All language subtitles for ER - S15E21 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,070 --> 00:00:08,110
– I tidligere afsnit:
– Jeg har fundet en baby.
2
00:00:08,150 --> 00:00:14,220
Jeg må udnævne en fra staben som
værge, mens han er her. Vil du?
3
00:00:15,010 --> 00:00:19,120
Et hav af gange i mit liv
har jeg ikke turdet tage chancen.
4
00:00:19,160 --> 00:00:22,040
Jeg vil ikke overtale
dig til at blive.
5
00:00:22,080 --> 00:00:28,180
Hvis du kan klare, at jeg stikker mig
på nåle og får nosserne bestrålet, –
6
00:00:30,060 --> 00:00:34,120
– så kan jeg også tåle
lidt skyderi i ny og næ.
7
00:00:39,030 --> 00:00:44,130
– Jeg har et møde klokken ni.
– Han bliver udskrevet i morgen.
8
00:00:44,170 --> 00:00:48,230
– Din vagt starter jo nu.
– Den må nogen tage for mig.
9
00:00:49,020 --> 00:00:53,140
– Vi ved intet om det barn.
– Det gør man jo sjældent.
10
00:00:53,180 --> 00:00:59,180
– Vi burde have bedre tid til det.
– Vi kan starte med fem minutter.
11
00:00:59,220 --> 00:01:03,080
– Godmorgen.
– Ja! Jeg henter dig kl. 20.30.
12
00:01:03,120 --> 00:01:06,120
– Hvad skal jeg tage på?
– Noget fint.
13
00:01:06,160 --> 00:01:09,120
Det involverer en fin middag
og andre ting.
14
00:01:09,160 --> 00:01:12,050
– Archie!
– Det bliver en stor aften.
15
00:01:13,230 --> 00:01:18,210
– Vil du fri til hende?
– Nej, er du sindssyg?
16
00:01:19,000 --> 00:01:25,210
Vi kan hade hinanden om et ĂĄr.
Jeg har studeret en DVD i to uger.
17
00:01:26,000 --> 00:01:29,090
– Hold dit sexliv for dig selv.
– Salsa!
18
00:01:29,130 --> 00:01:33,120
Hun er fra Puerto Rico og har det
i blodet. Jeg må øve mig.
19
00:01:33,160 --> 00:01:39,020
– Her møder vi i arbejdstøjet.
– Jeg er volontør i dag.
20
00:01:39,060 --> 00:01:42,210
– Er det i dag?
– En lejr for hjerteopererede børn.
21
00:01:43,000 --> 00:01:46,190
– Skal de løbe meget omkring?
– Så får vi da travlt.
22
00:01:46,230 --> 00:01:50,140
Bare lidt sløjd,
ansigtsmaling og ordsprogsleg.
23
00:01:50,180 --> 00:01:54,210
– Undskyld, Kate, kan vi ..?
– Jeg går op og ser til ham.
24
00:01:55,000 --> 00:01:58,180
Felix Kirsch, hæmatom i
hovedbunden, bløder fra øret.
25
00:01:58,220 --> 00:02:02,110
– Akutrummene er fulde.
– Han fik kramper, da vi kom.
26
00:02:02,150 --> 00:02:05,130
– Er han faldet?
– Er nok blevet overfaldet.
27
00:02:05,170 --> 00:02:11,040
Tjek for kardial, metabolisk
og toksikologisk ætiologi.
28
00:02:11,080 --> 00:02:15,020
– Jeg hjælper dem bare lige i gang.
– En, to, tre!
29
00:02:15,060 --> 00:02:18,120
Felix? Åbn øjnene, Felix.
30
00:02:18,160 --> 00:02:22,200
– Er forældrene informerede?
– Det var der ikke tid til.
31
00:02:22,240 --> 00:02:26,240
– Jeg kan komme efter arbejde.
– Pupillerne reagerer.
32
00:02:27,030 --> 00:02:33,040
– Jeg går op i børneafdelingen.
– 1 gram Dilantin over 20 minutter.
33
00:02:33,080 --> 00:02:38,020
Hvordan har vi det i dag?
Har du sovet godt i nat?
34
00:02:38,060 --> 00:02:42,160
Har du det?
Han kan godt lide gyngestolen.
35
00:02:42,200 --> 00:02:47,230
Du skal lige hilse pĂĄ en.
Min mand. Han hedder Russell.
36
00:02:48,020 --> 00:02:50,220
– Har du vasket hænder?
– Ja.
37
00:02:55,020 --> 00:02:58,020
Tag det roligt, lille ven.
Tag det roligt ...
38
00:02:58,060 --> 00:03:01,040
Han var gladere hos dig.
39
00:03:01,080 --> 00:03:04,130
– Vil du ikke ..?
– Så, så, der sker ingenting.
40
00:03:04,170 --> 00:03:10,050
– Russell er en fin fyr.
– Det var bedre. Sådan ...
41
00:03:10,090 --> 00:03:14,240
Han følger objekter med øjnene
og smiler ad folk.
42
00:03:15,030 --> 00:03:21,150
– Som en baby på to måneder.
– Du er en fremmelig ung mand ...
43
00:03:24,220 --> 00:03:28,140
Beskyttelsesforvaringen slutter,
nĂĄr han er udskrevet.
44
00:03:29,220 --> 00:03:34,240
Hvis vi vil adoptere,
skal vi på forældrekursus.
45
00:03:35,030 --> 00:03:37,220
HvornĂĄr starter vi?
46
00:03:39,150 --> 00:03:42,040
Vi starter nu.
47
00:04:11,030 --> 00:04:16,000
– Hej, Archie!
– Archie Morris?
48
00:04:16,040 --> 00:04:20,150
Jeg hedder Vera.
Du skal møde Big Kahuna.
49
00:04:20,190 --> 00:04:25,050
– Det er Archie.
– Jeg har glædet mig til at møde dig.
50
00:04:25,090 --> 00:04:28,030
Hop ind, og følg mig.
51
00:04:47,060 --> 00:04:53,080
Kan du se ham derovre? Logan.
Se, om du kan fĂĄ ham med.
52
00:04:54,170 --> 00:04:57,080
– Okay ...
– Ja, derovre.
53
00:05:05,210 --> 00:05:08,150
Hej, Logan. Hvordan gĂĄr det?
54
00:05:10,230 --> 00:05:14,040
– Det ser sjovt ud.
– Det er for åndssvagt.
55
00:05:14,080 --> 00:05:18,100
Jeg gad heller ikke danse,
da jeg var barn.
56
00:05:21,240 --> 00:05:25,230
– Spiller du basket?
– Nej.
57
00:05:26,020 --> 00:05:31,150
Du spilder tiden. Jeg gider ikke være
her, men mine forældre tvinger mig.
58
00:05:32,190 --> 00:05:36,180
– Har du været i udlandet?
– Ja, i Machu Picchu.
59
00:05:36,220 --> 00:05:43,130
– Så behøver jeg nok ingen skalpel.
– Kayson ringede om en biopsi. Fax.
60
00:05:48,210 --> 00:05:50,210
Tak.
61
00:05:52,190 --> 00:05:58,050
– Skal jeg stivkrampevaccineres?
– Ja, hvis det er mere fem år siden.
62
00:06:06,180 --> 00:06:12,040
– Du gode gud!
– Bremselarve fra Sydamerika.
63
00:06:12,080 --> 00:06:15,040
Er de ved at overtage min krop?
64
00:06:15,080 --> 00:06:21,190
Fluen lægger æg på dig,
og larven borer sig ind under huden.
65
00:06:21,230 --> 00:06:28,220
– Dine hylder er tomme.
– Ja, jeg bor stadig i mine kasser.
66
00:06:29,010 --> 00:06:33,010
– Neela viser os sit kontor.
– Se, Simon er her.
67
00:06:33,050 --> 00:06:36,080
– Hej. Det er mit nye hjem.
– Imponerende.
68
00:06:36,120 --> 00:06:40,190
– Tjek lige det her.
– Assisterende professor i kirurgi?
69
00:06:40,230 --> 00:06:47,020
– Det er en fakultetsstilling.
– Det skal jeg nok sige til Dubenko.
70
00:06:47,060 --> 00:06:51,020
– Her er tingene hjemmefra.
– Det er County.
71
00:06:51,060 --> 00:06:55,010
– Er det? Hej med jer.
– Hej, Ray.
72
00:06:58,010 --> 00:07:02,080
– Jeg skal på operationsstuen.
– Ring når som helst.
73
00:07:02,120 --> 00:07:05,010
– Pas på dig selv.
– Farvel.
74
00:07:12,160 --> 00:07:17,240
VenskabsarmbĂĄndet giver man til en,
der betyder noget for én.
75
00:07:18,030 --> 00:07:22,110
– Hvem skal have dit, Xena?
– Det ved jeg ikke endnu.
76
00:07:22,150 --> 00:07:26,140
– Du kan give det til din mand.
– Sådan en har jeg ikke.
77
00:07:26,180 --> 00:07:30,090
– Har du en kæreste?
– Ikke lige for tiden.
78
00:07:30,130 --> 00:07:35,070
– Hvad med dig?
– En kæreste? Ja, godmorgen.
79
00:07:35,110 --> 00:07:38,170
– Hvorfor ikke?
– Fyre undgår mig.
80
00:07:38,210 --> 00:07:43,200
– Du er en flot og klog pige.
– Et udskud med ar og dårligt hjerte.
81
00:07:43,240 --> 00:07:48,030
Jeg fik hjertestop og førstehjælp
i en matematiktime engang.
82
00:07:48,070 --> 00:07:52,140
Det afskrækker fyrene. Det
og sĂĄ min implanterede defibrillator.
83
00:07:52,180 --> 00:07:57,130
– Hvad er din hjertefejl?
– Steno–Fallots tetralogi.
84
00:07:57,170 --> 00:08:03,140
Hypoplastisk venstre hjertesyndrom.
Jeg er blevet opereret tre gange.
85
00:08:03,180 --> 00:08:10,170
Det gode ved lejren er, at alle
passer ind og kan være sig selv.
86
00:08:19,170 --> 00:08:24,210
Kom sĂĄ, hurtige pasninger.
Flot scoring.
87
00:08:25,000 --> 00:08:29,040
– Hvad har du gang i, Xena?
– Lidt kunsthåndværk.
88
00:08:29,080 --> 00:08:33,130
Jeg skal lige køle lidt af.
Emily, vil du prøve slimrutsjebanen?
89
00:08:33,170 --> 00:08:36,180
Jeg skal lige hente
noget i min rygsæk.
90
00:08:36,220 --> 00:08:40,140
– Må hun ikke lave noget fysisk?
– Det er første gang.
91
00:08:40,180 --> 00:08:44,120
Forældrene giver hende
ikke lov til ret meget.
92
00:08:46,110 --> 00:08:50,060
– Tråd til 40 centimeter.
– Nålen er ude. Bandager.
93
00:08:50,100 --> 00:08:54,220
Vi titrerer til 10 milliliter
i timen. Flot klaret, Felix!
94
00:08:55,010 --> 00:08:58,110
Det er dr. Kirsch, Felix' far.
95
00:08:58,150 --> 00:09:01,070
– Dr. Gates.
– Dr. Banfield.
96
00:09:03,130 --> 00:09:06,180
– Hejsa.
– Er du læge?
97
00:09:06,220 --> 00:09:11,020
– Nej, fysikprofessor.
– På Enrico Fermi Institute.
98
00:09:11,060 --> 00:09:15,220
– Er du okay? Hvordan slog du dig?
– Det kan jeg ikke huske.
99
00:09:16,010 --> 00:09:19,220
Vi prøver at finde ud af,
om han faldt eller besvimede.
100
00:09:20,010 --> 00:09:23,120
– Kan søvnmangel føre til kramper?
– Ja.
101
00:09:23,160 --> 00:09:29,150
Han læste til eksamen i sidste uge,
men brillerede ved dem alle sammen.
102
00:09:31,230 --> 00:09:34,200
– Vil du sidde ned?
– Tak.
103
00:09:34,240 --> 00:09:37,230
Det kan vare længe,
inden han skal ovenpĂĄ.
104
00:09:38,020 --> 00:09:43,070
– "Meget liv går tabt med venten."
– Ralph Waldo Emerson.
105
00:09:45,020 --> 00:09:49,130
– Vi kommer om lidt.
– Må jeg køre ham ud?
106
00:09:49,170 --> 00:09:54,130
– Tænk at have sådan en far.
– Han er da bekymret, hengiven.
107
00:09:54,170 --> 00:10:00,160
– Tænk på presset. Stoffer måske?
– Undersøg det, men jeg tvivler.
108
00:10:00,200 --> 00:10:04,120
– Psyk. må foretage en vurdering.
– Bare kør los.
109
00:10:04,160 --> 00:10:11,070
Dr. Banfield, der er en,
der vil tale med dig. Det er Megan.
110
00:10:13,240 --> 00:10:17,110
– Jeg kom ind med et barn.
– Det husker jeg.
111
00:10:17,150 --> 00:10:21,140
– Jeg kan ikke sove.
– Barnet har det godt.
112
00:10:21,180 --> 00:10:24,240
– Har han?
– Han bliver passet og plejet.
113
00:10:28,050 --> 00:10:34,010
– Er du okay?
– Nej, nej.
114
00:10:34,050 --> 00:10:38,120
Jeg begik en fejl.
Jeg vil have ham tilbage.
115
00:10:46,000 --> 00:10:49,040
Min mor siger, hun kan hjælpe til.
116
00:10:49,080 --> 00:10:52,200
Jeg får understøttelse,
sĂĄ det skal nok gĂĄ.
117
00:10:52,240 --> 00:10:56,150
– Hvad med high school?
– Jeg kan begynde igen engang.
118
00:10:58,230 --> 00:11:05,010
– Det er ikke så let at være mor.
– Jeg har set yngre piger klare det.
119
00:11:06,010 --> 00:11:08,090
Du er altsĂĄ sikker?
120
00:11:13,070 --> 00:11:19,030
– Socialrådgiveren kommer senere.
– Jeg venter.
121
00:11:22,240 --> 00:11:28,140
Megan, du virker bare lidt forvirret.
122
00:11:28,180 --> 00:11:33,100
– Vil du ikke tænke lidt over det?
– Det har jeg gjort.
123
00:11:34,160 --> 00:11:40,050
Jeg tog en forkert beslutning
og vil gøre det rigtige.
124
00:11:43,060 --> 00:11:45,130
Der er en flænge i dura mater.
125
00:11:45,170 --> 00:11:50,010
Den yderste og stærkeste hinde
om hjernen. Udvidet biologi.
126
00:11:50,050 --> 00:11:53,070
Du mĂĄ holde sengen
i fem dage, til den heler.
127
00:11:53,110 --> 00:11:57,080
Er det i orden,
hvis jeg kommer tilbage klokken 18?
128
00:11:57,120 --> 00:12:02,180
– Jeg går ingen steder.
– Min mobil er tændt. Vi ses.
129
00:12:02,220 --> 00:12:06,020
Godt.
Hvad kan du huske fra i morges?
130
00:12:06,060 --> 00:12:11,220
Jeg skød gennem parken.
Jeg mĂĄ have gledet pĂĄ nogle sten.
131
00:12:12,010 --> 00:12:14,090
Ellers noget?
132
00:12:15,110 --> 00:12:21,070
– Udvidet biologi på første år?
– Alle mine fag er udvidede.
133
00:12:21,110 --> 00:12:25,210
Det lyder stressende. Har du været
ked af det pĂĄ det sidste?
134
00:12:27,040 --> 00:12:34,020
– Alex på linje to. Det er vigtigt.
– Du vil kunne huske mere og mere.
135
00:12:34,060 --> 00:12:37,150
– Jeg skal sige dig noget bagefter.
– Okay.
136
00:12:37,190 --> 00:12:43,140
Hallo. Passer den ikke? Jeg bestilte
den til instrumentbrættet i en 65'er!
137
00:12:43,180 --> 00:12:46,170
– Hvordan var lejren?
– Fantastisk.
138
00:12:46,210 --> 00:12:51,120
Vi mĂĄ levere den tilbage. Nej,
de skulle ikke sende en 6–cd–skifter.
139
00:12:51,160 --> 00:12:54,010
Okay. Farvel.
140
00:12:54,050 --> 00:12:59,120
– Skal du have nyt stereoanlæg?
– Nej, jeg havde indbrud i bilen.
141
00:13:01,010 --> 00:13:05,190
Vidner sĂĄ et slagsmĂĄl i morges
i parken, hvor knægten blev fundet.
142
00:13:05,230 --> 00:13:10,080
– Mindst fire unge i håndgemæng.
– Frank?
143
00:13:10,120 --> 00:13:14,050
– Hvad laver Neela her?
– Du gik glip af videochatten.
144
00:13:14,090 --> 00:13:19,040
– Hvordan har hun det?
– Hun så ud til at trives dernede.
145
00:13:19,080 --> 00:13:22,220
– Tre nye, du skal se.
– Hvorfor er jeg den eneste?
146
00:13:23,010 --> 00:13:27,050
– Heather Lanford. Gravid i 24. uge.
– Tillykke.
147
00:13:27,090 --> 00:13:30,080
Hun har smerter
og hævelse i venstre ben.
148
00:13:30,120 --> 00:13:34,090
– Åndenød?
– Nej, det er bare benet.
149
00:13:34,130 --> 00:13:39,210
– Et akut infarkt er på vej ind.
– Få fat i mig, når de kommer.
150
00:13:40,000 --> 00:13:44,060
– Har barnet bevæget sig?
– Ja. Måske lidt mindre.
151
00:13:44,100 --> 00:13:48,020
– Fosterhjertelyd og sonografi.
– Simon?
152
00:13:48,060 --> 00:13:51,020
– Skal jeg tage hende med ovenpå?
– Hvorfor?
153
00:13:51,060 --> 00:13:55,070
Efter 20 uger sender
vi dem til obstetrik.
154
00:13:55,110 --> 00:14:01,110
Ingen mavesmerter. Det kan være
en blodprop. Moderen kommer først.
155
00:14:01,150 --> 00:14:06,120
– Det kræver en non–stress–test.
– Så skaf en fostermonitor.
156
00:14:06,160 --> 00:14:12,170
– Du virker lidt ...
– Jeg klarer 40 patienter enemand!
157
00:14:12,210 --> 00:14:14,210
Bare klø på!
158
00:14:21,180 --> 00:14:23,240
Det var da sejt.
159
00:14:24,030 --> 00:14:28,170
Det er en børnevæg. Jeg har klaret
en, der var dobbelt sĂĄ stor.
160
00:14:28,210 --> 00:14:34,200
– 10 dollars, hvis du kommer før mig.
– Tror du, du kan bestikke mig?
161
00:14:34,240 --> 00:14:39,080
– Jeg kan ikke!
– Det er slet ikke så svært.
162
00:14:39,120 --> 00:14:43,160
– Hvad er der?
– Hun tør ikke prøve.
163
00:14:43,200 --> 00:14:47,130
Har du aldrig haft en drøm,
hvor du flyver?
164
00:14:47,170 --> 00:14:50,240
Hvordan var det?
165
00:14:51,030 --> 00:14:55,230
– Kig ikke ned. Et skridt til.
– Nej, jeg kommer ned nu!
166
00:14:56,020 --> 00:15:01,150
– Nej, fortsæt!
– Okay. Så fortsætter jeg.
167
00:15:01,190 --> 00:15:06,030
Ă…h nej!
Jeg tror ikke, jeg klarer det.
168
00:15:08,240 --> 00:15:13,010
– Sådan!
– I gjorde det!
169
00:15:16,100 --> 00:15:21,010
Flot klaret, Emily. OgsĂĄ dig.
170
00:15:22,080 --> 00:15:24,170
Det var fedt.
171
00:15:37,080 --> 00:15:41,220
Hej. Russ, jeg har dĂĄrlige nyheder.
172
00:15:44,230 --> 00:15:49,020
– En DVT. En stor blodprop i låret.
– Hvordan sker det?
173
00:15:49,060 --> 00:15:53,120
Blodet koagulerer lettere
under graviditet.
174
00:15:53,160 --> 00:15:58,060
– Så du skal have blodfortynder.
– Og det kan ikke skade barnet?
175
00:15:58,100 --> 00:16:04,180
– Det tog os tre år at blive gravide.
– Og hvis jeg ikke får det?
176
00:16:04,220 --> 00:16:08,080
Proppen kan løsne sig
og ende i lungerne.
177
00:16:08,120 --> 00:16:12,140
– Det kaldes lungemboli.
– Det kan man dø af.
178
00:16:12,180 --> 00:16:16,170
Min svoger er obstetriker.
Må vi spørge ham?
179
00:16:16,210 --> 00:16:21,210
Vi spilder tiden. Heparin er sikkert,
det vil redde dit og barnets liv.
180
00:16:22,000 --> 00:16:28,000
– En bolus på 5000 enheder.
– Undskyld mig.
181
00:16:28,040 --> 00:16:31,220
– Hallo!
– Hvad er der med dem?
182
00:16:32,010 --> 00:16:37,080
– De har bare brug for lidt tid.
– Jeg skal hen til hjertelejren nu.
183
00:16:37,120 --> 00:16:42,020
– Ungerne vil elske dig.
– Måske skal jeg blive væk.
184
00:16:42,060 --> 00:16:46,190
Jeg ved, det er svært lige nu.
Det bliver bedre.
185
00:16:46,230 --> 00:16:49,170
– Hvad taler du om?
– Neela.
186
00:16:49,210 --> 00:16:56,010
Neela? Sig til sladderkredsen,
at de ikke skal bekymre sig.
187
00:16:59,110 --> 00:17:03,130
– Har du overhovedet brug for mig?
– Du skal løbe for mig.
188
00:17:07,150 --> 00:17:11,100
Okay, det var to. Baserne er fyldte.
189
00:17:11,140 --> 00:17:14,020
FĂĄ mig hjem, Vera!
190
00:17:16,040 --> 00:17:19,190
– Skynd dig, og hent den!
– Kom så! Hurtigere!
191
00:17:19,230 --> 00:17:22,180
Vi kan fĂĄ alle hjem!
192
00:17:26,050 --> 00:17:30,100
– Hvad skete der?
– Hvad er der, skat?
193
00:17:30,140 --> 00:17:35,000
– Min defibrillator støder.
– Lad mig tjekke din halspuls.
194
00:17:35,040 --> 00:17:38,140
Hun har ventrikulær takykardi.
195
00:17:38,180 --> 00:17:43,230
Hans skal sidde op imens.
Tilbage i ledskĂĄlen.
196
00:17:44,020 --> 00:17:46,230
Armslynge og nye røntgen.
197
00:17:47,020 --> 00:17:53,160
Jeg sĂĄ en surfer rive skulderen af
led i San Diego. Vi boede der i 2 ĂĄr.
198
00:17:53,200 --> 00:17:57,150
– Hvor længe har I boet her?
– Siden september.
199
00:17:57,190 --> 00:18:00,080
Har du øjensmerter?
200
00:18:00,120 --> 00:18:06,020
– Jeg ved godt, jeg meldte mig ...
– De mangler folk. Tag derover.
201
00:18:06,060 --> 00:18:09,140
– Det er altså ikke nødvendigt.
– Det går hurtigt.
202
00:18:09,180 --> 00:18:15,210
– Hendes defibrillator stødte.
– Jeg tjekker computeren.
203
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
– Hvem var det?
– Chefen for børnekardiologi på Rush.
204
00:18:21,040 --> 00:18:24,160
– Normal sinusrytme.
– Elektrolytter og Troponin.
205
00:18:24,200 --> 00:18:27,160
– Jeg hedder Vera.
– Felix.
206
00:18:27,200 --> 00:18:32,180
Jeg har en defibrillator i brystet.
Den gav mig vist stød ved et uheld.
207
00:18:32,220 --> 00:18:36,190
– Gjorde det ondt?
– Som en hestespark.
208
00:18:36,230 --> 00:18:42,090
Rojo og Xena, gider I ringe
og sige, at jeg har det godt?
209
00:18:43,140 --> 00:18:47,160
Vera har det fint
og kommer snart tilbage.
210
00:18:49,160 --> 00:18:51,230
Er I klar?
211
00:18:52,020 --> 00:18:57,000
Vi skal alle om den anden side uden
at bruge det samme hul to gange.
212
00:18:57,040 --> 00:19:00,020
– Må jeg starte?
– Ja.
213
00:19:04,060 --> 00:19:07,100
Hold da op.
Det er det rene Cirque de Soleil.
214
00:19:08,130 --> 00:19:12,000
– Flot!
– Rør ikke ved nettet.
215
00:19:13,070 --> 00:19:15,210
– Hej.
– Hvad er der?
216
00:19:16,000 --> 00:19:21,030
– Det skaber holdånd, at alle prøver.
– Det er for åndssvagt.
217
00:19:21,070 --> 00:19:26,050
– Han behøver ikke.
– Det ville betyde meget for dem.
218
00:19:26,090 --> 00:19:30,170
– Ikke for mig.
– Gør det for deres skyld.
219
00:19:33,010 --> 00:19:36,080
– Skal jeg om på den anden side?
– Ja.
220
00:19:42,010 --> 00:19:45,050
Jeg gjorde det.
Nu er jeg pĂĄ den anden side.
221
00:19:45,090 --> 00:19:48,210
Kan du se,
om det var ventrikulær takykardi?
222
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Den her fortæller os alt.
223
00:19:55,120 --> 00:20:00,160
– Undskyld mig.
– Felix får sengeplads klokken 19.
224
00:20:00,200 --> 00:20:04,020
– Hvordan har du fået det navn?
– Felix Bloch.
225
00:20:04,060 --> 00:20:07,180
Han udviklede
kernemagnetisk resonansteknik.
226
00:20:07,220 --> 00:20:11,210
– Som i MR–scanninger.
– Ja, det førte det til.
227
00:20:12,000 --> 00:20:16,200
– Han studerede med Schrödinger.
– Han havde en kat.
228
00:20:16,240 --> 00:20:23,150
Et tankeeksperiment. Katten i kassen
er enten levende eller død.
229
00:20:23,190 --> 00:20:26,120
– Jeg er forvirret.
– Også jeg.
230
00:20:26,160 --> 00:20:31,110
Det var bare sinustakykardi.
Din puls røg op på 180, da du løb.
231
00:20:31,150 --> 00:20:35,190
– Kan hun tage tilbage?
– Hun fik seks stød.
232
00:20:35,230 --> 00:20:40,020
– Du må hellere blive på hospitalet.
– Jeg skal ikke indlægges.
233
00:20:40,060 --> 00:20:44,200
Den giver et stød ved en frekvens
pĂĄ 160. Hvis du belaster ...
234
00:20:44,240 --> 00:20:48,030
Så sæt den højere.
235
00:20:49,030 --> 00:20:53,170
God idé. Det kan vi godt.
236
00:20:53,210 --> 00:20:58,230
Ingen stød før ved 200.
237
00:20:59,020 --> 00:21:03,030
Men kun til efter ballet, okay?
238
00:21:03,070 --> 00:21:07,090
Kan hun bare skifte
mening efter to uger?
239
00:21:07,130 --> 00:21:13,220
Hun gĂĄr i high school!
Vi kan bedre tage os af det barn.
240
00:21:14,010 --> 00:21:17,030
Vi har resurser, et hjem, modenhed.
241
00:21:17,070 --> 00:21:20,160
– Tæller det ikke?
– Hun er hans mor.
242
00:21:20,200 --> 00:21:25,120
Det er ikke ovre endnu.
Socialforsorgen skal tale med dem.
243
00:21:25,160 --> 00:21:29,010
– Det tager en uge.
– Hold mig underrettet.
244
00:21:29,050 --> 00:21:31,190
Russ, hold nu op.
245
00:21:31,230 --> 00:21:35,090
Du kender systemet.
Er der noget, vi kan gøre?
246
00:21:35,130 --> 00:21:40,090
– Arbejde, bede og blive ved.
– Det har jeg gjort i 7 år.
247
00:21:42,110 --> 00:21:47,100
– Sådan.
– Jeg må aflyse i aften.
248
00:21:47,140 --> 00:21:50,000
Du kunne jo komme herned.
249
00:21:50,040 --> 00:21:53,120
Vil du det? Har du en sovepose?
250
00:21:53,160 --> 00:21:57,210
Hyggeligt at møde dig. Måske ses vi.
251
00:21:58,000 --> 00:22:02,090
– Du kan tage Felix med til ballet.
– Det er for hjerteopererede.
252
00:22:02,130 --> 00:22:06,240
Han har kraniefraktur
og kateter i rygraden.
253
00:22:07,030 --> 00:22:10,030
– Han skal holde sengen.
– Jeg prøver.
254
00:22:10,070 --> 00:22:14,200
– Hvordan går det her?
– Fint nok.
255
00:22:14,240 --> 00:22:18,110
Dr. Gates, sætter du dig lige?
256
00:22:18,150 --> 00:22:24,040
Jeg bliver frustreret,
fordi jeg vil til bunds i tingene.
257
00:22:24,080 --> 00:22:30,160
– Felix' forældre flytter jævnligt.
– Akademikere. Nye universiteter.
258
00:22:30,200 --> 00:22:36,010
SĂĄ har du ikke megen tid til
at slĂĄ rod og fĂĄ venner.
259
00:22:36,050 --> 00:22:40,060
Som outsider omgĂĄs man tit dem,
der gør farlige ting.
260
00:22:40,100 --> 00:22:43,010
– Som stoffer.
– Min prøve var negativ.
261
00:22:43,050 --> 00:22:48,010
Du har små, røde pletter
omkring øjnene.
262
00:22:48,050 --> 00:22:54,070
MĂĄske kan du ikke huske det,
men det sker ved kvælning.
263
00:22:54,110 --> 00:22:59,040
Felix? Felix ...
264
00:23:02,190 --> 00:23:05,180
Er der nogen,
der har klemt dig om halsen?
265
00:23:10,100 --> 00:23:13,100
Ikke om halsen, men brystet.
266
00:23:16,040 --> 00:23:18,230
Det kaldes kvælningsroulette.
267
00:23:19,020 --> 00:23:23,230
Du holder vejret, og der er en,
der klemmer dig bagfra.
268
00:23:24,020 --> 00:23:28,160
– Den, der besvimer, taber.
– Børn dør af den leg.
269
00:23:28,200 --> 00:23:32,000
Du er for klog til
at gøre sådan noget.
270
00:23:34,130 --> 00:23:39,130
– De er mine venner.
– Der er brug for dig i akutrum 2!
271
00:23:39,170 --> 00:23:44,030
Den gravide har brystsmerter.
Hun har fĂĄet heparin i en time.
272
00:23:44,070 --> 00:23:48,220
– Trykket?
– 110/65. Jeg har taget et EKG.
273
00:23:49,010 --> 00:23:51,190
Det gør ondt, når jeg trækker vejret.
274
00:23:51,230 --> 00:23:54,140
– Blodprop i lungen?
– Det tror jeg.
275
00:23:54,180 --> 00:23:59,070
– EKG'et tyder på det.
– Men hun får jo heparin.
276
00:23:59,110 --> 00:24:02,100
– Hvad gør vi nu?
– Vi kan give hende tPA.
277
00:24:02,140 --> 00:24:07,000
Det opløser proppen
med blot 1% dødsrisiko.
278
00:24:07,040 --> 00:24:10,040
– Og barnet?
– Ingen gode undersøgelser.
279
00:24:10,080 --> 00:24:14,020
TPA medfører risiko
for abort eller fosterdød.
280
00:24:14,060 --> 00:24:17,240
– Hvor stor er risikoen?
– 10%, måske mere.
281
00:24:18,030 --> 00:24:23,050
– Vena cava–filter?
– Vi kan lægge et filter i venen her.
282
00:24:23,090 --> 00:24:27,050
Det stopper blodpropper
pĂĄ vej til lungerne, men tager tid.
283
00:24:27,090 --> 00:24:32,010
– Vi vil ikke skade barnet.
– Hvad ville du gøre?
284
00:24:36,190 --> 00:24:42,030
Jeg er ligeglad med,
om vi skal blive herinde hele dagen.
285
00:24:42,070 --> 00:24:47,000
– Jeg gider ikke de åndssvage lege.
– De fatter det ikke.
286
00:24:48,230 --> 00:24:53,170
Vi kunne skylle nogle
tennisbolde ud i toiletterne.
287
00:24:53,210 --> 00:24:57,070
Jeg ved, hvor der er spraymaling.
288
00:24:57,110 --> 00:25:03,020
Vi kunne skrive "lejren stinker"
på væggene i gymnastiksalen.
289
00:25:03,060 --> 00:25:09,150
Eller udløse brandalarmen,
sĂĄ alle patienterne skal evakueres.
290
00:25:11,200 --> 00:25:15,170
Eller vi kan sidde her
og lave ingenting.
291
00:25:17,200 --> 00:25:24,100
– Du synes, jeg er en idiot.
– Du lader dig ikke have det sjovt.
292
00:25:25,210 --> 00:25:30,010
Det er ikke sjovt,
for Sean er her ikke.
293
00:25:32,190 --> 00:25:35,040
Sean?
294
00:25:36,040 --> 00:25:40,000
Jeg mødte ham i september,
da vi blev opereret.
295
00:25:40,040 --> 00:25:45,210
Vi havde truncus arteriosus begge to.
Ved du, hvad det er?
296
00:25:47,190 --> 00:25:53,160
Lige fra vi var smĂĄ, fik vi de samme
operationer og den samme medicin.
297
00:25:53,200 --> 00:25:58,030
Han havde aldrig været på lejr.
Jeg fortalte, hvor sjovt det var.
298
00:25:58,070 --> 00:26:01,170
Vi lagde planer, snakkede
og sms'ede hver dag.
299
00:26:02,220 --> 00:26:08,240
Han troede, han kunne vinde
pruttekonkurrencen.
300
00:26:10,100 --> 00:26:13,200
Han blev opereret i sidste uge.
301
00:26:15,070 --> 00:26:18,050
Han døde på operationsbordet.
302
00:26:20,180 --> 00:26:23,130
Det er jeg ked af, Logan.
303
00:26:34,020 --> 00:26:39,200
Hallo. Jeg ved det godt!
Jeg kommer, sĂĄ snart jeg kan.
304
00:26:45,020 --> 00:26:48,160
– Det er ikke en god uge.
– Hvad?
305
00:26:52,090 --> 00:26:55,060
Jeg har en god ven pĂĄ intensiv.
306
00:26:58,150 --> 00:27:05,150
Jeg satte en hjertetransplantation
i stand, men nu hun afstøder det.
307
00:27:06,240 --> 00:27:09,130
Det ser skidt ud.
308
00:27:10,130 --> 00:27:16,140
– Hvad laver du så her?
– Hun ligger i koma.
309
00:27:17,170 --> 00:27:24,060
Jeg har været intuberet ti gange.
Når jeg er bedøvet, kan jeg høre alt.
310
00:27:24,100 --> 00:27:27,200
Jeg ved, hvem der er i lokalet.
311
00:27:28,200 --> 00:27:31,090
Hun ved det, nĂĄr du er der.
312
00:27:34,000 --> 00:27:38,020
Han fik en trakeotomi for
en måned siden og blødte i morges.
313
00:27:38,060 --> 00:27:40,220
Fistel efter tryknekrose.
314
00:27:41,010 --> 00:27:44,120
– Fire poser blod.
– Gør en operationsstue klar.
315
00:27:44,160 --> 00:27:49,140
– Han mister mere, end vi kan give!
– Overfyld manchetten.
316
00:27:49,180 --> 00:27:52,210
– Hurtig infusion?
– Ja.
317
00:27:53,000 --> 00:27:56,160
– Det hjælper ikke.
– Giv mig en Shiley nr. 4!
318
00:27:56,200 --> 00:28:01,100
– Det er jo børnestørrelse.
– Vent, og se.
319
00:28:06,190 --> 00:28:11,230
Sæt fingeren i hullet, og pres
mod det bageste af sternum.
320
00:28:12,020 --> 00:28:15,080
– Af sted til operationsstuen.
– Tak.
321
00:28:16,130 --> 00:28:22,100
De nåede ikke at lægge filteret ind.
Blodtryk 70, takykardi 120.
322
00:28:22,140 --> 00:28:25,200
– Hvad sker der?
– Formentlig endnu en blodprop.
323
00:28:25,240 --> 00:28:29,160
– Vi må overveje tPA.
– Vi vil ikke skade barnet!
324
00:28:29,200 --> 00:28:34,230
– Situationen har ændret sig.
– Skat, jeg har brug for din hjælp!
325
00:28:35,020 --> 00:28:39,050
Vent. Hvad laver du?
326
00:28:44,030 --> 00:28:49,090
Barnet ser ud til at have det godt.
Moderkagen er perfekt.
327
00:28:49,130 --> 00:28:51,140
Tak.
328
00:28:51,180 --> 00:28:55,130
Blodproppen i lungen er helt opløst.
329
00:28:55,170 --> 00:28:59,150
– Jeg troede, jeg skulle miste jer.
– Ja, det gik alligevel.
330
00:29:02,090 --> 00:29:06,240
– Du gav tPA uden samtykke.
– Ja, det gjorde jeg.
331
00:29:07,030 --> 00:29:11,200
– Hvad nu, hvis det var gået galt?
– Hun var ved at dø.
332
00:29:11,240 --> 00:29:17,110
Behøver jeg samtykke til at give
stød, hvis hun får hjertestop?
333
00:29:17,150 --> 00:29:23,140
– Reddede du hende damen?
– Og barnet. Jeg går hen med dem.
334
00:29:23,180 --> 00:29:26,150
– Er du her endnu?
– Ham, der blødte?
335
00:29:26,190 --> 00:29:29,180
Han har det fint efter operationen.
336
00:29:29,220 --> 00:29:34,050
– Kan vi snakke et sted?
– Herinde.
337
00:29:47,170 --> 00:29:50,070
Hvad er der?
338
00:29:52,150 --> 00:29:57,210
Jeg har tænkt over det, og jeg vil
have, at han bliver stolt af mig.
339
00:30:01,150 --> 00:30:03,200
Ja.
340
00:30:05,030 --> 00:30:09,050
Men sĂĄ mĂĄ jeg blive til noget.
341
00:30:10,060 --> 00:30:14,060
Jeg vil være en,
der gør noget vigtigt.
342
00:30:15,120 --> 00:30:19,160
– Ligesom dig.
– Ligesom mig?
343
00:30:20,150 --> 00:30:26,180
– En, der gør en forskel.
– Det er et godt mål.
344
00:30:31,000 --> 00:30:36,100
Det kan jeg nok ikke gøre,
hvis jeg gĂĄr ud af skolen nu.
345
00:30:36,140 --> 00:30:41,230
– Det er svært at have et barn.
– Det er sandt.
346
00:30:46,050 --> 00:30:50,180
Sygeplejerskerne sagde,
at du er værge for barnet.
347
00:30:53,240 --> 00:30:56,210
Betyder det, at du vil adoptere?
348
00:31:02,110 --> 00:31:05,140
Min mand og jeg overvejede det.
349
00:31:15,110 --> 00:31:19,070
Jeg er bange for,
at jeg aldrig ser ham igen.
350
00:31:21,150 --> 00:31:24,070
Det behøver ikke ske.
351
00:31:26,170 --> 00:31:31,100
Du kan se ham vokse op
og lære ham at kende.
352
00:31:31,140 --> 00:31:37,060
Det kaldes en ĂĄben adoption.
353
00:31:39,170 --> 00:31:42,110
Hvordan gør vi det?
354
00:31:44,110 --> 00:31:48,060
Hvis vi alle er enige,
kan vi finde ud af det.
355
00:32:07,090 --> 00:32:12,030
– Hvorfor tager det så lang tid?
– Giv os lige to minutter.
356
00:32:12,070 --> 00:32:17,220
– Vi skal på nu. Uden lydprøve.
– Start uden os. Jeg venter her.
357
00:32:18,010 --> 00:32:22,140
– Archie!
– Hej. Jeg er glad for, du er her!
358
00:32:22,180 --> 00:32:27,010
– Han hedder Rojo. Hvem er du?
– Det er min ven Claudia.
359
00:32:27,050 --> 00:32:31,040
– Har du et ar?
– Et stort et herfra og hertil.
360
00:32:31,080 --> 00:32:36,030
– Hvad synes I?
– Det ser godt ud, Felix.
361
00:32:36,070 --> 00:32:38,150
Det er skønt at være konge.
362
00:33:12,140 --> 00:33:16,160
Er den tændt? Hej, Chicago!
363
00:33:19,100 --> 00:33:22,130
Gør jer klar til at blive blæst væk!
364
00:33:24,100 --> 00:33:29,100
– Hvordan har I det derude?
– Godt!
365
00:33:29,140 --> 00:33:33,080
Jeg kan ikke høre jer!
Hvordan har I det?
366
00:33:36,040 --> 00:33:38,170
Rojo, hvordan har du det?
367
00:35:08,150 --> 00:35:11,050
– Dr. Brenner!
– Hej.
368
00:35:13,000 --> 00:35:16,100
– Hvad skal vi her?
– Se til en patient.
369
00:35:20,020 --> 00:35:23,080
I har nogle usædvanlige terapier.
370
00:35:26,140 --> 00:35:29,100
De ladet til at være effektive.
371
00:35:35,090 --> 00:35:40,140
– "I feel nice ..."
– Vær stille.
372
00:35:40,180 --> 00:35:43,030
Alle sover.
373
00:35:43,070 --> 00:35:47,000
– Stue 209.
– Kan jeg blive lidt.
374
00:35:47,040 --> 00:35:53,170
– Du skal tilbage til lejren.
– Besøgstid var for tre timer siden.
375
00:35:58,010 --> 00:36:01,160
– Godnat.
– Held og lykke, Felix.
376
00:36:04,190 --> 00:36:07,160
Giv dem lidt privatliv.
377
00:36:08,200 --> 00:36:12,040
– Sikke en dag, hvad?
– Ja.
378
00:36:12,080 --> 00:36:16,040
Tak, fordi du tog med
til middag med min mor.
379
00:36:16,080 --> 00:36:18,230
Hun er ĂĄbenbart helt vild med dig.
380
00:36:19,020 --> 00:36:22,100
– Tja ...
– Vil du med til hendes kolonoskopi?
381
00:36:26,160 --> 00:36:29,010
Hov–hov, privatliv.
382
00:36:57,010 --> 00:37:01,210
Hallo! GĂĄ tilbage til dit telt.
383
00:37:02,220 --> 00:37:06,130
Drengene bliver pĂĄ drengenes side!
384
00:37:12,190 --> 00:37:15,210
– Sig til, hvis du hører noget.
– Javel.
385
00:37:17,020 --> 00:37:20,050
– Er du tørstig?
– Nej.
386
00:37:20,090 --> 00:37:23,100
– Sulten?
– Jeg har spist for mange s'mores.
387
00:37:23,140 --> 00:37:29,080
– Vi skulle have været på restaurant.
– Det her var meget sjovere.
388
00:37:30,230 --> 00:37:36,120
Du er utrolig. En bytur blev til
en telttur uden problemer.
389
00:37:36,160 --> 00:37:40,180
– Livet er for kort til klynk.
– Det er det.
390
00:37:42,010 --> 00:37:47,030
NĂĄr man tilbringer en dag
med de unger, indser man ...
391
00:38:00,160 --> 00:38:03,010
Det her er helt tilfældigt, –
392
00:38:04,230 --> 00:38:09,020
– men indimellem forestiller
jeg mig en aften ...
393
00:38:10,150 --> 00:38:12,230
... engang i fremtiden ...
394
00:38:15,230 --> 00:38:22,040
Jeg inviterer dig ud, bruger penge
og gør et stort nummer ud af det.
395
00:38:34,100 --> 00:38:37,020
Og den skulle ende sĂĄdan her.
396
00:38:43,100 --> 00:38:46,130
NĂĄr jeg beder dig gifte dig med mig.
397
00:38:49,170 --> 00:38:55,050
– Hvad siger du?
– Jeg tror, jeg ville sige ja.
398
00:39:06,090 --> 00:39:08,150
Dr. Morris?
399
00:39:10,000 --> 00:39:12,130
Jeg kan ikke falde i søvn.
400
00:39:12,170 --> 00:39:17,070
Hun har aldrig været hjemmefra
og sove. Hun har hjemve.
401
00:39:17,110 --> 00:39:22,000
– Hvad mangler du, Em?
– Min far fortæller godnathistorie.
402
00:39:22,040 --> 00:39:24,200
Intet problem. Okay.
403
00:39:28,150 --> 00:39:31,020
NĂĄ, lad os sĂĄ se ...
404
00:39:34,020 --> 00:39:39,230
Der var engang en lille blodcelle, –
405
00:39:40,020 --> 00:39:43,110
– som ikke kunne finde vej
til lungerne.
406
00:39:43,150 --> 00:39:50,040
– Han var blå, men ville være rød.
– Han skal have en Rastellioperation.
407
00:39:50,080 --> 00:39:54,240
– Nej, en Blalock–Taussig.
– Han har jo Steno–Fallots tetralogi.
408
00:39:55,030 --> 00:39:57,170
Hvem er det lige, der fortæller?
409
00:40:01,060 --> 00:40:05,030
1 deciliter ned i skrutten.
410
00:40:05,070 --> 00:40:09,170
Får Russell en lille bøvs?
411
00:40:13,200 --> 00:40:16,020
Okay.
412
00:40:19,130 --> 00:40:23,180
Den var rigtig god. Og hurtig.
413
00:40:23,220 --> 00:40:27,010
SĂĄdan. Giv mig fem. Ja.
414
00:40:27,050 --> 00:40:30,240
I morgen skal vi lære at slå næver.
415
00:40:37,040 --> 00:40:40,230
SĂĄ, sĂĄ ...
416
00:40:56,120 --> 00:41:00,120
Tekster: T.R. Møller
www.sdimedia.com
36420