Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:07,030
– I tidligere afsnit:
– Din mor får et nyt hjerte, Lucy.
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,230
Jeg blev kaldt ind til
en organtransport.
3
00:00:13,020 --> 00:00:16,150
Hjertet er i Seattle,
så vi er først tilbage i nat.
4
00:00:16,190 --> 00:00:19,060
– Et hjerte til Joanie?
– Ja.
5
00:00:19,100 --> 00:00:22,150
– Venter du på at få en ny nyre?
– Ja.
6
00:00:22,190 --> 00:00:25,100
Er der andre, vi skal ringe til?
7
00:00:27,140 --> 00:00:29,220
Nej.
8
00:01:25,240 --> 00:01:30,120
Slip mig fri, røvhuller!
Slip mig fri!
9
00:01:30,160 --> 00:01:32,210
Hvad har vi?
10
00:01:33,000 --> 00:01:37,150
– Enhver kunne have overset det.
– Ikke dig.
11
00:01:38,230 --> 00:01:42,010
Du har misforstået det hele.
Hold din mund.
12
00:01:42,050 --> 00:01:48,030
– Du var ude med soen hele natten!
– Sådan var det ikke.
13
00:01:50,170 --> 00:01:55,170
Jeg ved ikke, hvor længe jeg skal
være her. Læg hele dagen om.
14
00:01:59,000 --> 00:02:01,150
– Undskyld ...
– Øjeblik.
15
00:02:03,080 --> 00:02:06,180
– Lige et øjeblik ..!
– Jeg har fundet en baby.
16
00:02:06,220 --> 00:02:12,010
– Fandt du den?
– Lige indenfor i min opgang.
17
00:02:12,050 --> 00:02:17,110
– Varmekasse, drop og temperatur.
– Jeg prøver i en antecubital vene.
18
00:02:17,150 --> 00:02:20,140
Og bloddyrkning.
Han er højst et par uger.
19
00:02:20,180 --> 00:02:26,150
Navlestumpen er der stadig. Den er
ren og bundet sammen med snor.
20
00:02:26,190 --> 00:02:29,220
– Den er dehydreret.
– Han. Det er en dreng.
21
00:02:30,010 --> 00:02:35,090
– Fontanellen er indsunket.
– Jeg tager blod nu.
22
00:02:35,130 --> 00:02:40,060
– Hvilke væsker vil I have?
– Bolus–injektion af saltopløsning.
23
00:02:40,100 --> 00:02:43,010
Temperaturen er 35,7 grader.
24
00:02:43,050 --> 00:02:46,100
Var der en seddel eller noget?
Var der ..?
25
00:02:46,140 --> 00:02:49,080
– Hvor blev hun af?
– Hvem?
26
00:02:49,120 --> 00:02:53,180
– Pigen, der kom med ham.
– Krampe!
27
00:02:53,220 --> 00:02:56,200
0,25 mg Ativan!
28
00:03:35,080 --> 00:03:38,190
Har du sovet godt?
Kalium er nede på 4,8.
29
00:03:41,190 --> 00:03:44,130
Tag en dyb indånding.
30
00:03:44,170 --> 00:03:46,170
En til.
31
00:03:46,210 --> 00:03:50,140
– Godt. Lungerne har det bedre.
– Jeg føler mig ...
32
00:03:50,180 --> 00:03:55,010
Droppede du dialysen i denne uge?
Undgår du salt? Vejer du dig?
33
00:03:55,050 --> 00:04:01,080
Er prøverne gode, kan du udskrives
i dag. Maggie gennemgår diæten.
34
00:04:01,120 --> 00:04:04,130
Vær opmærksom på
din væskeindtagelse, doktor.
35
00:04:07,100 --> 00:04:12,120
Der var fart på. Vi behøver altså
ikke gennemgå diæten igen.
36
00:04:17,010 --> 00:04:21,130
– Nej! Stil det fra dig!
– Hvem er du?
37
00:04:21,170 --> 00:04:24,170
– Har du spist? Drukket?
– Ikke siden i går.
38
00:04:24,210 --> 00:04:28,240
– Hvordan er hans lunger?
– Fine. Jeg ville bestille røntgen.
39
00:04:29,030 --> 00:04:33,090
– Gør det nu. Iltmætning?
– Hvad sker der?
40
00:04:33,130 --> 00:04:39,240
Dr. Kurtag, transplantationsteamet.
Vi har måske en nyre til dig.
41
00:04:40,030 --> 00:04:43,130
WASHINGTON UNIVERSITETS
HOSPITAL I SEATTLE
42
00:04:48,030 --> 00:04:53,040
– Carol Hathaway. Hvem er hvem?
– Chris Zafares, lunger.
43
00:04:53,080 --> 00:04:58,190
– John Pares, lever.
– Amela Ratkovich, pankreas.
44
00:04:58,230 --> 00:05:02,070
Neela Rasgotra, hjerte.
Hvad skyldes forsinkelsen?
45
00:05:02,110 --> 00:05:08,080
16–årig dreng dræbt af spritbilist.
Mormoren vil alligevel ikke donere.
46
00:05:08,120 --> 00:05:11,100
– Hvorfor ikke?
– Hun klemte hans hånd.
47
00:05:11,140 --> 00:05:15,060
– Og fik en rygmarvsrefleks.
– Han klemte igen?
48
00:05:15,100 --> 00:05:18,090
– Hvad så nu?
– Vi tjekker CBF.
49
00:05:18,130 --> 00:05:22,220
– Doug Ross. Behandlende læge.
– Det tager en time eller to.
50
00:05:23,010 --> 00:05:27,140
– Er det mormorens afgørelse?
– Hun prøver at finde moren.
51
00:05:27,180 --> 00:05:34,030
– Hun skal nok gøre det rigtige.
– Bliv hængende. Vi giver besked.
52
00:05:38,140 --> 00:05:41,170
– Ingen mor?
– Nummeret er ikke længere i brug.
53
00:05:41,210 --> 00:05:47,090
– Er der travlt nedenunder?
– Ja. Mormoren er alene og bange.
54
00:05:47,130 --> 00:05:53,130
– Hun bad mig bare finde datteren.
– Jeg håber, de ikke kom forgæves.
55
00:05:53,170 --> 00:05:55,210
Ja.
56
00:06:03,060 --> 00:06:05,230
Okay. Jeg må løbe.
57
00:06:09,190 --> 00:06:14,200
– Har I foretaget prøven?
– Håb nu ikke på for meget.
58
00:06:14,240 --> 00:06:20,180
Jeg har hørt om folk, der lå i koma
længe og pludselig vågnede.
59
00:06:20,220 --> 00:06:24,210
– Billy er ikke i koma.
– Han klemte min hånd.
60
00:06:25,000 --> 00:06:31,050
Det var nok en refleks. Første prøve
viste ingen hjernestammeaktivitet.
61
00:06:35,090 --> 00:06:39,070
Han klemte min hånd.
62
00:06:39,110 --> 00:06:43,100
Jeg kommer,
når vi har de nye prøveresultater.
63
00:06:43,140 --> 00:06:47,120
De var fem, der cyklede,
men bilen ramte kun Billy.
64
00:06:52,100 --> 00:06:56,130
– Kan jeg hente noget til dig? Kaffe?
– Nej tak.
65
00:07:05,220 --> 00:07:09,090
– Hvorfor går han i krampe? Sepsis?
– Måske.
66
00:07:09,130 --> 00:07:13,150
– Elektrolytterne?
– Ammoniak–, keton– og laktatniveau.
67
00:07:13,190 --> 00:07:17,190
– Hvad tror du?
– Medfødte stofskifteproblemer.
68
00:07:17,230 --> 00:07:20,220
– Han har fået Ativan.
– Ætiologi?
69
00:07:21,010 --> 00:07:25,040
– Infektion?
– Er det et svar eller et spørgsmål?
70
00:07:25,080 --> 00:07:29,030
150 mg Ceftriaxon.
Gør klar til kateterurin og LP.
71
00:07:29,070 --> 00:07:33,100
– Prøveresultater.
– Bingo! Natriumniveau er 115 mM.
72
00:07:33,140 --> 00:07:36,230
– Hvorfor er det så lavt?
– Dehydrering?
73
00:07:37,020 --> 00:07:42,190
Eller også har moren fortyndet
modermælkserstatningen.
74
00:07:42,230 --> 00:07:46,040
– Hypertonisk saltvand.
– Demyelinisering?
75
00:07:46,080 --> 00:07:50,080
– Natriumniveauet skal op.
– Han kan blive hjerneskadet.
76
00:07:50,120 --> 00:07:54,110
Derfor hæver vi ikke
niveauet for hurtigt.
77
00:08:16,200 --> 00:08:19,110
Hej.
78
00:08:19,150 --> 00:08:22,030
Hun holder ud.
79
00:08:22,070 --> 00:08:26,180
Ja, det er utroligt.
Hun lever uden hjerte.
80
00:08:28,110 --> 00:08:33,000
Har de fortalt dig det?
At et hjerte måske er på vej?
81
00:08:39,210 --> 00:08:43,210
Det går ikke galt igen.
Det sker en gang ud af en million.
82
00:08:51,230 --> 00:08:56,240
Når en, man elsker, er syg, –
83
00:08:58,170 --> 00:09:02,040
– er det ligesom at løbe maraton:
84
00:09:02,080 --> 00:09:05,210
Man må tage et skridt,
en dag ad gangen.
85
00:09:06,000 --> 00:09:10,200
Men hvis man bliver ved med at løbe
og bevarer troen, så når man i mål.
86
00:09:14,010 --> 00:09:18,220
– Natrium er 122 mM.
– Elektrolytterne er normale.
87
00:09:19,010 --> 00:09:23,060
Det går den rigtige vej.
10 ml saltopløsning per time.
88
00:09:23,100 --> 00:09:26,130
– Var det bare væsken?
– Det ser sådan ud.
89
00:09:27,080 --> 00:09:30,060
Måske er han sulten?
90
00:09:30,100 --> 00:09:36,000
Nej! Jeg vil bevare
et professionelt forhold til børnene.
91
00:09:36,040 --> 00:09:39,170
– Daria?
– Mig?
92
00:09:39,210 --> 00:09:43,110
For himlens skyld!
Ring til de sociale myndigheder.
93
00:09:43,150 --> 00:09:47,010
Børneintensiv må overvåge
ham natten over.
94
00:09:54,070 --> 00:09:59,080
– Dukkede pigen op igen?
– Nej, jeg har ikke set hende.
95
00:09:59,120 --> 00:10:05,030
– Myndighederne vil tale med hende.
– Jeg ser efter udenfor.
96
00:10:07,210 --> 00:10:12,140
– Han kan lide dig.
– Det er bare en griberefleks.
97
00:10:18,040 --> 00:10:24,040
– Cappuccinomaskinen er i stykker.
– Ingen latte i Seattle?
98
00:10:29,220 --> 00:10:33,070
– Så er du snart specialuddannet.
– Ja.
99
00:10:33,110 --> 00:10:36,120
– Bliver du på County?
– Er I fra Chicago?
100
00:10:36,160 --> 00:10:41,010
En nyre skulle til Spokane,
men han fik influenza.
101
00:10:41,050 --> 00:10:47,240
Der ligger en og venter i Chicago.
Gider I tage nyren med også?
102
00:10:48,030 --> 00:10:52,090
– Har mormoren givet tilladelse?
– Nej, vi går derhen nu.
103
00:10:52,130 --> 00:10:56,190
En CBF er en måling af
blodgennemstrømningen i hjernen –
104
00:10:56,230 --> 00:11:02,140
– ved indsprøjtning af radioaktive
isotoper. Her er en normal hjerne.
105
00:11:02,180 --> 00:11:08,220
Det er strålingen. Her er
en død hjerne. Den er stille.
106
00:11:09,010 --> 00:11:11,190
Det er dit barnebarns hjerne.
107
00:11:13,210 --> 00:11:16,080
Ingen blodgennemstrømning.
108
00:11:16,120 --> 00:11:23,050
Der er ingen reflekser.
Både apnøtest og CBF er negative.
109
00:11:28,130 --> 00:11:30,190
Billy er væk.
110
00:11:35,080 --> 00:11:41,010
– Hans mor skal se ham.
– Har du fået fat i hende?
111
00:11:41,050 --> 00:11:45,090
Jeg har prøvet de numre, du gav mig.
112
00:11:45,130 --> 00:11:50,140
Bor hun her i byen? Hvis du har
en adresse, kan jeg sende nogen.
113
00:11:50,180 --> 00:11:53,180
Hans mor er nødt til at være her!
114
00:12:01,110 --> 00:12:04,140
Hvordan går det?
115
00:12:04,180 --> 00:12:07,240
– Jeg er sulten.
– Du må ikke spise.
116
00:12:08,030 --> 00:12:11,240
Du kan få nogle isterninger.
En halv kop.
117
00:12:12,030 --> 00:12:18,020
– Hvor langt er vi?
– Der er opstået en forsinkelse.
118
00:12:18,060 --> 00:12:24,130
Nyren kommer fra vestkysten. Så
snart den er her, ryger du i præop.
119
00:12:24,170 --> 00:12:29,100
– Det bliver måske ikke til noget?
– Har du noget vigtigere at lave?
120
00:12:29,140 --> 00:12:33,220
Forsinkelsen gør,
at vi kan nå at klare dine lunger.
121
00:12:34,010 --> 00:12:38,120
Når jeg ser dine prøver, vil jeg
måske udskyde det en dag alligevel.
122
00:12:39,160 --> 00:12:44,190
– Vi kan ikke tvinge hende.
– Fik du mere at vide om moren?
123
00:12:44,230 --> 00:12:47,170
– Hvem er sammen med hende?
– En nabo.
124
00:12:49,240 --> 00:12:52,180
– Er du okay?
– Jeg er bare træt.
125
00:12:52,220 --> 00:12:57,210
Gå hjem. Du har arbejdet siden
i aftes. Jeg gør det færdigt.
126
00:12:58,000 --> 00:13:02,030
– Hvordan havde pigerne det?
– De har en staveprøve i dag.
127
00:13:02,070 --> 00:13:05,020
Jeg er faktisk ret god til at stave.
128
00:13:06,170 --> 00:13:10,200
Drik lidt kaffe, og hold dig vågen.
129
00:13:10,240 --> 00:13:14,220
– Jeg spørger naboen om familien.
– Okay.
130
00:13:19,070 --> 00:13:22,100
– Er I fra Chicago?
– Ja.
131
00:13:22,140 --> 00:13:25,200
– Hvor? Jeg arbejdede der engang.
– County.
132
00:13:25,240 --> 00:13:29,160
Det er da løgn. Jeg tog
min specialuddannelse dér.
133
00:13:29,200 --> 00:13:32,100
– Er det rigtigt?
– Kirurgi?
134
00:13:32,140 --> 00:13:35,190
Nej, akutpædiatri.
135
00:13:35,230 --> 00:13:40,180
– Er Kerry Weaver der endnu?
– Nej, hun rejste for nogle år siden.
136
00:13:40,220 --> 00:13:43,180
Peter Benton? Susan Lewis?
137
00:13:43,220 --> 00:13:47,050
– Var Abby Lockhart der dengang?
– Nej.
138
00:13:47,090 --> 00:13:50,050
– Greg Pratt?
– Nej.
139
00:13:53,190 --> 00:13:59,170
– Du er kirurg? Hvad med Anspaugh?
– Ja, han er der stadig.
140
00:14:03,060 --> 00:14:08,030
Hils ham fra Doug Ross.
141
00:14:08,070 --> 00:14:12,020
– Jeg hørte slet ikke mislyden.
– Det kan også være svært.
142
00:14:12,060 --> 00:14:16,140
En sprøjtenarkoman med feber.
Endokarditis er jo indlysende.
143
00:14:16,180 --> 00:14:21,130
– Sådan en har vi alle overset.
– Det sagde Laverne også.
144
00:14:21,170 --> 00:14:28,130
Sig det ikke til Banfield. Jeg har én
gang betvivlet hendes dømmekraft.
145
00:14:28,170 --> 00:14:32,160
84–årig kvinde med sklerose.
Feber og opkastning i to dage.
146
00:14:32,200 --> 00:14:36,120
Tryk 102/64. Puls 120.
Jeg kunne ikke anlægge drop.
147
00:14:36,160 --> 00:14:40,170
– Hun kan ikke holde hovedet oppe.
– Okay.
148
00:14:42,050 --> 00:14:45,030
– Frank, hvor er der ledigt?
– I aflukke 2.
149
00:14:45,070 --> 00:14:51,230
– Kan hun høre mig?
– Hun taler ikke meget, men er kvik.
150
00:14:52,020 --> 00:14:55,120
Jeg er dr. Gates.
Du har haft opkastninger?
151
00:14:55,160 --> 00:14:59,230
– Hun hedder Marjorie.
– På tre. En, to, tre ...
152
00:15:00,020 --> 00:15:02,220
Du har kastet op i et par dage?
153
00:15:03,220 --> 00:15:08,080
– Hvad tager hun af medicin?
– Jeg har en liste her.
154
00:15:08,120 --> 00:15:12,110
Baklofen mod kramper,
Klonazepam mod rysten, –
155
00:15:12,150 --> 00:15:16,230
– Ditropan for blæren
og Zoloft mod depression.
156
00:15:17,020 --> 00:15:20,020
– Løft hovedet, skat.
– Kan du åbne munden?
157
00:15:20,060 --> 00:15:24,110
Godt. Tag en dyb indånding.
158
00:15:24,150 --> 00:15:27,100
Godt, Marjorie.
159
00:15:27,140 --> 00:15:34,140
Okay. Reglan, rektal paracetamol,
blodtælling, urinprøve og hvad mere?
160
00:15:34,180 --> 00:15:38,030
– Lungerøntgen.
– Nemlig.
161
00:15:44,200 --> 00:15:48,170
Jeg troede, du fastede.
162
00:15:48,210 --> 00:15:53,120
– Hvad fanden laver du?
– Jeg arbejder. Hvad laver dig?
163
00:15:53,160 --> 00:15:56,030
Jeg venter.
164
00:15:56,070 --> 00:15:59,170
– Fine sokker.
– Jeg frøs fødderne.
165
00:16:01,070 --> 00:16:03,210
Du ser latterlig ud, Carter.
166
00:16:05,180 --> 00:16:08,220
Jeg anede ikke, du arbejdede her.
167
00:16:10,120 --> 00:16:13,100
– Nyresvigt?
– Har du transplantationer?
168
00:16:13,150 --> 00:16:18,020
Nej, generel kirurgi.
Jeg så bare dit navn på tavlen.
169
00:16:19,010 --> 00:16:22,070
– Kurtag?
– Ja, jeg har først mødt ham i dag.
170
00:16:23,120 --> 00:16:26,020
– Er han god?
– Fantastisk.
171
00:16:26,060 --> 00:16:31,180
– Læste på Brigham. Han er en nar.
– Det bemærkede jeg.
172
00:16:31,220 --> 00:16:37,170
– Jeg troede, du stadig var i Afrika?
– Jeg troede, du havde egen praksis.
173
00:16:39,020 --> 00:16:42,080
– Reese er 13 år nu.
– Er han 13?
174
00:16:42,120 --> 00:16:45,160
Du godeste. Hvordan er det gået til?
175
00:16:45,200 --> 00:16:49,000
– Har du børn?
– Nej.
176
00:16:49,040 --> 00:16:53,080
– Men du er vel gift?
– I teorien.
177
00:16:53,120 --> 00:16:57,120
– Det er jeg ked af.
– Det er en lang historie.
178
00:17:00,120 --> 00:17:04,120
– Jeg må hellere komme tilbage.
– Okay.
179
00:17:06,140 --> 00:17:09,160
– Det var godt at se dig.
– Ja.
180
00:17:12,030 --> 00:17:18,060
– Har de sagt, hvornår du skal op?
– Nej, vi venter på nyren.
181
00:17:18,100 --> 00:17:23,150
– Jeg kigger ind senere.
– Det ville være fedt.
182
00:17:32,120 --> 00:17:36,010
– Hvad er der?
– Salt Lakes patient er ved at dø.
183
00:17:36,050 --> 00:17:42,220
Billys mor skred for 6–7 år siden.
Metamfetamin. Er ikke set siden.
184
00:17:43,220 --> 00:17:48,070
– Har du talt med Nora?
– Hun vil tale med dig.
185
00:17:55,000 --> 00:17:58,130
– Hej, jeg er Doug Ross.
– Suzy Nepsee.
186
00:17:58,170 --> 00:18:01,230
Jeg finder noget kaffe.
Vil du have noget?
187
00:18:02,020 --> 00:18:05,020
– Hyggeligt at møde dig.
– I lige måde.
188
00:18:14,170 --> 00:18:18,220
– Hvad hedder din datter, Billys mor?
– Melissa.
189
00:18:22,220 --> 00:18:25,030
Har du flere børn?
190
00:18:27,080 --> 00:18:30,070
Hvornår så du hende sidst?
191
00:18:42,110 --> 00:18:44,220
Hvordan var Billy?
192
00:18:48,080 --> 00:18:54,050
Han er dejlig, begavet, sjov, flot.
193
00:18:57,240 --> 00:19:02,150
Han elsker musik, især den slags,
jeg ikke kan holde ud.
194
00:19:02,190 --> 00:19:04,220
Ja ...
195
00:19:07,120 --> 00:19:13,080
Han har mange venner.
De render ud og ind af huset.
196
00:19:18,110 --> 00:19:21,060
Et stort hjerte.
197
00:19:21,100 --> 00:19:25,230
Han holder meget af folk,
selv mindre børn.
198
00:19:28,170 --> 00:19:31,110
– Han lyder som en dejlig dreng.
– Ja.
199
00:19:33,110 --> 00:19:35,140
Var han gavmild?
200
00:19:46,200 --> 00:19:49,090
Ja.
201
00:20:03,070 --> 00:20:06,170
Hvilke dele anvender de?
202
00:20:06,210 --> 00:20:09,100
Carol ..?
203
00:20:15,100 --> 00:20:19,220
Bugspytkirtel,
nyrer, lever, lunger, –
204
00:20:20,010 --> 00:20:26,100
– hornhinder hjælper blinde til at
se. Knogler, sener, brusk, ledbånd.
205
00:20:29,110 --> 00:20:36,090
Du kan forbedre liv.
Fem liv, måske ti eller flere.
206
00:20:37,140 --> 00:20:41,160
Billys hjerte kan redde et liv,
inden det bliver mørkt.
207
00:20:41,200 --> 00:20:47,130
Du får ikke det, du har mistet,
tilbage, men det er dog noget.
208
00:21:19,190 --> 00:21:22,220
Stopper I lige et øjeblik?
209
00:21:25,180 --> 00:21:28,010
– Må jeg ..?
– Ja.
210
00:22:01,100 --> 00:22:05,170
– Mr. Manning?
– Kald mig bare Paul.
211
00:22:05,210 --> 00:22:11,230
Din kone har en urinvejsinfektion,
der bredt sig til nyrerne.
212
00:22:12,020 --> 00:22:16,110
Vi må indlægge hende
og give hende antibiotika.
213
00:22:16,150 --> 00:22:20,160
– Kan det ikke gøres derhjemme?
– Ikke lige så effektivt.
214
00:22:20,200 --> 00:22:25,080
– Hun vil helst være derhjemme.
– Ja, men det er livstruende.
215
00:22:25,120 --> 00:22:30,000
– Hun prøver at få opmærksomhed.
– Hun er tørstig.
216
00:22:30,040 --> 00:22:34,010
– Henter du noget vand?
– Nej! Det kløjes hun i.
217
00:22:34,050 --> 00:22:40,160
Jeg har noget, der fungerer bedre.
Du får lidt ferskenjuice, skat.
218
00:22:40,200 --> 00:22:43,090
Okay? Værsgo.
219
00:22:43,130 --> 00:22:46,070
Sådan, skat.
220
00:22:46,110 --> 00:22:48,130
Tag det roligt.
221
00:22:50,070 --> 00:22:56,000
– Hun vil ikke ligge på hospitalet.
– Vi skal se, hvad vi kan gøre.
222
00:22:56,040 --> 00:23:00,140
– Vi kommer tilbage.
– Tag det roligt.
223
00:23:00,180 --> 00:23:03,160
– Lader du hende tage hjem?
– Hvis hun vil.
224
00:23:03,200 --> 00:23:07,200
– Infektionen kan behandles.
– Hun er 84 år og svagelig.
225
00:23:07,240 --> 00:23:11,180
Lader du hende dø af en infektion,
der kan behandles?
226
00:23:11,220 --> 00:23:17,100
De ved, hvad de beder os om.
Hvis hun nu gerne vil dø hjemme?
227
00:23:23,100 --> 00:23:25,100
Hold elevatoren!
228
00:23:30,220 --> 00:23:35,190
– Hvordan har barnet det?
– Han er stabil, men vi beholder ham.
229
00:23:35,230 --> 00:23:42,120
– Fik du en adresse eller noget?
– Hun sagde, hun skulle på arbejde.
230
00:23:42,160 --> 00:23:48,020
Vi efterlyser forældrene. Der er ikke
meldt nogen spædbørn savnet.
231
00:23:48,060 --> 00:23:55,060
Dukker ingen op, før han bliver
udskrevet, må vi finde et fosterhjem.
232
00:23:55,100 --> 00:23:59,060
– Han er sød.
– Ja.
233
00:23:59,100 --> 00:24:04,140
Jeg må udnævne en fra staben
som værge, mens han er her.
234
00:24:04,180 --> 00:24:09,100
– Hvad siger du?
– Ja.
235
00:24:09,140 --> 00:24:12,060
Godt. Jeg ordner papirerne.
236
00:24:28,130 --> 00:24:32,180
Hvad skete der med flyet,
der kom fra Chicago?
237
00:24:32,220 --> 00:24:35,230
G5'eren?
De var nødt til at tage af sted.
238
00:24:36,020 --> 00:24:42,040
– Hvor lang tid har vi?
– Inden otte timer skal det banke.
239
00:24:45,020 --> 00:24:50,050
Hej,
vi skal bruge et fly til Chicago.
240
00:24:50,090 --> 00:24:55,060
– Har I reserveret et fly?
– Nej, vores fly er fløjet.
241
00:24:55,100 --> 00:25:00,040
Jeg har ingen ledige nu,
men jeg kan ringe rundt.
242
00:25:00,080 --> 00:25:04,160
– Hvor lang tid tager det?
– Tre, måske fire timer.
243
00:25:04,200 --> 00:25:11,030
Det er et menneskehjerte heri.
En kvinde i Chicago er ved at dø.
244
00:25:14,180 --> 00:25:19,160
Jeg ved ikke, om jeg kan få dem til
at gøre det. De skal til Cleveland.
245
00:25:19,200 --> 00:25:22,190
– Kan I lide reggae?
– Hvad?
246
00:25:39,030 --> 00:25:41,170
Carter?
247
00:25:41,210 --> 00:25:43,240
Carter?
248
00:25:46,140 --> 00:25:49,090
– Hej.
– Er du okay?
249
00:25:49,130 --> 00:25:53,060
De har givet mig Resonium for
at sænke kaliumniveauet.
250
00:25:53,100 --> 00:25:56,060
– Det kan du ikke være bekendt!
– Hvad?
251
00:25:56,100 --> 00:26:01,110
Jeg dør af tørst. Og sult.
Har du en hamburger i kittellommen?
252
00:26:01,150 --> 00:26:07,000
– Nej, kun en energibar.
– Det kan man simpelthen ikke.
253
00:26:08,160 --> 00:26:11,010
– Jordnøddesmør ...
– Åh ...
254
00:26:15,160 --> 00:26:18,210
Hvor er de alle sammen henne?
Din familie?
255
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Mine forældre er
på Bahamas vinteren over.
256
00:26:23,040 --> 00:26:28,220
– Ved de, hvad der sker?
– De ville ikke kunne nå at komme.
257
00:26:29,010 --> 00:26:34,110
– De kan da tage privatflyet?
– Det har de ikke længere.
258
00:26:34,150 --> 00:26:39,160
– Der er jo finanskrise.
– Ja. Jeg har lige fået omlagt lån.
259
00:26:41,230 --> 00:26:45,030
Hvor længe var du i Afrika?
260
00:26:45,070 --> 00:26:48,170
– 4 år.
– Var det dér, du mødte din eks?
261
00:26:48,210 --> 00:26:53,030
Kem. Hun er ikke min eks endnu.
262
00:26:53,070 --> 00:26:57,020
– Vil du se et foto af hende?
– Ja da.
263
00:27:13,160 --> 00:27:18,220
– Blev du gift med en neger?
– Hun er halv congoleser.
264
00:27:19,010 --> 00:27:22,120
– Hun er opvokset i Frankrig.
– Hold da op.
265
00:27:22,160 --> 00:27:27,170
Hun er smuk. Vil du lade hende gå?
266
00:27:27,210 --> 00:27:33,040
– Det er ikke mit valg.
– Ved hun, at du skal opereres?
267
00:27:35,060 --> 00:27:39,200
Hun er i Paris. Moren er syg.
Der er en meget ...
268
00:27:39,240 --> 00:27:43,110
– Dr. Carter? Undskyld mig.
– Er alt i orden?
269
00:27:43,150 --> 00:27:47,190
– Vi flytter dig.
– Hvor er Kurtag?
270
00:27:47,230 --> 00:27:52,150
– Tager du posen?
– Op med hovedet.
271
00:27:53,200 --> 00:27:58,010
– Af sted!
– Ønsk mig held og lykke.
272
00:28:12,020 --> 00:28:14,070
Mor?
273
00:28:17,170 --> 00:28:20,150
Har de fundet et hjerte?
274
00:28:20,190 --> 00:28:26,120
Du burde ringe til hende. Din kone.
Hun vil gerne vide det.
275
00:28:26,160 --> 00:28:30,240
Det ved jeg snart ikke.
276
00:28:31,030 --> 00:28:37,010
Hun kunne være ved din side
på dødslejet. Meget romantisk.
277
00:28:37,050 --> 00:28:40,060
Jeg ved, hvem din kirurg er ...
278
00:28:43,020 --> 00:28:48,010
Reese skal ind og se Bulls,
så jeg bliver hængende lidt.
279
00:28:48,050 --> 00:28:54,060
– Og holder Kurtag på stikkerne.
– Det behøver du ikke.
280
00:28:54,100 --> 00:28:59,000
Jeg ville alligevel bare ligge hjemme
på sofaen og se "SportsCenter".
281
00:29:07,070 --> 00:29:10,140
– Har de allerede taget hende ind?
– Ja.
282
00:29:13,030 --> 00:29:17,150
– Gør det noget, hvis jeg bliver her?
– Det ville være rart.
283
00:29:23,030 --> 00:29:26,000
Var det hjertet?
284
00:29:34,150 --> 00:29:39,050
– Hvem har bestilt en nyre?
– Vi havde nær givet op. Fór I vild?
285
00:29:39,090 --> 00:29:43,010
Jeg fik lige ordnet negle i Boise.
Det hastede jo ikke.
286
00:29:43,050 --> 00:29:46,240
– Gik turen godt?
– Kan du lide reggae?
287
00:29:47,030 --> 00:29:49,050
Held og lykke.
288
00:30:05,150 --> 00:30:11,220
Er der nogen, der ved, hvornår han
kommer? Kan I give mig et skøn?
289
00:30:12,010 --> 00:30:17,240
Om mere end et minut,
men mindre end en hockeysæson.
290
00:30:18,030 --> 00:30:21,120
Jeg er sulten,
tørstig, træt, og jeg fryser.
291
00:30:21,160 --> 00:30:24,110
– Min arm sover.
– Nu ikke så pivet!
292
00:30:24,150 --> 00:30:30,000
– Dækker I ikke lige mit skridt?
– Så er han her!
293
00:30:31,150 --> 00:30:36,160
En gæst. Ingen har spurgt mig,
om dr. Benton måtte deltage.
294
00:30:36,200 --> 00:30:39,160
Jeg er en ven af patienten.
295
00:30:39,200 --> 00:30:42,140
– Bedøv ham!
– Hvad med tjeklisten?
296
00:30:42,180 --> 00:30:46,060
Tjeklisten for sikre operationer?
297
00:30:46,100 --> 00:30:50,140
– Jeg har haft ti i dag.
– Så meget desto mere grund til det.
298
00:30:50,180 --> 00:30:53,120
Det tager kun et øjeblik.
299
00:30:53,160 --> 00:30:59,030
– John Carter, nyretransplantation?
– Det stemmer.
300
00:30:59,070 --> 00:31:02,160
– Har du nogen kendte allergier?
– Nej.
301
00:31:02,200 --> 00:31:05,130
– Luftvejsproblemer ved narkosen?
– Nej.
302
00:31:05,170 --> 00:31:11,230
– Blødningsrisiko over 500 ml?
– Det håber jeg ikke. Bedøv ham!
303
00:31:12,020 --> 00:31:17,110
– Vi præsenterer os først.
– Skal vi også synge "Kumbaya"?
304
00:31:17,150 --> 00:31:21,010
– Lane, sygeplejerske.
– Cheney, sygeplejerske.
305
00:31:21,050 --> 00:31:25,060
– Schumaker, narkoselæge.
– Okerman, chefkirurg.
306
00:31:25,100 --> 00:31:29,160
– Dean, reservekirurg.
– Benton, observerende kirurg.
307
00:31:29,200 --> 00:31:32,140
– Kirurgerne?
– Du spilder min tid.
308
00:31:32,180 --> 00:31:36,180
– Sygeplejerskerne?
– Vi har ingen reperfusionsopløsning.
309
00:31:36,220 --> 00:31:40,170
– Er der givet antibiotika?
– De kommer nu.
310
00:31:40,210 --> 00:31:46,150
Vent. Hvis man giver antibiotika før
snittet, halveres infektionsrisikoen.
311
00:31:46,190 --> 00:31:51,140
Dr. Benton, du er gæst her,
og jeg kan ikke lide gæster.
312
00:31:51,180 --> 00:31:55,140
Som ven af patienten
må du sidde, observere og klappe i.
313
00:31:58,150 --> 00:32:01,080
Skalpel.
314
00:32:01,120 --> 00:32:06,110
Der er ikke meget at forbinde atrium
med. Pulmonalarterien er også kort.
315
00:32:06,150 --> 00:32:10,180
– Vi kan vel stadig bruge det?
– Tiden er ved at rinde ud.
316
00:32:10,220 --> 00:32:16,140
Det tager kostbar tid at ordne det.
Hun kunne vente på et andet hjerte.
317
00:32:16,180 --> 00:32:21,190
– Kan vi ikke bruge perikardium?
– Vi er lige på grænsen.
318
00:32:21,230 --> 00:32:28,030
Hun har en bedre chance for
at overleve med hjertet.
319
00:32:29,170 --> 00:32:36,120
– Sutur og nål. Dr. Rasgotra, før an.
– Donors atrium til værts arterie.
320
00:32:36,160 --> 00:32:40,050
Anastomoserne er færdige,
klemmerne løsnes.
321
00:32:40,090 --> 00:32:43,100
– Ingen lækage.
– PDS 5/0 til ureter.
322
00:32:43,140 --> 00:32:47,240
– Burde den ikke blive lyserød nu?
– Skulle du ikke sidde stille?
323
00:32:48,030 --> 00:32:51,200
Jeg mener det,
burde den ikke blive det?
324
00:32:53,070 --> 00:32:59,020
– Sommetider kan det vare lidt.
– Ingen parenkymal puls.
325
00:33:00,050 --> 00:33:04,000
Lort. Arterietrombose.
Klemmer på og af med suturerne.
326
00:33:04,040 --> 00:33:09,030
– Hvor sidder proppen?
– I nyrearterien. I må starte forfra.
327
00:33:14,100 --> 00:33:18,160
Problemet er løst. Skyl med
Heparin og reperfusionsopløsning.
328
00:33:18,200 --> 00:33:25,070
– Vi har fået reperfusionsopløsning.
– Sikket held. Hvor lang tid tog det?
329
00:33:25,110 --> 00:33:28,150
– Et kvarter.
– Hvad sker der uden?
330
00:33:28,190 --> 00:33:33,100
– Vi har forstået, doktor.
– Et godt undervisningstilfælde.
331
00:33:33,140 --> 00:33:39,210
15 minutters varm iskæmi
kunne have ødelagt nyren.
332
00:33:40,000 --> 00:33:47,000
– Er du ikke enig, doktor?
– Kunne jeg få lidt hjælp med nyren?
333
00:33:48,110 --> 00:33:52,150
– Kan man få en kopi af tjeklisten?
– Nu!
334
00:33:52,190 --> 00:33:56,140
– 9 timer og 14 minutter.
– Jeg har luftvejene.
335
00:33:56,180 --> 00:34:00,010
Transesofagealt ekkokardiografi.
336
00:34:00,050 --> 00:34:03,040
– Klip.
– Anastomoserne er skyllet.
337
00:34:03,080 --> 00:34:06,150
– Temperaturen er 34.
– Sandhedens øjeblik.
338
00:34:06,190 --> 00:34:12,020
– Fjern klemmen.
– Ingen graftlækage.
339
00:34:12,060 --> 00:34:16,160
Flimren!
Defibrillator til dr. Rasgotra. Kør.
340
00:34:16,200 --> 00:34:19,080
– Ladet op til 10.
– Alle væk!
341
00:34:20,120 --> 00:34:24,010
– Stadig flimren.
– En gang til! Alle væk!
342
00:34:24,050 --> 00:34:27,200
– Flimren.
– Kom nu, Joanie!
343
00:34:27,240 --> 00:34:30,000
Alle væk!
344
00:34:35,130 --> 00:34:38,010
Hej.
345
00:34:38,050 --> 00:34:41,170
Hvor blev du af i morges?
Vi ledte efter dig.
346
00:34:43,020 --> 00:34:45,020
Har han det godt?
347
00:34:45,060 --> 00:34:50,010
Vi beholder ham i nogle dage,
men han har det fint.
348
00:34:50,050 --> 00:34:53,050
– Hvad hedder du?
– Hvad?
349
00:34:53,090 --> 00:34:56,140
De sociale myndigheder
skal rapportere det.
350
00:34:56,180 --> 00:35:02,060
De skal have adressen til
ejendommen, hvor du fandt ham.
351
00:35:06,150 --> 00:35:10,140
Jeg forsøgte virkelig
at tage mig af ham.
352
00:35:10,180 --> 00:35:14,190
Du gjorde det godt.
Det var rigtigt at komme herhen.
353
00:35:17,110 --> 00:35:20,220
Jeg troede, jeg kunne klare det.
354
00:35:21,010 --> 00:35:25,050
Men efter han blev født,
var det bare så svært.
355
00:35:28,050 --> 00:35:31,080
Er du moderen?
356
00:35:31,120 --> 00:35:35,040
Derrick sagde, at han ville blive
og tage sig af os.
357
00:35:35,080 --> 00:35:41,050
Han stak af for nogle måneder siden.
Mine forældre vil ikke vide af mig.
358
00:35:45,150 --> 00:35:48,150
Jeg tænkte bare, at hvis jeg ...
359
00:35:51,030 --> 00:35:53,160
– Men han er altså okay?
– Ja.
360
00:35:53,200 --> 00:35:56,210
– Vil du holde ham?
– Nej.
361
00:35:59,000 --> 00:36:05,230
– Jeg ville bare se, om han var okay.
– Du behøver ikke beslutte noget nu.
362
00:36:06,020 --> 00:36:12,020
Ugerne efter fødslen er svære.
Måske lider du af depression.
363
00:36:12,060 --> 00:36:17,150
Der er støttegrupper.
Du er bare overvældet. Det går over.
364
00:36:17,190 --> 00:36:21,060
Giv det lidt tid!
Jeg beder dig! Vent!
365
00:36:24,020 --> 00:36:28,100
Nu får vel et godt hjem?
Sørg for, at han får et godt hjem!
366
00:36:45,170 --> 00:36:48,200
Det er gået for lang tid,
er der ikke?
367
00:36:52,120 --> 00:36:55,150
Den slags tager tid.
368
00:37:03,130 --> 00:37:06,050
Vil du se hende?
369
00:37:22,210 --> 00:37:25,200
Her. Tryk for at få smertestillende.
370
00:37:33,170 --> 00:37:38,050
– Er du her endnu?
– Jeg ville ikke gå glip af noget.
371
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
– Hvad med Reese?
– Han er hjemme hos Cleo.
372
00:37:45,210 --> 00:37:49,010
– Er du og Cleo stadig ..?
– Ja.
373
00:37:55,120 --> 00:37:58,090
Hvordan gik det?
374
00:37:58,130 --> 00:38:00,130
Tja ...
375
00:38:03,210 --> 00:38:07,000
Sikke et smukt syn.
376
00:38:07,040 --> 00:38:09,220
800 ml flydende guld.
377
00:38:17,220 --> 00:38:21,030
Er min pose
med personlige ejendele her?
378
00:38:21,070 --> 00:38:23,150
Ja, den lige her.
379
00:38:23,190 --> 00:38:27,130
Der er en mobil.
Gider du taste et nummer for mig?
380
00:38:27,170 --> 00:38:29,170
Her.
381
00:38:29,210 --> 00:38:34,060
– Der er en lyntast til venstre.
– Jeg kan godt håndtere en mobil.
382
00:38:34,100 --> 00:38:37,010
Det står under K.
383
00:38:37,050 --> 00:38:39,100
Kem.
384
00:38:55,080 --> 00:38:57,130
Hej.
385
00:38:59,030 --> 00:39:01,080
Vækkede jeg dig?
386
00:39:04,000 --> 00:39:06,210
Jeg har rigtig gode nyheder.
387
00:39:12,210 --> 00:39:14,220
Der er hun.
388
00:39:21,150 --> 00:39:24,230
Kom bare. Du må godt.
389
00:39:37,220 --> 00:39:40,070
Hej, mor.
390
00:39:54,210 --> 00:39:58,010
Carol Hathaway.
391
00:39:58,050 --> 00:40:01,130
Er det rigtig? Hvor er det godt.
392
00:40:01,170 --> 00:40:06,150
Nej, det skal du have tak for.
Ja, vi ses i morgen. Tak.
393
00:40:10,150 --> 00:40:14,160
Hej. Det var Cindy.
394
00:40:14,200 --> 00:40:20,030
Chicago ringede. Hjertet virkede.
En 36–årig kvinde med en datter.
395
00:40:20,070 --> 00:40:23,100
Også nyren. En læge fik den.
396
00:40:25,200 --> 00:40:29,110
– Ikke dårligt for en dags arbejde.
– Nej.
397
00:40:36,000 --> 00:40:39,120
– Jeg elsker dig.
– Jeg elsker også dig.
398
00:41:00,100 --> 00:41:04,100
Tekster: T.R. Møller
www.sdimedia.com
34167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.