Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,050 --> 00:00:40,130
– Hvad er der på vej ind?
– En bevidstløs.
2
00:00:40,170 --> 00:00:46,090
– Undskyld, ville du have haft ..?
– Jeg sitrer af for meget kaffe.
3
00:00:46,130 --> 00:00:52,110
– Det er nok lopper fra den hjemløse.
– Jeg så en rotte så stor som en kat.
4
00:00:52,150 --> 00:00:55,090
Jerry kan få sat nogle fælder op.
5
00:00:55,130 --> 00:00:59,130
Der skal nok et jagtgevær til.
Den var i bæverstørrelse.
6
00:00:59,170 --> 00:01:04,060
Kom så, piger. Hvad har vi her?
7
00:01:04,100 --> 00:01:08,220
15–årig kvinde, besvimet efter
et drikkespil ved en pyjamasfest.
8
00:01:09,010 --> 00:01:14,210
Ingen reaktioner. Iltmætning 93%,
blodtryk 92. Hun hedder Stacey.
9
00:01:15,000 --> 00:01:18,180
Stacey, kan du høre mig?
Hvor længe har hun været væk?
10
00:01:18,220 --> 00:01:22,230
Det ved jeg ikke. Nogle fra festen
fulgte os i bilen bagved.
11
00:01:23,020 --> 00:01:25,050
– Hvad er ledigt?
– Vælg selv.
12
00:01:25,090 --> 00:01:31,040
Læg drop, tjek promille, toksiner
og elektrolytter. Hun er hypoksisk.
13
00:01:32,180 --> 00:01:35,210
Er I klar? Et, to, tre ...
14
00:01:40,050 --> 00:01:46,130
Dr. Morris? Dr. Morris? Archie!
15
00:01:46,170 --> 00:01:49,230
Brandkorpset kommer med
en forvirret, gammel dame.
16
00:01:50,020 --> 00:01:52,210
– Rulletrappedamen?
– På ortopædisk.
17
00:01:53,000 --> 00:01:57,090
– Og ham med diarré?
– Loperamiden virker, for han sover.
18
00:01:57,130 --> 00:02:00,160
– Jeg hader natvagt.
– Jeg kan godt lide det.
19
00:02:00,200 --> 00:02:04,000
Så kan jeg babysitte børnebørnene.
20
00:02:11,120 --> 00:02:15,040
Vi fandt hende ude i regnen.
Hun må være faldet.
21
00:02:15,080 --> 00:02:20,240
Vi ringede, men hun besvimede,
og vi var ikke langt herfra.
22
00:02:21,030 --> 00:02:24,160
Hun er kold. Varm væske,
fugtig ilt og et varmetæppe!
23
00:02:24,200 --> 00:02:27,180
– Jerry?
– Akutrum 2.
24
00:02:27,220 --> 00:02:32,210
– Hun har vist brækket håndleddet.
– Foretag en hoved–CT.
25
00:02:33,000 --> 00:02:35,070
Gør plads!
26
00:02:35,110 --> 00:02:41,180
Pupillerne reagerer. Blodstatus,
urinprøve, EKG og brystrøntgen.
27
00:02:41,220 --> 00:02:48,000
– Kernetemperatur 32 grader.
– Hvad hedder De? Hallo?
28
00:02:48,040 --> 00:02:52,200
– Noget navn eller id?
– Hun havde kun sin natkjole.
29
00:02:53,210 --> 00:02:57,050
– Alkoholpromillen er 4,2.
– Ingen brækrefleks.
30
00:02:57,090 --> 00:03:01,180
– Vi intuberer.
– Har hun drukket 4 liter tequila?
31
00:03:01,220 --> 00:03:08,020
– Vennerne vil se, om hun er okay.
– Ser hun ud til at være det, Jerry?
32
00:03:08,060 --> 00:03:12,180
– Hvor bliver droppet af?
– Jeg kan ikke komme ind i venen!
33
00:03:12,220 --> 00:03:17,150
Laryngoskop, tubestørrelse 7,0.
Jeg kan ikke få slangen igennem.
34
00:03:17,190 --> 00:03:21,100
– Prøv med cricoideatryk.
– Svag vejrtrækning.
35
00:04:26,140 --> 00:04:30,040
– Regner det stadig?
– Jeg kunne ro på arbejde.
36
00:04:30,080 --> 00:04:34,070
– Hvordan har fangerne det?
– Hvad laver iCarly–flokken her?
37
00:04:34,110 --> 00:04:37,230
De var med pigen
med alkoholforgiftning.
38
00:04:38,020 --> 00:04:42,030
Det er kun os. Tag noget kaffe.
Vi tager tavlen om et kvarter.
39
00:04:42,070 --> 00:04:47,220
– Undersøgelse af PO'eren i 3'eren.
– Det står for projektilopkast.
40
00:04:48,010 --> 00:04:51,180
Brækket fløj tre meter!
Han kunne have smadret vinduet.
41
00:04:51,220 --> 00:04:55,210
– Det må sygeplejersken ordne.
– Det har vi kandidater til.
42
00:04:56,000 --> 00:05:00,010
Har du lavet dit sædvanlige
natteroderi med papirarbejdet?
43
00:05:00,050 --> 00:05:03,050
Jeg elsker også dig, Frank.
Hej så længe.
44
00:05:05,000 --> 00:05:08,010
– Hvad er der?
– Du smed ikke noget i glasset.
45
00:05:08,050 --> 00:05:12,010
– Donuts koster.
– Jeg lagde 5 dollars i i sidste uge.
46
00:05:12,050 --> 00:05:15,110
Morris,
regndamen er tilbage fra scanning.
47
00:05:15,150 --> 00:05:21,150
– Og 10 dollars i forrige uge!
– Skriv navn på næste gang.
48
00:05:21,190 --> 00:05:27,200
– Stoler du ikke på mig?
– Penge med navn på, inden du går!
49
00:05:27,240 --> 00:05:33,040
En treårig med øreinfektion.
Moren hældte varm olie i øret.
50
00:05:33,080 --> 00:05:35,210
Formentlig forbrændt.
51
00:05:36,000 --> 00:05:40,040
– Hvad fanden var det?
– PO–patient.
52
00:05:40,080 --> 00:05:44,010
– Hvad med ørebetændelsen?
– Brenner må tage den.
53
00:05:44,050 --> 00:05:47,030
Ingen fraktur eller blødning.
54
00:05:47,070 --> 00:05:53,110
Ingen anæmi, EKG er normalt,
blodprøverne ser fine ud.
55
00:05:53,150 --> 00:05:56,190
– Er hun vågen?
– Hun vågnede under CT'en.
56
00:05:58,010 --> 00:06:01,120
– Hej. Hvad hedder du?
– Beverly.
57
00:06:01,160 --> 00:06:04,170
– Og dit efternavn?
– Jeg hedder Beverly.
58
00:06:04,210 --> 00:06:09,220
– Temperaturen er oppe på 36.
– Så er tæppet unødvendigt.
59
00:06:10,010 --> 00:06:16,020
Husker du, hvad der skete?
Du var ude i regnen, og du frøs.
60
00:06:16,060 --> 00:06:20,000
– Du faldt og brækkede håndleddet.
– Det gør ondt.
61
00:06:20,040 --> 00:06:23,010
Elastisk bandage.
62
00:06:25,050 --> 00:06:28,190
Dine hænder er så varme.
63
00:06:28,230 --> 00:06:34,090
De er bløde og stærke.
Ligesom min Bobbys.
64
00:06:36,040 --> 00:06:39,040
– Hvad ser du?
– Hun har aspireret.
65
00:06:39,080 --> 00:06:42,210
– Og?
– Hjernen mangler ilt.
66
00:06:43,000 --> 00:06:46,090
Hun kan stadig være påvirket,
når hun vågner.
67
00:06:46,130 --> 00:06:51,060
Giv 2 gram Ceftriaxon
og 500 milligram Clindamycin.
68
00:06:51,100 --> 00:06:54,150
– Hvad gør vi nu?
– Venter.
69
00:06:55,150 --> 00:07:00,180
– Må jeg gå? Min vagt er slut ...
– Gå du bare.
70
00:07:00,220 --> 00:07:05,060
– Må vennerne komme ind.
– Send dem bare ind.
71
00:07:05,100 --> 00:07:11,000
– Er det nu en god ide?
– Det er deres skyld, hun er her.
72
00:07:11,040 --> 00:07:15,210
– Er det i orden, jeg går?
– Ja, tag hjem, og hvil dig.
73
00:07:27,000 --> 00:07:31,060
Tony? Jeg er ved
at sende Alex i skole.
74
00:07:31,100 --> 00:07:35,020
– Tillykke. Det er da i dag, ikke?
– Ja.
75
00:07:35,060 --> 00:07:39,190
– Skal jeg synge for dig?
– Mor, jeg vil ikke komme for sent!
76
00:07:39,230 --> 00:07:43,060
– Skal du lave noget særligt?
– Som hvad?
77
00:07:43,100 --> 00:07:47,190
Tatoveres, springe i faldskærm,
være sammen med vennerne?
78
00:07:47,230 --> 00:07:50,040
– Kom nu!
– Jeg må gå.
79
00:07:50,080 --> 00:07:53,060
– Tillykke med fødselsdagen.
– Tak.
80
00:08:01,150 --> 00:08:03,220
Tony?
81
00:08:09,100 --> 00:08:13,010
– Hej. Jeg er Dr. Gates.
– Dick og Heather White.
82
00:08:13,050 --> 00:08:17,190
– Staceys forældre?
– De er til bryllup i Springfield.
83
00:08:17,230 --> 00:08:22,070
– Har I kontaktet dem?
– De burde snart være her.
84
00:08:22,110 --> 00:08:24,130
Klarer hun sig?
85
00:08:24,170 --> 00:08:29,200
Hun er i koma og kan være blevet
hjerneskadet; vi ved det ikke endnu.
86
00:08:29,240 --> 00:08:34,200
– Hvorfor har hun slangen i?
– Til ilt og beskyttelse af lungerne.
87
00:08:34,240 --> 00:08:39,070
Den forhindrer hende i
at blive kvalt i sit eget spyt.
88
00:08:40,150 --> 00:08:45,030
– Hvad var de, I drak?
– Vodka. Vodka og Kool–Aid.
89
00:08:45,070 --> 00:08:49,000
Vi spillede "jeg har aldrig".
Stacey vandt.
90
00:08:53,140 --> 00:08:56,130
Hvor havde I vodkaen fra?
91
00:08:58,030 --> 00:09:01,240
Vi ville have, at de drak
under kontrollerede forhold.
92
00:09:02,030 --> 00:09:07,000
– I forsynede dem med alkohol?
– Det er bedre, at de drikker hjemme.
93
00:09:08,150 --> 00:09:11,100
Må jeg give hende noget?
94
00:09:21,080 --> 00:09:24,120
Kom så, piger. Vi går ud igen.
95
00:09:30,220 --> 00:09:33,040
Ring til politiet.
96
00:09:35,160 --> 00:09:38,210
Baby med bronkiolitis
venter på intensiv.
97
00:09:39,000 --> 00:09:43,170
I 2'eren testikelsmerte efter
spring over hest. Farlig sport.
98
00:09:43,210 --> 00:09:49,110
En 28–årig med lymphoma cutis.
En med diabetisk ketoacidose.
99
00:09:49,150 --> 00:09:53,060
– Hvad lugter her af?
– PO–manden er en gejser.
100
00:09:53,100 --> 00:09:59,130
– Han er et helt artilleri.
– Skift til operationsdragt.
101
00:09:59,170 --> 00:10:04,060
En med brandsår fra crème brûlée,
en med tibia og fibula af led.
102
00:10:04,100 --> 00:10:09,110
En hallucinerende basunist skal have
en toksikologisk screening.
103
00:10:09,150 --> 00:10:14,060
Sanchez, testikelsmerte,
basunisten og tibia/fibula.
104
00:10:14,100 --> 00:10:18,060
Julia tager lymphoma cutis,
crème brûlée og DKA.
105
00:10:18,100 --> 00:10:21,190
Vi har nogle medicinstuderende
til samtale i dag, –
106
00:10:21,230 --> 00:10:28,210
– og dr. Anspaugh bad mig vise
dem rundt, men det må du gøre.
107
00:10:29,000 --> 00:10:34,070
– Kandidater?
– De er endnu kun lægestuderende.
108
00:10:34,110 --> 00:10:39,020
De prøver at albue sig frem til den
mest velansete hospitalspraktik.
109
00:10:43,150 --> 00:10:46,220
– Morris?
– Jeg lægger den tilbage.
110
00:10:48,170 --> 00:10:51,030
Pengene ligger i glasset, Frank!
111
00:10:51,070 --> 00:10:54,090
Morris? Beverlys datter er kommet.
112
00:10:54,130 --> 00:10:57,060
– Hvem?
– Damen med brækket håndled.
113
00:10:59,010 --> 00:11:02,200
– Hej, jeg er dr. Morris.
– Alle prøver ser fine ud.
114
00:11:02,240 --> 00:11:07,210
Hun gjorde os virkelig bange.
Mor, du gjorde os virkelig bange.
115
00:11:08,000 --> 00:11:11,100
Da jeg kom ind for
at vække hende, var sengen tom.
116
00:11:11,140 --> 00:11:16,090
Jeg gennemsøgte huset og haven
og var ude på gaden i regnen!
117
00:11:16,130 --> 00:11:21,120
Tom kørte rundt og ledte i kvarteret.
Jeg var i kirken og hos Emma!
118
00:11:21,160 --> 00:11:26,000
Jeg ringede til politiet og 20
sygehuse. Jeg var ude af mig selv.
119
00:11:26,040 --> 00:11:30,180
– Hun klarer sig ...
– Nogle gange går hun ud i haven.
120
00:11:30,220 --> 00:11:35,010
– Du må ikke forlade grunden, mor!
– Hun har brækket ...
121
00:11:35,050 --> 00:11:40,070
– Stress forårsager da slagtilfælde?
– Ja, det kan det ...
122
00:11:40,110 --> 00:11:46,080
Hvad skal jeg gøre? Skal jeg sy
en radiosender i din natkjole?
123
00:11:46,120 --> 00:11:53,020
Men nu har hun det fint! Hun skal
skal tilbage og have gipsen tjekket.
124
00:11:53,060 --> 00:11:55,150
Pas på dig selv, Beverly.
125
00:11:55,190 --> 00:11:59,110
– Dr. Morris!
– Nej! Gå væk! Ellers slår jeg dig.
126
00:11:59,150 --> 00:12:01,200
Lige i ansigtet!
127
00:12:05,090 --> 00:12:07,110
Frihed!
128
00:12:07,150 --> 00:12:12,230
– Hvad gik det ud på?
– Politiet er her om den fulde pige.
129
00:12:17,150 --> 00:12:20,010
Det kan du ikke mene?
130
00:12:20,050 --> 00:12:24,060
– Ringede du efter strømerne?
– Ja, gu gjorde jeg da det.
131
00:12:24,100 --> 00:12:27,200
– Alle forældre gør det!
– Hun havde 4,2 i promille!
132
00:12:27,240 --> 00:12:32,210
– Det er ikke at smage lidt vin.
– Skal jeg nu arresteres?
133
00:12:33,000 --> 00:12:39,010
Hun var ved at dø! Hvad lavede du,
mens de forsøgte at drikke sig ihjel?
134
00:12:39,050 --> 00:12:45,180
Så du tv? Eller blandede du
flere vodka og Kool–Aid til dem?
135
00:12:45,220 --> 00:12:48,230
Hold op, frue! Bliv liggende!
136
00:12:49,020 --> 00:12:53,200
– Lad mig ringe til min advokat.
– Jeg håber for dig, at han er god.
137
00:13:02,200 --> 00:13:07,060
– Skal vi bygge en ark?
– Vi skulle få 125 mm i dag.
138
00:13:07,100 --> 00:13:12,170
En dag som i dag er jeg glad for, at
jeg ikke er ambulancelæge længere.
139
00:13:14,080 --> 00:13:17,100
Bygningsarbejder, 37 år,
faldt fem meter ned.
140
00:13:17,140 --> 00:13:22,130
– Mavesmerter og spiddet lår.
– Ingen puls i højre fod!
141
00:13:22,170 --> 00:13:26,040
Blodtryk 90,
giv tre liter væske over 45 minutter.
142
00:13:26,080 --> 00:13:31,170
– Lang transporttid.
– Brandkorpset måtte save ham fri.
143
00:13:31,210 --> 00:13:36,110
– Det ser grimt ud.
– Hvilken idiot kører derud?
144
00:13:36,150 --> 00:13:42,120
– Troede de, at det var en vandpyt?
– Den fulde piges forældre er her.
145
00:13:51,110 --> 00:13:55,220
Kan du tage et barn med mavepine?
Mormoren taler kun spansk.
146
00:13:56,010 --> 00:14:00,020
– Jeg er ikke for sikker i spansk.
– Du er bedre end mig.
147
00:14:00,060 --> 00:14:06,070
Jeg kan kun: "Hola, qué paso?"
Han er fire og har noget med maven.
148
00:14:08,010 --> 00:14:13,070
Administration og socialrådgivning
ligger på anden sal –
149
00:14:13,110 --> 00:14:17,020
– sammen med undervisningslokaler
og terapirum.
150
00:14:17,060 --> 00:14:19,140
Hold da op.
151
00:14:22,030 --> 00:14:25,170
Det er ... det er smukt.
152
00:14:25,210 --> 00:14:31,100
36 undersøgelsesrum, radiologirum,
tandlæge, brusere til hjemløse, –
153
00:14:31,140 --> 00:14:38,090
– gynækologi, optometri, farmaci,
diagnostik, hiv–test og –hjælp.
154
00:14:38,130 --> 00:14:42,170
– Tænk, at du lykkedes med det!
– Var du nogensinde i tvivl?
155
00:14:42,210 --> 00:14:46,020
Nej, jeg var sikker på,
at det faldt igennem.
156
00:14:46,060 --> 00:14:50,000
Kan du få støtte fra kommunen til
at aflønne personalet?
157
00:14:50,040 --> 00:14:57,040
Nej, jeg skal rejse penge resten
af livet, men vi kan da åbne dørene.
158
00:14:57,080 --> 00:15:00,100
Carter, jeg vidste ikke,
at du var så rig!
159
00:15:00,140 --> 00:15:03,220
Mine forfædres usle mammon
bruges til noget godt.
160
00:15:04,010 --> 00:15:06,210
– Frelse?
– Måske.
161
00:15:07,000 --> 00:15:11,230
– Din bedstemor ville være stolt.
– Bedstefar vender sig i graven.
162
00:15:12,020 --> 00:15:15,070
Han troede,
pengene skulle vare evigt.
163
00:15:15,110 --> 00:15:19,130
– Har du brugt det hele?
– Nej, men det meste.
164
00:15:19,170 --> 00:15:24,150
Det er stort det, du har gjort her,
John, virkelig stort.
165
00:15:29,000 --> 00:15:34,180
En mand med brystsmerter er på vej,
og jeg har en med åndenød.
166
00:15:34,220 --> 00:15:38,170
Julia, tag åndenøden.
Chaz og jeg tjekker for infarkt.
167
00:15:38,210 --> 00:15:42,060
Han så skidt ud,
så jeg tog ham ind. Iltmætning 72%.
168
00:15:42,100 --> 00:15:46,070
– Jeg gav ham ilt med det samme.
– Okay.
169
00:15:47,110 --> 00:15:51,210
Goddag, jeg er dr. Wise,
og De er mr. Gandhi?
170
00:15:52,000 --> 00:15:54,120
Min mor var Mahatma–fan.
171
00:15:54,160 --> 00:15:59,000
– Hvor længe har du været syg?
– I 20 år.
172
00:15:59,040 --> 00:16:03,130
– Men på det seneste?
– Åndenød har jeg haft i et par uger.
173
00:16:03,170 --> 00:16:07,050
– Lungesygdomme?
– Ikke så vidt jeg ved.
174
00:16:07,090 --> 00:16:09,140
– Hjerteproblemer?
– Nej.
175
00:16:09,180 --> 00:16:13,160
– Feber?
– Jeg kan bare ikke få vejret.
176
00:16:14,220 --> 00:16:18,220
Brystrøntgen,
100% ilt, EKG og blodprøver.
177
00:16:19,010 --> 00:16:21,190
– Drop?
– Uden slangesæt.
178
00:16:21,230 --> 00:16:26,000
Brug handsker. Jeg har AIDS.
179
00:16:35,030 --> 00:16:38,230
– Der er de.
– Så spiste han dem altså.
180
00:16:39,020 --> 00:16:42,120
Hvordan kan du finde på det!
181
00:16:42,160 --> 00:16:47,120
Gud bliver ikke glad
for at du slugte min rosenkrans.
182
00:16:47,160 --> 00:16:52,240
– Hvordan får I dem ud?
– Det gør vi ikke.
183
00:16:53,030 --> 00:16:56,130
– Skal de blive i maven for evigt?
– Nej.
184
00:16:56,170 --> 00:17:02,180
Vi kan kun vente på,
at Jesus udskiller.
185
00:17:03,220 --> 00:17:08,180
– Udskiller dem?
– Ja, De ved ...
186
00:17:08,220 --> 00:17:12,150
– I hans afføring?
– Ja, i afføringen.
187
00:17:14,170 --> 00:17:17,140
– Skal vi intubere?
– Ikke endnu.
188
00:17:17,180 --> 00:17:21,140
– Takypnø, stadig hypoksi med ilt?
– Hvad ser du?
189
00:17:22,150 --> 00:17:25,170
Væske på begge sider af lungerne.
190
00:17:25,210 --> 00:17:29,160
Det giver os noget at ordne.
Thoracocentesis.
191
00:17:29,200 --> 00:17:33,170
Vi må intubere,
hvis han har lungebetændelse.
192
00:17:33,210 --> 00:17:39,210
– Hvad taler I om?
– Du har væske udenfor lungerne.
193
00:17:40,000 --> 00:17:43,120
– Hvad gør man så?
– Vi kan dræne væsken.
194
00:17:43,160 --> 00:17:46,120
Så vil du få det meget bedre.
Tag masken på.
195
00:17:47,200 --> 00:17:53,110
Vi læner dig frem.
Lad benene hænge ud over kanten.
196
00:17:53,150 --> 00:17:57,170
– Vi renser huden med Betadine.
– De får et stik, mr. Gandhi.
197
00:17:57,210 --> 00:18:01,120
– Gandhi?
– Moderen var en beundrer.
198
00:18:07,060 --> 00:18:12,000
De vil mærke et tryk,
når nålen passerer ribbenene.
199
00:18:15,090 --> 00:18:21,220
– Væsken ser lidt blodig ud.
– CBC, dyrkning, AFB og cytologi.
200
00:18:22,010 --> 00:18:27,240
Du vil hoste, mens lungerne udvider
sig, men det er godt.
201
00:18:41,000 --> 00:18:47,010
Ingen forandring? Vi må flytte hende.
Vi skal bruge akutrummet.
202
00:18:50,050 --> 00:18:54,120
Gå hjem. Vi ringer,
hvis der sker nogen ændring.
203
00:19:02,040 --> 00:19:06,120
Frank, jeg tager hjem. Ring,
hvis der er nyt om Taylor–pigen.
204
00:19:06,160 --> 00:19:09,120
– Hvem?
– Alkoholforgiftningen.
205
00:19:09,160 --> 00:19:14,110
En pige spurgte efter hende. Det er
hende med fletningerne derude.
206
00:19:20,100 --> 00:19:25,190
Hej, jeg er dr. Gates.
Du ville se Stacey Taylor?
207
00:19:25,230 --> 00:19:31,220
Hun ligger i koma. Vi ved ikke,
hvornår eller om hun vågner.
208
00:19:36,140 --> 00:19:39,170
– Var du med til festen i går?
– Nej.
209
00:19:39,210 --> 00:19:44,080
– Jeg hørte, hvad der skete.
– Er du her alene?
210
00:19:47,150 --> 00:19:53,160
Hendes veninder og forældre
er ovenpå hos hende.
211
00:19:53,200 --> 00:19:57,130
Måske skulle du gå derop?
212
00:20:00,020 --> 00:20:04,060
– Jeg burde have gjort noget.
– Du var der jo ikke, vel?
213
00:20:06,010 --> 00:20:11,030
Hun sendte mig en sms. Jeg måtte
ikke tage med for mine forældre.
214
00:20:11,070 --> 00:20:17,060
Jeg var sur, fordi jeg ikke måtte,
så hun hele festen igennem.
215
00:20:18,080 --> 00:20:22,150
Hun skrev,
at hun var syg og kastede op.
216
00:20:23,140 --> 00:20:27,210
Jeg syntes, det var skægt.
217
00:20:32,210 --> 00:20:37,210
Jeg burde have ringet til nogen.
Jeg kunne have ...
218
00:20:41,150 --> 00:20:44,110
Jeg kunne måske have ...
219
00:20:56,110 --> 00:20:59,170
Skadestuen er nervecentret,
hvor det hele starter.
220
00:20:59,210 --> 00:21:03,190
Denne akutmodtagelse har
over 200.000 patienter om året.
221
00:21:03,230 --> 00:21:06,210
Lægestuderende kommer
her i første rotation.
222
00:21:07,000 --> 00:21:11,020
Fire år for at se,
om I kan klare frontlinjen, –
223
00:21:11,060 --> 00:21:17,020
– eller om I er mere til dermatologi,
plastikkirurgi eller noget ...
224
00:21:17,060 --> 00:21:21,140
... knap så udsat,
som I kan praktisere i forstaden.
225
00:21:21,180 --> 00:21:28,010
I forstuen afgør sygeplejerskerne,
hvem der kommer til først.
226
00:21:28,050 --> 00:21:30,100
Og hvem der må vente og vente ...
227
00:21:30,140 --> 00:21:35,160
De kan se forskel på
en infarkt og maveproblemer.
228
00:21:35,200 --> 00:21:40,080
Efter triagering tages patienten ind,
og journalen lægges op.
229
00:21:40,120 --> 00:21:46,120
Man laver ikke om på rækkefølgen,
så kommer de på nakken af én.
230
00:21:46,160 --> 00:21:51,140
– Du har lært lektien!
– Forhængene er til de mindre akutte.
231
00:21:51,180 --> 00:21:57,100
Der er frokoststuen
med dårlig kaffe og gamle bagels ...
232
00:21:57,140 --> 00:22:00,120
Undskyld? Følg nu med.
233
00:22:00,160 --> 00:22:06,230
De fleste læger synes,
at medicinstuderende er irriterende.
234
00:22:07,020 --> 00:22:12,000
Så forvent ingen indbydelse
til alle de spændende ting.
235
00:22:12,040 --> 00:22:17,120
I må holde øjnene åbne,
og selv gå efter det.
236
00:22:17,160 --> 00:22:21,020
Adrenalin og stød! Giv ham stød igen!
237
00:22:22,040 --> 00:22:25,110
– Chaz?
– Det er dr. Brenner.
238
00:22:25,150 --> 00:22:29,240
– Det er de studerende, som du ...
– Få dem ud herfra!
239
00:22:31,030 --> 00:22:36,080
– Okay. Hvem vil se suturrummet?
– Alle væk!
240
00:22:41,180 --> 00:22:45,060
– Hvor er Brenner?
– I akutrummet.
241
00:22:45,100 --> 00:22:47,240
– Noget galt?
– Jeg har fået prøvesvar.
242
00:22:48,030 --> 00:22:53,220
– Dårlige nyheder? Skal jeg gå med?
– Nej, jeg gør det selv.
243
00:22:54,010 --> 00:22:58,180
– Bare få det overstået.
– Ja ...
244
00:22:59,230 --> 00:23:03,050
Røntgen viser,
at Deres lunger har udvidet sig.
245
00:23:03,090 --> 00:23:06,080
– Går det bedre?
– Jeg kan trække vejret.
246
00:23:07,170 --> 00:23:12,000
– De har været syg længe?
– Jeg fik aids–diagnosen i 1987.
247
00:23:12,040 --> 00:23:17,120
– Jeg startede med AZT, da den kom.
– Så har De holdt den stangen længe.
248
00:23:20,160 --> 00:23:27,100
Kom med det, doktor. Hold ikke
noget tilbage. Jeg kan klare det.
249
00:23:30,140 --> 00:23:33,080
Deres prøvesvar er kommet.
250
00:23:33,120 --> 00:23:38,020
Der var atypiske lymfocytter.
Og store immunoblaster.
251
00:23:38,060 --> 00:23:41,030
Hvad betyder det?
252
00:23:41,070 --> 00:23:44,190
Det betyder, at De har kræft.
253
00:23:54,030 --> 00:23:57,240
– Forfærdeligt vejr.
– Vi får brug for redningsveste.
254
00:23:58,030 --> 00:24:00,100
– Hvordan går det?
– Bedre.
255
00:24:00,140 --> 00:24:02,200
– Og alt fungerer dernede?
– Ja.
256
00:24:02,240 --> 00:24:06,200
Jeg var oppe 6–7 gange i nat.
257
00:24:06,240 --> 00:24:11,080
– En rolig dag?
– Ja, jeg kunne løse krydsord.
258
00:24:11,120 --> 00:24:15,020
Jeg spiste frokost med
Susan Lewis og Kerry Weaver.
259
00:24:15,060 --> 00:24:19,200
– Hvordan har den gamle drage det?
– Godt. Susan ser fantastisk ud.
260
00:24:19,240 --> 00:24:24,000
– Hvad laver de her?
– Cartercentret åbner i dag.
261
00:24:24,040 --> 00:24:26,240
– Fri bar og pindemadder?
– Det hele.
262
00:24:27,030 --> 00:24:32,220
– Akutrum 2 skal gøres rent.
– De er nede på radiologisk.
263
00:24:33,010 --> 00:24:37,110
– Hvad er der på vej?
– En gravid kvinde, trafikulykke.
264
00:24:41,170 --> 00:24:44,120
– Pas lige på det her.
– Okay.
265
00:24:49,190 --> 00:24:53,220
36–årig, gravid med tvillinger
i niende måned. Vandet er gået.
266
00:24:54,010 --> 00:24:56,210
Kørte ind i en bus
på vej til hospitalet.
267
00:24:57,000 --> 00:25:00,140
– Er det din første graviditet?
– Fjerde!
268
00:25:00,180 --> 00:25:06,040
– Puls 120. Normalt blodtryk.
– Lad os få hende indenfor!
269
00:25:13,180 --> 00:25:19,190
– En, to, tre!
– Min mand må snart være her!
270
00:25:19,230 --> 00:25:23,050
Tjek perineum.
Jeg foretager primærundersøgelse.
271
00:25:23,090 --> 00:25:27,000
– Jeg må presse!
– Ikke endnu, ikke endnu.
272
00:25:27,040 --> 00:25:32,070
– Hvad skal vi have, Julia?
– Blodstatus, koagulationsprøver ...
273
00:25:32,110 --> 00:25:36,030
– Fostermonitor ...
– Ja, og en fostermonitor!
274
00:25:36,070 --> 00:25:40,170
– Vil du hjælpe, dr. Carter?
– Jeg troede, I aldrig ville spørge.
275
00:25:40,210 --> 00:25:45,160
Bevæg ikke halsen,
før vi ved, at den ikke er brækket.
276
00:25:45,200 --> 00:25:51,190
– Halsen er vist okay ...
– Jeg kan se hovedet. Pres bare.
277
00:25:56,240 --> 00:26:00,010
– Parat? Tvillinger er hurtige.
– Og skuldrene.
278
00:26:05,220 --> 00:26:09,220
Det er en pige! Navlestrengsklemme.
279
00:26:10,010 --> 00:26:12,230
– Har hun det godt?
– Hun har stærke lunger!
280
00:26:16,230 --> 00:26:21,210
Barnet ser rigtig fint ud. Apgar 9.
Et pointfradrag for farven.
281
00:26:26,120 --> 00:26:30,060
Tillykke, mor.
Så mangler vi den sidste.
282
00:26:45,120 --> 00:26:47,140
Hej. Hvor er du smuk.
283
00:27:00,040 --> 00:27:02,220
Hvor bliver de af fra obstetrisk?
284
00:27:03,010 --> 00:27:07,020
Coburn har et kejsersnit.
Hun ville sende nogen.
285
00:27:07,060 --> 00:27:11,160
Ægtemanden er her.
Det er ham, der er våd og nervøs.
286
00:27:13,160 --> 00:27:16,170
– Mr. Salamunovich?
– Chris. Er Lisa okay?
287
00:27:16,210 --> 00:27:20,120
Det første barn er ude
og har det fint.
288
00:27:26,060 --> 00:27:31,150
– Kan jeg hjælpe dig med noget?
– Du kan ikke huske mig.
289
00:27:31,190 --> 00:27:36,010
Utroligt,
hvor lidt, der har forandret sig.
290
00:27:36,050 --> 00:27:41,140
Min far arbejdede her. Mark Greene.
Jeg er hans datter, Rachel.
291
00:27:50,030 --> 00:27:53,080
Vi har tre drenge
under 10 år derhjemme.
292
00:27:53,120 --> 00:27:57,140
– Tre?
– Ja, det er et galehus.
293
00:27:57,180 --> 00:28:04,140
Men jeg ville have en pige, så vi
besluttede at prøve en gang til.
294
00:28:05,220 --> 00:28:09,130
Og så fik vi tvillinger.
Hvad er oddsene for det?
295
00:28:09,170 --> 00:28:12,180
Hej, Camille.
Vi holder fast ved Camille, ikke?
296
00:28:12,220 --> 00:28:16,040
– Det er i orden.
– Det hed min mormor.
297
00:28:16,080 --> 00:28:19,100
Hold øje med tiden.
Drengene skal snart hentes.
298
00:28:19,140 --> 00:28:22,240
– Min mor kan hente dem.
– Nej, du ...
299
00:28:24,170 --> 00:28:28,170
– En ve til.
– Pres alt det, du kan.
300
00:28:30,140 --> 00:28:33,060
Pres så.
301
00:28:34,090 --> 00:28:40,080
– Fostrets puls falder!
– Mor, lad os få det barn ud.
302
00:28:43,020 --> 00:28:46,030
– Jeg kan se hovedet!
– Mekonium!
303
00:28:46,070 --> 00:28:50,200
– Hvad er mekonium?
– Det er fra barnets tarme.
304
00:28:50,240 --> 00:28:54,130
Det kan ende i lungerne
via fostervandet ved fødslen.
305
00:28:57,190 --> 00:29:02,080
– Hvor slemt er det?
– Klemme! Og klip!
306
00:29:02,120 --> 00:29:06,210
Hvis der kommer i lungerne
skal hun intuberes og drænes.
307
00:29:14,160 --> 00:29:17,060
Det er en pige til, skat.
308
00:29:21,190 --> 00:29:25,000
– Hun græder ikke.
– Det er meningen.
309
00:29:25,040 --> 00:29:29,190
– Laryngoskop og sugning.
– Morens puls er 140.
310
00:29:29,230 --> 00:29:32,240
– Giv to liter væske.
– Hun bløder meget.
311
00:29:33,030 --> 00:29:38,240
– Træk forsigtigt i navlestrengen.
– Mekonium ved strubelåget.
312
00:29:39,030 --> 00:29:42,160
– Hun er cyanotisk.
– Er hun okay?
313
00:29:42,200 --> 00:29:45,130
– Systolisk tryk 90.
– Hvor er obstetrisk?
314
00:29:54,080 --> 00:29:58,110
– Er det moderkagen?
– Det ligner inversio uteri.
315
00:29:58,150 --> 00:30:00,240
– Hvad?
– Sterile gazepuder.
316
00:30:01,030 --> 00:30:07,030
Livmoderen har vendt
vrangen ud ad livmoderhalsen.
317
00:30:10,150 --> 00:30:13,110
– Det vil ikke ind igen!
– Giv nitro!
318
00:30:15,110 --> 00:30:21,110
Gør klar til intubering. To poser
plasma! Bestil fire poser blod!
319
00:30:56,230 --> 00:31:00,220
– Trykket er kun 65/45.
– Giv mere blod.
320
00:31:01,010 --> 00:31:03,080
Den vil ikke ind! Giv magnesium.
321
00:31:03,120 --> 00:31:08,180
– Hvad sker der?
– Vi må måske operere hende.
322
00:31:08,220 --> 00:31:12,170
– Pulsen er 140.
– Prøv igen. Tryk hårdt.
323
00:31:14,100 --> 00:31:17,180
Tryk til. Ind med den!
324
00:31:25,130 --> 00:31:28,060
– Den er inde!
– Sådan! Stop nitroen.
325
00:31:28,100 --> 00:31:33,090
20 mg pitocin i en liter. Hold tryk
på livmoderhalsen med fingrene.
326
00:31:33,130 --> 00:31:35,200
Masser livmoderen udefra.
327
00:31:35,240 --> 00:31:40,220
– Obstetrisk. Har I fået tvillinger?
– Ja, og en inversio uteri.
328
00:31:41,010 --> 00:31:43,150
Ring til operationsstuen.
329
00:31:43,190 --> 00:31:47,170
Er du faderen?
Vi må standse blødningen.
330
00:31:47,210 --> 00:31:51,170
– Hvordan har babyerne det?
– Den ene aspirerede mekonium.
331
00:31:51,210 --> 00:31:54,040
– Skal jeg slippe?
– Nej!
332
00:31:54,080 --> 00:31:59,050
– Skal jeg gå med Lisa?
– Vi holder dig opdateret.
333
00:32:02,200 --> 00:32:09,080
Hun nævnte noget om at hente børn?
Du kan bruge telefonen på væggen.
334
00:32:24,200 --> 00:32:27,070
Sarah! Sarah!
335
00:32:33,020 --> 00:32:36,180
– Du kunne jo ikke hente mig?
– Jeg kunne ikke sove.
336
00:32:36,220 --> 00:32:42,050
– Jeg skal studere hos Madison.
– Jeg giver dig et lift alligevel.
337
00:32:47,190 --> 00:32:52,040
– Hvad er der galt, Tony?
– Har du spillet "jeg har aldrig"?
338
00:32:53,120 --> 00:32:57,150
– Jeg har ikke drukket.
– Og "jeg har aldrig?"
339
00:32:57,190 --> 00:33:02,110
Jeg har hørt om det. Nogle fra
skolen har spillet det til fester.
340
00:33:02,150 --> 00:33:07,230
Hvor meget tror du, du skal drikke
for at dø? Hvad vejer du? 40 kilo?
341
00:33:08,020 --> 00:33:12,180
Hvor mange drinks skal du bunde,
for at alkoholen dræber dig?
342
00:33:12,220 --> 00:33:18,220
– Det ved jeg ikke. Måske 20?
– Nej, seks.
343
00:33:19,010 --> 00:33:23,230
Det kan være nok.
Det kan dræbe. Giv mig din telefon?
344
00:33:24,020 --> 00:33:27,080
Du får den tilbage. Jeg skal bare ...
345
00:33:27,120 --> 00:33:32,070
Gør mig en tjeneste.
Næste gang du er til fest –
346
00:33:32,110 --> 00:33:38,060
– og har drukket for meget
og kaster op, eller hvis en ven gør.
347
00:33:40,220 --> 00:33:44,240
– Så tryk på den.
– Skal jeg trykke på "Hjælp"?
348
00:33:45,030 --> 00:33:48,160
– Hvem ringer den til?
– Mig. Uden at spørge om noget.
349
00:33:48,200 --> 00:33:54,090
– Jeg hjælper dig og dine venner.
– Uden at spørge om noget?
350
00:33:59,050 --> 00:34:03,030
– Hvornår holdt regnen op?
– Hvordan har tvillingen det?
351
00:34:03,070 --> 00:34:08,100
Venter på pædiatrisk. Jeg henter
kaffe. Vil nogen have en latte?
352
00:34:08,140 --> 00:34:11,210
– Fedtfri.
– Mokka–frappuccino, ekstra skum.
353
00:34:12,000 --> 00:34:18,010
Jeg ved ikke, om det er her, men
min svigerdatter har fået tvillinger.
354
00:34:18,050 --> 00:34:20,230
Hedder hun Lisa? Denne vej ...
355
00:34:21,020 --> 00:34:25,130
– Gå ind, og spørg sygeplejersken.
– Onkologisk, Julia.
356
00:34:25,170 --> 00:34:28,150
Kender I en dr. Greene?
357
00:34:28,190 --> 00:34:33,230
Hans datter var med på rundturen.
Hun læser til læge.
358
00:34:34,020 --> 00:34:38,050
– Er hun her endnu?
– De har samtaler i eftermiddag.
359
00:34:49,220 --> 00:34:54,190
– Rachel?
– Dr. Carter!
360
00:34:54,230 --> 00:34:58,170
Se dig lige! Du er blevet voksen.
361
00:34:58,210 --> 00:35:02,140
– Hvor gammel er du?
– 22 år.
362
00:35:02,180 --> 00:35:06,160
– Og du læser til læge?
– Ja.
363
00:35:06,200 --> 00:35:09,040
– Hvor læser du?
– Duke.
364
00:35:09,080 --> 00:35:12,080
Elizabeth arbejder på fakultetet.
365
00:35:12,120 --> 00:35:15,060
– Corday?
– Ja, hun er faktisk taget med.
366
00:35:15,100 --> 00:35:21,110
– Er hun her? Hvad skal I i aften?
– Møde nogle gamle venner.
367
00:35:21,150 --> 00:35:25,030
– Nej, I må tage med til noget.
– Rachel Greene!
368
00:35:25,070 --> 00:35:29,080
Giv Elizabeth mit nummer,
og bed hende ringe til mig.
369
00:35:29,120 --> 00:35:32,120
– Held og lykke.
– Tak.
370
00:35:36,080 --> 00:35:40,000
Tak. Ja.
Det er primært effusionslymfom.
371
00:35:40,040 --> 00:35:45,020
– Hvem? Hvad er prognosen?
– Medianoverlevelsen er to måneder.
372
00:35:45,060 --> 00:35:48,190
– Muligheder?
– Kemo kan give ham lidt mere.
373
00:35:48,230 --> 00:35:54,130
Gav du ham besked? Han er tapper.
Eller måske bare lettet.
374
00:35:54,170 --> 00:35:59,210
– Dr. Brenner?
– Endelig at vide hvordan og hvornår.
375
00:36:06,200 --> 00:36:12,220
Frem og tilbage. Glidende
bevægelse. Flot. Det er nok.
376
00:36:14,130 --> 00:36:18,030
Det ser godt ud.
Du havde ret i det med farven.
377
00:36:18,070 --> 00:36:23,090
– Koboltblå havde også været sejt.
– Rødt er mere din mor.
378
00:36:23,130 --> 00:36:27,000
– Ja, fyrig.
– Hellere det end kold og fjern.
379
00:36:27,040 --> 00:36:29,240
– Ja, hvis du siger det.
– Jeg ved det.
380
00:36:30,030 --> 00:36:33,040
– Hun vil elske den.
– Helt sikkert.
381
00:36:34,150 --> 00:36:38,010
– Undskyld, jeg var væk så længe.
– Det er i orden.
382
00:36:38,050 --> 00:36:41,180
Gerry Gugliamotto. Det er
dr. Wise. Hun er vældig sød.
383
00:36:41,220 --> 00:36:46,000
– Hyggeligt at møde dig.
– Gerry havde gardenier med.
384
00:36:46,040 --> 00:36:51,060
– Duften er så vidunderlig.
– Resten af prøverne ser fine ud.
385
00:36:51,100 --> 00:36:55,040
– Bortset fra canceren.
– Din krop kan tåle kemoterapi.
386
00:36:55,080 --> 00:36:57,040
Nej. Nej tak.
387
00:36:57,080 --> 00:37:03,160
– Du kan få et par måneder til.
– Jeg fik 20 år. Jeg burde være død.
388
00:37:03,200 --> 00:37:09,080
– Du er her endnu.
– Tommy, Bill, Jeff og David.
389
00:37:09,120 --> 00:37:13,190
– Kan du huske Michael Thomas?
– Ja, selvfølgelig.
390
00:37:15,140 --> 00:37:22,070
Så mange mennesker, jeg elskede.
Jeg har forsøgt at leve for dem.
391
00:37:22,110 --> 00:37:28,170
At holde deres minder i live.
Jeg har haft min tid. Ingen anger.
392
00:37:33,200 --> 00:37:38,130
Jeg sprang i faldskærm på Hawaii
sidste år. Det var utroligt.
393
00:37:38,170 --> 00:37:44,160
Jeg svævede helt frit.
Jeg kunne ikke mærke min krop.
394
00:37:46,120 --> 00:37:50,010
Jeg har højdeskræk,
men ikke deroppe.
395
00:37:50,050 --> 00:37:53,160
Sådan håber jeg vel egentlig,
at døden er, doktor.
396
00:37:53,200 --> 00:37:59,180
Som at svæve frit i luften
oven over alt.
397
00:37:59,220 --> 00:38:03,130
Og bare se verden passere forbi.
398
00:38:06,030 --> 00:38:10,050
– Kan jeg gøre noget for dig?
– Ja.
399
00:38:11,110 --> 00:38:14,120
Jeg vil ikke have, at det gør ondt.
400
00:38:18,050 --> 00:38:21,120
Det kan vi hjælpe med.
401
00:38:27,150 --> 00:38:31,100
66–årig kvinde
skal til kateterisering.
402
00:38:31,140 --> 00:38:37,200
En piges håndled skal til røntgen.
Vi har en tarmobstruktion.
403
00:38:37,240 --> 00:38:40,220
En gammel dames mavesonde
er gået løs.
404
00:38:41,010 --> 00:38:44,190
En tre uger gammel baby
med kardiomegali.
405
00:38:44,230 --> 00:38:51,070
Den hallucinerende basunist er her
stadig. Vi leder efter en psykplads.
406
00:38:51,110 --> 00:38:56,140
– Og pigen med alkoholforgiftning?
– Hun skal overflyttes til Mercy.
407
00:38:56,180 --> 00:38:59,090
Okay!
408
00:38:59,130 --> 00:39:03,120
Hej, Jerry! Se indbakken. Den er tom.
409
00:39:03,160 --> 00:39:07,110
Alt mit papirarbejde er udført.
410
00:39:07,150 --> 00:39:11,090
Den er smuk.
Kontorfunktionærens Mona Lisa.
411
00:39:11,130 --> 00:39:15,130
Jeg ville bare vise dig,
hvordan en tom indbakke ser ud, –
412
00:39:15,170 --> 00:39:20,180
– så du kan prøve kopiere det,
til jeg kommer i morgen.
413
00:39:20,220 --> 00:39:26,040
– Var det en hård dag?
– Som enhver anden. Godnat.
414
00:39:26,080 --> 00:39:29,210
– Pas på ham i 3'eren. Han gramser.
– Tak.
415
00:39:31,010 --> 00:39:34,050
– Hej.
– Du ser flot ud.
416
00:39:34,090 --> 00:39:40,000
Jeg skal til noget. Du havde
en Rachel Greene til samtale i dag.
417
00:39:40,040 --> 00:39:43,180
Hun er ret fantastisk.
Hun er Mark Greenes datter.
418
00:39:45,050 --> 00:39:50,150
– Kender du hendes kvalifikationer?
– Jeg har kendt hende altid.
419
00:39:50,190 --> 00:39:55,240
Mark var en god læge. Æblet faldt
sikkert ikke langt fra stammen.
420
00:39:59,120 --> 00:40:03,230
Samtalen gik godt.
Hun klarede første sortering.
421
00:40:04,020 --> 00:40:06,170
– Drikker han?
– Han stinker fra middag.
422
00:40:06,210 --> 00:40:12,000
– Påvirker det ikke hans arbejde?
– Nej. Fuld, men en god kirurg.
423
00:40:12,040 --> 00:40:14,090
– Er det Neela?
– Ja.
424
00:40:14,130 --> 00:40:19,170
– Hvordan går undervisningen?
– De følger mig som ællinger.
425
00:40:19,210 --> 00:40:24,170
– De beundrer din genialitet.
– Eller din skønhed.
426
00:40:24,210 --> 00:40:29,050
– Jeg tror bare, at de er dumme.
– Er det Neela?
427
00:40:29,090 --> 00:40:33,210
– Hvordan går det i sumpen?
– Den er 160 km væk, Morris.
428
00:40:34,000 --> 00:40:39,150
– Pæd. er her til ekstuberingen.
– Tak. Jeg må gå. Vi tales ved.
429
00:40:39,190 --> 00:40:42,080
– Hvordan har moren det?
– Opereres.
430
00:40:42,120 --> 00:40:45,100
– Stadigvæk?
– Så vidt jeg ved.
431
00:40:45,140 --> 00:40:48,150
Må jeg komme med?
432
00:40:48,190 --> 00:40:51,050
– Vi ses, Neela!
– Farvel.
433
00:40:53,200 --> 00:40:58,180
– Joe, hvordan ser det ud?
– Vi har udsuget mave og trakea.
434
00:40:58,220 --> 00:41:03,090
Iltmætning 100%, sund farve,
godt respiration. Vi kan intubere.
435
00:41:03,130 --> 00:41:06,210
– Iltpumpen er klar.
– Okay ...
436
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Godt vejrtrækning.
437
00:41:27,030 --> 00:41:29,240
– Må jeg holde hende?
– Værsgo.
438
00:41:30,030 --> 00:41:32,230
Informér resten af børnene.
439
00:41:33,020 --> 00:41:36,040
Jeg må gå. Godt arbejde.
440
00:41:37,140 --> 00:41:39,160
Tak, Joe.
441
00:41:44,000 --> 00:41:49,170
– Opererer de stadig på moderen?
– De har nok bare glemt at ringe.
442
00:41:53,010 --> 00:41:56,190
– Vil I møde jeres søstre?
– Ja.
443
00:42:01,140 --> 00:42:06,000
– Hej.
– Hej.
444
00:42:06,040 --> 00:42:09,100
Hej, mor. Se her ...
445
00:42:12,160 --> 00:42:16,110
– I har fået søstre.
– Hvor er min mor?
446
00:42:21,180 --> 00:42:25,170
82–årig kvinde med sklerose
og nyrebetændelse.
447
00:42:25,210 --> 00:42:29,000
Hun er forvirret
og har vejrtrækningsproblemer.
448
00:42:29,040 --> 00:42:34,030
Blodtryk 60. Jeg gav 500 ml væske,
men det hel ender i lungerne.
449
00:42:34,070 --> 00:42:37,040
Hun har hostet
og stønnet forfærdeligt.
450
00:42:37,080 --> 00:42:43,180
– Lungeødem. Formentlig sepsis.
– Sidst tog dr. Gates sig af os.
451
00:42:59,240 --> 00:43:04,100
– Er forældrene her?
– De har været her hele dagen.
452
00:43:04,140 --> 00:43:08,220
Tony? En sklerose–dame med
sepsis siger, at har behandlet hende.
453
00:43:19,190 --> 00:43:22,100
– Du ser træt ud.
– Tak.
454
00:43:23,180 --> 00:43:28,220
– Er du okay?
– En 17–årig med alkoholforgiftning.
455
00:43:29,010 --> 00:43:35,150
4,2 promille. Hun sms'ede
til veninden, at hun kastede op.
456
00:43:38,130 --> 00:43:42,200
Mr. Manning.
Det går ikke så godt med Marjorie?
457
00:43:46,080 --> 00:43:51,040
Mange af os troede ikke,
at denne dag ville komme.
458
00:43:51,080 --> 00:43:55,050
Jeg var nok en af dem.
459
00:43:55,090 --> 00:43:58,230
Men nu er vi her
i disse smukke faciliteter.
460
00:43:59,020 --> 00:44:04,230
Klar med topmoderne ambulant
behandling til HIV/aids–patienter, –
461
00:44:05,020 --> 00:44:08,100
– hjemløse, nødlidende familier ...
462
00:44:08,140 --> 00:44:14,210
Medicinalbehandling, tandpleje,
børnepasning og rådgivning.
463
00:44:15,000 --> 00:44:18,120
Ydelser, der har manglet
i kommunen i mange år.
464
00:44:18,160 --> 00:44:23,220
Jeg skal ikke prøve Deres
tålmodighed ved at tale for længe, –
465
00:44:24,010 --> 00:44:29,180
– men jeg vil lige fortælle, hvorfor
det hedder Joshua Carter Centre.
466
00:44:32,130 --> 00:44:38,130
Min kone og jeg fik en søn.
Vi kaldte ham Joshua.
467
00:44:40,150 --> 00:44:42,190
Han døde.
468
00:44:43,190 --> 00:44:50,050
Undskyld mig. Det virkede
så meningsløst at vi ...
469
00:44:53,120 --> 00:44:55,190
Min kone og jeg kæmpede –
470
00:44:55,230 --> 00:45:00,180
– for at finde
en slags mening med det hele.
471
00:45:02,140 --> 00:45:05,240
Og i efterspillet af
vores lille tragedie –
472
00:45:06,030 --> 00:45:10,100
– indså vi, at vi kunne gøre
en forskel for andre mennesker.
473
00:45:10,140 --> 00:45:16,110
For andre, der oplever
deres egne små tragedier.
474
00:45:16,150 --> 00:45:23,020
Og på en måde betød det,
at tabet af Joshua ikke var ubærligt.
475
00:45:27,120 --> 00:45:29,240
Mange tak, fordi I kom.
476
00:45:37,090 --> 00:45:39,190
Bravo!
477
00:45:44,040 --> 00:45:48,030
– Godt klaret, Carter.
– Jeg var ikke pinlig?
478
00:45:56,020 --> 00:45:59,040
Du kom.
Det troede jeg ikke, du ville.
479
00:45:59,080 --> 00:46:01,200
Det gjorde jeg heller ikke.
480
00:46:03,120 --> 00:46:07,190
Undskyld, jeg kommer for sent.
Flyet var forsinket.
481
00:46:07,230 --> 00:46:11,000
– Det var en smuk tale.
– Hej, John.
482
00:46:11,040 --> 00:46:15,210
Du skal hilse på Wendy Spence
fra Ford Foundation.
483
00:46:18,070 --> 00:46:24,140
Din kone har lavt blodtryk,
men mere væske vil skade lungerne.
484
00:46:25,220 --> 00:46:30,090
Vi talte om, at det kunne blive
et problem, når du tog hende hjem.
485
00:46:30,130 --> 00:46:35,050
Jeg forstod det ikke.
Jeg beder jer, gør noget.
486
00:46:35,090 --> 00:46:39,160
Marjorie har frasagt sig lægehjælp.
487
00:46:39,200 --> 00:46:42,220
Jeg har hendes fuldmagt her.
488
00:46:43,010 --> 00:46:47,080
Det betyder vel,
jeg kan beslutte for hende, ikke?
489
00:46:49,120 --> 00:46:54,130
Din kone har en degenerativ sygdom,
der har svækket hende.
490
00:46:54,170 --> 00:46:57,110
Hun kommer ikke over infektionen.
491
00:46:57,150 --> 00:47:02,210
Selv med aggressiv behandling
lever hun blot et par uger til –
492
00:47:04,020 --> 00:47:09,100
– med respirator, dialyse og
IV–pumper til at holde trykket oppe.
493
00:47:09,140 --> 00:47:12,100
Det forlænger kun lidelsen.
494
00:47:15,080 --> 00:47:18,240
Jeg er ikke parat til at miste hende!
495
00:47:23,040 --> 00:47:29,140
Vi bør tale om, hvordan vi gør det
så bekvemt for hende som muligt.
496
00:47:35,090 --> 00:47:37,110
Paul?
497
00:47:46,010 --> 00:47:49,050
Jeg skal se til en patient.
Jeg er dr. Weis.
498
00:47:49,090 --> 00:47:53,220
– Jeg ringede.
– Vi har travlt. Flere er syge i dag.
499
00:47:54,010 --> 00:48:00,120
– Vi sendte en inversio uteri op.
– Dr. Zwerling leder efter familien.
500
00:48:00,160 --> 00:48:04,060
De er stadig nedenunder.
De har en hel børneflok.
501
00:48:04,100 --> 00:48:09,170
– Måtte I fjerne livmoderen?
– Nej, hun fik DIC og døde.
502
00:48:31,240 --> 00:48:37,020
– Det var ikke mig!
– Ønsk noget, og pust lysene ud.
503
00:48:40,140 --> 00:48:43,000
– Hvor morsomt!
– Hvad ønskede du?
504
00:48:43,040 --> 00:48:46,160
At ingen havde fortalt jer
om min fødselsdag!
505
00:48:46,200 --> 00:48:49,200
– Hvad laver du her?
– Kommer med din gave.
506
00:48:49,240 --> 00:48:54,210
– Hvordan kom du hertil?
– Jeg kørte. Vil du se den?
507
00:48:55,000 --> 00:48:58,020
– Gør det bare. Vi har styr på det.
– Okay.
508
00:48:59,140 --> 00:49:02,030
Hej. Tvillingerne har det fint.
509
00:49:02,070 --> 00:49:09,040
Neonatal vil kun beholde
den ene natten over. Hvad er der?
510
00:49:13,050 --> 00:49:16,040
– Hvad laver du, Alex?
– Det tager et sekund.
511
00:49:16,080 --> 00:49:21,020
– Du vil elske den.
– Hvad laver du?
512
00:49:27,100 --> 00:49:30,030
Er du kommet i dén? Hvis bil er det?
513
00:49:31,230 --> 00:49:35,200
– Alex? Ved de, at du har den?
– Mor ...
514
00:49:35,240 --> 00:49:39,170
– Ingen lader en 16–årig køre den.
– Åbn den her.
515
00:49:39,210 --> 00:49:43,200
– Hvis bil er det, Alex?
– Luk nu bare æsken op!
516
00:49:46,120 --> 00:49:52,010
Mor, den er din. Den var ret skadet,
men Tony hjalp mig med at lave den.
517
00:49:52,050 --> 00:49:54,220
– Alex gjorde al arbejdet.
– Nej.
518
00:49:57,170 --> 00:50:00,050
– Sæt dig nu ind.
– Hvad?
519
00:50:00,090 --> 00:50:03,140
Du godeste, det er da løgn.
520
00:50:08,090 --> 00:50:12,030
Den er smuk! Er det jeres alvor?
521
00:50:17,000 --> 00:50:21,240
– Mor, start den nu.
– Hold da op!
522
00:50:33,040 --> 00:50:36,140
Jeg ved ikke,
om jeg kan gøre det her.
523
00:50:37,240 --> 00:50:42,150
– Gøre hvad?
– Det her. Hver dag.
524
00:50:42,190 --> 00:50:48,160
– Jo, du kan da. Du kan hjælpe folk.
– Og hvis jeg ikke kan hjælpe dem?
525
00:50:52,140 --> 00:50:57,050
Så gør man sit bedste,
tager hjem, får noget søvn –
526
00:50:57,090 --> 00:51:00,140
– og kommer igen næste dag
og hjælper en anden.
527
00:51:05,020 --> 00:51:07,140
Vi ses i morgen.
528
00:51:15,060 --> 00:51:18,080
– Det er hundekoldt!
– Det er dejlig friskt.
529
00:51:18,120 --> 00:51:22,150
– Det er som en kødfryser herude!
– Så vent indenfor.
530
00:51:22,190 --> 00:51:26,150
Global opvarmning ...
De skulle opleve Chicago i april.
531
00:51:26,190 --> 00:51:30,080
49–årig kvinde,
flænger i panden fra en flaske.
532
00:51:30,120 --> 00:51:34,010
– Hvad skete der?
– Fordrukkent slagsmål på Marriott.
533
00:51:34,050 --> 00:51:38,210
Stole og champagneflasker fløj
igennem luften. Politiet kom.
534
00:51:39,000 --> 00:51:44,130
– Jeg tager den næste.
– Hovedtrauma og flænger på armen.
535
00:51:44,170 --> 00:51:47,130
– Hun brækkede min arm!
– Du er død!
536
00:51:47,170 --> 00:51:51,200
– Du ramte mig med en stol!
– Det var ren wrestling.
537
00:51:51,240 --> 00:51:56,120
Det var mit bryllup! Men du har vel
hele tiden villet ødelægge det!
538
00:51:56,160 --> 00:52:00,200
– Er det din mor?
– Værre. Min nye svigermor.
539
00:52:02,110 --> 00:52:06,000
– Det passer ikke.
– Jo, du var der.
540
00:52:06,040 --> 00:52:10,210
Jeg har ikke trukket et ballonkateter
ud uden at tømme det først.
541
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
– Og patienten, han blev så vred ...
– Det er til urin.
542
00:52:16,040 --> 00:52:21,220
– Eller da han limede et øje sammen?
– Det er faktisk rigtigt.
543
00:52:22,010 --> 00:52:26,060
Eller da han brugte tre timer
på at sy et sår uden scanning –
544
00:52:26,100 --> 00:52:31,150
– og opdagede, der stadig var glas i,
og måtte gøre det hele om?
545
00:52:31,190 --> 00:52:35,030
– Skal vi tage en godnatdrink?
– Jeg er klar.
546
00:52:35,070 --> 00:52:38,160
Jeg må hjem med den unge mand.
547
00:52:38,200 --> 00:52:43,230
– Nej, du skal i skole i morgen.
– Jeg er ikke et lille barn.
548
00:52:44,020 --> 00:52:47,030
Du kan komme tilbage.
Natten er ung.
549
00:52:47,070 --> 00:52:50,220
Jeg ville høre,
om Elizabeth kommer.
550
00:52:53,150 --> 00:52:57,140
Elizabeth er en gammel ven.
Nej, bare en ven.
551
00:52:59,140 --> 00:53:03,190
– Ses vi så senere?
– Måske.
552
00:53:03,230 --> 00:53:08,040
– Er I klar?
– Vi mødes der.
553
00:53:12,110 --> 00:53:17,170
Hvad talte I om,
dig og Kerry Weaver?
554
00:53:17,210 --> 00:53:22,240
Afrika. Hun besøgte
nogle venner der i sommers.
555
00:53:26,000 --> 00:53:28,240
Det er fantastisk, John.
556
00:53:35,080 --> 00:53:41,060
– Tager du med i byen?
– Jeg er lidt træt.
557
00:53:42,200 --> 00:53:46,090
Klokken er fem om morgenen i Paris.
558
00:53:46,130 --> 00:53:52,000
– Hvor længe bliver du?
– Jeg rejser i morgen aften.
559
00:53:58,160 --> 00:54:02,060
– Det er svært for mig at være her.
– Det ved jeg.
560
00:54:02,100 --> 00:54:06,090
– Jeg er glad for, at du kom.
– Det er jeg også.
561
00:54:13,180 --> 00:54:18,020
Skal jeg give frokost i morgen?
Vi kunne spise seafood på Shaw's –
562
00:54:18,060 --> 00:54:22,020
– og spadsere ved søen.
Det skulle være en dejlig dag.
563
00:54:25,140 --> 00:54:28,140
Jeg tænkte lige på Joshua.
564
00:54:29,130 --> 00:54:32,180
Han ville være fem år, næsten seks.
565
00:54:33,180 --> 00:54:37,060
Jeg tænker på ham
næsten hver dag.
566
00:54:38,210 --> 00:54:40,210
Frokost?
567
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
Måske.
568
00:54:48,090 --> 00:54:52,180
– Ring i morgen tidlig.
– Kem ..?
569
00:54:59,010 --> 00:55:05,110
78–årig fra plejehjemmet. Smerter
i penis, deformitet og blå mærker.
570
00:55:05,150 --> 00:55:11,180
Jeg er ikke tryg ved ham alene.
Han er ret liderlig.
571
00:55:11,220 --> 00:55:14,220
Velkommen tilbage.
Har du en chaperone med nu?
572
00:55:15,010 --> 00:55:20,050
– Du har smerter i penis?
– Ja, det gør forbandet ondt.
573
00:55:20,090 --> 00:55:22,190
Så tager vi et kig.
574
00:55:24,100 --> 00:55:31,070
– Jeg formoder, du er seksuelt aktiv.
– Ja, og jeg behøver ingen Viagra.
575
00:55:31,110 --> 00:55:36,140
Oddsene på plejehjemmet er gode.
Kvinder lever længere end mænd.
576
00:55:40,050 --> 00:55:43,220
– Du bruger kondom?
– Ja, ja. De store.
577
00:55:45,070 --> 00:55:49,120
– De har brækket penissen.
– Brækket?
578
00:55:51,100 --> 00:55:56,220
– Er der en knogle derinde?
– Nej, men tunica albuginea.
579
00:55:57,010 --> 00:56:03,080
Hævelse, blå mærker, hæmatom,
deformitet. Var din partner øverst?
580
00:56:03,120 --> 00:56:06,190
Nej, det er ikke noget for mig.
581
00:56:06,230 --> 00:56:11,100
Vi gjorde det på sygeplejerskens
bord, mens der var filmaften.
582
00:56:11,140 --> 00:56:14,210
Jeg gled ud,
og mr. Fred ramte bordkanten.
583
00:56:17,190 --> 00:56:24,030
Hæmatomet skal evakueres,
og kirurgisk må reparere albuginea.
584
00:56:24,070 --> 00:56:26,080
– Tony?
– Kirurgisk?
585
00:56:26,120 --> 00:56:30,170
– Hvor længe bliver jeg immobil?
– Seks uger.
586
00:56:32,060 --> 00:56:35,090
Hvad skal jeg sige til pigerne?
587
00:56:37,060 --> 00:56:42,100
En med brystsmerter er på vej ind,
og sklerosedamen har det værre.
588
00:56:42,140 --> 00:56:46,200
– Kan du lide bilen?
– Den er fantastisk og vildt sej.
589
00:56:46,240 --> 00:56:52,080
Jeg kan ikke beholde den. Alex kan
ikke have haft råd til at lave den.
590
00:56:52,120 --> 00:56:56,090
– Han har knap råd til iTunes.
– Han har knoklet med den!
591
00:56:56,130 --> 00:57:00,220
– Jeg kan ikke tage imod den bil.
– Den var et vrag.
592
00:57:01,010 --> 00:57:04,180
Den må have kostet
tusinder af dollars.
593
00:57:04,220 --> 00:57:08,050
Alex bliver knust,
hvis du ikke tager imod den.
594
00:57:08,090 --> 00:57:13,180
– Vi skal tjekke for infarkt!
– Snak med mr. Manning om konen.
595
00:57:13,220 --> 00:57:17,240
Hvis du vil sælge Mustangen,
vil jeg give 500 dollars for den!
596
00:57:18,030 --> 00:57:20,080
– Gå væk, Jerry.
– 700?
597
00:57:20,120 --> 00:57:23,030
– Kommer dr. Gates?
– Snart.
598
00:57:23,070 --> 00:57:28,240
Hun holdt op med at trække vejret.
Jeg troede ... Så begyndte hun igen.
599
00:57:29,030 --> 00:57:33,200
Uregelmæssigt åndedræt
er helt naturligt.
600
00:57:33,240 --> 00:57:37,140
Det er ... en del af dødsprocessen.
601
00:57:43,210 --> 00:57:46,150
– 72 år.
– Undskyld?
602
00:57:46,190 --> 00:57:48,200
72 år!
603
00:57:48,240 --> 00:57:54,140
Vi mødtes i 6. klasse.
Vi har kendt hinanden i 72 år.
604
00:57:54,180 --> 00:58:00,040
Familien kom hertil fra Nebraska. De
mistede gården under depressionen.
605
00:58:00,080 --> 00:58:06,040
Mrs. Ross, vores lærerinde, –
606
00:58:07,060 --> 00:58:11,060
– sagde, hun skulle tage
den tomme plads ved siden af min.
607
00:58:14,010 --> 00:58:16,140
Og så var det sket.
608
00:58:18,100 --> 00:58:24,110
Og ved du hvad? Jeg har ikke kigget
efter en anden pige i 72 år.
609
00:58:24,150 --> 00:58:29,090
Hørte du det, mrs. Manning?
Ikke en eneste gang, min skat.
610
00:58:43,170 --> 00:58:47,080
– Han trak det ud ...
– Sikke en mistænkelig forsamling.
611
00:58:47,120 --> 00:58:52,110
– Elizabeth! Hvordan går det!
– Godt.
612
00:58:52,150 --> 00:58:55,020
– Hej, Susan.
– Hej!
613
00:58:55,060 --> 00:58:59,120
– Du var lokkemaden for Peter.
– Det passer ikke!
614
00:58:59,160 --> 00:59:04,090
– I kan godt huske Rachel, ikke?
– Du godeste ...
615
00:59:04,130 --> 00:59:09,030
– Ja, du var ikke større end sådan.
– Det siger alle.
616
00:59:09,070 --> 00:59:14,020
– Ja, det kan jeg forestille mig!
– Bare tranebærsaft.
617
00:59:14,060 --> 00:59:19,170
– Jeg tager en Margarita uden salt.
– Må jeg se noget id?
618
00:59:20,180 --> 00:59:24,040
– Hvordan har Ella det?
– Hun er 9 år og vidunderlig.
619
00:59:24,080 --> 00:59:28,230
– Er du og Cleo stadig sammen?
– Ja, ja.
620
00:59:29,020 --> 00:59:32,200
– Hun underviser på universitetet.
– Nej, jeg dater igen.
621
00:59:32,240 --> 00:59:37,230
En yngre mand.
Ja, det er skamfuldt ...
622
00:59:38,020 --> 00:59:40,230
Roger Anderson.
Otte timers brystsmerter.
623
00:59:41,020 --> 00:59:44,190
– Hvorfor ventede du?
– Jeg troede, det ville gå over.
624
00:59:44,230 --> 00:59:48,050
– Har jeg et hjerteanfald?
– Det ved jeg ikke.
625
00:59:48,090 --> 00:59:52,200
Hun narrede Donnie til at gifte sig
med hende ved at blive gravid!
626
00:59:52,240 --> 00:59:57,230
Perfekte, lille Donnie!
Han voldtog mig i sin Camaro!
627
00:59:58,020 --> 01:00:04,140
– Hun var kun ude efter hans penge!
– Hans utrolige løn fra postkontoret!
628
01:00:04,180 --> 01:00:08,130
Og så inviterede hun
hele sin indavlede Kentucky–familie.
629
01:00:08,170 --> 01:00:11,240
Det var ikke min onkel,
der pissede i fontænen!
630
01:00:12,030 --> 01:00:15,100
– Får jeg et ar?
– Et lille et.
631
01:00:15,140 --> 01:00:22,010
– Hørte du det? Jeg får et ar!
– Jeg skal i gips på bryllupsrejsen!
632
01:00:22,050 --> 01:00:25,100
– Tiff, er du okay?
– Hun brækkede min arm.
633
01:00:25,140 --> 01:00:29,110
– Donnie, er det dig?
– Ja, mor.
634
01:00:29,150 --> 01:00:33,190
Hun skar mig.
Jeg bliver syet i ansigtet.
635
01:00:33,230 --> 01:00:37,080
– Donnie, hold mig i hånden.
– Donnie, kom her.
636
01:00:37,120 --> 01:00:39,210
– Donnie, hold min hånd!
– Donnie!
637
01:00:40,000 --> 01:00:43,180
– Donnie, kom her!
– Donnie, kom her!
638
01:00:45,070 --> 01:00:51,080
Din mor er bevidstløs, og sepsis gør
det svært for hende at trække vejret.
639
01:00:51,120 --> 01:00:55,160
Vi giver hende ilt,
og hun får morfin mod smerten.
640
01:00:55,200 --> 01:00:59,040
– Hun er altså ved at dø?
– Ja.
641
01:00:59,080 --> 01:01:03,030
– Snart?
– Formentlig.
642
01:01:04,060 --> 01:01:08,040
Se, hvor højt han elsker hende.
643
01:01:09,100 --> 01:01:14,040
Jeg forstod aldrig, hvordan han holdt
hende ud. Hun var en hård banan.
644
01:01:15,080 --> 01:01:18,210
Både mod ham og mod os.
645
01:01:19,000 --> 01:01:23,030
Men da hun blev syg,
tog han sig af hende.
646
01:01:24,130 --> 01:01:31,080
Jeg havde efterladt hende et sted.
Ved du, hvad jeg lavede i bilen?
647
01:01:33,140 --> 01:01:36,200
Jeg græd. Jeg græd som pisket.
648
01:01:36,240 --> 01:01:43,120
Jeg forsøgte at huske, hvad vi
skændtes om, sidst vi talte sammen.
649
01:01:45,220 --> 01:01:48,240
Som om det spillede nogen rolle nu.
650
01:02:16,070 --> 01:02:19,160
– Må jeg tage det sidste stykke kage?
– Ja.
651
01:02:19,200 --> 01:02:22,100
– Gå du bare i krig.
– Tak.
652
01:02:25,180 --> 01:02:30,110
Skadestuen? Ja. Hvordan går det?
653
01:02:31,170 --> 01:02:36,230
Ja, det ved jeg. På Soldier Field.
Nej, Tommy skaffer billetter.
654
01:02:49,220 --> 01:02:53,080
Mor. Hej, vækkede jeg dig?
655
01:02:55,050 --> 01:02:59,120
Ja. Nå, hvem har Leno med?
656
01:03:00,230 --> 01:03:03,150
Nej, jeg arbejder i aften.
657
01:03:05,100 --> 01:03:08,040
Hvordan var din dag?
658
01:03:09,050 --> 01:03:13,160
De gav mig en kage. Chokolade.
659
01:03:13,200 --> 01:03:18,080
Har dit barnebarn fortalt dig,
hvad han gav mig i gave?
660
01:03:18,120 --> 01:03:21,240
En bil! Nej ...
661
01:03:25,030 --> 01:03:28,000
Hold op, hvor er det koldt.
662
01:03:28,040 --> 01:03:31,100
Vil I se, hvad en rigtig læge laver?
663
01:03:31,140 --> 01:03:37,100
En læge på en underfinansieret
sindssygeanstalt af en skadestue.
664
01:03:37,140 --> 01:03:40,230
– Det vil jeg gerne.
– Nej, det er sent.
665
01:03:41,020 --> 01:03:44,200
– Hvordan kommer du til hotellet?
– Jeg tager en taxa.
666
01:03:44,240 --> 01:03:47,150
– Vi skal nok få hende derhen.
– Kerry?
667
01:03:47,190 --> 01:03:50,140
Nej, jeg flyver tidligt.
668
01:03:50,180 --> 01:03:53,230
– Peter?
– Nej, jeg har stuegang klokken syv.
669
01:03:54,020 --> 01:03:57,130
– Der er taxaen. Jeg tager af sted.
– Farvel.
670
01:04:08,110 --> 01:04:12,230
– Godt at se dig.
– Farvel med jer!
671
01:04:20,150 --> 01:04:23,130
Nå, er I klar?
672
01:04:25,070 --> 01:04:29,210
Vores fly går klokken 9!
Vognen kommer klokken syv!
673
01:04:31,240 --> 01:04:34,220
– Børn ...
– Hun er ikke noget barn længere.
674
01:04:36,030 --> 01:04:41,220
Hendes mor ville slå mig ihjel,
hvis hun vidste, jeg lod hende gå.
675
01:04:42,010 --> 01:04:47,000
– Skal jeg praje en taxa?
– Nej, jeg har lejet en bil.
676
01:04:47,040 --> 01:04:53,100
– Skal jeg følge dig derhen?
– Ja tak.
677
01:04:56,100 --> 01:05:02,060
– Har Cleo det godt?
– Ja.
678
01:05:03,080 --> 01:05:05,170
– Har I flere børn?
– Nej, nej.
679
01:05:05,210 --> 01:05:10,200
– Hvad med dig? Har du flere børn?
– Nej.
680
01:05:10,240 --> 01:05:14,070
– Har du en kæreste?
– Nej.
681
01:05:14,110 --> 01:05:18,240
– Ser du nogen?
– Egentlig ikke.
682
01:05:19,030 --> 01:05:22,200
Jeg har en niårig derhjemme
og en travl karriere.
683
01:05:22,240 --> 01:05:27,090
Måske når Ella bliver
lidt ældre, men ...
684
01:05:31,040 --> 01:05:33,190
Det er min.
685
01:05:36,000 --> 01:05:40,190
Der var gået kludder i reservationen
som altid, og de havde ikke andet.
686
01:05:42,170 --> 01:05:44,240
Den er stor!
687
01:05:46,050 --> 01:05:50,150
Men hvis du skal transportere
et helt infanteri et sted hen ...
688
01:05:51,190 --> 01:05:54,190
Eller en rapstjerne med følge.
689
01:05:57,030 --> 01:06:01,150
Nå, det var hyggeligt
at se dig igen, Peter.
690
01:06:01,190 --> 01:06:05,180
I lige måde.
691
01:06:08,150 --> 01:06:10,150
Pas på dig selv.
692
01:06:42,120 --> 01:06:45,200
– Jerry, kan du huske Rachel?
– Ja.
693
01:06:45,240 --> 01:06:48,110
– Hvad med mig?
– Det er da løgn!
694
01:06:48,150 --> 01:06:50,150
– Jerry!
– Jamen dog ...
695
01:06:50,190 --> 01:06:56,180
Der er en følelse af kammeratskab.
Det er derfor, det fungerer.
696
01:06:56,220 --> 01:07:02,230
– Lækkert. Maddiker ...
– Rachel vil arbejde på skadestue.
697
01:07:03,020 --> 01:07:09,010
Flygt til radiologisk, så du slipper
for sådan noget, som det her.
698
01:07:09,050 --> 01:07:15,210
Jeg er den udvalgte og kaldes Uhdia!
Den, der tror på mig, får evigt liv!
699
01:07:16,000 --> 01:07:19,160
– Hej, Morris.
– Carter, hvordan gik åbningen?
700
01:07:19,200 --> 01:07:23,100
– Jeg glæder mig til at se det.
– Du får en rundtur.
701
01:07:23,140 --> 01:07:28,190
Rachel Greene?
Se dig lige! Bliver du lidt?
702
01:07:28,230 --> 01:07:31,110
Vi skal lige nå at snakke.
703
01:07:31,150 --> 01:07:33,210
Jeg skal frelse ...
704
01:07:34,220 --> 01:07:38,040
Haldol, vidundermedicin.
705
01:07:41,080 --> 01:07:45,200
– Laverne, hvad har du her?
– Mr. Meyer har fået for meget vin.
706
01:07:45,240 --> 01:07:49,150
Han faldt på fortovet,
brækkede anklen og slog hovedet.
707
01:07:49,190 --> 01:07:53,070
– Må jeg lægge droppet?
– Ja da.
708
01:07:54,230 --> 01:07:58,150
– Har du prøvet det før?
– Nej.
709
01:07:58,190 --> 01:08:03,030
Vi bruger angiokateter
med stor diameter –
710
01:08:03,070 --> 01:08:07,040
– i tilfælde af,
at transfusion bliver nødvendigt.
711
01:08:07,080 --> 01:08:11,210
Stram huden til, så venen ikke
ruller, gå lavt ind, og plan ud.
712
01:08:12,000 --> 01:08:14,240
Når man er inde,
trækker man dimsen her ud.
713
01:08:15,030 --> 01:08:21,110
Ser jeg syner, eller viser
dr. Carter, som ikke har vagt, –
714
01:08:21,150 --> 01:08:26,030
– en studerende,
hvordan man lægger drop?
715
01:08:26,070 --> 01:08:32,070
Jerry! Hvorfor behandler
dr. Carter vores patienter?
716
01:08:32,110 --> 01:08:35,240
Fordi han er læge ..?
717
01:08:36,030 --> 01:08:39,140
– Tony?
– Undskyld mig.
718
01:08:41,090 --> 01:08:45,090
– Perfekt timing. Den stakkels ...
– Marjorie Manning er død.
719
01:09:03,220 --> 01:09:08,050
Så ... det var det?
720
01:09:23,060 --> 01:09:27,230
Må jeg blive hos hende lidt endnu?
721
01:09:28,020 --> 01:09:31,190
Selvfølgelig. Bliv så længe, du vil.
722
01:09:48,100 --> 01:09:50,120
Pizza!
723
01:09:57,110 --> 01:10:01,010
– Hvad er det?
– Kødelskerens specialitet.
724
01:10:01,050 --> 01:10:05,170
Ring til en kardiolog,
og bestil din første angioplastik.
725
01:10:05,210 --> 01:10:08,150
– Hvor gammel er du?
– 37 år.
726
01:10:08,190 --> 01:10:14,040
Book en tid om tre år, hvis du
fortsætter med at spise sådan.
727
01:10:14,080 --> 01:10:17,130
– Nej da!
– Det er rigtigt!
728
01:10:20,130 --> 01:10:23,100
– De fatter det ikke!
– Hvem er du?
729
01:10:23,140 --> 01:10:27,000
Jeg er dr. Susan Lewis.
Jeg arbejdede her engang.
730
01:10:27,040 --> 01:10:30,100
Hvad er det med mænd
og deres penisser?
731
01:10:30,140 --> 01:10:33,040
Det har jeg spekuleret på i årevis.
732
01:10:33,080 --> 01:10:38,120
Ham har erektionsproblemer
og har ikke råd til Viagra, –
733
01:10:38,160 --> 01:10:43,000
Så han sprøjter fugemasse
ind i urinrøret.
734
01:10:43,040 --> 01:10:46,040
Det er ikke noget relikvie,
smid det i ud.
735
01:10:46,080 --> 01:10:51,040
Politiet er kommet med en forvirret
kvinde med et af vores armbånd.
736
01:10:52,190 --> 01:10:55,090
– Beverly?
– Hej.
737
01:10:55,130 --> 01:10:58,060
– Hvad er temperaturen?
– 36 grader.
738
01:10:58,100 --> 01:11:02,100
– Jeg hedder Beverly.
– Det ved jeg. Hun var her i går.
739
01:11:02,140 --> 01:11:06,100
– Datterens navn og nummer står ...
– Margaret.
740
01:11:06,140 --> 01:11:11,180
– Det stemmer. Hun bliver urolig.
– Margaret er en dejlig pige.
741
01:11:11,220 --> 01:11:15,100
Stille og betænksom.
742
01:11:15,140 --> 01:11:19,170
– Gør det ondt i håndleddet?
– Jeg har brækket det!
743
01:11:19,210 --> 01:11:23,230
Jeg faldt ned fra et træ.
Margaret bad mig kravle højere op.
744
01:11:24,020 --> 01:11:28,050
– Sagde Margaret det?
– Margaret, min søster.
745
01:11:28,090 --> 01:11:33,190
– En dejlig pige.
– Du burde ikke forlade haven.
746
01:11:35,050 --> 01:11:39,040
Du har så stærke hænder.
Varme og stærke.
747
01:11:39,080 --> 01:11:44,120
– En mands hænder afslører meget.
– Ja, frue.
748
01:11:55,240 --> 01:12:01,080
– Hvor er datteren?
– Hun skulle ringe til bedemanden.
749
01:12:02,240 --> 01:12:07,080
– Tak.
– For hvad?
750
01:12:08,170 --> 01:12:14,000
For alt det, du gør med Alex.
Det er jeg virkelig glad for.
751
01:12:42,180 --> 01:12:48,010
– Er det ikke for koldt til basket?
– Jeg holder mig bare vågen.
752
01:12:48,050 --> 01:12:52,230
Jeg har et vigtigt opkald
om et par timer.
753
01:12:53,020 --> 01:12:58,100
– Jeg er bange for at falde i søvn.
– Har du ikke noget vækkeur?
754
01:13:00,170 --> 01:13:04,040
– Jeg vil ikke risikere noget.
– Nå?
755
01:13:05,050 --> 01:13:10,140
Er det kærlighed eller penge,
siden det er så vigtigt?
756
01:13:12,200 --> 01:13:15,020
– Kærlighed!
– Hov!
757
01:13:15,060 --> 01:13:18,240
Giv ham et håndklæde om sig!
Der er kvinder derinde!
758
01:13:19,030 --> 01:13:23,240
Døde blotterne ikke ud sammen
med disco og Fords embedsperiode?
759
01:13:24,030 --> 01:13:28,100
– Vil I have bøf og bønner?
– Nej tak.
760
01:13:31,180 --> 01:13:36,150
– Flot. Hvor er din lille myndling?
– Rachel?
761
01:13:36,190 --> 01:13:40,050
Kvinderne stjal hende
fra mig for en time siden.
762
01:13:42,110 --> 01:13:44,210
Kommer du tilbage?
763
01:13:45,000 --> 01:13:49,100
Du er her altid alligevel.
Tag nogle vagter, og få løn for det.
764
01:13:49,140 --> 01:13:53,000
Jeg ved det ikke. Måske ...
765
01:13:53,040 --> 01:13:56,160
Tony, jeg skal bruge dig!
766
01:14:10,100 --> 01:14:16,240
Pigen med alkoholforgiftning
stønnede og bevægede sig.
767
01:14:17,030 --> 01:14:22,180
– Reagerer hun på stimuli?
– Jeg hentede dig med det samme.
768
01:14:26,170 --> 01:14:29,110
– Stacey?
– Hvad sker der?
769
01:14:29,150 --> 01:14:32,120
Hun reagerer på stimuli. Stacey?
770
01:14:32,160 --> 01:14:38,180
Du er på hospitalet. Du var til fest
og fik for meget at drikke.
771
01:14:38,220 --> 01:14:41,050
Er hun okay?
772
01:14:43,050 --> 01:14:45,210
Stacey? Stacey?
773
01:14:46,000 --> 01:14:52,000
– Vi tager en CT til. Det varer lidt.
– Jeg giver centralen besked.
774
01:14:54,020 --> 01:14:59,160
Hun reagerer, men ikke forsætligt.
Det kunne tyde på iltmangel.
775
01:14:59,200 --> 01:15:03,200
Vi foretager en CT og tjekker,
at hjernen ikke er opsvulmet.
776
01:15:03,240 --> 01:15:08,190
Det er for tidligt at sige,
om hendes mentaltilstand forbedres.
777
01:15:08,230 --> 01:15:13,070
– Men det kan godt ske?
– Måske med tiden.
778
01:15:13,110 --> 01:15:16,060
– Må vi komme med?
– Selvfølgelig.
779
01:15:36,030 --> 01:15:41,030
I min første rotation skulle jeg
rektalundersøge en fængselsindsat.
780
01:15:41,070 --> 01:15:45,180
Han var virkelig skummel, men jeg
ville ikke fremstå som et skvat.
781
01:15:45,220 --> 01:15:52,000
Så jeg lukkede døren for
at give ham lidt privatliv, –
782
01:15:52,040 --> 01:15:56,160
– og da jeg var færdig
og ville jeg gå, var døren var låst.
783
01:15:56,200 --> 01:16:00,060
Fængselsdøre
kan ikke åbnes indefra.
784
01:16:00,100 --> 01:16:05,210
Jeg var fanget med en indsat,
der leende trak bukserne på –
785
01:16:06,000 --> 01:16:09,210
– og spurgte mig,
om det var lige så godt for mig!
786
01:16:10,000 --> 01:16:13,080
Først efter 10 minutter kom jeg ud.
787
01:16:13,120 --> 01:16:16,140
Manden i 2'eren hoster rødt.
788
01:16:16,180 --> 01:16:20,030
– Hvorfor?
– Det er tuberkulose.
789
01:16:20,070 --> 01:16:26,010
I min første uge glemte jeg Halehs
navn og kaldte hende "søster".
790
01:16:26,050 --> 01:16:30,060
– Det hader sygeplejerskerne.
– Vi har navne.
791
01:16:30,100 --> 01:16:35,040
– Og ved mere end lægestuderende.
– Og mere end praktikanter.
792
01:16:35,080 --> 01:16:42,040
Bagefter bestilte Haleh Tylenol
hvert 20. minut for at straffe mig.
793
01:16:42,080 --> 01:16:48,120
I mit første år sagde dekanen til os:
"Se til højre og venstre for jer."
794
01:16:48,160 --> 01:16:53,160
– "Om et år er en af jer væk."
– Det sagde min dekan også.
795
01:16:53,200 --> 01:16:57,090
– Var det sandt?
– Nej, men det skræmte os.
796
01:16:57,130 --> 01:17:00,080
Som om vi ikke var
urolige nok i forvejen.
797
01:17:00,120 --> 01:17:04,120
– Hvad laver du her?
– Jeg kunne ikke sove og tog herind.
798
01:17:04,160 --> 01:17:08,110
Så kunne jeg også lige se til
en baby på neonatal.
799
01:17:08,150 --> 01:17:12,100
Hvor er Banfield?
Få hende herhen nu.
800
01:17:12,140 --> 01:17:17,100
– Hvad er der?
– Eksplosion på en understation.
801
01:17:17,140 --> 01:17:22,090
– Vi får mindst otte.
– Tøm akutrummene! Bestil blod!
802
01:17:22,130 --> 01:17:26,090
Sørg for, at vi har morfin
og infusorer nok!
803
01:17:26,130 --> 01:17:30,200
Vil du være skadestuelæge,
så er det nu, det bliver sjovt.
804
01:17:34,190 --> 01:17:37,020
Industriel eksplosion.
805
01:17:42,030 --> 01:17:44,030
Dr. C?
806
01:18:11,230 --> 01:18:14,180
Morris, du står for triagering!
807
01:18:15,230 --> 01:18:19,210
55–årig, der blev kastet ind
i en mur. Mavesmerter.
808
01:18:20,000 --> 01:18:24,120
Abdominal rigiditet, milt eller
lever. Gør operationsstuen klar!
809
01:18:28,020 --> 01:18:30,190
Åbent lårbensbrud, men god puls.
810
01:18:30,230 --> 01:18:34,160
1 gram Cefazolin, 100 mg
Gentamicin! Ring til ortopædisk!
811
01:18:34,200 --> 01:18:38,090
– Julia, din tur! Laverne!
– Jeg tager Bardellis vogn.
812
01:18:38,130 --> 01:18:42,140
Adrenalin, lidokain
og ti stød gav ham asystoli.
813
01:18:42,180 --> 01:18:47,050
– Akutrum 2?
– Nej, de er til dem, vi kan redde!
814
01:18:47,090 --> 01:18:50,170
27–årig mand med åndenød.
Iltmætning 82%.
815
01:18:50,210 --> 01:18:53,170
– Ingen forbrændinger?
– Pneumothorax.
816
01:18:53,210 --> 01:18:56,170
Arm sprængt af ved albuen.
Intuberet.
817
01:18:56,210 --> 01:19:00,100
– Sam! Noget at sætte på igen?
– Kun småstykker.
818
01:19:00,140 --> 01:19:06,140
– Dr. Carter, er du okay?
– Ja, det var bare et deja–vu.
819
01:19:06,180 --> 01:19:10,160
– Carter, arbejder du?
– Helt sikkert.
820
01:19:12,120 --> 01:19:18,160
– Forbrændt på 90% af kroppen.
– Ring til brandsårsafdelingen.
821
01:19:22,110 --> 01:19:25,070
Dr. Greene, kommer du?
822
01:19:31,030 --> 01:19:35,210
– Hev efter vejret under hele turen.
– Tjek for svedne næsehår.
823
01:19:36,000 --> 01:19:38,100
Gør klar til intubering.
824
01:20:17,050 --> 01:20:21,050
Tekster: T.R. Møller
www.sdimedia.com
73394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.