 01:29:39,407 Gracias, señor. 978 01:29:40,083 --> 01:29:41,619 Hilde. - Hilde. 979 01:29:44,333 --> 01:29:46,449 Gracias por el helado. - Gracias a ti. 980 01:29:46,708 --> 01:29:48,324 Adiós. 981 01:29:48,625 --> 01:29:50,286 Hasta pronto. - Hasta pronto. 982 01:29:51,708 --> 01:29:54,496 Valiente, chica. - ¿Quién? ¿A mí? 983 01:29:54,792 --> 01:29:59,491 También copias los folletos. Hans ha hablado mucho de ti. 984 01:29:59,792 --> 01:30:03,080 Hilde, ¿no? - De lo contrario nadie puede escribir máquina. 985 01:30:03,375 --> 01:30:06,868 Deberías verlos, mamá, Manos como pájaros. - ¿Hans? 986 01:30:07,167 --> 01:30:09,408 ¿Me llevarás a casa? 987 01:30:09,667 --> 01:30:11,203 ¿Y tú, Hilde? 988 01:30:12,208 --> 01:30:15,166 Vivo en Frankfurter Allee. - Ruta completamente diferente. 989 01:30:15,500 --> 01:30:18,083 Podemos llevarte a ti primero, luego a Hilde. 990 01:30:18,375 --> 01:30:20,958 ¿A través de la ciudad y de vuelta? Bueno... 991 01:30:21,250 --> 01:30:24,663 ¿Un atajo? - No, es más rápido en metro. 992 01:30:24,958 --> 01:30:27,541 Se sigue rompiendo. - ¿De verdad? 993 01:30:28,667 --> 01:30:33,412 Sí, conduzco todos los días. - Bueno... Últimamente no he podido. 994 01:30:36,625 --> 01:30:41,244 Bueno, la próxima vez lo haremos ¿al revés? ¿De acuerdo, Hilde? 995 01:30:42,500 --> 01:30:43,865 ¿Sí? 996 01:30:44,167 --> 01:30:45,532 Sí. 997 01:30:52,917 --> 01:30:56,410 (Un poco más suave, Hildelein. 998 01:30:57,167 --> 01:30:59,124 (Suspira.) 999 01:30:59,458 --> 01:31:00,789 ¿Así? 1000 01:31:03,625 --> 01:31:06,538 ¿Te divertiste con tus amigos? 1001 01:31:08,500 --> 01:31:10,662 ¿Alguna noticia de Franz? 1002 01:31:12,792 --> 01:31:15,955 Excepto que llegó a salvo llegó sano y salvo a Copenhague... 1003 01:31:17,250 --> 01:31:19,708 Oh, Hildelein. Sólo ten cuidado. 1004 01:31:20,000 --> 01:31:24,324 Si no, un día te darás la vuelta, tendrás 50 años y todo habrá terminado. 1005 01:31:25,250 --> 01:31:26,866 No voy a cumplir 50. 1006 01:31:31,458 --> 01:31:33,699 Y no digas siempre "Hildelein". 1007 01:31:37,917 --> 01:31:40,284 (Hans grita.) 1008 01:31:50,333 --> 01:31:53,906 (La madre de Hilde) Dios, eres dulce. (Sonido de beso) 1009 01:31:54,208 --> 01:31:58,873 La viva imagen de tu padre. - Tiene los ojos de mí. 1010 01:31:59,167 --> 01:32:03,616 ¿Estaba Hans contento con el sauerbraten? Hace mucho que no sé nada de él. 1011 01:32:03,917 --> 01:32:08,036 Oh, sauerbraten, su plato favorito. - Porque siempre tiene hambre. 1012 01:32:08,333 --> 01:32:09,994 ¿Según la receta de la abuela? 1013 01:32:10,292 --> 01:32:15,412 Lo que yo corría detrás de la carne. Coleccioné sellos. 1014 01:32:16,708 --> 01:32:18,244 (Oh, niña. 1015 01:32:19,042 --> 01:32:23,582 ¿Cuándo vas a salir por fin? Camino por Barnimstraße todos los días... 1016 01:32:23,875 --> 01:32:27,823 No se nos permite hablar de ello, mamá. - (aclarándose la garganta) 1017 01:32:29,500 --> 01:32:32,913 ¿Y tu juicio? - Mamá, por favor. 1018 01:32:37,167 --> 01:32:39,078 ¿Te gusta el colchón? 1019 01:32:40,708 --> 01:32:42,073 Realmente genial. 1020 01:32:43,083 --> 01:32:46,075 Hänschen dormirá como si estuviera en el séptimo cielo. 1021 01:32:47,167 --> 01:32:50,080 ¿Tejiste tú misma los zapatitos? 1022 01:32:51,042 --> 01:32:53,204 Lamentablemente no tengo lana blanca. 1023 01:32:55,542 --> 01:32:58,000 ¿Sabes algo de la tía Ella? 1024 01:32:59,250 --> 01:33:01,036 Probablemente esté de vacaciones. 1025 01:33:02,125 --> 01:33:03,832 Trabajo y ocio. 1026 01:33:08,542 --> 01:33:13,662 Por qué no podemos... Sólo quiero saber... ¡Es mi único hijo! 1027 01:33:13,958 --> 01:33:16,871 Eso es contra las reglas. - (gemidos) 1028 01:33:21,333 --> 01:33:23,290 (Hans balbucea.) 1029 01:33:33,750 --> 01:33:35,536 Lo siento, mamá. 1030 01:33:38,500 --> 01:33:40,491 Estoy condenado a muerte. 1031 01:33:41,833 --> 01:33:43,198 ¿Cómo? 1032 01:33:43,958 --> 01:33:45,073 ¿Cómo? 1033 01:33:45,375 --> 01:33:46,490 ¡No! 1034 01:33:50,958 --> 01:33:52,915 (El llanto continúa.) 1035 01:33:56,042 --> 01:33:56,998 Mamá. 1036 01:33:58,958 --> 01:34:01,450 (¡No! 1037 01:34:02,333 --> 01:34:05,121 (Hans empieza a gritar.) 1038 01:34:12,208 --> 01:34:15,200 (Hans y su madre lloran desconsoladamente). 1039 01:34:20,250 --> 01:34:22,332 (¡Mamá! 1040 01:34:22,625 --> 01:34:27,870 Hänschen es lo más importante ahora. Tienes que cuidar de él, ¿verdad? ¡Mamá! 1041 01:34:28,167 --> 01:34:32,661 Cálmese. Tu hija puede escribir una petición de clemencia. 1042 01:34:32,958 --> 01:34:39,739 ¿Por qué no lo hiciste hace tiempo? - Hilde, por favor. Por favor, Hilde. - (Hans grita.) 1043 01:34:40,583 --> 01:34:42,870 (Ven aquí. 1044 01:34:45,583 --> 01:34:48,905 Está bien, está bien. - (Ambos dejan de llorar.) 1045 01:34:49,208 --> 01:34:53,998 "Fue designada para cuidar a las mujeres que acababan de dar a luz en el hospital, 1046 01:34:54,292 --> 01:34:56,704 lo que hace con mucho amor y cuidado. 1047 01:34:57,000 --> 01:35:00,413 Su hijo, lo que inicialmente fue motivo de preocupación, 1048 01:35:00,667 --> 01:35:04,410 se está desarrollando bajo su amoroso cuidado. 1049 01:35:04,667 --> 01:35:10,333 Coppi soporta valientemente su castigo toda su fuerza de voluntad por el bien del niño. 1050 01:35:10,625 --> 01:35:13,458 y sin hablar de ello con sus compañeros de prisión. 1051 01:35:13,708 --> 01:35:16,416 Salvo que los fundamentos de la sentencia no contradigan lo anterior, 1052 01:35:16,667 --> 01:35:20,331 Me gustaría transmitir la petición de clemencia a favor". 1053 01:35:23,958 --> 01:35:25,915 (Hilde exhala alegremente.) 1054 01:35:26,708 --> 01:35:29,200 ¿Cuál es su nombre de pila, Sra. Kühn? 1055 01:35:29,500 --> 01:35:30,865 Negrita. 1056 01:35:32,500 --> 01:35:33,865 Anneliese. 1057 01:35:38,208 --> 01:35:40,074 ¿Dónde está su trabajo? 1058 01:35:53,208 --> 01:35:55,745 Las tareas domésticas no son lo tuyo, ¿verdad? 1059 01:37:27,500 --> 01:37:29,457 (canta el cuervo) 1060 01:37:48,167 --> 01:37:51,990 (Toca un ritmo.) 1061 01:37:53,500 --> 01:37:55,457 (Traga saliva.) 1062 01:38:03,292 --> 01:38:05,249 (Se abre la puerta.) 1063 01:38:07,500 --> 01:38:09,787 Hans. - Hilde, ¿verdad? 1064 01:38:11,583 --> 01:38:12,869 ¿Qué pasa? 1065 01:38:13,167 --> 01:38:17,707 Me han pedido que envíe saludos de Franz. Y que te dé las fotos. 1066 01:38:18,000 --> 01:38:20,116 Tuvo que irse muy rápido. - ¿Fotos? 1067 01:38:20,500 --> 01:38:23,492 pogromo de noviembre. Tomó fotografías en secreto. 1068 01:38:24,375 --> 01:38:26,537 Hilde, estoy ocupado en este momento. 1069 01:38:26,833 --> 01:38:31,407 ¡Hilde! - Hilde, gracias a Dios. Llegas justo a tiempo. 1070 01:38:31,667 --> 01:38:33,658 ¿Tienes tiempo para ayudar? - Sólo un momento. 1071 01:38:33,958 --> 01:38:37,872 Esta es Hilde. - La novia de Franz. - ¡Ven! 1072 01:38:40,458 --> 01:38:42,540 ¡Puede usar el sistema de 10 dedos! 1073 01:38:46,333 --> 01:38:48,449 ¿Te atreves a ayudarnos? 1074 01:38:49,250 --> 01:38:54,495 También he mecanografiado fuentes ilegales para Franz tecleado. - Ajá. "Escrituras ilegales". 1075 01:38:54,833 --> 01:38:59,202 También conozco bien las matrices de cera. - ¿Por qué matrices de cera? 1076 01:38:59,500 --> 01:39:04,540 Mira a Ina. Es un desastre con las láminas, si no tienes cuidado. 1077 01:39:10,583 --> 01:39:11,948 Ven aquí. 1078 01:39:15,333 --> 01:39:20,499 Todo manchado y apenas presionado. He hecho un gran esfuerzo. 1079 01:39:20,792 --> 01:39:25,241 Golpee con cuidado las letras redondas, las anchas con firmeza. 1080 01:39:25,542 --> 01:39:28,159 Esta es nuestra última diapositiva. - ¿Y el texto? 1081 01:39:28,500 --> 01:39:31,458 "Guerra contra la guerra". - ¿Tucholsky? 1082 01:39:32,542 --> 01:39:34,783 Sí. - ¿Lo quiere en mayúsculas? 1083 01:39:35,083 --> 01:39:37,450 Todo debe caber en una página. 1084 01:39:42,375 --> 01:39:44,457 (Respira intensamente.) 1085 01:39:44,750 --> 01:39:48,038 (dictado) "Estuviste cuatro años en las trincheras. en las trincheras". 1086 01:39:48,333 --> 01:39:49,698 Punto. 1087 01:39:52,042 --> 01:39:55,785 "Tiempo, mucho tiempo. - (continúa escribiendo) 1088 01:39:57,500 --> 01:40:00,913 Alguien dijo: "No matarás". 1089 01:40:02,583 --> 01:40:06,326 Y la humanidad lo oye, y la humanidad se lamenta. 1090 01:40:08,083 --> 01:40:10,541 ¿Cambiará eso alguna vez? 1091 01:40:11,542 --> 01:40:13,158 ¡Guerra a la guerra! 1092 01:40:14,042 --> 01:40:15,999 Y paz en la tierra". 1093 01:40:16,292 --> 01:40:18,249 (Termina la mecanografía.) 1094 01:40:18,667 --> 01:40:23,241 (Hans se ríe.) - (Hilde aplaude en voz baja y se ríe.) 1095 01:40:23,958 --> 01:40:27,826 (Basta, Hans. No aguanto más. 1096 01:40:29,583 --> 01:40:32,450 Un hombre sube las escaleras... - ¡Coppi! 1097 01:40:33,625 --> 01:40:36,413 No se preocupe. - Todavía tenemos una hora. 1098 01:40:36,667 --> 01:40:38,123 (¡Ven aquí! 1099 01:40:39,125 --> 01:40:41,742 Venga. - Deja al pequeño ahí por ahora. 1100 01:40:53,458 --> 01:40:55,699 Tu nombre está al final. 1101 01:41:00,625 --> 01:41:04,994 Podría haber entrado en razón, el Führer. Al menos contigo. 1102 01:41:13,333 --> 01:41:14,698 ¿Cuándo? 1103 01:41:16,167 --> 01:41:21,241 Empaca las cosas para el pequeño esta noche. Te recogerán mañana. 1104 01:41:29,917 --> 01:41:32,284 (Hilde respira más rápido.) 1105 01:41:34,167 --> 01:41:36,204 (Hilde respira tranquila.) 1106 01:41:37,917 --> 01:41:40,284 (Canta un pájaro.) 1107 01:42:07,375 --> 01:42:10,333 (canto de los pájaros) 1108 01:42:12,917 --> 01:42:15,454 (Bofetadas suaves y risitas) 1109 01:42:18,042 --> 01:42:19,999 (Hilde respira hondo.) 1110 01:42:38,583 --> 01:42:40,950 (Hans balbucea en voz baja.) 1111 01:42:59,917 --> 01:43:02,204 (Por favor, no me olvides. 1112 01:43:03,500 --> 01:43:08,449 Por favor, no me olvides. (sollozos) Y sé feliz. Por supuesto. 1113 01:43:10,083 --> 01:43:12,450 (Alegre y feliz. 1114 01:43:13,375 --> 01:43:16,868 (Hans empieza a llorar.) 1115 01:43:18,042 --> 01:43:21,034 (Hilde solloza.) 1116 01:43:23,792 --> 01:43:27,831 Por favor, entrégaselo sólo a mi madre. A nadie más. 1117 01:43:28,125 --> 01:43:30,457 Que no vaya a un hogar de niños. 1118 01:43:35,708 --> 01:43:37,073 Y... 1119 01:43:38,250 --> 01:43:43,040 Dile a tu suegra que debería comprar tapas para los barriles de lluvia, 1120 01:43:43,333 --> 01:43:46,576 para que no se caiga, ¿puedes prepararlo? 1121 01:43:46,875 --> 01:43:50,493 (con voz temblorosa) Sí. ¿Algo más? 1122 01:43:55,667 --> 01:43:57,624 (Por favor, vete. 1123 01:44:03,125 --> 01:44:06,163 (Los pasos de la Sra. Kühne se alejan.) 1124 01:44:10,000 --> 01:44:13,447 (La puerta se cierra.) - (La respiración de Hilde tiembla.) 1125 01:44:13,750 --> 01:44:15,707 (La puerta está cerrada.) 1126 01:44:20,250 --> 01:44:22,958 (Sollozos ahogados de pánico) 1127 01:44:26,667 --> 01:44:29,284 (Hans hace un sonido.) 1128 01:44:55,042 --> 01:44:56,999 (zumbido del motor) 1129 01:45:11,375 --> 01:45:16,791 (Música instrumental alegre: "La Cucaracha") 1130 01:45:17,083 --> 01:45:20,781 (Murmullo bullicioso de voces y risas) 1131 01:46:14,375 --> 01:46:16,742 (Canto tranquilo de los pájaros) 1132 01:46:57,333 --> 01:47:00,451 (La puerta está cerrada y bloqueada). 1133 01:47:00,750 --> 01:47:03,117 (Hilde respira hondo.) 1134 01:47:08,167 --> 01:47:10,534 (La puerta se desbloquea de nuevo.) 1135 01:47:14,375 --> 01:47:16,161 (Sra. Coppi. 1136 01:47:16,583 --> 01:47:19,416 (Padre. 1137 01:47:21,125 --> 01:47:23,082 (La puerta se cierra.) 1138 01:47:24,958 --> 01:47:26,995 (Adelante, llora. 1139 01:47:31,833 --> 01:47:36,077 Tuve que pensar en Hans cuando te vi. 1140 01:47:45,958 --> 01:47:49,997 ¡Sr. Schmidt! Sr. Schmidt, necesitamos un abrigo nuevo. 1141 01:47:52,125 --> 01:47:53,991 (La puerta se cierra.) 1142 01:48:10,083 --> 01:48:12,450 (Hilde se aclara la garganta en voz baja.) 1143 01:48:16,125 --> 01:48:20,619 Que... ¿Qué haces normalmente en situaciones como esta? 1144 01:48:21,500 --> 01:48:23,457 (¿Normalmente? 1145 01:48:24,167 --> 01:48:25,532 Reza. 1146 01:48:28,708 --> 01:48:30,073 O... 1147 01:48:31,000 --> 01:48:34,072 Leí a Goethe con Arvid Harnack. 1148 01:48:37,167 --> 01:48:42,241 Con el Sr. Schulze-Boysen debatieron sobre el futuro de Alemania y... 1149 01:48:43,667 --> 01:48:46,284 con tu marido... Bueno, ya lo sabes. 1150 01:48:47,375 --> 01:48:48,740 Así que... 1151 01:48:50,500 --> 01:48:52,787 (con suave énfasis) ¿Qué quieres? 1152 01:48:55,583 --> 01:48:56,948 Hilde. 1153 01:48:57,750 --> 01:48:59,411 ¿Qué es lo que quieres? 1154 01:49:04,917 --> 01:49:06,282 ¿Yo? 1155 01:49:07,250 --> 01:49:08,991 ¿Qué es lo que quiero? 1156 01:49:09,292 --> 01:49:10,748 Erm... 1157 01:49:11,042 --> 01:49:13,158 (¿Conoces una oración? 1158 01:49:13,958 --> 01:49:15,824 (Sí. 1159 01:49:17,000 --> 01:49:18,786 Desde la infancia. 1160 01:49:20,333 --> 01:49:22,665 (respira profundamente) 1161 01:49:22,958 --> 01:49:27,156 "Si un día he de separarme, no te separes de mí. 1162 01:49:27,500 --> 01:49:31,323 Si voy a sufrir la muerte, entonces acércate. 1163 01:49:36,000 --> 01:49:38,992 Cuando estoy más ansioso mi corazón estará..." 1164 01:49:43,708 --> 01:49:48,623 (Pastor) "...entonces arráncame de mis temores en virtud de tu miedo y tormento". 1165 01:49:51,875 --> 01:49:53,832 (Hilde se aclara la garganta.) 1166 01:49:55,792 --> 01:49:57,499 I... 1167 01:49:57,792 --> 01:49:59,749 (La voz falla.) 1168 01:50:00,750 --> 01:50:05,449 Me gustaría... Me gustaría escribir a mi madre, pero... 1169 01:50:10,792 --> 01:50:12,749 Puedes dictarme. 1170 01:50:16,542 --> 01:50:19,250 (La tapa de la pluma traquetea suavemente). 1171 01:50:23,583 --> 01:50:24,948 Sí. 1172 01:50:28,500 --> 01:50:30,582 "Mami". - (Rascado fino) 1173 01:50:33,250 --> 01:50:35,036 "Mi querida mamá. 1174 01:50:37,625 --> 01:50:39,241 Tengo que irme. 1175 01:50:42,083 --> 01:50:43,619 Lo más difícil, 1176 01:50:44,500 --> 01:50:47,083 la separación de mi Hänschen, 1177 01:50:47,375 --> 01:50:49,286 Ya lo he hecho. 1178 01:50:51,250 --> 01:50:53,787 Qué feliz me hizo. 1179 01:50:59,042 --> 01:51:00,624 Lo sé, 1180 01:51:00,917 --> 01:51:02,954 Tu corazón quiere romperse ahora, 1181 01:51:03,250 --> 01:51:04,786 pero tómalo con firmeza, 1182 01:51:05,125 --> 01:51:07,162 firmemente en tus manos. 1183 01:51:08,250 --> 01:51:10,537 Puedes hacerlo, ¿verdad, mamá?". 1184 01:51:14,583 --> 01:51:16,540 (exhala melancolía) 1185 01:51:20,583 --> 01:51:21,948 (Mhm. 1186 01:51:22,250 --> 01:51:23,866 "De niño, 1187 01:51:24,167 --> 01:51:27,080 cuando estuve despierto a tu lado tanto tiempo, 1188 01:51:28,292 --> 01:51:31,614 Deseaba profundamente morir antes que tú. 1189 01:51:34,583 --> 01:51:37,621 Más tarde, se añadió un segundo deseo de corazón: 1190 01:51:39,750 --> 01:51:42,208 Quería dar a luz a un niño". 1191 01:51:42,958 --> 01:51:44,995 (La puerta está desbloqueada.) 1192 01:52:51,542 --> 01:52:55,456 (La puerta está cerrada y bloqueada). 1193 01:52:56,333 --> 01:52:58,290 (Se aclara la garganta.) 1194 01:53:04,708 --> 01:53:07,416 (Pastor) "Quería dar a luz a un niño". 1195 01:53:09,000 --> 01:53:10,490 "Ya ves, 1196 01:53:14,375 --> 01:53:17,333 Ambos deseos se han cumplido. 1197 01:53:20,458 --> 01:53:23,246 Ahora voy a mi gran Hans. 1198 01:53:25,208 --> 01:53:26,915 El pequeño Hans sí, 1199 01:53:27,208 --> 01:53:28,744 Eso espero, 1200 01:53:30,625 --> 01:53:33,492 sacar lo mejor de los dos. 1201 01:53:37,500 --> 01:53:39,958 Y cuando lo tienes cerca de tu corazón, 1202 01:53:42,625 --> 01:53:44,787 tu hijo siempre está contigo". 1203 01:53:48,042 --> 01:53:49,999 (Hilde suspira.) 1204 01:53:51,583 --> 01:53:53,915 (suspirando) "Mi buena, 1205 01:53:55,000 --> 01:53:56,536 única madre. 1206 01:53:59,583 --> 01:54:01,324 Mi pequeño Hansel. 1207 01:54:05,833 --> 01:54:07,744 Todo mi amor 1208 01:54:08,042 --> 01:54:09,999 está siempre a tu alrededor. 1209 01:54:13,167 --> 01:54:14,874 (Mantente valiente, 1210 01:54:23,625 --> 01:54:25,741 como yo quiero ser. 1211 01:54:31,125 --> 01:54:33,082 Con amor, tu Hilde". 1212 01:54:49,792 --> 01:54:51,749 (respira temblorosamente) 1213 01:54:52,833 --> 01:54:54,949 (Entrego esto 1214 01:54:55,833 --> 01:54:57,198 en persona. 1215 01:54:58,250 --> 01:55:02,790 (respira agitadamente) 1216 01:55:11,000 --> 01:55:12,957 (gemidos de agonía) 1217 01:55:18,667 --> 01:55:20,453 (rápidamente) ¿Cómo funciona? 1218 01:55:23,042 --> 01:55:24,498 (Schnell. 1219 01:55:30,250 --> 01:55:31,866 ¿Cuándo me toca? 1220 01:55:33,792 --> 01:55:36,159 19:25 aproximadamente, 1221 01:55:36,917 --> 01:55:38,453 en el centro. 1222 01:55:42,875 --> 01:55:45,287 Mejor que al principio o al final, ¿no? 1223 01:55:51,500 --> 01:55:52,956 (Sí. 1224 01:55:55,333 --> 01:55:58,291 (Los tacones de madera repiquetean con fuerza.) 1225 01:56:02,375 --> 01:56:05,163 (sollozos silenciosos) 1226 01:56:10,375 --> 01:56:14,118 (Fuerte canto de pájaros) 1227 01:56:17,917 --> 01:56:19,874 (Llanto ahogado) 1228 01:56:21,708 --> 01:56:23,164 Muévete. 1229 01:56:23,500 --> 01:56:26,162 Vamos, sólo unos metros más. 1230 01:56:26,500 --> 01:56:28,582 Frida Wesolek. 1231 01:56:36,208 --> 01:56:40,327 (El pájaro revolotea.) - (Liane solloza fuertemente.) 1232 01:56:45,833 --> 01:56:49,030 (Otras mujeres se unen.) 1233 01:57:08,375 --> 01:57:10,332 (Ferner Knall) 1234 01:57:13,333 --> 01:57:15,620 (Ruidos y crujidos lejanos) 1235 01:57:18,125 --> 01:57:19,911 Rose Schlösinger. 1236 01:57:21,083 --> 01:57:22,699 (¡Rosa! - Silencio. 1237 01:57:23,000 --> 01:57:24,411 ¡No! - Silencio. 1238 01:57:24,667 --> 01:57:27,739 (¡No! (Screeching se detiene.) 1239 01:57:28,042 --> 01:57:30,033 (La novia solloza.) 1240 01:57:30,500 --> 01:57:32,707 (Fuerte canto de pájaros) 1241 01:57:33,000 --> 01:57:35,082 (La novia solloza.) 1242 01:57:35,375 --> 01:57:38,333 (Estruendo distante) - (Hilde gime.) 1243 01:57:38,625 --> 01:57:41,458 (Se abre la puerta.) - Oda Schottmüller. 1244 01:57:42,458 --> 01:57:44,449 (Varios lloran y gimen.) 1245 01:57:46,208 --> 01:57:48,575 (Liane respira entrecortadamente.) 1246 01:57:53,833 --> 01:57:57,952 (Alguien grita.) - (Aumenta el canto de los pájaros.) 1247 01:57:59,375 --> 01:58:02,868 (No. 1248 01:58:06,917 --> 01:58:08,453 Liane Berkowitz. 1249 01:58:13,375 --> 01:58:15,332 (La puerta se cierra.) 1250 01:58:20,708 --> 01:58:24,201 (No. 1251 01:58:28,208 --> 01:58:30,575 (Hilde respira con dificultad.) 1252 01:58:37,125 --> 01:58:38,490 Así que... 1253 01:58:39,583 --> 01:58:45,204 (Gotas salpicando.) - Hilde Coppi, nacida el 13 de mayo de 1909 en Berlín. 1254 01:58:46,833 --> 01:58:49,325 Estás condenado a muerte por alta traición 1255 01:58:49,750 --> 01:58:53,448 en unidad con favorecer al enemigo, espionaje y delitos de radiodifusión. 1256 01:58:58,500 --> 01:59:01,117 Verdugo, cumple con tu deber. 1257 01:59:16,625 --> 01:59:18,161 (Zumba el telón.) 1258 01:59:25,750 --> 01:59:29,823 (Emotiva música de vals con acordeón) 1259 01:59:38,083 --> 01:59:43,283 (Hans en la vejez) Mi madre fue ejecutada el 5 de agosto de 1943. 1260 01:59:43,583 --> 01:59:46,496 Crecí con mis abuelos. 1261 01:59:48,042 --> 01:59:50,249 Ahora tengo 80 años 1262 01:59:50,542 --> 01:59:56,083 y una y otra vez en el curso de mi vida he leído las cartas de mis padres, 1263 01:59:56,375 --> 01:59:58,491 Miré sus fotos. 1264 01:59:59,542 --> 02:00:04,036 Una vez recibí correo de Renania. Una mujer me escribió, 1265 02:00:04,333 --> 02:00:08,452 su familia había sido había sido informada por mi madre, 1266 02:00:08,750 --> 02:00:10,787 que su padre seguía vivo. 1267 02:00:11,792 --> 02:00:13,499 Ella se lo agradeció. 1268 02:00:14,667 --> 02:00:20,288 Pero cuando fui a los archivos de Moscú quería leer los mensajes de radio de mi padre, 1269 02:00:20,583 --> 02:00:21,994 resultó, 1270 02:00:22,292 --> 02:00:25,159 que sólo había llegado uno. 1271 02:00:26,667 --> 02:00:29,455 "Mil saludos a todos los amigos". 1272 02:00:31,250 --> 02:00:33,958 La gama, ya sabes... 1273 02:00:36,542 --> 02:00:40,911 (Emotiva música de vals con acordeón) 1274 02:00:41,208 --> 02:00:44,746 (Murmullo bullicioso de voces y risas) 1275 02:01:09,458 --> 02:01:15,704 (La emotiva música de vals se desvanece, pero las voces resuenan durante mucho tiempo). 1276 02:01:24,667 --> 02:01:26,624 (canto de los pájaros) 1277 02:01:35,333 --> 02:01:37,290 (zumbido de moto) 1278 02:01:50,958 --> 02:01:53,074 (El zumbido de la moto disminuye). 1279 02:01:55,750 --> 02:01:58,868 (Emotiva música de vals con acordeón) 1280 02:03:57,833 --> 02:04:00,700 (La emotiva música de vals se desvanece). 1281 02:04:01,000 --> 02:04:04,914 Subtitulación: SUBS Hamburgo Anna Pristouschek 90338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.