All language subtitles for ER - S15E20 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:06,010 I tidligere afsnit: 2 00:00:07,070 --> 00:00:13,190 – Få dig noget skrivebordsarbejde. – Jeg bliver ikke på County. 3 00:00:13,230 --> 00:00:17,100 Skal jeg tale om alle de ting, der går mig på? Nej! 4 00:00:19,120 --> 00:00:24,240 Jeg er overbevist om, at der findes noget bedre for os begge to. 5 00:00:25,030 --> 00:00:29,180 – Noget bedre? – Noget mere rigtigt. 6 00:00:42,070 --> 00:00:45,230 – Nå ... – Jeg er ked af det ... 7 00:00:46,020 --> 00:00:50,190 – Det blev så ubehageligt ... – Jeg opførte mig åndssvagt ... 8 00:00:50,230 --> 00:00:54,050 Okay. Du begynder. 9 00:00:55,200 --> 00:00:58,210 Jeg ved, at jeg har været lidt indesluttet. 10 00:00:59,000 --> 00:01:03,010 Jeg var bange for, at du ville overtale mig til at blive. 11 00:01:03,050 --> 00:01:06,060 Jeg ville i hvert fald have forsøgt. 12 00:01:06,100 --> 00:01:11,010 – Men det er godt, du rejser. – Er det? 13 00:01:11,050 --> 00:01:16,220 Det vil give dig stor selvtillid at tilpasse dig til et nyt miljø. 14 00:01:17,010 --> 00:01:19,030 Det håber jeg. 15 00:01:21,030 --> 00:01:25,120 Når du så er blevet træt af dit tredjeklasses traumecenter, – 16 00:01:25,160 --> 00:01:29,130 – så vil du altid, altid, altid have et job her. 17 00:01:31,050 --> 00:01:36,120 – Mener du det? – Før eller siden kommer du tilbage. 18 00:01:38,030 --> 00:01:40,200 Du har County i blodet. 19 00:01:43,000 --> 00:01:46,020 Indtil da: Held og lykke, min ven. 20 00:01:50,090 --> 00:01:53,020 Af sted med dig. 21 00:01:55,160 --> 00:01:59,210 Lucien, jeg ved ikke, om jeg kan klare det uden dig. 22 00:02:00,000 --> 00:02:04,220 Selvfølgelig kan det det. Du skal bare se. 23 00:02:11,190 --> 00:02:15,040 Gå nu, forsvind, jeg beder dig. 24 00:02:15,080 --> 00:02:17,230 Gå. 25 00:02:50,180 --> 00:02:55,070 – Viser MRA'en, om der er blod? – Det håber vi. 26 00:02:55,110 --> 00:02:59,160 – Og hvis der er? Hjerneoperation? – Muligvis. 27 00:03:05,100 --> 00:03:09,060 Jay, jeg ved, hvor gerne du vil tale med ham. 28 00:03:09,100 --> 00:03:13,080 Jeg skal gøre alt for, at det kommer til at ske. 29 00:03:13,120 --> 00:03:16,070 Han skal bare vågne. 30 00:03:16,110 --> 00:03:19,030 Dr. Brenner? Dr. Brenner? 31 00:03:21,060 --> 00:03:27,110 Vi gør opmærksom på, at flight JR 2309 er blevet aflyst. 32 00:03:27,150 --> 00:03:34,070 – Hvor var du? Frank brillerede. – Jeg kørte mr. Walters til MRA. 33 00:03:35,220 --> 00:03:38,220 – Hvad er der? – Ikke noget. 34 00:03:39,010 --> 00:03:45,160 – Er det en aneurisme, haster det. – Neela bemærkede dit fravær. 35 00:03:45,200 --> 00:03:49,210 – Jeg ville være kommet ... – Du havde ikke lige fem minutter? 36 00:03:58,240 --> 00:04:02,150 Gates, Morris må tage over et øjeblik. 37 00:04:04,080 --> 00:04:08,170 Det er mig. Jeg kunne godt bruge nogle af dine visdomsord lige nu. 38 00:04:08,210 --> 00:04:12,110 Gider du ringe, når du hører det her? Tak. Hej. 39 00:04:12,150 --> 00:04:15,130 – Hvad skulle det være? – Glenfiddich, ren. 40 00:04:15,170 --> 00:04:22,000 – Skal du til sydens sol? – Ja, faktisk. 41 00:04:22,040 --> 00:04:26,200 Strandferie? Forretningsrejse? 42 00:04:26,240 --> 00:04:29,120 På en måde. 43 00:04:31,010 --> 00:04:36,030 – Det er et nyt job. Jeg flytter. – Hvad laver du? 44 00:04:36,070 --> 00:04:39,030 – Jeg ... – Neela! 45 00:04:41,040 --> 00:04:44,050 Jeg kunne ikke lade dig rejse sådan her. 46 00:04:54,080 --> 00:04:57,170 – Hvad drikker du? – Hvad har du på fad? 47 00:04:57,210 --> 00:05:03,120 Nej, glem det. Danskvand med lime. 48 00:05:03,160 --> 00:05:07,070 Var der ikke blevet uvejr, sad du over Missouri nu. 49 00:05:07,110 --> 00:05:11,110 Du er god til geografi af en udlænding at være. 50 00:05:12,140 --> 00:05:16,050 Hør her, jeg ... Jeg ville bare ... 51 00:05:16,090 --> 00:05:21,160 Hvis jeg ikke fik fat i dig nu, ville vi nok aldrig tale sammen igen. 52 00:05:27,160 --> 00:05:30,160 Det har været en underlig, besværlig dag. 53 00:05:30,200 --> 00:05:37,030 Ja, det ved jeg. Også for mig. 54 00:05:46,220 --> 00:05:50,050 Og hold op med at mumle på spansk, når du er gal! 55 00:05:50,090 --> 00:05:54,010 – Jeg forstår mere, end du tror! – Du får din vilje! 56 00:05:54,050 --> 00:06:00,020 – Jeg tager hjem til kødgryderne. – Det er jo ikke det, jeg siger! 57 00:06:00,060 --> 00:06:04,080 – Hvis du nu bare ville høre ... – Denne samtale er slut! 58 00:06:04,120 --> 00:06:07,110 Okay! Hav en god dag! 59 00:06:07,150 --> 00:06:11,220 Du må virkelig undskylde, at jeg ikke er skide ligeglad! 60 00:06:12,010 --> 00:06:14,050 – Er alt i orden? – Ja da! 61 00:06:14,090 --> 00:06:19,200 – Hvad får vi? – En, der er faldet. Bevidstløs. 62 00:06:19,240 --> 00:06:23,240 – Hvad fanden er det? – Det er Neelas sidste dag. 63 00:06:24,030 --> 00:06:28,100 – En piñata? Er hun fem år gammel? – Den er specialfremstillet! 64 00:06:29,180 --> 00:06:33,080 – En Gandhi–piñata! – Den er da for klam. 65 00:06:33,120 --> 00:06:39,000 – For ikke at sige stødende. – Hvem vil slå Gandhi med et bat? 66 00:06:41,040 --> 00:06:45,030 Gary Walters, 53 år, faldt på hovedet ned ad en trappe. 67 00:06:45,070 --> 00:06:49,080 – Jeg gled i gulvtæppet. – Han slog sig bevidstløs. 68 00:06:49,120 --> 00:06:52,090 – Hvilken dag er det? – Jeg gled i tæppet! 69 00:06:52,130 --> 00:06:58,240 Hovedscanning, røntgen af nakke, toksikologi– og alkoholtest. 70 00:06:59,030 --> 00:07:02,020 – Kirurgisk må se på ham. – Neela er deroppe. 71 00:07:04,040 --> 00:07:07,130 – Hvad er hendes blodtal? – Det første var fint. 72 00:07:07,170 --> 00:07:12,110 – Har De ondt nogen steder? – Tyngdekraften er den værste kraft! 73 00:07:12,150 --> 00:07:18,200 Hun kørte ind på et museum og råbte op om verdens undergang. 74 00:07:18,240 --> 00:07:23,130 – Balancen skifter! – Ja, det er jo min sidste dag her. 75 00:07:23,170 --> 00:07:27,220 – Det er Claudias første dag i dag. – Godt. 76 00:07:28,010 --> 00:07:32,150 – Leverprøverne er normale. – Måske er De min sidste operation. 77 00:07:32,190 --> 00:07:38,180 Jeg troede, jeg havde forliget mig med hendes job, men hun blev skudt! 78 00:07:38,220 --> 00:07:44,050 – Hvorfor er hun ikke bibliotekar? – For nylig blev en dræbt af en reol. 79 00:07:44,090 --> 00:07:47,130 Jeg sværger, det stod i avisen. 80 00:07:47,170 --> 00:07:53,100 – Pladetektonikken er løbet løbsk! – Vi må nok foretage en laparotomi. 81 00:07:53,140 --> 00:07:59,000 – Hvad har I her? – Han er faldet ned ad en trappe. 82 00:07:59,040 --> 00:08:02,130 Svækkede respirationslyde, iltmætning omkring 80%. 83 00:08:02,170 --> 00:08:08,000 – Hej, kan du huske, at du faldt? – Jeg var svimmel. Jeg snublede vel. 84 00:08:08,040 --> 00:08:13,000 – Det lugter lidt af alkohol. – Du vil vel selv tjekke maven? 85 00:08:13,040 --> 00:08:16,120 – Åh, gudskelov! – Jeg har det fint. 86 00:08:16,160 --> 00:08:20,200 – Nej, du har ej! – Lidt hudafskrabninger og hovedpine. 87 00:08:20,240 --> 00:08:26,200 Jeg giver dig lige et lille prik. Han kan have punkteret lungen. 88 00:08:26,240 --> 00:08:31,010 – Røret kan udfolde den igen. – Hvornår får det en ende? 89 00:08:31,050 --> 00:08:35,230 – Jeg vågnede med hovedpine. – Det hedder tømmermænd! 90 00:08:36,020 --> 00:08:40,140 Han er dranker, men det har I nok regnet ud. 91 00:08:40,180 --> 00:08:44,220 – Der er to foran os til CT. – Gør ham klar til transfusion. 92 00:08:45,010 --> 00:08:50,070 Undskyld, men mine svigerforældre har været meget slemt igennem. 93 00:08:52,110 --> 00:08:58,070 Alle bærer rundt på noget slemt. Jeg skulle ikke have været så hård. 94 00:08:58,110 --> 00:09:03,020 – Du havde ret. – Jeg var selvretfærdig. 95 00:09:04,120 --> 00:09:09,210 I hele mit voksne liv har jeg gjort, nøjagtigt som du sagde. 96 00:09:11,100 --> 00:09:14,170 – Hvad mener du? – Jeg har forsvundet. 97 00:09:16,080 --> 00:09:22,200 Jeg har brugt sex som en flugt, som en måde at afvæbne folk på. 98 00:09:22,240 --> 00:09:27,100 Hvor er I søde at se på. Som om der ikke er andre til stede. 99 00:09:27,140 --> 00:09:32,000 – En omgang til? – Ja da ... 100 00:09:37,190 --> 00:09:42,020 – Jeg er inde. Sutur og elastoplast. – Jeg henter maskinen. 101 00:09:42,060 --> 00:09:47,090 – Se. Det ligner atrieflimren. – Godt spottet. 102 00:09:47,130 --> 00:09:52,150 – Har De haft atrieflimren før? – Har du ikke sagt det? 103 00:09:52,190 --> 00:09:57,230 – Jeg må have glemt det. – Bare rolig. Hvad tager han mod det? 104 00:09:58,020 --> 00:10:03,010 Kalciumblokker og en pille, der fortynder blodet. 105 00:10:03,050 --> 00:10:08,210 Han er dårlig til at tage dem. Han drikker og siger, han glemmer det. 106 00:10:09,000 --> 00:10:12,090 Han tror, han forsvinder, hvis han ikke tager dem. 107 00:10:12,130 --> 00:10:18,150 – Tal ikke om mig i tredje person! – Og så netop i dag. 108 00:10:18,190 --> 00:10:22,170 – Hvad særligt er der ved i dag? – Det er 10 år siden. 109 00:10:22,210 --> 00:10:27,070 Han har en patetisk trang til at fortælle alle om det. 110 00:10:33,110 --> 00:10:37,130 Det er årsdagen for sønnens død, så alle er lidt anspændte. 111 00:10:39,030 --> 00:10:44,220 – Min far anklager sig selv. – Jeg lod Timmy slippe væk. 112 00:10:47,150 --> 00:10:51,020 Sam, tjek INR–tallet, og fremskynd hovedscanningen. 113 00:10:51,060 --> 00:10:56,010 Man tror, at det bliver lettere. Det gør det ikke. 114 00:10:57,170 --> 00:11:01,230 Vi har et fald på trappe i 1'eren og et motorcykelstyrt i 2'eren. 115 00:11:02,020 --> 00:11:04,110 Hvilken skal jeg tage først? 116 00:11:04,150 --> 00:11:07,110 Motorcykelpigen skal måske opereres. 117 00:11:07,150 --> 00:11:10,220 – Det er sag nummer 2500. – Det er da løgn. 118 00:11:11,010 --> 00:11:16,160 Jeg har foretaget 2499 operationer, siden jeg startede her. 119 00:11:16,200 --> 00:11:20,030 – Hæmatokritværdi? – Et spørgsmål til jer kirurger. 120 00:11:20,070 --> 00:11:23,120 – Hun får haloperidol nu. – Blodtallet er fint. 121 00:11:23,160 --> 00:11:26,190 – Jeg er dr. Dubenko. – Dommens dag er kommet! 122 00:11:26,230 --> 00:11:31,150 Hvorfor har psykotiske patienter eskatologiske vrangforestillinger? 123 00:11:31,190 --> 00:11:37,230 – Det vil sige om verdens undergang. – Ingen tidligere indlæggelser her. 124 00:11:38,020 --> 00:11:41,120 – Man kan ikke gemme sig ... – Okay, sov sødt. 125 00:11:41,160 --> 00:11:46,130 Din kæreste bliver skudt på jobbet. Fordi du bekymrer dig for hende, – 126 00:11:46,170 --> 00:11:50,070 – foreslår du, at hun skifter job. Er det sexistisk? 127 00:11:50,110 --> 00:11:53,010 – Nej. – Jo. 128 00:11:53,050 --> 00:11:56,120 Abdominal rigiditet, skal formentlig opereres. 129 00:11:56,160 --> 00:11:59,170 – Krampeanfald! – Pas på! 130 00:11:59,210 --> 00:12:04,130 – Skru op for ilten. – Ring, når hun er klar til scanning. 131 00:12:04,170 --> 00:12:07,170 – Andrew, vi går. – Skal jeg blive? 132 00:12:07,210 --> 00:12:11,220 – Vi mødes ovenpå til sag nr. 2500. – Hvad er der med ham? 133 00:12:12,240 --> 00:12:16,090 Fornægtelse, undvigelse ... 134 00:12:18,010 --> 00:12:20,230 Frygt. 135 00:12:22,000 --> 00:12:26,040 Det er så meget, jeg er gået glip af, fordi jeg var bange. 136 00:12:26,080 --> 00:12:30,110 Du er da i det mindste ikke bange for at flyve i dårligt vejr. 137 00:12:34,100 --> 00:12:39,220 Da jeg var 6 år tog min tante mig med i en legetøjsbutik – 138 00:12:40,010 --> 00:12:44,020 – og gav mig fem pund til at købe, hvad end jeg ville have. 139 00:12:44,060 --> 00:12:48,080 Jeg gik rundt længe og var ræd for at vælge det forkerte. 140 00:12:48,120 --> 00:12:52,230 En dukke, min søster ville grine af, en bog, mine brødre ville tage. 141 00:12:53,020 --> 00:12:58,090 En sovebamse, mine skolekammerater ville drille mig med. 142 00:12:58,130 --> 00:13:00,240 Jeg gik derfra med ingenting. 143 00:13:02,090 --> 00:13:06,060 – Min far satte pengene i banken. – Fornuftigt. 144 00:13:06,100 --> 00:13:10,010 Pointen er, – 145 00:13:10,050 --> 00:13:16,040 – at lige så længe jeg kan huske, har jeg været angst for at fejle. 146 00:13:16,080 --> 00:13:19,140 Sådan har jeg det hele tiden. 147 00:13:19,180 --> 00:13:23,170 Hvorfor i alverden jeg søgte ind i lægestanden, – 148 00:13:23,210 --> 00:13:28,040 – hvor prisen for en fejltagelse er så høj ... 149 00:13:28,080 --> 00:13:32,060 – Det er sindssygt. – Det er masochistisk. 150 00:13:34,230 --> 00:13:40,220 – Jeg var med til at ødelægge det. – Jeg forstår ikke. 151 00:13:43,160 --> 00:13:45,240 Der er ... 152 00:13:47,060 --> 00:13:52,240 Et hav af gange i mit liv har jeg ikke turdet gribe chancen. 153 00:13:53,030 --> 00:13:59,060 Selv når det var klart for alle, også for mig selv, at jeg burde. 154 00:14:01,110 --> 00:14:06,060 Det er derfor, jeg må rejse. Selv om jeg er rædselsslagen. 155 00:14:06,100 --> 00:14:11,230 – Jeg vil ikke være sådan længere. – Det vil jeg heller ikke. 156 00:14:15,230 --> 00:14:22,060 Bare rolig, Neela. Jeg vil ikke forsøge at overtale dig til at blive. 157 00:14:32,010 --> 00:14:34,230 Hvorfor er du her så? 158 00:14:37,240 --> 00:14:40,140 Det ved jeg egentlig ikke. 159 00:14:44,050 --> 00:14:50,050 Hvordan kom du overhovedet ind? Skal man ikke have billet? 160 00:14:50,090 --> 00:14:56,130 – Har du købt en billet? – Hvad kan man lave i Detroit? 161 00:14:56,170 --> 00:15:00,220 – Detroit? – Det var den eneste måde. 162 00:15:06,190 --> 00:15:10,110 Det virkede forkert. Det virkede frygtelig forkert – 163 00:15:10,150 --> 00:15:14,060 – at lade dig rejse uden så meget som at sige farvel. 164 00:15:20,160 --> 00:15:23,010 Skal vi gå en tur? 165 00:15:28,050 --> 00:15:31,050 Hovedet ser fint ud, mr. Walters. 166 00:15:32,110 --> 00:15:36,140 – Du behøvede ikke at blive her. – Nej, men jeg ville gerne. 167 00:15:36,180 --> 00:15:40,110 Jay var min drengs bedste ven. 168 00:15:40,150 --> 00:15:46,140 Han fik Tim op af vandet og gav førstehjælp i en time. 169 00:15:47,210 --> 00:15:50,080 Lad nu det ligge. 170 00:15:50,120 --> 00:15:53,220 Efter begravelsen kom alle videre med deres liv. 171 00:15:54,010 --> 00:15:58,200 – Jay besøgte os hver dag. – Kun for at flirte med jeres datter. 172 00:15:58,240 --> 00:16:02,120 – Det virkede åbenbart. – Vi har været gift i 3 år. 173 00:16:02,160 --> 00:16:06,240 Jeg mistede Tim, men du blev som en søn for mig. 174 00:16:07,030 --> 00:16:11,120 Så er det nok. Du er da i det mindste kærlig, når du er fuld. 175 00:16:11,160 --> 00:16:15,110 Holder I fest herinde? Vi skal bruge scanneren. 176 00:16:15,150 --> 00:16:21,040 – Hvordan har De det? – Jeg har utrolig ondt i hovedet. 177 00:16:21,080 --> 00:16:27,070 Ingen blødning eller ødem? Det er ham, der faldt på trappen. 178 00:16:27,110 --> 00:16:30,200 – Har I overvejet spinalpunktur? – Hvorfor? 179 00:16:30,240 --> 00:16:34,190 Subarachnoidalblødninger kan ikke ses på CT. 180 00:16:34,230 --> 00:16:37,120 – De er sjældne. – Ekstremt sjældne. 181 00:16:37,160 --> 00:16:44,110 Svimmelhed og hovedpine, hans promille var jo ikke særlig høj. 182 00:16:44,150 --> 00:16:48,140 Vi laver ikke udtapning på alle negative CT'er. 183 00:16:48,180 --> 00:16:53,150 Hvorfor risikere at overse noget, som vi kan kurere. 184 00:16:53,190 --> 00:16:56,140 – Hvad siger du? – Jeg stoler på hende. 185 00:16:56,180 --> 00:17:01,080 Hun bliver sin egen chef i morgen, så jeg kan ikke gøre ret meget. 186 00:17:03,180 --> 00:17:08,010 – Der stod "slangetæmmer". – Jeg har også taranteller med. 187 00:17:08,050 --> 00:17:12,150 Jeg forestillede mig en turban, en fløjte og en slange i en kurv. 188 00:17:12,190 --> 00:17:16,240 – Ikke sådan noget S/M–fis. – Folk synes kostumet er fedt! 189 00:17:17,030 --> 00:17:19,130 Det duer ikke. Gå. 190 00:17:22,130 --> 00:17:26,100 Her. For ulejligheden. 191 00:17:29,200 --> 00:17:34,200 – Hvad var det? – Neela og jeg fik en dårlig start. 192 00:17:34,240 --> 00:17:39,060 Jeg sagde noget om hendes baggrund, jeg ikke skulle have sagt. 193 00:17:39,100 --> 00:17:45,180 – Det er hun nok kommet over. – Jeg vil vise, jeg har ændret mig. 194 00:17:45,220 --> 00:17:49,160 Prøv med noget enkelt som blomster. 195 00:17:49,200 --> 00:17:53,160 Det er hverken originalt eller kulturelt! 196 00:17:53,200 --> 00:17:58,010 Jeg tvivler på, at hun vil påskønne indiske klichéer. 197 00:17:58,050 --> 00:18:01,160 – Hun finder det snarere stødende. – Hvad? 198 00:18:03,170 --> 00:18:05,240 Hun er fra England, Frank! 199 00:18:06,030 --> 00:18:12,110 Gandhi–piñata og slangetæmmer giver ikke nogen mening. 200 00:18:12,150 --> 00:18:15,240 Tak, Sam. Det tager jeg til efterretning. 201 00:18:19,000 --> 00:18:23,010 – Ingen fri væske. – Aorta er intakt, nyrerne fungerer. 202 00:18:23,050 --> 00:18:26,140 – Jeg kan godt aflæse en scanning. – Naturligvis. 203 00:18:26,180 --> 00:18:29,240 – Vi ses til operationen. – Der er jo intet at se! 204 00:18:30,030 --> 00:18:35,050 – Hun har abdominal rigiditet. – Hendes tal er uændrede. 205 00:18:35,090 --> 00:18:39,240 – Hvorfor ikke bare overvåge hende? – Og vente til hun bliver ustabil? 206 00:18:40,030 --> 00:18:43,220 – Lucien! – Perforation af tarm eller bindevæv. 207 00:18:44,010 --> 00:18:49,240 Hvorfor risikere at overse noget, som vi kan kurere. Vi ses om lidt. 208 00:18:51,040 --> 00:18:54,060 Ikke alle blødninger kan ses på CT. 209 00:18:54,100 --> 00:18:59,230 Et mere følsom test er at udtappe noget cerebrospinalvæske. 210 00:19:00,020 --> 00:19:02,170 Røde blodceller er lig med problemer. 211 00:19:02,210 --> 00:19:06,190 – Hvad risikerer man ved det? – Infektion og blødning. 212 00:19:06,230 --> 00:19:12,140 – Men det skal vi nok passe på. – Hvad synes du, Jay? 213 00:19:12,180 --> 00:19:18,210 – Fluoroskopet er kommet. Vi bør gå. – Hold ud, far. 214 00:19:19,000 --> 00:19:23,120 Dr. Brenner, med al respekt ... Det er for åndssvagt. 215 00:19:23,160 --> 00:19:28,170 Hans mentale status forværres. Subarachnoidalblødning er en teori. 216 00:19:28,210 --> 00:19:33,170 Men han er på coumadin og kan få blødningskomplikationer! 217 00:19:33,210 --> 00:19:38,010 INR er mindre end 2. Et eller andet har fået Neela på det spor. 218 00:19:38,050 --> 00:19:44,150 Ja, hun vil ikke begå en fejl den sidste dag, men det kan gå galt. 219 00:19:44,190 --> 00:19:48,160 – Klar til spinalpunktur? – Jeg gør det ikke. 220 00:19:50,110 --> 00:19:54,070 Vi bruger fluoroskop, giver blodplasma, og du assisterer. 221 00:19:54,110 --> 00:19:57,130 – Skal vi gå ind med laparoskop? – Vi åbner. 222 00:19:57,170 --> 00:20:01,040 – Hun ville komme sig hurtigere. – Det ved jeg. 223 00:20:01,080 --> 00:20:04,140 Ultralyden var fin, normal CT, stabil hæmatokrit. 224 00:20:04,180 --> 00:20:09,230 – Du ville have operation nr. 2500. – Gør det ikke, fordi du er vred. 225 00:20:10,020 --> 00:20:14,180 Din narcissisme morer mig. Patienten har akut abdomen. 226 00:20:14,220 --> 00:20:18,190 Måske er din dømmekraft påvirket af dagens betydning? 227 00:20:18,230 --> 00:20:23,170 – Få nu sagt det, du vil sige. – Jeg vil ikke sige noget. 228 00:20:23,210 --> 00:20:30,060 Det ene øjeblik er du sær, det næste er du arrig. Det er ikke personligt. 229 00:20:30,100 --> 00:20:34,170 – Ønsker du mig ikke held og lykke? – Det kan jeg ikke. 230 00:20:34,210 --> 00:20:40,070 Du tager et job på en inferiør klinik bare for at trodse mig! 231 00:20:40,110 --> 00:20:43,160 – Hvem er narcissistisk her? – Patienten er klar. 232 00:20:43,200 --> 00:20:47,090 – Jeg håber, du vil hade det. – Du er utrolig! 233 00:20:47,130 --> 00:20:53,040 Dit talent skal ikke gå til spilde i en andenklasses by og institution. 234 00:20:53,080 --> 00:20:57,000 – Skalpel til dr. Wade. – Du er snobbet! 235 00:20:57,040 --> 00:21:01,110 – Du er for god til det sted. – De dækker den halve stat! 236 00:21:01,150 --> 00:21:06,170 – Ingen uddannelse eller forskning. – Jeg kan bruge tiden på at operere. 237 00:21:06,210 --> 00:21:12,230 – Jeg forestillede mig noget bedre. – Nu er det jo mit liv. 238 00:21:14,180 --> 00:21:18,160 Her vil jeg altid være din protegé, lille Neela. 239 00:21:18,200 --> 00:21:21,200 Hvad laver du? Nu er du kontamineret. 240 00:21:24,030 --> 00:21:28,060 – Hyperpigmentering. – Jeg lægger snittet ... 241 00:21:28,100 --> 00:21:31,120 Hent UV–lampen! Gør nu bare, som jeg siger! 242 00:21:33,240 --> 00:21:38,180 Bingo! Ring til hæmatologisk. Hun skal indlægges. 243 00:21:38,220 --> 00:21:41,130 Patienten har akut porfyri. 244 00:21:41,170 --> 00:21:44,140 – Hvad? – Defekt i syntesen af hæm. 245 00:21:44,180 --> 00:21:49,010 Abdominal rigiditet, psykose, hyperpigmentering, kramper. 246 00:21:49,050 --> 00:21:54,070 – Og hun har den rette alder. – Hun skal ikke opereres. 247 00:21:54,110 --> 00:21:57,040 Jeg tror, – 248 00:21:57,080 --> 00:22:01,210 – at det må blive ved de 2499 operationer. 249 00:22:05,040 --> 00:22:10,210 – Det er en stor nål. – Han vil ikke mærke noget. 250 00:22:13,150 --> 00:22:18,060 – Du gør meget for familien. – Lily er det værd. 251 00:22:18,100 --> 00:22:20,170 Jeg er inde. 252 00:22:23,200 --> 00:22:27,080 – Jeg har det ikke så godt. – Vi er næsten færdige. 253 00:22:28,090 --> 00:22:31,040 – Gary, er du okay? – Få nålen ud! 254 00:22:31,080 --> 00:22:36,060 – Få den ud! Hjertefrekvensen falder! – Fandens! En pose plasma til! 255 00:22:37,180 --> 00:22:43,140 – Mr. Walters? Jay, tal til ham! – Vågn op! Hører du? 256 00:22:43,180 --> 00:22:46,150 – Atropin. – Der er ingen puls! 257 00:22:46,190 --> 00:22:50,060 – Hvad sker der? – Hans hjerte slår for langsomt. 258 00:22:50,100 --> 00:22:53,090 Det kan have noget med hjernen at gøre. 259 00:22:53,130 --> 00:22:58,090 – Overdosis af kalciumblokker? – Kalciumglukonat! 260 00:22:58,130 --> 00:23:01,170 – Gør klar til dopamininfusion! – Vi pacer ham. 261 00:23:01,210 --> 00:23:06,040 – Det var bare et dumt skænderi! – Øg spændingen! 262 00:23:06,080 --> 00:23:09,190 Jeg ville have fortalt dig det så mange gange. 263 00:23:09,230 --> 00:23:13,100 Det er ikke, som du tror. Han gled. Det var et uheld. 264 00:23:16,020 --> 00:23:19,020 Der er puls! 265 00:23:21,150 --> 00:23:25,150 Kraftig halspuls. Det er godt. 266 00:23:28,020 --> 00:23:32,230 – Undskyld. – Jeg fortæller, at han klarer sig. 267 00:23:35,040 --> 00:23:37,160 Jay, hvad sker der? 268 00:23:42,110 --> 00:23:46,170 I dag mødte jeg en mand, der dræbte sin bedste ven ved et uheld. 269 00:23:46,210 --> 00:23:51,100 De var ude i en båd og kom op at skændes om en pige. 270 00:23:51,140 --> 00:23:55,150 Han slog sin ven, som så han faldt over bord. 271 00:23:55,190 --> 00:24:00,070 – Og så var det sket. – Kom vennen ind på skadestuen? 272 00:24:00,110 --> 00:24:06,150 Det var ti år siden. Han fortalte først familien sandheden i dag. 273 00:24:06,190 --> 00:24:11,210 I årevis var deres liv bare stoppet. 274 00:24:12,000 --> 00:24:14,160 – Det er trist. – Ja. 275 00:24:22,210 --> 00:24:26,030 Tak, fordi du fik mig til at se, at jeg sad fast. 276 00:24:26,070 --> 00:24:29,080 Jeg er den sidste, du skal sige ... 277 00:24:29,120 --> 00:24:32,040 Neela, du havde ret. 278 00:24:33,080 --> 00:24:38,060 Jeg kan ikke elske nogen, før jeg får bearbejdet nogle ting. 279 00:24:39,070 --> 00:24:44,060 Måske er jeg begyndt at gøre det nu på grund af dig. 280 00:24:47,170 --> 00:24:50,070 Det var derfor, jeg kom. 281 00:24:56,130 --> 00:25:00,020 Neela, det har virkelig ... 282 00:25:00,060 --> 00:25:03,040 Det har betydet så meget for mig. 283 00:25:04,030 --> 00:25:06,160 Tak. 284 00:25:22,210 --> 00:25:26,010 Tak, fordi du siger det. 285 00:25:33,230 --> 00:25:38,150 Det bliver underligt ikke at skulle se jer alle sammen hver dag. 286 00:25:38,190 --> 00:25:42,150 – Er den bløde halskrave kommet? – Ja. 287 00:25:42,190 --> 00:25:46,230 – Skulle du ikke fortælle mig det? – Det glemte jeg. Skyd mig. 288 00:25:47,020 --> 00:25:51,010 – Frist mig ikke. Henter du den? – Nej. 289 00:25:51,050 --> 00:25:55,010 – Nej? – Det her vil jeg savne. 290 00:25:55,050 --> 00:25:58,140 Neela, Morris har en kompliceret håndlædering. 291 00:25:58,180 --> 00:26:01,170 Okay, måske min sidste konsultation. 292 00:26:01,210 --> 00:26:07,060 – Tjekker du lige den her blindtarm? – Find Andrew. Jeg skal nå et fly. 293 00:26:12,120 --> 00:26:17,200 – Hold da op. Hvad er der sket her? – Dr. Rasgotra. Det er Ed McDow. 294 00:26:17,240 --> 00:26:23,140 Det her er, hvad der sker, når en tovtrækning bliver uhåndterlig. 295 00:26:23,180 --> 00:26:27,130 Firmaudflugt. Vinderne får de bedste parkeringspladser. 296 00:26:29,000 --> 00:26:32,170 Min hånd sov, så jeg mærkede ikke, hvad der skete. 297 00:26:32,210 --> 00:26:38,010 – Huden er næsten flået helt af. – Jeg var så fokuseret på kampen. 298 00:26:38,050 --> 00:26:44,080 Kanterne ser fine ud, og der er ingen neurovaskulære skader ... 299 00:26:44,120 --> 00:26:47,160 – Gik den igennem handsken? – Ja. Fandens. 300 00:26:47,200 --> 00:26:53,230 – Undskyld. – Det var ikke din skyld. 301 00:26:54,020 --> 00:26:59,230 Du skal skylle det og skrive rapport. Der er lav risiko med den sprøjte. 302 00:27:00,020 --> 00:27:04,130 – Tjek for leverbetændelse og hiv. – Hvad sker der i dag? 303 00:27:04,170 --> 00:27:10,210 Jeg får en bakke i hovedet af en narkoman, en syvårig bider mig – 304 00:27:11,000 --> 00:27:14,090 – og nu det her ... 305 00:27:14,130 --> 00:27:18,060 – Hvor har jeg været et stædigt æsel. – Hvad mener du? 306 00:27:18,100 --> 00:27:22,150 Dr. Rasgotra, følg lige med. Det er vigtigt! 307 00:27:26,100 --> 00:27:31,050 – Jeg kommer for sent til flyet! – Overraskelse! 308 00:27:48,030 --> 00:27:52,020 – Det er fantastisk. – Frank har arrangeret det hele. 309 00:27:52,060 --> 00:27:56,160 Du troede, vi havde glemt det eller var ligeglade. 310 00:27:56,200 --> 00:28:00,130 Du har altid været med på vores skøre idéer. 311 00:28:00,170 --> 00:28:07,100 – Hvem får de svære CVK'er nu? – Og skælder den dovne radiolog ud? 312 00:28:07,140 --> 00:28:11,090 – Skål for Neela! – Neela! 313 00:28:11,130 --> 00:28:16,200 Haleh? Det var vist den her, du ledte efter. 314 00:28:28,010 --> 00:28:31,050 Jeg vidste ikke, om væggen faktisk eksisterede. 315 00:28:31,090 --> 00:28:37,040 – Jeg vidste, at dagen ville komme. – Hold op. Jeg begynder at græde. 316 00:28:44,070 --> 00:28:49,210 – Kan du hjælpe? Jeg arbejder her. – Tillykke med det. 317 00:28:50,000 --> 00:28:54,100 – Jeg starter i dag. Neela Rasgotra. – Raga–hvad–for–noget? 318 00:29:05,010 --> 00:29:09,200 Du er en god kirurg, Neela. Om nogle år vil du være utrolig. 319 00:29:13,080 --> 00:29:15,190 Tak. 320 00:29:25,030 --> 00:29:31,080 Jeg tænkte, om du måske ville gå med mig derop? 321 00:29:32,160 --> 00:29:35,160 Skal jeg være din brudepige? 322 00:29:37,190 --> 00:29:40,050 Det ville være mig en ære. 323 00:30:01,010 --> 00:30:04,050 Ude i ambulancemodtagelsen i morges ... 324 00:30:07,050 --> 00:30:10,080 ... overvejede jeg at invitere dig ud. 325 00:30:12,070 --> 00:30:15,100 Jeg overvejede at sige ja. 326 00:30:20,150 --> 00:30:25,080 32–årig mor til to med en sjælden blodsygdom. 327 00:30:25,120 --> 00:30:27,190 Hun lever stadig. 328 00:30:52,220 --> 00:30:55,220 Dr. Brenner? Dr. Brenner? 329 00:31:18,130 --> 00:31:22,060 Gudskelov, det er dig. 330 00:31:22,100 --> 00:31:26,160 – Nu begår jeg vel ikke en fejl? – Selvfølgelig gør du ikke det. 331 00:31:26,200 --> 00:31:30,030 Jamen, hvordan kan man nogensinde vide dét? 332 00:31:30,070 --> 00:31:36,170 Dine evindelige eksistentielle kriser fører ingen vegne. 333 00:31:36,210 --> 00:31:40,060 – Tag dig en drink. – Jeg har fået tre. 334 00:31:40,100 --> 00:31:43,080 Så, sæt lige farten ned, I tre! 335 00:31:43,120 --> 00:31:48,040 Jeg har børnegruppen om torsdagen. Jeg hader torsdage. 336 00:31:48,080 --> 00:31:53,020 Abby, du ville vel sige det, hvis du syntes, jeg begik en fejl? 337 00:31:53,060 --> 00:31:56,010 – Ja. – Lover du det? 338 00:31:56,050 --> 00:32:02,200 Hvis det her ikke giver mening, så er der ikke noget, der gør dét. 339 00:32:02,240 --> 00:32:06,180 – Okay. – Jeg lægger på nu. 340 00:32:11,110 --> 00:32:14,060 – Er du der endnu? – Ja. 341 00:32:14,100 --> 00:32:17,100 – Jeg går ombord på flyet. – God idé. 342 00:32:18,090 --> 00:32:20,200 Farvel. 343 00:32:25,070 --> 00:32:31,080 Kontroltårnet oplyser, at der går en time, før vi får starttilladelse. 344 00:32:31,120 --> 00:32:37,020 Vi beklager forsinkelsen og vil holde Dem underrettet. 345 00:32:42,020 --> 00:32:45,020 Sam, hvad skete der med ham trappemanden? 346 00:32:45,060 --> 00:32:48,130 LP viste blod, da han var på vej ind i MRA'en. 347 00:32:48,170 --> 00:32:52,220 – Tony er hos ham ovenpå. – Tak. 348 00:32:53,010 --> 00:32:56,110 – Dr. Brenner, har du set Archie? – Jeg er her. 349 00:32:58,090 --> 00:33:01,240 – Hvad sker der? – Kom med mig. 350 00:33:03,030 --> 00:33:07,130 Jeg stak mig på en sprøjte i dag, og det fik mig til at indse, – 351 00:33:07,170 --> 00:33:11,100 – at jeg var et stædigt æsel i morges angående dit job. 352 00:33:13,090 --> 00:33:16,240 – Æsel ... – Den er feset ind, Archie. 353 00:33:18,180 --> 00:33:24,000 – Hvad er der med tærten? – Et symbol på min chauvinisme. 354 00:33:24,040 --> 00:33:31,040 Jeg ville bage en tærte kun iført forklæde, men jeg har ikke noget. 355 00:33:31,080 --> 00:33:36,170 – Det har jeg heller ikke. – Se, vi passer perfekt sammen. 356 00:33:40,210 --> 00:33:47,130 Hvis du kan klare, at jeg stikker mig på nåle og får nosserne bestrålet ... 357 00:33:50,180 --> 00:33:53,110 Hvad snakker du om? 358 00:33:53,150 --> 00:33:56,220 Så kan jeg også tåle lidt skyderi i ny og næ. 359 00:34:08,240 --> 00:34:12,130 Bare du lover ikke at blive skudt igen. 360 00:34:15,040 --> 00:34:20,090 – Hvad? – Jeg tjekkede dine spanskevner. 361 00:34:25,200 --> 00:34:28,140 – Kan du se? – Det tror jeg nok? 362 00:34:28,180 --> 00:34:34,030 – En 10 millimeters aneurisme. – Hovedpinen var nok en lækage. 363 00:34:34,070 --> 00:34:39,080 Den ville ikke kunne ses på CT. Mere kontrast, tak. 364 00:34:39,120 --> 00:34:44,140 – Den var blevet overset. Godt gået. – Neela havde ret. 365 00:34:44,180 --> 00:34:49,160 Vi fylder hulrummet med spoler, der kan deles elektrolytisk. 366 00:34:49,200 --> 00:34:56,060 Koagel dannes om spolerne, blokerer aneurismen og holder karret åbent. 367 00:34:56,100 --> 00:34:58,140 Det ser ... 368 00:34:58,180 --> 00:35:03,130 Fandens. Stop heparinen. Spolen forsvandt. 369 00:35:03,170 --> 00:35:06,130 – Bristede aneurismen? – Det ser sådan ud. 370 00:35:06,170 --> 00:35:13,050 – Skal han så opereres nu? – Ikke hvis blødningen stoppes. 371 00:35:13,090 --> 00:35:18,230 – Hjertefrekvensen falder! – Vi har en akut hjerneblødning! 372 00:35:19,020 --> 00:35:23,140 – Det bestemmer jeg! – Systolisk tryk er nede på 62. 373 00:35:23,180 --> 00:35:28,210 – Det er godt. Blødningen begrænses. – Hjernen får ikke ilt. 374 00:35:29,000 --> 00:35:34,020 Det er et groft brud på reglerne! Jeg indgiver en klage. 375 00:35:57,000 --> 00:36:00,120 – Hej. – Er du her stadig? 376 00:36:00,160 --> 00:36:04,130 Ja, jeg sov lidt i vagtstuen. 377 00:36:04,170 --> 00:36:10,000 Kirurgerne stoppede aneurismen, så blødningen blev begrænset. 378 00:36:11,160 --> 00:36:14,070 Bliver han hjerneskadet? 379 00:36:14,110 --> 00:36:20,070 Han har en god chance for at klare sig, men det vi ved ikke foreløbig. 380 00:36:25,030 --> 00:36:29,210 – Hvor er din kone? – Hun tog hjem for at få et bad. 381 00:36:34,020 --> 00:36:38,230 Jeg ved ikke, hvad hun nu vil gøre. Med os. 382 00:36:39,020 --> 00:36:42,220 – I kommer igennem det. – Det kan du sagtens sige. 383 00:36:47,090 --> 00:36:54,020 Sandheden er en tidsindstillet bombe. Når den er sprængt, er den ufarlig. 384 00:36:58,110 --> 00:37:05,030 – Hvil dig, Jay. Jeg kommer senere. – Tak. 385 00:37:08,140 --> 00:37:11,030 Det sætter jeg pris på. 386 00:37:37,240 --> 00:37:41,000 – Hvordan går det? – Fint. 387 00:37:41,040 --> 00:37:45,140 – Hvad med dig? – Ja, fint. 388 00:37:45,180 --> 00:37:48,190 Andrew, hvad siger du til takykardien? 389 00:37:48,230 --> 00:37:54,160 Formentlig volumenrelateret, kan også skyldes feber eller infektion. 390 00:37:54,200 --> 00:37:58,030 – Abstinenser, toksiner, vaskulært. – Mere? 391 00:37:59,240 --> 00:38:04,080 – Iatrogent traume ... – Har Neela ikke lært dig vindicate? 392 00:38:04,120 --> 00:38:07,110 Min favoritremse ved stuegang. 393 00:38:08,200 --> 00:38:13,160 Går man den igennem, overser man ingen større komplikationer. 394 00:38:13,200 --> 00:38:18,180 – V står for vaskulært, I for ..? – Infektion? Inflammation? 395 00:38:18,220 --> 00:38:24,020 Hvad tror du? Det glædede mig, at du vidste, hvad eskatologi betyder. 396 00:39:06,110 --> 00:39:09,040 Du kan komme ind nu. 397 00:39:13,170 --> 00:39:16,040 Hvad er der sket med dig? 398 00:39:16,080 --> 00:39:21,000 – Jeg har været vågen hele natten. – Javel. 399 00:39:25,020 --> 00:39:28,010 Nå, men hvordan har din uge været? 400 00:40:24,190 --> 00:40:27,100 Undskyld mig et øjeblik. 401 00:40:40,090 --> 00:40:42,220 Endelig. 402 00:40:45,000 --> 00:40:48,080 Så er du her faktisk. 403 00:40:48,120 --> 00:40:52,210 Ja, det er jeg faktisk. 404 00:41:22,030 --> 00:41:26,030 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com 36401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.