All language subtitles for ER - S15E21 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,070 --> 00:00:08,110 – I tidligere afsnit: – Jeg har fundet en baby. 2 00:00:08,150 --> 00:00:14,220 Jeg må udnævne en fra staben som værge, mens han er her. Vil du? 3 00:00:15,010 --> 00:00:19,120 Et hav af gange i mit liv har jeg ikke turdet tage chancen. 4 00:00:19,160 --> 00:00:22,040 Jeg vil ikke overtale dig til at blive. 5 00:00:22,080 --> 00:00:28,180 Hvis du kan klare, at jeg stikker mig på nåle og får nosserne bestrålet, – 6 00:00:30,060 --> 00:00:34,120 – så kan jeg også tåle lidt skyderi i ny og næ. 7 00:00:39,030 --> 00:00:44,130 – Jeg har et møde klokken ni. – Han bliver udskrevet i morgen. 8 00:00:44,170 --> 00:00:48,230 – Din vagt starter jo nu. – Den må nogen tage for mig. 9 00:00:49,020 --> 00:00:53,140 – Vi ved intet om det barn. – Det gør man jo sjældent. 10 00:00:53,180 --> 00:00:59,180 – Vi burde have bedre tid til det. – Vi kan starte med fem minutter. 11 00:00:59,220 --> 00:01:03,080 – Godmorgen. – Ja! Jeg henter dig kl. 20.30. 12 00:01:03,120 --> 00:01:06,120 – Hvad skal jeg tage på? – Noget fint. 13 00:01:06,160 --> 00:01:09,120 Det involverer en fin middag og andre ting. 14 00:01:09,160 --> 00:01:12,050 – Archie! – Det bliver en stor aften. 15 00:01:13,230 --> 00:01:18,210 – Vil du fri til hende? – Nej, er du sindssyg? 16 00:01:19,000 --> 00:01:25,210 Vi kan hade hinanden om et år. Jeg har studeret en DVD i to uger. 17 00:01:26,000 --> 00:01:29,090 – Hold dit sexliv for dig selv. – Salsa! 18 00:01:29,130 --> 00:01:33,120 Hun er fra Puerto Rico og har det i blodet. Jeg må øve mig. 19 00:01:33,160 --> 00:01:39,020 – Her møder vi i arbejdstøjet. – Jeg er volontør i dag. 20 00:01:39,060 --> 00:01:42,210 – Er det i dag? – En lejr for hjerteopererede børn. 21 00:01:43,000 --> 00:01:46,190 – Skal de løbe meget omkring? – Så får vi da travlt. 22 00:01:46,230 --> 00:01:50,140 Bare lidt sløjd, ansigtsmaling og ordsprogsleg. 23 00:01:50,180 --> 00:01:54,210 – Undskyld, Kate, kan vi ..? – Jeg går op og ser til ham. 24 00:01:55,000 --> 00:01:58,180 Felix Kirsch, hæmatom i hovedbunden, bløder fra øret. 25 00:01:58,220 --> 00:02:02,110 – Akutrummene er fulde. – Han fik kramper, da vi kom. 26 00:02:02,150 --> 00:02:05,130 – Er han faldet? – Er nok blevet overfaldet. 27 00:02:05,170 --> 00:02:11,040 Tjek for kardial, metabolisk og toksikologisk ætiologi. 28 00:02:11,080 --> 00:02:15,020 – Jeg hjælper dem bare lige i gang. – En, to, tre! 29 00:02:15,060 --> 00:02:18,120 Felix? Åbn øjnene, Felix. 30 00:02:18,160 --> 00:02:22,200 – Er forældrene informerede? – Det var der ikke tid til. 31 00:02:22,240 --> 00:02:26,240 – Jeg kan komme efter arbejde. – Pupillerne reagerer. 32 00:02:27,030 --> 00:02:33,040 – Jeg går op i børneafdelingen. – 1 gram Dilantin over 20 minutter. 33 00:02:33,080 --> 00:02:38,020 Hvordan har vi det i dag? Har du sovet godt i nat? 34 00:02:38,060 --> 00:02:42,160 Har du det? Han kan godt lide gyngestolen. 35 00:02:42,200 --> 00:02:47,230 Du skal lige hilse på en. Min mand. Han hedder Russell. 36 00:02:48,020 --> 00:02:50,220 – Har du vasket hænder? – Ja. 37 00:02:55,020 --> 00:02:58,020 Tag det roligt, lille ven. Tag det roligt ... 38 00:02:58,060 --> 00:03:01,040 Han var gladere hos dig. 39 00:03:01,080 --> 00:03:04,130 – Vil du ikke ..? – Så, så, der sker ingenting. 40 00:03:04,170 --> 00:03:10,050 – Russell er en fin fyr. – Det var bedre. Sådan ... 41 00:03:10,090 --> 00:03:14,240 Han følger objekter med øjnene og smiler ad folk. 42 00:03:15,030 --> 00:03:21,150 – Som en baby på to måneder. – Du er en fremmelig ung mand ... 43 00:03:24,220 --> 00:03:28,140 Beskyttelsesforvaringen slutter, når han er udskrevet. 44 00:03:29,220 --> 00:03:34,240 Hvis vi vil adoptere, skal vi på forældrekursus. 45 00:03:35,030 --> 00:03:37,220 Hvornår starter vi? 46 00:03:39,150 --> 00:03:42,040 Vi starter nu. 47 00:04:11,030 --> 00:04:16,000 – Hej, Archie! – Archie Morris? 48 00:04:16,040 --> 00:04:20,150 Jeg hedder Vera. Du skal møde Big Kahuna. 49 00:04:20,190 --> 00:04:25,050 – Det er Archie. – Jeg har glædet mig til at møde dig. 50 00:04:25,090 --> 00:04:28,030 Hop ind, og følg mig. 51 00:04:47,060 --> 00:04:53,080 Kan du se ham derovre? Logan. Se, om du kan få ham med. 52 00:04:54,170 --> 00:04:57,080 – Okay ... – Ja, derovre. 53 00:05:05,210 --> 00:05:08,150 Hej, Logan. Hvordan går det? 54 00:05:10,230 --> 00:05:14,040 – Det ser sjovt ud. – Det er for åndssvagt. 55 00:05:14,080 --> 00:05:18,100 Jeg gad heller ikke danse, da jeg var barn. 56 00:05:21,240 --> 00:05:25,230 – Spiller du basket? – Nej. 57 00:05:26,020 --> 00:05:31,150 Du spilder tiden. Jeg gider ikke være her, men mine forældre tvinger mig. 58 00:05:32,190 --> 00:05:36,180 – Har du været i udlandet? – Ja, i Machu Picchu. 59 00:05:36,220 --> 00:05:43,130 – Så behøver jeg nok ingen skalpel. – Kayson ringede om en biopsi. Fax. 60 00:05:48,210 --> 00:05:50,210 Tak. 61 00:05:52,190 --> 00:05:58,050 – Skal jeg stivkrampevaccineres? – Ja, hvis det er mere fem år siden. 62 00:06:06,180 --> 00:06:12,040 – Du gode gud! – Bremselarve fra Sydamerika. 63 00:06:12,080 --> 00:06:15,040 Er de ved at overtage min krop? 64 00:06:15,080 --> 00:06:21,190 Fluen lægger æg på dig, og larven borer sig ind under huden. 65 00:06:21,230 --> 00:06:28,220 – Dine hylder er tomme. – Ja, jeg bor stadig i mine kasser. 66 00:06:29,010 --> 00:06:33,010 – Neela viser os sit kontor. – Se, Simon er her. 67 00:06:33,050 --> 00:06:36,080 – Hej. Det er mit nye hjem. – Imponerende. 68 00:06:36,120 --> 00:06:40,190 – Tjek lige det her. – Assisterende professor i kirurgi? 69 00:06:40,230 --> 00:06:47,020 – Det er en fakultetsstilling. – Det skal jeg nok sige til Dubenko. 70 00:06:47,060 --> 00:06:51,020 – Her er tingene hjemmefra. – Det er County. 71 00:06:51,060 --> 00:06:55,010 – Er det? Hej med jer. – Hej, Ray. 72 00:06:58,010 --> 00:07:02,080 – Jeg skal på operationsstuen. – Ring når som helst. 73 00:07:02,120 --> 00:07:05,010 – Pas på dig selv. – Farvel. 74 00:07:12,160 --> 00:07:17,240 Venskabsarmbåndet giver man til en, der betyder noget for én. 75 00:07:18,030 --> 00:07:22,110 – Hvem skal have dit, Xena? – Det ved jeg ikke endnu. 76 00:07:22,150 --> 00:07:26,140 – Du kan give det til din mand. – Sådan en har jeg ikke. 77 00:07:26,180 --> 00:07:30,090 – Har du en kæreste? – Ikke lige for tiden. 78 00:07:30,130 --> 00:07:35,070 – Hvad med dig? – En kæreste? Ja, godmorgen. 79 00:07:35,110 --> 00:07:38,170 – Hvorfor ikke? – Fyre undgår mig. 80 00:07:38,210 --> 00:07:43,200 – Du er en flot og klog pige. – Et udskud med ar og dårligt hjerte. 81 00:07:43,240 --> 00:07:48,030 Jeg fik hjertestop og førstehjælp i en matematiktime engang. 82 00:07:48,070 --> 00:07:52,140 Det afskrækker fyrene. Det og så min implanterede defibrillator. 83 00:07:52,180 --> 00:07:57,130 – Hvad er din hjertefejl? – Steno–Fallots tetralogi. 84 00:07:57,170 --> 00:08:03,140 Hypoplastisk venstre hjertesyndrom. Jeg er blevet opereret tre gange. 85 00:08:03,180 --> 00:08:10,170 Det gode ved lejren er, at alle passer ind og kan være sig selv. 86 00:08:19,170 --> 00:08:24,210 Kom så, hurtige pasninger. Flot scoring. 87 00:08:25,000 --> 00:08:29,040 – Hvad har du gang i, Xena? – Lidt kunsthåndværk. 88 00:08:29,080 --> 00:08:33,130 Jeg skal lige køle lidt af. Emily, vil du prøve slimrutsjebanen? 89 00:08:33,170 --> 00:08:36,180 Jeg skal lige hente noget i min rygsæk. 90 00:08:36,220 --> 00:08:40,140 – Må hun ikke lave noget fysisk? – Det er første gang. 91 00:08:40,180 --> 00:08:44,120 Forældrene giver hende ikke lov til ret meget. 92 00:08:46,110 --> 00:08:50,060 – Tråd til 40 centimeter. – Nålen er ude. Bandager. 93 00:08:50,100 --> 00:08:54,220 Vi titrerer til 10 milliliter i timen. Flot klaret, Felix! 94 00:08:55,010 --> 00:08:58,110 Det er dr. Kirsch, Felix' far. 95 00:08:58,150 --> 00:09:01,070 – Dr. Gates. – Dr. Banfield. 96 00:09:03,130 --> 00:09:06,180 – Hejsa. – Er du læge? 97 00:09:06,220 --> 00:09:11,020 – Nej, fysikprofessor. – På Enrico Fermi Institute. 98 00:09:11,060 --> 00:09:15,220 – Er du okay? Hvordan slog du dig? – Det kan jeg ikke huske. 99 00:09:16,010 --> 00:09:19,220 Vi prøver at finde ud af, om han faldt eller besvimede. 100 00:09:20,010 --> 00:09:23,120 – Kan søvnmangel føre til kramper? – Ja. 101 00:09:23,160 --> 00:09:29,150 Han læste til eksamen i sidste uge, men brillerede ved dem alle sammen. 102 00:09:31,230 --> 00:09:34,200 – Vil du sidde ned? – Tak. 103 00:09:34,240 --> 00:09:37,230 Det kan vare længe, inden han skal ovenpå. 104 00:09:38,020 --> 00:09:43,070 – "Meget liv går tabt med venten." – Ralph Waldo Emerson. 105 00:09:45,020 --> 00:09:49,130 – Vi kommer om lidt. – Må jeg køre ham ud? 106 00:09:49,170 --> 00:09:54,130 – Tænk at have sådan en far. – Han er da bekymret, hengiven. 107 00:09:54,170 --> 00:10:00,160 – Tænk på presset. Stoffer måske? – Undersøg det, men jeg tvivler. 108 00:10:00,200 --> 00:10:04,120 – Psyk. må foretage en vurdering. – Bare kør los. 109 00:10:04,160 --> 00:10:11,070 Dr. Banfield, der er en, der vil tale med dig. Det er Megan. 110 00:10:13,240 --> 00:10:17,110 – Jeg kom ind med et barn. – Det husker jeg. 111 00:10:17,150 --> 00:10:21,140 – Jeg kan ikke sove. – Barnet har det godt. 112 00:10:21,180 --> 00:10:24,240 – Har han? – Han bliver passet og plejet. 113 00:10:28,050 --> 00:10:34,010 – Er du okay? – Nej, nej. 114 00:10:34,050 --> 00:10:38,120 Jeg begik en fejl. Jeg vil have ham tilbage. 115 00:10:46,000 --> 00:10:49,040 Min mor siger, hun kan hjælpe til. 116 00:10:49,080 --> 00:10:52,200 Jeg får understøttelse, så det skal nok gå. 117 00:10:52,240 --> 00:10:56,150 – Hvad med high school? – Jeg kan begynde igen engang. 118 00:10:58,230 --> 00:11:05,010 – Det er ikke så let at være mor. – Jeg har set yngre piger klare det. 119 00:11:06,010 --> 00:11:08,090 Du er altså sikker? 120 00:11:13,070 --> 00:11:19,030 – Socialrådgiveren kommer senere. – Jeg venter. 121 00:11:22,240 --> 00:11:28,140 Megan, du virker bare lidt forvirret. 122 00:11:28,180 --> 00:11:33,100 – Vil du ikke tænke lidt over det? – Det har jeg gjort. 123 00:11:34,160 --> 00:11:40,050 Jeg tog en forkert beslutning og vil gøre det rigtige. 124 00:11:43,060 --> 00:11:45,130 Der er en flænge i dura mater. 125 00:11:45,170 --> 00:11:50,010 Den yderste og stærkeste hinde om hjernen. Udvidet biologi. 126 00:11:50,050 --> 00:11:53,070 Du må holde sengen i fem dage, til den heler. 127 00:11:53,110 --> 00:11:57,080 Er det i orden, hvis jeg kommer tilbage klokken 18? 128 00:11:57,120 --> 00:12:02,180 – Jeg går ingen steder. – Min mobil er tændt. Vi ses. 129 00:12:02,220 --> 00:12:06,020 Godt. Hvad kan du huske fra i morges? 130 00:12:06,060 --> 00:12:11,220 Jeg skød gennem parken. Jeg må have gledet på nogle sten. 131 00:12:12,010 --> 00:12:14,090 Ellers noget? 132 00:12:15,110 --> 00:12:21,070 – Udvidet biologi på første år? – Alle mine fag er udvidede. 133 00:12:21,110 --> 00:12:25,210 Det lyder stressende. Har du været ked af det på det sidste? 134 00:12:27,040 --> 00:12:34,020 – Alex på linje to. Det er vigtigt. – Du vil kunne huske mere og mere. 135 00:12:34,060 --> 00:12:37,150 – Jeg skal sige dig noget bagefter. – Okay. 136 00:12:37,190 --> 00:12:43,140 Hallo. Passer den ikke? Jeg bestilte den til instrumentbrættet i en 65'er! 137 00:12:43,180 --> 00:12:46,170 – Hvordan var lejren? – Fantastisk. 138 00:12:46,210 --> 00:12:51,120 Vi må levere den tilbage. Nej, de skulle ikke sende en 6–cd–skifter. 139 00:12:51,160 --> 00:12:54,010 Okay. Farvel. 140 00:12:54,050 --> 00:12:59,120 – Skal du have nyt stereoanlæg? – Nej, jeg havde indbrud i bilen. 141 00:13:01,010 --> 00:13:05,190 Vidner så et slagsmål i morges i parken, hvor knægten blev fundet. 142 00:13:05,230 --> 00:13:10,080 – Mindst fire unge i håndgemæng. – Frank? 143 00:13:10,120 --> 00:13:14,050 – Hvad laver Neela her? – Du gik glip af videochatten. 144 00:13:14,090 --> 00:13:19,040 – Hvordan har hun det? – Hun så ud til at trives dernede. 145 00:13:19,080 --> 00:13:22,220 – Tre nye, du skal se. – Hvorfor er jeg den eneste? 146 00:13:23,010 --> 00:13:27,050 – Heather Lanford. Gravid i 24. uge. – Tillykke. 147 00:13:27,090 --> 00:13:30,080 Hun har smerter og hævelse i venstre ben. 148 00:13:30,120 --> 00:13:34,090 – Åndenød? – Nej, det er bare benet. 149 00:13:34,130 --> 00:13:39,210 – Et akut infarkt er på vej ind. – Få fat i mig, når de kommer. 150 00:13:40,000 --> 00:13:44,060 – Har barnet bevæget sig? – Ja. Måske lidt mindre. 151 00:13:44,100 --> 00:13:48,020 – Fosterhjertelyd og sonografi. – Simon? 152 00:13:48,060 --> 00:13:51,020 – Skal jeg tage hende med ovenpå? – Hvorfor? 153 00:13:51,060 --> 00:13:55,070 Efter 20 uger sender vi dem til obstetrik. 154 00:13:55,110 --> 00:14:01,110 Ingen mavesmerter. Det kan være en blodprop. Moderen kommer først. 155 00:14:01,150 --> 00:14:06,120 – Det kræver en non–stress–test. – Så skaf en fostermonitor. 156 00:14:06,160 --> 00:14:12,170 – Du virker lidt ... – Jeg klarer 40 patienter enemand! 157 00:14:12,210 --> 00:14:14,210 Bare klø på! 158 00:14:21,180 --> 00:14:23,240 Det var da sejt. 159 00:14:24,030 --> 00:14:28,170 Det er en børnevæg. Jeg har klaret en, der var dobbelt så stor. 160 00:14:28,210 --> 00:14:34,200 – 10 dollars, hvis du kommer før mig. – Tror du, du kan bestikke mig? 161 00:14:34,240 --> 00:14:39,080 – Jeg kan ikke! – Det er slet ikke så svært. 162 00:14:39,120 --> 00:14:43,160 – Hvad er der? – Hun tør ikke prøve. 163 00:14:43,200 --> 00:14:47,130 Har du aldrig haft en drøm, hvor du flyver? 164 00:14:47,170 --> 00:14:50,240 Hvordan var det? 165 00:14:51,030 --> 00:14:55,230 – Kig ikke ned. Et skridt til. – Nej, jeg kommer ned nu! 166 00:14:56,020 --> 00:15:01,150 – Nej, fortsæt! – Okay. Så fortsætter jeg. 167 00:15:01,190 --> 00:15:06,030 Åh nej! Jeg tror ikke, jeg klarer det. 168 00:15:08,240 --> 00:15:13,010 – Sådan! – I gjorde det! 169 00:15:16,100 --> 00:15:21,010 Flot klaret, Emily. Også dig. 170 00:15:22,080 --> 00:15:24,170 Det var fedt. 171 00:15:37,080 --> 00:15:41,220 Hej. Russ, jeg har dårlige nyheder. 172 00:15:44,230 --> 00:15:49,020 – En DVT. En stor blodprop i låret. – Hvordan sker det? 173 00:15:49,060 --> 00:15:53,120 Blodet koagulerer lettere under graviditet. 174 00:15:53,160 --> 00:15:58,060 – Så du skal have blodfortynder. – Og det kan ikke skade barnet? 175 00:15:58,100 --> 00:16:04,180 – Det tog os tre år at blive gravide. – Og hvis jeg ikke får det? 176 00:16:04,220 --> 00:16:08,080 Proppen kan løsne sig og ende i lungerne. 177 00:16:08,120 --> 00:16:12,140 – Det kaldes lungemboli. – Det kan man dø af. 178 00:16:12,180 --> 00:16:16,170 Min svoger er obstetriker. Må vi spørge ham? 179 00:16:16,210 --> 00:16:21,210 Vi spilder tiden. Heparin er sikkert, det vil redde dit og barnets liv. 180 00:16:22,000 --> 00:16:28,000 – En bolus på 5000 enheder. – Undskyld mig. 181 00:16:28,040 --> 00:16:31,220 – Hallo! – Hvad er der med dem? 182 00:16:32,010 --> 00:16:37,080 – De har bare brug for lidt tid. – Jeg skal hen til hjertelejren nu. 183 00:16:37,120 --> 00:16:42,020 – Ungerne vil elske dig. – Måske skal jeg blive væk. 184 00:16:42,060 --> 00:16:46,190 Jeg ved, det er svært lige nu. Det bliver bedre. 185 00:16:46,230 --> 00:16:49,170 – Hvad taler du om? – Neela. 186 00:16:49,210 --> 00:16:56,010 Neela? Sig til sladderkredsen, at de ikke skal bekymre sig. 187 00:16:59,110 --> 00:17:03,130 – Har du overhovedet brug for mig? – Du skal løbe for mig. 188 00:17:07,150 --> 00:17:11,100 Okay, det var to. Baserne er fyldte. 189 00:17:11,140 --> 00:17:14,020 Få mig hjem, Vera! 190 00:17:16,040 --> 00:17:19,190 – Skynd dig, og hent den! – Kom så! Hurtigere! 191 00:17:19,230 --> 00:17:22,180 Vi kan få alle hjem! 192 00:17:26,050 --> 00:17:30,100 – Hvad skete der? – Hvad er der, skat? 193 00:17:30,140 --> 00:17:35,000 – Min defibrillator støder. – Lad mig tjekke din halspuls. 194 00:17:35,040 --> 00:17:38,140 Hun har ventrikulær takykardi. 195 00:17:38,180 --> 00:17:43,230 Hans skal sidde op imens. Tilbage i ledskålen. 196 00:17:44,020 --> 00:17:46,230 Armslynge og nye røntgen. 197 00:17:47,020 --> 00:17:53,160 Jeg så en surfer rive skulderen af led i San Diego. Vi boede der i 2 år. 198 00:17:53,200 --> 00:17:57,150 – Hvor længe har I boet her? – Siden september. 199 00:17:57,190 --> 00:18:00,080 Har du øjensmerter? 200 00:18:00,120 --> 00:18:06,020 – Jeg ved godt, jeg meldte mig ... – De mangler folk. Tag derover. 201 00:18:06,060 --> 00:18:09,140 – Det er altså ikke nødvendigt. – Det går hurtigt. 202 00:18:09,180 --> 00:18:15,210 – Hendes defibrillator stødte. – Jeg tjekker computeren. 203 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 – Hvem var det? – Chefen for børnekardiologi på Rush. 204 00:18:21,040 --> 00:18:24,160 – Normal sinusrytme. – Elektrolytter og Troponin. 205 00:18:24,200 --> 00:18:27,160 – Jeg hedder Vera. – Felix. 206 00:18:27,200 --> 00:18:32,180 Jeg har en defibrillator i brystet. Den gav mig vist stød ved et uheld. 207 00:18:32,220 --> 00:18:36,190 – Gjorde det ondt? – Som en hestespark. 208 00:18:36,230 --> 00:18:42,090 Rojo og Xena, gider I ringe og sige, at jeg har det godt? 209 00:18:43,140 --> 00:18:47,160 Vera har det fint og kommer snart tilbage. 210 00:18:49,160 --> 00:18:51,230 Er I klar? 211 00:18:52,020 --> 00:18:57,000 Vi skal alle om den anden side uden at bruge det samme hul to gange. 212 00:18:57,040 --> 00:19:00,020 – Må jeg starte? – Ja. 213 00:19:04,060 --> 00:19:07,100 Hold da op. Det er det rene Cirque de Soleil. 214 00:19:08,130 --> 00:19:12,000 – Flot! – Rør ikke ved nettet. 215 00:19:13,070 --> 00:19:15,210 – Hej. – Hvad er der? 216 00:19:16,000 --> 00:19:21,030 – Det skaber holdånd, at alle prøver. – Det er for åndssvagt. 217 00:19:21,070 --> 00:19:26,050 – Han behøver ikke. – Det ville betyde meget for dem. 218 00:19:26,090 --> 00:19:30,170 – Ikke for mig. – Gør det for deres skyld. 219 00:19:33,010 --> 00:19:36,080 – Skal jeg om på den anden side? – Ja. 220 00:19:42,010 --> 00:19:45,050 Jeg gjorde det. Nu er jeg på den anden side. 221 00:19:45,090 --> 00:19:48,210 Kan du se, om det var ventrikulær takykardi? 222 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Den her fortæller os alt. 223 00:19:55,120 --> 00:20:00,160 – Undskyld mig. – Felix får sengeplads klokken 19. 224 00:20:00,200 --> 00:20:04,020 – Hvordan har du fået det navn? – Felix Bloch. 225 00:20:04,060 --> 00:20:07,180 Han udviklede kernemagnetisk resonansteknik. 226 00:20:07,220 --> 00:20:11,210 – Som i MR–scanninger. – Ja, det førte det til. 227 00:20:12,000 --> 00:20:16,200 – Han studerede med Schrödinger. – Han havde en kat. 228 00:20:16,240 --> 00:20:23,150 Et tankeeksperiment. Katten i kassen er enten levende eller død. 229 00:20:23,190 --> 00:20:26,120 – Jeg er forvirret. – Også jeg. 230 00:20:26,160 --> 00:20:31,110 Det var bare sinustakykardi. Din puls røg op på 180, da du løb. 231 00:20:31,150 --> 00:20:35,190 – Kan hun tage tilbage? – Hun fik seks stød. 232 00:20:35,230 --> 00:20:40,020 – Du må hellere blive på hospitalet. – Jeg skal ikke indlægges. 233 00:20:40,060 --> 00:20:44,200 Den giver et stød ved en frekvens på 160. Hvis du belaster ... 234 00:20:44,240 --> 00:20:48,030 Så sæt den højere. 235 00:20:49,030 --> 00:20:53,170 God idé. Det kan vi godt. 236 00:20:53,210 --> 00:20:58,230 Ingen stød før ved 200. 237 00:20:59,020 --> 00:21:03,030 Men kun til efter ballet, okay? 238 00:21:03,070 --> 00:21:07,090 Kan hun bare skifte mening efter to uger? 239 00:21:07,130 --> 00:21:13,220 Hun går i high school! Vi kan bedre tage os af det barn. 240 00:21:14,010 --> 00:21:17,030 Vi har resurser, et hjem, modenhed. 241 00:21:17,070 --> 00:21:20,160 – Tæller det ikke? – Hun er hans mor. 242 00:21:20,200 --> 00:21:25,120 Det er ikke ovre endnu. Socialforsorgen skal tale med dem. 243 00:21:25,160 --> 00:21:29,010 – Det tager en uge. – Hold mig underrettet. 244 00:21:29,050 --> 00:21:31,190 Russ, hold nu op. 245 00:21:31,230 --> 00:21:35,090 Du kender systemet. Er der noget, vi kan gøre? 246 00:21:35,130 --> 00:21:40,090 – Arbejde, bede og blive ved. – Det har jeg gjort i 7 år. 247 00:21:42,110 --> 00:21:47,100 – Sådan. – Jeg må aflyse i aften. 248 00:21:47,140 --> 00:21:50,000 Du kunne jo komme herned. 249 00:21:50,040 --> 00:21:53,120 Vil du det? Har du en sovepose? 250 00:21:53,160 --> 00:21:57,210 Hyggeligt at møde dig. Måske ses vi. 251 00:21:58,000 --> 00:22:02,090 – Du kan tage Felix med til ballet. – Det er for hjerteopererede. 252 00:22:02,130 --> 00:22:06,240 Han har kraniefraktur og kateter i rygraden. 253 00:22:07,030 --> 00:22:10,030 – Han skal holde sengen. – Jeg prøver. 254 00:22:10,070 --> 00:22:14,200 – Hvordan går det her? – Fint nok. 255 00:22:14,240 --> 00:22:18,110 Dr. Gates, sætter du dig lige? 256 00:22:18,150 --> 00:22:24,040 Jeg bliver frustreret, fordi jeg vil til bunds i tingene. 257 00:22:24,080 --> 00:22:30,160 – Felix' forældre flytter jævnligt. – Akademikere. Nye universiteter. 258 00:22:30,200 --> 00:22:36,010 Så har du ikke megen tid til at slå rod og få venner. 259 00:22:36,050 --> 00:22:40,060 Som outsider omgås man tit dem, der gør farlige ting. 260 00:22:40,100 --> 00:22:43,010 – Som stoffer. – Min prøve var negativ. 261 00:22:43,050 --> 00:22:48,010 Du har små, røde pletter omkring øjnene. 262 00:22:48,050 --> 00:22:54,070 Måske kan du ikke huske det, men det sker ved kvælning. 263 00:22:54,110 --> 00:22:59,040 Felix? Felix ... 264 00:23:02,190 --> 00:23:05,180 Er der nogen, der har klemt dig om halsen? 265 00:23:10,100 --> 00:23:13,100 Ikke om halsen, men brystet. 266 00:23:16,040 --> 00:23:18,230 Det kaldes kvælningsroulette. 267 00:23:19,020 --> 00:23:23,230 Du holder vejret, og der er en, der klemmer dig bagfra. 268 00:23:24,020 --> 00:23:28,160 – Den, der besvimer, taber. – Børn dør af den leg. 269 00:23:28,200 --> 00:23:32,000 Du er for klog til at gøre sådan noget. 270 00:23:34,130 --> 00:23:39,130 – De er mine venner. – Der er brug for dig i akutrum 2! 271 00:23:39,170 --> 00:23:44,030 Den gravide har brystsmerter. Hun har fået heparin i en time. 272 00:23:44,070 --> 00:23:48,220 – Trykket? – 110/65. Jeg har taget et EKG. 273 00:23:49,010 --> 00:23:51,190 Det gør ondt, når jeg trækker vejret. 274 00:23:51,230 --> 00:23:54,140 – Blodprop i lungen? – Det tror jeg. 275 00:23:54,180 --> 00:23:59,070 – EKG'et tyder på det. – Men hun får jo heparin. 276 00:23:59,110 --> 00:24:02,100 – Hvad gør vi nu? – Vi kan give hende tPA. 277 00:24:02,140 --> 00:24:07,000 Det opløser proppen med blot 1% dødsrisiko. 278 00:24:07,040 --> 00:24:10,040 – Og barnet? – Ingen gode undersøgelser. 279 00:24:10,080 --> 00:24:14,020 TPA medfører risiko for abort eller fosterdød. 280 00:24:14,060 --> 00:24:17,240 – Hvor stor er risikoen? – 10%, måske mere. 281 00:24:18,030 --> 00:24:23,050 – Vena cava–filter? – Vi kan lægge et filter i venen her. 282 00:24:23,090 --> 00:24:27,050 Det stopper blodpropper på vej til lungerne, men tager tid. 283 00:24:27,090 --> 00:24:32,010 – Vi vil ikke skade barnet. – Hvad ville du gøre? 284 00:24:36,190 --> 00:24:42,030 Jeg er ligeglad med, om vi skal blive herinde hele dagen. 285 00:24:42,070 --> 00:24:47,000 – Jeg gider ikke de åndssvage lege. – De fatter det ikke. 286 00:24:48,230 --> 00:24:53,170 Vi kunne skylle nogle tennisbolde ud i toiletterne. 287 00:24:53,210 --> 00:24:57,070 Jeg ved, hvor der er spraymaling. 288 00:24:57,110 --> 00:25:03,020 Vi kunne skrive "lejren stinker" på væggene i gymnastiksalen. 289 00:25:03,060 --> 00:25:09,150 Eller udløse brandalarmen, så alle patienterne skal evakueres. 290 00:25:11,200 --> 00:25:15,170 Eller vi kan sidde her og lave ingenting. 291 00:25:17,200 --> 00:25:24,100 – Du synes, jeg er en idiot. – Du lader dig ikke have det sjovt. 292 00:25:25,210 --> 00:25:30,010 Det er ikke sjovt, for Sean er her ikke. 293 00:25:32,190 --> 00:25:35,040 Sean? 294 00:25:36,040 --> 00:25:40,000 Jeg mødte ham i september, da vi blev opereret. 295 00:25:40,040 --> 00:25:45,210 Vi havde truncus arteriosus begge to. Ved du, hvad det er? 296 00:25:47,190 --> 00:25:53,160 Lige fra vi var små, fik vi de samme operationer og den samme medicin. 297 00:25:53,200 --> 00:25:58,030 Han havde aldrig været på lejr. Jeg fortalte, hvor sjovt det var. 298 00:25:58,070 --> 00:26:01,170 Vi lagde planer, snakkede og sms'ede hver dag. 299 00:26:02,220 --> 00:26:08,240 Han troede, han kunne vinde pruttekonkurrencen. 300 00:26:10,100 --> 00:26:13,200 Han blev opereret i sidste uge. 301 00:26:15,070 --> 00:26:18,050 Han døde på operationsbordet. 302 00:26:20,180 --> 00:26:23,130 Det er jeg ked af, Logan. 303 00:26:34,020 --> 00:26:39,200 Hallo. Jeg ved det godt! Jeg kommer, så snart jeg kan. 304 00:26:45,020 --> 00:26:48,160 – Det er ikke en god uge. – Hvad? 305 00:26:52,090 --> 00:26:55,060 Jeg har en god ven på intensiv. 306 00:26:58,150 --> 00:27:05,150 Jeg satte en hjertetransplantation i stand, men nu hun afstøder det. 307 00:27:06,240 --> 00:27:09,130 Det ser skidt ud. 308 00:27:10,130 --> 00:27:16,140 – Hvad laver du så her? – Hun ligger i koma. 309 00:27:17,170 --> 00:27:24,060 Jeg har været intuberet ti gange. Når jeg er bedøvet, kan jeg høre alt. 310 00:27:24,100 --> 00:27:27,200 Jeg ved, hvem der er i lokalet. 311 00:27:28,200 --> 00:27:31,090 Hun ved det, når du er der. 312 00:27:34,000 --> 00:27:38,020 Han fik en trakeotomi for en måned siden og blødte i morges. 313 00:27:38,060 --> 00:27:40,220 Fistel efter tryknekrose. 314 00:27:41,010 --> 00:27:44,120 – Fire poser blod. – Gør en operationsstue klar. 315 00:27:44,160 --> 00:27:49,140 – Han mister mere, end vi kan give! – Overfyld manchetten. 316 00:27:49,180 --> 00:27:52,210 – Hurtig infusion? – Ja. 317 00:27:53,000 --> 00:27:56,160 – Det hjælper ikke. – Giv mig en Shiley nr. 4! 318 00:27:56,200 --> 00:28:01,100 – Det er jo børnestørrelse. – Vent, og se. 319 00:28:06,190 --> 00:28:11,230 Sæt fingeren i hullet, og pres mod det bageste af sternum. 320 00:28:12,020 --> 00:28:15,080 – Af sted til operationsstuen. – Tak. 321 00:28:16,130 --> 00:28:22,100 De nåede ikke at lægge filteret ind. Blodtryk 70, takykardi 120. 322 00:28:22,140 --> 00:28:25,200 – Hvad sker der? – Formentlig endnu en blodprop. 323 00:28:25,240 --> 00:28:29,160 – Vi må overveje tPA. – Vi vil ikke skade barnet! 324 00:28:29,200 --> 00:28:34,230 – Situationen har ændret sig. – Skat, jeg har brug for din hjælp! 325 00:28:35,020 --> 00:28:39,050 Vent. Hvad laver du? 326 00:28:44,030 --> 00:28:49,090 Barnet ser ud til at have det godt. Moderkagen er perfekt. 327 00:28:49,130 --> 00:28:51,140 Tak. 328 00:28:51,180 --> 00:28:55,130 Blodproppen i lungen er helt opløst. 329 00:28:55,170 --> 00:28:59,150 – Jeg troede, jeg skulle miste jer. – Ja, det gik alligevel. 330 00:29:02,090 --> 00:29:06,240 – Du gav tPA uden samtykke. – Ja, det gjorde jeg. 331 00:29:07,030 --> 00:29:11,200 – Hvad nu, hvis det var gået galt? – Hun var ved at dø. 332 00:29:11,240 --> 00:29:17,110 Behøver jeg samtykke til at give stød, hvis hun får hjertestop? 333 00:29:17,150 --> 00:29:23,140 – Reddede du hende damen? – Og barnet. Jeg går hen med dem. 334 00:29:23,180 --> 00:29:26,150 – Er du her endnu? – Ham, der blødte? 335 00:29:26,190 --> 00:29:29,180 Han har det fint efter operationen. 336 00:29:29,220 --> 00:29:34,050 – Kan vi snakke et sted? – Herinde. 337 00:29:47,170 --> 00:29:50,070 Hvad er der? 338 00:29:52,150 --> 00:29:57,210 Jeg har tænkt over det, og jeg vil have, at han bliver stolt af mig. 339 00:30:01,150 --> 00:30:03,200 Ja. 340 00:30:05,030 --> 00:30:09,050 Men så må jeg blive til noget. 341 00:30:10,060 --> 00:30:14,060 Jeg vil være en, der gør noget vigtigt. 342 00:30:15,120 --> 00:30:19,160 – Ligesom dig. – Ligesom mig? 343 00:30:20,150 --> 00:30:26,180 – En, der gør en forskel. – Det er et godt mål. 344 00:30:31,000 --> 00:30:36,100 Det kan jeg nok ikke gøre, hvis jeg går ud af skolen nu. 345 00:30:36,140 --> 00:30:41,230 – Det er svært at have et barn. – Det er sandt. 346 00:30:46,050 --> 00:30:50,180 Sygeplejerskerne sagde, at du er værge for barnet. 347 00:30:53,240 --> 00:30:56,210 Betyder det, at du vil adoptere? 348 00:31:02,110 --> 00:31:05,140 Min mand og jeg overvejede det. 349 00:31:15,110 --> 00:31:19,070 Jeg er bange for, at jeg aldrig ser ham igen. 350 00:31:21,150 --> 00:31:24,070 Det behøver ikke ske. 351 00:31:26,170 --> 00:31:31,100 Du kan se ham vokse op og lære ham at kende. 352 00:31:31,140 --> 00:31:37,060 Det kaldes en åben adoption. 353 00:31:39,170 --> 00:31:42,110 Hvordan gør vi det? 354 00:31:44,110 --> 00:31:48,060 Hvis vi alle er enige, kan vi finde ud af det. 355 00:32:07,090 --> 00:32:12,030 – Hvorfor tager det så lang tid? – Giv os lige to minutter. 356 00:32:12,070 --> 00:32:17,220 – Vi skal på nu. Uden lydprøve. – Start uden os. Jeg venter her. 357 00:32:18,010 --> 00:32:22,140 – Archie! – Hej. Jeg er glad for, du er her! 358 00:32:22,180 --> 00:32:27,010 – Han hedder Rojo. Hvem er du? – Det er min ven Claudia. 359 00:32:27,050 --> 00:32:31,040 – Har du et ar? – Et stort et herfra og hertil. 360 00:32:31,080 --> 00:32:36,030 – Hvad synes I? – Det ser godt ud, Felix. 361 00:32:36,070 --> 00:32:38,150 Det er skønt at være konge. 362 00:33:12,140 --> 00:33:16,160 Er den tændt? Hej, Chicago! 363 00:33:19,100 --> 00:33:22,130 Gør jer klar til at blive blæst væk! 364 00:33:24,100 --> 00:33:29,100 – Hvordan har I det derude? – Godt! 365 00:33:29,140 --> 00:33:33,080 Jeg kan ikke høre jer! Hvordan har I det? 366 00:33:36,040 --> 00:33:38,170 Rojo, hvordan har du det? 367 00:35:08,150 --> 00:35:11,050 – Dr. Brenner! – Hej. 368 00:35:13,000 --> 00:35:16,100 – Hvad skal vi her? – Se til en patient. 369 00:35:20,020 --> 00:35:23,080 I har nogle usædvanlige terapier. 370 00:35:26,140 --> 00:35:29,100 De ladet til at være effektive. 371 00:35:35,090 --> 00:35:40,140 – "I feel nice ..." – Vær stille. 372 00:35:40,180 --> 00:35:43,030 Alle sover. 373 00:35:43,070 --> 00:35:47,000 – Stue 209. – Kan jeg blive lidt. 374 00:35:47,040 --> 00:35:53,170 – Du skal tilbage til lejren. – Besøgstid var for tre timer siden. 375 00:35:58,010 --> 00:36:01,160 – Godnat. – Held og lykke, Felix. 376 00:36:04,190 --> 00:36:07,160 Giv dem lidt privatliv. 377 00:36:08,200 --> 00:36:12,040 – Sikke en dag, hvad? – Ja. 378 00:36:12,080 --> 00:36:16,040 Tak, fordi du tog med til middag med min mor. 379 00:36:16,080 --> 00:36:18,230 Hun er åbenbart helt vild med dig. 380 00:36:19,020 --> 00:36:22,100 – Tja ... – Vil du med til hendes kolonoskopi? 381 00:36:26,160 --> 00:36:29,010 Hov–hov, privatliv. 382 00:36:57,010 --> 00:37:01,210 Hallo! Gå tilbage til dit telt. 383 00:37:02,220 --> 00:37:06,130 Drengene bliver på drengenes side! 384 00:37:12,190 --> 00:37:15,210 – Sig til, hvis du hører noget. – Javel. 385 00:37:17,020 --> 00:37:20,050 – Er du tørstig? – Nej. 386 00:37:20,090 --> 00:37:23,100 – Sulten? – Jeg har spist for mange s'mores. 387 00:37:23,140 --> 00:37:29,080 – Vi skulle have været på restaurant. – Det her var meget sjovere. 388 00:37:30,230 --> 00:37:36,120 Du er utrolig. En bytur blev til en telttur uden problemer. 389 00:37:36,160 --> 00:37:40,180 – Livet er for kort til klynk. – Det er det. 390 00:37:42,010 --> 00:37:47,030 Når man tilbringer en dag med de unger, indser man ... 391 00:38:00,160 --> 00:38:03,010 Det her er helt tilfældigt, – 392 00:38:04,230 --> 00:38:09,020 – men indimellem forestiller jeg mig en aften ... 393 00:38:10,150 --> 00:38:12,230 ... engang i fremtiden ... 394 00:38:15,230 --> 00:38:22,040 Jeg inviterer dig ud, bruger penge og gør et stort nummer ud af det. 395 00:38:34,100 --> 00:38:37,020 Og den skulle ende sådan her. 396 00:38:43,100 --> 00:38:46,130 Når jeg beder dig gifte dig med mig. 397 00:38:49,170 --> 00:38:55,050 – Hvad siger du? – Jeg tror, jeg ville sige ja. 398 00:39:06,090 --> 00:39:08,150 Dr. Morris? 399 00:39:10,000 --> 00:39:12,130 Jeg kan ikke falde i søvn. 400 00:39:12,170 --> 00:39:17,070 Hun har aldrig været hjemmefra og sove. Hun har hjemve. 401 00:39:17,110 --> 00:39:22,000 – Hvad mangler du, Em? – Min far fortæller godnathistorie. 402 00:39:22,040 --> 00:39:24,200 Intet problem. Okay. 403 00:39:28,150 --> 00:39:31,020 Nå, lad os så se ... 404 00:39:34,020 --> 00:39:39,230 Der var engang en lille blodcelle, – 405 00:39:40,020 --> 00:39:43,110 – som ikke kunne finde vej til lungerne. 406 00:39:43,150 --> 00:39:50,040 – Han var blå, men ville være rød. – Han skal have en Rastellioperation. 407 00:39:50,080 --> 00:39:54,240 – Nej, en Blalock–Taussig. – Han har jo Steno–Fallots tetralogi. 408 00:39:55,030 --> 00:39:57,170 Hvem er det lige, der fortæller? 409 00:40:01,060 --> 00:40:05,030 1 deciliter ned i skrutten. 410 00:40:05,070 --> 00:40:09,170 Får Russell en lille bøvs? 411 00:40:13,200 --> 00:40:16,020 Okay. 412 00:40:19,130 --> 00:40:23,180 Den var rigtig god. Og hurtig. 413 00:40:23,220 --> 00:40:27,010 Sådan. Giv mig fem. Ja. 414 00:40:27,050 --> 00:40:30,240 I morgen skal vi lære at slå næver. 415 00:40:37,040 --> 00:40:40,230 Så, så ... 416 00:40:56,120 --> 00:41:00,120 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com 36420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.