Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,230 --> 00:00:07,020
– Hej, mor.
– Kender jeg dig?
2
00:00:07,060 --> 00:00:11,170
Du sagde, du ville blive, indtil hun
var faldet til på plejehjemmet.
3
00:00:11,210 --> 00:00:15,240
– Det er min nye makker, Ed.
– Hun kan tage vare på sig selv.
4
00:00:16,030 --> 00:00:21,000
– Det gnaver i én!
– Du skal tale med nogen om det.
5
00:00:21,040 --> 00:00:27,040
– Hvordan havde du det som barn?
– Jeg levede ikke, før jeg mødte dig.
6
00:00:27,080 --> 00:00:33,120
– Jeg kom hjem for at få en ny nyre.
– Det er, som om du aldrig var væk.
7
00:00:40,210 --> 00:00:46,060
– Skal jeg sætte mig ned?
– Ja, båndet kører.
8
00:00:49,110 --> 00:00:54,140
Det er varmt herinde.
Det må være de der ...
9
00:00:54,180 --> 00:00:59,010
– I begyndte i går, ikke?
– Bare slap af, dr. Carter.
10
00:01:00,090 --> 00:01:03,150
Og I er interesserede
i dagligdagen på skadestuen?
11
00:01:03,190 --> 00:01:08,090
Vi dokumenterer akutmodtagelsens
udfordringer i det 21. århundrede.
12
00:01:08,130 --> 00:01:11,000
Hvad vil I vide?
13
00:01:11,040 --> 00:01:15,050
Noget om jer, personerne,
der arbejder her, hvad I laver.
14
00:01:16,200 --> 00:01:22,120
– Hvor længe har du arbejdet her?
– Jeg begyndte for 15 år siden.
15
00:01:22,160 --> 00:01:26,200
Ja, man tror, det er løgn. Uha ...
16
00:01:26,240 --> 00:01:33,010
– Kan jeg få dig til at fokusere her?
– Ja. Nå, hér ..? Undskyld.
17
00:01:33,050 --> 00:01:36,240
Nå, men jeg var
medicinstuderende dengang og ...
18
00:01:37,030 --> 00:01:43,100
Man indser hurtigt, at man ser hele
det menneskelige erfaringsspektrum.
19
00:01:47,190 --> 00:01:52,090
Lød det en smule prætentiøst?
Det gjorde det vist.
20
00:01:52,130 --> 00:01:55,200
Men I vil jo nok ...
Nå, hvorom alting er ...
21
00:01:55,240 --> 00:02:00,230
– Fortsæt bare.
– Okay. Alt tænkeligt sker her.
22
00:02:01,020 --> 00:02:06,090
Til tider er man med til slutningen.
Og det bliver aldrig lettere.
23
00:02:09,110 --> 00:02:13,020
Det kan være
det mest ensomme sted i verden, –
24
00:02:13,060 --> 00:02:17,020
– eller stedet,
hvor man får en chance til.
25
00:02:19,230 --> 00:02:25,030
Og i ny og næ,
hvis man er klog eller er heldig, –
26
00:02:26,180 --> 00:02:29,190
– finder man lige,
hvad man har brug for her.
27
00:02:29,230 --> 00:02:33,090
– Du kan godt komme lidt for sent.
– Nej.
28
00:02:33,130 --> 00:02:37,050
– Hvad er det, der er så vigtigt?
– En mordsag.
29
00:02:37,090 --> 00:02:41,120
– Er det din bedste undskyldning?
– Nu er du sød.
30
00:02:41,160 --> 00:02:45,110
Mente du det, da du sagde,
at du hader min indretning?
31
00:02:45,150 --> 00:02:49,100
Du er en mand.
Bare skil dig af med futonen.
32
00:02:49,140 --> 00:02:53,020
Og de farver hedder vist
nuancer af fæces.
33
00:02:53,060 --> 00:02:58,150
– Jeg var ungkarl indtil for nylig.
– Du skal nok komme under tøflen.
34
00:03:30,240 --> 00:03:35,220
Hele tiden erfarer man, at man
aldrig kan vide, hvad der kommer.
35
00:03:36,010 --> 00:03:38,060
Policia!
36
00:03:41,100 --> 00:03:47,190
For når ambulancedørene åbnes,
aner man ikke, hvad der er indeni.
37
00:03:52,150 --> 00:03:55,230
Diaz? Diaz? Sig noget!
38
00:03:56,020 --> 00:03:59,040
10–1! 10–1! B–5452,
min makker er blevet skudt!
39
00:03:59,080 --> 00:04:03,080
Jeg er i nr. 2549 på West Harrison,
tredje sal på bagtrappen.
40
00:04:03,120 --> 00:04:07,170
Jeg har besvaret ilden.
Betjent har brug for hjælp.
41
00:04:07,210 --> 00:04:12,020
– Den eneste regel: Slap aldrig af.
– Dr. Carter?
42
00:04:12,060 --> 00:04:17,090
Undskyld, jeg forstyrrer. To skudofre
er på vej, den ene er politibetjent.
43
00:04:17,130 --> 00:04:21,110
Gør begge akutrum klar,
og ring efter blod.
44
00:04:21,150 --> 00:04:24,160
– Jeg må gå.
– Kan vi fortsætte senere?
45
00:04:24,200 --> 00:04:27,120
Ja, hvis I kan finde mig.
46
00:04:36,200 --> 00:04:42,210
Det, jeg oftest ser?
Rektale indføringer. Det er rigtigt.
47
00:04:43,000 --> 00:04:46,190
Jo, jeg siger "omgående" ret tit.
48
00:04:46,230 --> 00:04:50,150
Der var en fyr,
som var skæv af PCP, –
49
00:04:50,190 --> 00:04:54,170
– og han var over 2 meter høj.
Vi spændte ham fast på båren.
50
00:04:54,210 --> 00:04:59,220
Det pudsige er, at uanset
om det er en shampooflaske –
51
00:05:00,010 --> 00:05:05,120
– eller et piskeris, så er det altid
den samme historie: "Jeg faldt."
52
00:05:05,160 --> 00:05:08,160
– Torakotomi, omgående!
– Jeg faldt ...
53
00:05:08,200 --> 00:05:14,150
Og fyren rejste sig
med båren fastspændt på ryggen.
54
00:05:14,190 --> 00:05:19,020
– Han jagtede os ned ad gangen.
– Mænd ...
55
00:05:19,060 --> 00:05:24,230
Folk i Australien kan forstå mig.
Jeg har jo en accent ...
56
00:05:27,200 --> 00:05:31,080
"Bare funktionærer",
sådan sagde han!
57
00:05:31,120 --> 00:05:34,200
Han sagde, at vi ikke er
en del af plejepersonalet.
58
00:05:34,240 --> 00:05:37,190
– Hvem er han?
– Forfatteren, tror jeg nok.
59
00:05:37,230 --> 00:05:43,040
– Har dokumentarfilm forfattere?
– Han stykker det vel sammen.
60
00:05:43,080 --> 00:05:48,050
– Det er dét, der er galt med tv!
– Han er vist ikke noget særligt.
61
00:05:48,090 --> 00:05:52,060
– Du har altså mødt ham?
– Han interviewede os i går.
62
00:05:52,100 --> 00:05:57,210
– Fik sygeplejerskerne en hel dag?
– Vi er jo altså uddannede til det!
63
00:05:58,000 --> 00:06:04,090
Hvis de kan lave reality–tv,
så kan jeg også!
64
00:06:04,130 --> 00:06:07,190
– Hvem kan modsige det?
– Det er en dårlig idé.
65
00:06:07,230 --> 00:06:12,030
Her. Tryk og peg.
Du ved, hvordan den virker.
66
00:06:12,070 --> 00:06:16,190
Der er ikke noget galt i
et liv uden for rampelyset.
67
00:06:16,230 --> 00:06:21,040
En stak sagsmapper,
en defekt hæftemaskine, hulslag ...
68
00:06:22,100 --> 00:06:25,020
Men liv reddes og mistes lige her.
69
00:06:25,060 --> 00:06:29,240
– Det er en skranke, Frank!
– Skadestuens nervecenter.
70
00:06:30,030 --> 00:06:34,060
I skal nu se et dokument
om indgangsportens vogtere.
71
00:06:34,100 --> 00:06:37,240
Jeg hedder Martin, Frank Martin.
72
00:06:39,050 --> 00:06:41,100
Jerry Markovic.
73
00:06:41,140 --> 00:06:43,240
De få, de stolte:
74
00:06:44,030 --> 00:06:47,030
Receptionisterne!
75
00:06:48,030 --> 00:06:52,190
– Har filmholdet fanget dig endnu?
– De spurgte om økonomiens effekt.
76
00:06:52,230 --> 00:06:58,100
Folk bliver fattige, griber til våben
og holder skadestuen beskæftiget.
77
00:06:58,140 --> 00:07:03,000
– Var en politimand blevet skudt?
– Det er en kvinde.
78
00:07:03,040 --> 00:07:07,220
– Skytten er i den bagerste.
– Claudia Diaz. I kender hende vist.
79
00:07:08,010 --> 00:07:11,170
– Hun og Morris er kærester.
– Er det dét, vi er?
80
00:07:11,210 --> 00:07:16,150
– Hvad skete der, kriminalbetjent?
– Svinet skød mig, da jeg gik derfra.
81
00:07:16,190 --> 00:07:19,220
– Godt, du havde vest på.
– Ja, heldige mig.
82
00:07:20,010 --> 00:07:27,040
– Skytten blev skudt af makkeren.
– Lunge– og maverøntgen. Blodtype.
83
00:07:27,080 --> 00:07:29,180
– Er du okay, mester?
– Ja.
84
00:07:29,220 --> 00:07:35,000
– Har Archie fået det at vide?
– Min makker ville ringe til ham.
85
00:07:35,040 --> 00:07:40,060
– Tak for morgenmaden.
– Det ser fint ud.
86
00:07:40,100 --> 00:07:47,030
Jeg svingede mellem flødehvid
og rødgrød med flødehvid ...
87
00:07:48,040 --> 00:07:52,100
Nu lyder jeg bøsset. Ja,
ikke at der er noget galt med det ...
88
00:07:52,140 --> 00:07:56,000
Det er lidt af et sats
at bede hende flytte ind.
89
00:07:56,040 --> 00:08:02,000
Enhver piger vil påskønne, at en fyr
vil male om for deres skyld.
90
00:08:02,040 --> 00:08:07,240
– Hvordan går det med din australier?
– Godt, tror jeg nok.
91
00:08:08,030 --> 00:08:11,060
– Bare vi ikke taler sammen.
– Sådan er mænd.
92
00:08:11,100 --> 00:08:17,180
Jeres tanker og følelser skal vristes
fri fra jeres døde, stive fingre ...
93
00:08:21,160 --> 00:08:25,150
– Han er altså svær at blive klog på.
– Det er forståeligt.
94
00:08:25,190 --> 00:08:29,160
Når man tænker på,
hvad der skete med ham som barn.
95
00:08:29,200 --> 00:08:36,190
Hvis man er blevet krænket seksuelt
som barn, så går det ikke bare over.
96
00:08:39,130 --> 00:08:42,200
Det er da godt,
at han betror sig til dig.
97
00:08:42,240 --> 00:08:46,040
Han har det svært.
Han har kun os to i Chicago.
98
00:08:46,080 --> 00:08:51,100
– Vi er hele hans vennekreds.
– Netop ...
99
00:08:59,040 --> 00:09:04,130
Vidste du ikke ..?
Har han ikke fortalt dig det?
100
00:09:04,170 --> 00:09:08,040
– Det må du undskylde ...
– Det forklarer en hel del.
101
00:09:08,080 --> 00:09:12,150
Jeg skal på arbejde. Vi har
en kompliceret spiserørsoperation.
102
00:09:12,190 --> 00:09:15,120
– Nej, Neela ...
– Vi ses.
103
00:09:21,190 --> 00:09:23,190
Hallo?
104
00:09:42,030 --> 00:09:45,240
Svækkede respirationslyde!
Skalpel, tamponer og ..!
105
00:09:46,030 --> 00:09:48,030
Og en intubationsbakke?
106
00:09:49,240 --> 00:09:54,180
– To skud. I ballen og skulderen.
– Udgangssår i højre side af brystet.
107
00:09:54,220 --> 00:09:59,010
– Få dig noget skrivebordsarbejde.
– Svinet skød mig i ryggen.
108
00:09:59,050 --> 00:10:01,160
Hvad med din makker?
Dækkede han dig?
109
00:10:01,200 --> 00:10:04,200
– Gør det ondt her?
– Ja!
110
00:10:04,240 --> 00:10:07,010
Sådan var det ikke.
111
00:10:07,050 --> 00:10:12,120
4 mg morfin, og gør klar til en ...
Nej, en 32'er er for stor.
112
00:10:12,160 --> 00:10:15,110
– Jeg ordner intubationsrøret.
– Okay.
113
00:10:15,150 --> 00:10:18,200
– Prøv at skaffe en 28'er.
– Iltmætning 88%.
114
00:10:18,240 --> 00:10:24,070
– Er det okay, vi gør det?
– Du skal beholde den på.
115
00:10:24,110 --> 00:10:26,130
Får jeg snart tamponerne?
116
00:10:29,030 --> 00:10:33,060
Kuglen har ramt mediastinum.
Sandsynlig aortaskade.
117
00:10:33,100 --> 00:10:38,190
– Jeg skal bruge en 28'er.
– Der røg en halv liter blod.
118
00:10:38,230 --> 00:10:44,130
– Stadig asystoli.
– Hæng en pose blod til op.
119
00:10:46,230 --> 00:10:51,010
Torakotomi?
Det er da et forsøg værd, ikke?
120
00:10:53,170 --> 00:10:57,160
Når man er ny, er alt et spørgsmål.
121
00:10:57,200 --> 00:11:03,090
Selv når man ved noget,
så siger man det i vist tonefald.
122
00:11:03,130 --> 00:11:06,120
Man siger aldrig: "Torakotomi!"
123
00:11:06,160 --> 00:11:10,210
Det er nærmere: "Torakotomi?"
124
00:11:14,130 --> 00:11:18,010
– Har du mine cigaretter?
– Hej.
125
00:11:20,150 --> 00:11:26,020
Sygepasseren sagde, han ville skaffe
en karton Salem for to dage siden.
126
00:11:26,060 --> 00:11:30,150
Jeg hader dem her. De smager
af våde blade. Hvor er Carlos?
127
00:11:30,190 --> 00:11:35,040
Jeg håbede,
at du ville kunne huske mig i dag.
128
00:11:36,190 --> 00:11:39,180
Dig husker jeg udmærket.
129
00:11:41,130 --> 00:11:45,150
– Jeg er din datter, Sam.
– Jeg ved, hvem du er!
130
00:11:45,190 --> 00:11:49,040
De sagde, du har været her.
131
00:11:52,190 --> 00:11:56,090
Godt. Du er mere frisk nu.
132
00:11:56,130 --> 00:12:00,210
Ja, sikke et drømmested. Man skulle
tro, jeg havde vundet i lotto!
133
00:12:03,160 --> 00:12:06,130
Gider du slukke for ilten?
134
00:12:06,170 --> 00:12:11,060
Du må ikke ryge herinde.
Det er forbudt.
135
00:12:14,070 --> 00:12:16,190
Nu er det altså din tur?
136
00:12:19,020 --> 00:12:24,180
– Vi sikrer os, at du har det fint.
– Kelly rejste aldrig.
137
00:12:26,030 --> 00:12:29,170
Hun tog sig af mig.
Hvad har du gjort?
138
00:12:29,210 --> 00:12:33,220
Du smed mig ud.
Kaldte mig en luder og en mær.
139
00:12:34,010 --> 00:12:38,120
– Du sagde, jeg ikke hørte til!
– Du har altid været så dramatisk.
140
00:12:38,160 --> 00:12:44,040
Du sagde, at ingen ville bemærke,
at jeg var væk. Jeg var 15 år!
141
00:12:49,020 --> 00:12:52,030
Hvad skete der med barnet?
142
00:12:59,050 --> 00:13:04,010
– Han hedder Alex.
– Alex?
143
00:13:06,240 --> 00:13:12,190
Når vi får en hovedskade ind,
tæller hvert eneste minut.
144
00:13:12,230 --> 00:13:15,080
– Og ...
– Forsinkelser.
145
00:13:15,120 --> 00:13:19,100
En forsinkelse på blot 15 minutter –
146
00:13:19,140 --> 00:13:25,040
– kan være forskellen på liv og død.
147
00:13:30,130 --> 00:13:36,170
Her er bækkenbillederne. Brenner
erklærer ham død inde ved siden af.
148
00:13:36,210 --> 00:13:40,220
– Hvordan går det?
– Jeg kommer for sent til et møde.
149
00:13:41,010 --> 00:13:45,170
– Er han død? Ingen vil savne ham.
– Hold nu op, en mand døde.
150
00:13:45,210 --> 00:13:51,060
Kuglen kan have ramt bækkenet
eller blæren eller livmoderen.
151
00:13:51,100 --> 00:13:56,050
– Hvor bliver kirurgen af?
– Der skulle komme en om lidt.
152
00:13:56,090 --> 00:14:00,200
– Der er væske omkring leveren.
– Eksplorativ laparotomi?
153
00:14:00,240 --> 00:14:06,070
Nej, en CT. Hun kan være
ude af scanneren på 10 minutter.
154
00:14:06,110 --> 00:14:11,090
– Laryngoskop Mac 4 og 7,5–rør.
– Hvad? Vil du intubere?
155
00:14:11,130 --> 00:14:15,210
– Lungerne er jo ekspanderede!
– Tony, han har ret. Du har ret.
156
00:14:16,000 --> 00:14:19,200
– Laryngoskop og bakke, tak.
– Hvordan har hun det?
157
00:14:19,240 --> 00:14:26,020
Hold ud, Diaz. Vi tog vidneudsagn,
og pludselig skød en gennem døren.
158
00:14:26,060 --> 00:14:30,010
– Får jeg det laryngoskop?
– Jeg stod ved siden af hende.
159
00:14:30,050 --> 00:14:34,150
Ikke en skramme, hvor er du heldig.
Godt, du dækkede hende.
160
00:14:34,190 --> 00:14:37,120
– Nu slapper du lige af!
– Gør jeg det?
161
00:14:37,160 --> 00:14:41,070
– Tro mig, et skilt slår en kittel!
– Er I våbenbrødre?
162
00:14:41,110 --> 00:14:45,000
– Hvor er chefen og afdelingen?
– De er på vej!
163
00:14:45,040 --> 00:14:51,020
– Er han altid sådan et røvhul?!
– Kom så! Vil du slås?
164
00:14:55,150 --> 00:14:58,220
– Får du os begge med, Boris?
– Det er ikke let.
165
00:14:59,010 --> 00:15:04,210
Du er abnormt høj, og Franks hoved
er firkantet som et bræt.
166
00:15:06,080 --> 00:15:10,240
Vi vil nu vise jer nogle af
skadestuens ubesungne helte.
167
00:15:11,030 --> 00:15:15,170
– Først er der Sadiq, computerfyren.
– Sadiq Gilbran–Hassani.
168
00:15:15,210 --> 00:15:21,140
Ikke bare en computerfyr. Min familie
har en glansfuld fortid i Syrien.
169
00:15:21,180 --> 00:15:25,070
Hold dig nu til emnet, Sadiq.
170
00:15:25,110 --> 00:15:30,080
Uden mig blev laboratorieprøver
eller røntgen ikke lavet i tide.
171
00:15:30,120 --> 00:15:35,130
– Sig til, når jeg får taletid igen.
– Tak, Sadiq.
172
00:15:35,170 --> 00:15:39,100
Og her er
farmakonom Crystal Hung.
173
00:15:39,140 --> 00:15:45,060
Når en læge skal bruge lidokain,
henter sygeplejersken det.
174
00:15:45,100 --> 00:15:50,160
Jeg lægger lidokain i vognen hver
eneste fordømte dag. Sådan er det.
175
00:15:50,200 --> 00:15:55,060
Interessant. Og her har vi
gode, gamle Fred Tennyson.
176
00:15:55,100 --> 00:15:59,000
Serviceassistent
og catcher på vores softballhold.
177
00:15:59,040 --> 00:16:05,120
Jeg udskifter det, der er gået
i stykker. Elpærer for eksempel.
178
00:16:08,170 --> 00:16:12,130
Læger skal jo kunne se noget ...
179
00:16:12,170 --> 00:16:16,070
Og her har vi ...
180
00:16:18,120 --> 00:16:23,080
– Fra kantinen ..?
– Jeg arbejder her ikke!
181
00:16:23,120 --> 00:16:29,130
Jeg har ventet i det her hul i
seks timer. Jeg har brændt min hånd.
182
00:16:30,110 --> 00:16:34,170
Og uden mad ville vi alle sulte.
183
00:16:34,210 --> 00:16:38,000
De to er nogle skøre, hvide mænd.
184
00:16:38,040 --> 00:16:42,130
Og bag kameraet står
Boris fra PR–afdelingen.
185
00:16:42,170 --> 00:16:45,140
Hold mig udenfor. Det er jammerligt.
186
00:16:45,180 --> 00:16:49,130
– Hvornår har du sidst fået dialyse?
– Dialyse?
187
00:16:49,170 --> 00:16:53,150
– Banfield fortalte mig det.
– For to dage siden.
188
00:16:53,190 --> 00:16:57,030
Det er nok overhydrering,
han producerer ikke urin.
189
00:16:57,070 --> 00:17:00,080
– Venter du på en ny nyre?
– Har du feber?
190
00:17:00,120 --> 00:17:04,050
Øget salt– eller væskeindtag?
191
00:17:04,090 --> 00:17:08,020
Måske en ekstra kop kaffe
eller en håndfuld popcorn.
192
00:17:08,060 --> 00:17:14,030
Nogle gange er det idiopatisk. Det
kan forekomme ved kronisk dialyse.
193
00:17:14,070 --> 00:17:18,140
– Blodtrykket er nede på 92.
– Lad os få en nefrolog herned.
194
00:17:18,180 --> 00:17:23,000
Hvis der er stor blodudtrædning,
må vi dræne.
195
00:17:23,040 --> 00:17:26,080
Min nefrolog er
Gustavo Petrov på Northwestern.
196
00:17:26,120 --> 00:17:29,030
Er der andre, vi skal ringe til?
197
00:17:32,030 --> 00:17:36,110
– Nej.
– Jeg er straks tilbage.
198
00:17:36,150 --> 00:17:40,190
– Den gik gennem det bløde væv.
– Hvad med bækkenpulsårerne?
199
00:17:40,230 --> 00:17:44,050
– Hvordan går det?
– Vi må lave et angiogram.
200
00:17:44,090 --> 00:17:48,140
– Den har ikke passeret bughinden.
– Det ved vi ikke.
201
00:17:48,180 --> 00:17:53,150
– Vi bør kigge på pulsårerne først.
– Der er ikke noget hæmatom.
202
00:17:53,190 --> 00:17:59,040
– Og hvis hun begynder at bløde?
– Hører du slet ikke efter?
203
00:17:59,080 --> 00:18:03,200
Du tænker det ikke igennem!
Vi har tid til at være systematiske.
204
00:18:03,240 --> 00:18:09,130
– Røntgen af blodkarrene i blæren ...
– Slap af, og tag en beslutning.
205
00:18:13,010 --> 00:18:17,210
Archie, du bestemmer.
Angiogram eller operation?
206
00:18:18,000 --> 00:18:20,090
Det må I selv afgøre.
207
00:18:20,130 --> 00:18:24,110
Der er knoglefragmenter
i blærevæggen. Hun skal opereres.
208
00:18:25,130 --> 00:18:31,100
Tempoet er intuitivt. Det kræver
fornemmelse og nærvær.
209
00:18:31,140 --> 00:18:37,190
Jeg vil helst kunne tænke tingene
igennem og opstille alternativer.
210
00:18:37,230 --> 00:18:43,010
Derfor er jeg bedre som kirurg
end som egentlig skadestuelæge.
211
00:18:47,060 --> 00:18:50,080
Du får ballade, hvis de opdager dig.
212
00:18:53,230 --> 00:18:57,170
– Måske smider de mig ud!
– Sig, hvis jeg skal gå.
213
00:19:01,090 --> 00:19:05,150
Jeg bliver her alligevel,
men vi kan da tale om det.
214
00:19:05,190 --> 00:19:09,150
Skal vi prøve at glemme vores fejl
og viske tavlen ren?
215
00:19:09,190 --> 00:19:13,090
– Hvilke fejl?
– Dem, vi begge begik.
216
00:19:13,130 --> 00:19:17,090
– Tal for dig selv.
– Det der gider jeg ikke!
217
00:19:17,130 --> 00:19:22,070
– Som om du er martyr og jeg er ond.
– Du behøver slet ikke være her.
218
00:19:22,110 --> 00:19:27,060
– Jeg var ung, dum og forelsket, mor.
– Jeg opdrog dig bedre end det.
219
00:19:27,100 --> 00:19:34,000
– Jeg opdrog dig bedre end det!
– Nej! Det gjorde du faktisk ikke.
220
00:19:34,040 --> 00:19:38,110
– Hvad er det? Har du spildt noget.
– Lad det være.
221
00:19:40,160 --> 00:19:44,030
Nogen må ordne det.
Det er det, de får deres løn for.
222
00:19:44,070 --> 00:19:48,220
– Personalet skal blive væk! Hold op!
– Det er da ulækkert.
223
00:19:49,010 --> 00:19:53,150
– Vil du ikke bare skride, din so!
– Giv mig det!
224
00:19:57,080 --> 00:20:00,160
Mary, er du klar til
"skæg og træning"?
225
00:20:02,230 --> 00:20:07,120
Ser det ud, som om jeg er klar
til "skæg og træning", din idiot?
226
00:20:16,240 --> 00:20:19,170
– Tak.
– Værsgo.
227
00:20:19,210 --> 00:20:24,190
– Ved du, hvad frontallappen er?
– Ja, jeg er sygeplejerske.
228
00:20:24,230 --> 00:20:29,140
– Arbejdede du ikke med mode?
– Nej, det er min søster.
229
00:20:29,180 --> 00:20:36,070
Jeg vidste ikke, I var to. Filtrene
forsvinder ved frontallapsskader.
230
00:20:36,110 --> 00:20:42,050
Evnen til at udøve selvcensur
og være empatisk bliver påvirket.
231
00:20:42,090 --> 00:20:47,200
Det er ikke hende, men slagtilfældet,
der taler. Det forandrede hende.
232
00:20:50,110 --> 00:20:53,010
Jeg påskønner det, du gør.
233
00:20:53,050 --> 00:20:58,150
Sagen er bare den,
at min mor slet ikke er forandret.
234
00:20:58,190 --> 00:21:04,100
Hun er den, jeg voksede op med,
sådan husker jeg hende.
235
00:21:05,180 --> 00:21:09,020
Du skal have
lidt større vinkel på nålen ...
236
00:21:09,060 --> 00:21:12,040
– Heureka!
– Godt. Jeg er straks tilbage.
237
00:21:13,040 --> 00:21:18,010
Vi foretager en leverreparation,
og urologisk fikser blæren.
238
00:21:18,050 --> 00:21:21,230
– Gynækologisk tager livmoderen.
– Primær reparation?
239
00:21:22,020 --> 00:21:26,090
Det håber jeg, men måske skal
hun have foretaget en hysterektomi.
240
00:21:26,130 --> 00:21:28,230
Gør, hvad der må gøres.
241
00:21:31,010 --> 00:21:36,080
– Hun får fire poser blod mere med.
– Kirurgen er klar.
242
00:21:37,110 --> 00:21:41,100
Jeg hader, at du udsætter
dig selv for fare hver dag.
243
00:21:41,140 --> 00:21:44,150
Hver gang er jeg så stolt af dig.
244
00:21:48,050 --> 00:21:50,180
Af sted.
245
00:22:01,010 --> 00:22:05,240
– Hvordan går det?
– Væsken er serosangvinøs.
246
00:22:07,000 --> 00:22:09,160
– Dr. Carter?
– John?
247
00:22:09,200 --> 00:22:14,070
– Ventrikeltakykardi!
– Irriterede jeg hjertemusklen?
248
00:22:14,110 --> 00:22:18,140
– Kalciumglukonat! Insulin!
– Hvad er kaliumniveauet?
249
00:22:18,180 --> 00:22:23,040
– Højt, nyrerne ikke kan udskille!
– 360 joule.
250
00:22:23,080 --> 00:22:25,030
Alle væk!
251
00:22:25,070 --> 00:22:30,210
– Stadig ventrikeltakykardi.
– Igen! Alle væk!
252
00:22:31,000 --> 00:22:34,190
– Er det jer med nyretilfældet?
– Adrenalin og amiodaron.
253
00:22:34,230 --> 00:22:38,100
– Doktor ..?
– Emily Haverman fra nefrologisk.
254
00:22:38,140 --> 00:22:41,150
Gates, tag lige over.
255
00:22:41,190 --> 00:22:44,140
– Er du lægestuderende?
– På fjerde år ...
256
00:22:44,180 --> 00:22:48,120
Det er en skadestuelæge,
der ligger der!
257
00:22:48,160 --> 00:22:52,020
Drej omkring,
og hent en nyrespecialist!
258
00:22:52,060 --> 00:22:55,220
Dr. Wheeler vil nok have,
at jeg lige undersøger ...
259
00:22:56,010 --> 00:23:02,030
Hvis du ikke går øjeblikkeligt, laver
jeg hjertemassage i hoved på dig!
260
00:23:05,060 --> 00:23:09,080
Jeg har været mange år
i hæren, på helikoptere.
261
00:23:09,120 --> 00:23:14,160
Jeg troede, jeg var holdspiller.
Det var jeg ikke, før jeg kom hertil.
262
00:23:14,200 --> 00:23:19,050
– Kalium er 7,6.
– Jeg støder igen. Alle væk!
263
00:23:20,150 --> 00:23:26,050
– Sinusrytme igen. Der er halspuls.
– Tjek elektrolytter hver halve time.
264
00:23:26,090 --> 00:23:30,090
– Dr. Wheeler fra nefrologisk.
– Perfekt timing.
265
00:23:33,000 --> 00:23:38,080
Morris, reddede du mig?
Det kommer jeg til at høre for ...
266
00:23:43,160 --> 00:23:46,150
Mor?
267
00:23:48,160 --> 00:23:51,200
Jeg skal på arbejde.
268
00:23:51,240 --> 00:23:57,180
– Hvornår kommer Kelly tilbage?
– Om en uges tid måske.
269
00:23:59,020 --> 00:24:03,010
Jeg må have spildt
noget vand på sengetøjet.
270
00:24:04,050 --> 00:24:07,050
Jeg ordner det.
Du får det igen i aften.
271
00:24:16,000 --> 00:24:20,230
Jeg bliver ved med at komme.
Lige meget hvad.
272
00:24:22,160 --> 00:24:26,240
Du skal ikke igennem det her alene.
273
00:24:29,010 --> 00:24:31,230
Gør, hvad du må gøre.
274
00:24:33,030 --> 00:24:36,050
Vi har alle vores kors at bære.
275
00:24:48,200 --> 00:24:52,140
– Har du overvejet direkte donation?
– Ja.
276
00:24:52,180 --> 00:24:57,030
– Jeg overvejet det.
– Kan din kone ikke donere?
277
00:24:57,070 --> 00:25:02,090
– Vi har også et donorprogram her.
– Det kender jeg godt.
278
00:25:02,130 --> 00:25:07,150
– Jeg har ikke talt med Kem endnu.
– Der er ingen fare ved at teste det.
279
00:25:07,190 --> 00:25:11,180
Det er ikke noget,
vi kan være sammen om lige nu.
280
00:25:11,220 --> 00:25:15,140
Nå. Kender hun din situation?
281
00:25:17,160 --> 00:25:23,070
Hun ved, jeg har noget med helbredet
og er taget tilbage til Chicago.
282
00:25:24,130 --> 00:25:28,050
Hun er på besøg
hos familien i Frankrig.
283
00:25:28,090 --> 00:25:32,090
– Jeg var ret vag om det hele.
– Okay.
284
00:25:32,130 --> 00:25:35,230
– Jeg holder kæft nu.
– Jeg er bare lidt træt.
285
00:25:36,020 --> 00:25:39,230
– Jeg skrider.
– Trækker du forhænget for?
286
00:25:41,060 --> 00:25:43,060
Hej, jeg vidste ikke, du kom.
287
00:25:43,100 --> 00:25:48,110
Det vidste jeg heller ikke. Jeg blev
kaldt ind til en hjertetransport.
288
00:25:48,150 --> 00:25:53,000
– Hvordan går det med din mor?
– Det "Ondskabens Øjne" om igen.
289
00:25:53,040 --> 00:25:56,090
Morsomt. Ikke for noget,
men det lugter af pis.
290
00:25:56,130 --> 00:26:02,100
– Ja, jeg når ikke at få det ordnet.
– Det kan jeg gøre.
291
00:26:02,140 --> 00:26:07,000
Send det bare op i vaskeriet,
og kør forbi med det på vej hjem.
292
00:26:07,040 --> 00:26:09,240
– Gider du?
– Foreslog jeg det ikke selv?
293
00:26:10,030 --> 00:26:13,240
Du er slet ikke sådan et røvhul,
som folk siger.
294
00:26:14,030 --> 00:26:16,030
Tak.
295
00:26:21,080 --> 00:26:23,200
Hvad talte vi om? Nå ja ...
296
00:26:24,210 --> 00:26:29,170
Til sidst fik jeg
styr på tingene som læge.
297
00:26:29,210 --> 00:26:35,090
Hvordan jeg fagligt passer ind
på stedet her.
298
00:26:35,130 --> 00:26:40,100
Det er en stor del af det. For mig.
299
00:26:40,140 --> 00:26:46,130
At være tilfreds med sig selv
og den, man er, –
300
00:26:46,170 --> 00:26:51,240
– hvem det er meningen,
man skal være, og finde sig selv.
301
00:26:54,200 --> 00:26:59,000
Så kommer
det næste skridt efter det ...
302
00:26:59,040 --> 00:27:02,180
Og det er at finde en anden.
303
00:27:05,210 --> 00:27:08,130
Sommetider tænker man, –
304
00:27:09,230 --> 00:27:12,230
– at det aldrig kommer til at ske.
305
00:27:14,140 --> 00:27:20,240
Og så møder man nogen,
der får én til at føle ...
306
00:27:22,060 --> 00:27:27,120
Du ved nok ...
En, der virkelig forstår dig.
307
00:27:27,160 --> 00:27:30,180
Og du forstår hende.
308
00:27:33,230 --> 00:27:36,150
En, som du kan forestille dig at ...
309
00:28:02,030 --> 00:28:04,240
Undskyld.
310
00:28:07,050 --> 00:28:10,040
Folk tror, at vi bare tørrer bræk op.
311
00:28:10,080 --> 00:28:16,080
Men jeg fylder op i papirservietter,
toiletruller og håndsæbe.
312
00:28:16,120 --> 00:28:21,160
– Beskidte hænder giver infektioner.
– Hun har ret.
313
00:28:21,200 --> 00:28:28,010
Nosokomiale infektioner forårsager
hvert år over 30.000 dødsfald i USA.
314
00:28:29,020 --> 00:28:31,130
Nå, drenge.
Hvad er det her for noget?
315
00:28:33,060 --> 00:28:38,080
Ham intervieweren kaldtes bare
uvæsentligt personale.
316
00:28:38,120 --> 00:28:44,000
– Vi giver svar på tiltale.
– I er væsentlige. De væsentligste.
317
00:28:44,040 --> 00:28:48,120
I skal nok vise ham.
Lad mig hvile mig lidt.
318
00:28:50,170 --> 00:28:55,010
Jeg tror, at damen her
har en allergisk reaktion!
319
00:28:55,050 --> 00:28:58,230
– Vi får fat i nogen. Læg hende her.
– Vi henter Morris.
320
00:28:59,020 --> 00:29:03,040
– Morris er ovenpå.
– Hvad med Brenner?
321
00:29:03,080 --> 00:29:08,170
– Hvor længe har du haft udslæt?
– En time. Peanuts ...
322
00:29:08,210 --> 00:29:12,200
– Sagde hun "penis"?
– Peanuts!
323
00:29:12,240 --> 00:29:17,010
Det er peanutallergi! Jeg gik
i skole med en, der havde det.
324
00:29:17,050 --> 00:29:19,160
– Og?
– Han døde.
325
00:29:19,200 --> 00:29:22,220
– Hun kan ikke få luft.
– Vi må have hjælp!
326
00:29:25,240 --> 00:29:27,240
Nej!
327
00:29:50,100 --> 00:29:53,080
– Tak!
– Går det?
328
00:29:55,110 --> 00:30:00,040
– Tag dén, dokumentarmand!
– Ser vi uvæsentlige ud nu?
329
00:30:12,230 --> 00:30:19,030
– Jeg troede, du tog dig af Claudia.
– Urologisk rekonstruerer blæren.
330
00:30:21,160 --> 00:30:26,090
Jeg skal hente et hjerte,
så jeg drikker lige lidt kaffe.
331
00:30:26,130 --> 00:30:31,120
– Et hjerte til Joanie?
– Ja, det er godt nyt.
332
00:30:31,160 --> 00:30:36,080
Hjertet er i Seattle, så vi er
ikke tilbage før ud på natten.
333
00:30:39,160 --> 00:30:44,190
– Er alt godt mellem os?
– Hvad synes du?
334
00:30:46,240 --> 00:30:51,130
Der er vist noget, der går dig på.
335
00:30:53,050 --> 00:30:58,020
Listig drejning. Glem det.
336
00:31:00,060 --> 00:31:05,170
Forklar mig, hvorfor det er
en drejning, at jeg bekymrer mig?
337
00:31:05,210 --> 00:31:09,130
Du vender alting rundt hele tiden.
338
00:31:09,170 --> 00:31:13,210
Jeg tror ikke, jeg er klog nok til
at skændes med dig.
339
00:31:14,000 --> 00:31:18,220
Se selv. Du er klog nok, men nu får
du mig til at virke overanalyserende.
340
00:31:19,010 --> 00:31:22,240
– Og i morges var jeg irrationel.
– Det sagde jeg ikke ...
341
00:31:23,030 --> 00:31:30,030
Der er noget, der går mig på; det er
mig, der ikke vil føre en samtale.
342
00:31:30,070 --> 00:31:34,090
– Det er en forsvarsmekanisme!
– Forsvar mod hvad?
343
00:31:34,130 --> 00:31:40,080
– Er der noget, du ikke har fortalt?
– Jeg fortæller ikke nogen alt.
344
00:31:40,120 --> 00:31:47,110
Hvad gør vi så? En enkelt kurre
på tråden, og du lukker helt af!
345
00:31:47,150 --> 00:31:53,180
– Vi ses, taler og sover sammen!
– Man kan godt lukke af alligevel!
346
00:31:53,220 --> 00:31:57,080
Hvorfor skulle jeg gøre det?
347
00:31:59,110 --> 00:32:01,220
Fortæl mig det.
348
00:32:05,160 --> 00:32:08,240
Neela, der er ting,
man skal holde for sig selv.
349
00:32:09,030 --> 00:32:13,180
– Ikke mellem to, der er sammen.
– Jeg er tryg sammen med dig.
350
00:32:13,220 --> 00:32:16,130
Måske er det ikke nok!
351
00:32:16,170 --> 00:32:21,240
Ikke når jeg skal høre
vigtige ting om dig fra andre!
352
00:32:22,030 --> 00:32:27,040
Snager du bare for
at provokere mig til at snakke?
353
00:32:27,080 --> 00:32:33,000
Du forsøger at gøre mig til det,
du mener, en kæreste skal være!
354
00:32:33,040 --> 00:32:37,080
Skal jeg tale om alle de åndssvage
ting, der går mig på? Nej!
355
00:32:40,230 --> 00:32:47,170
Hør her. Du blev udsat for
noget forfærdeligt, det forstår jeg.
356
00:32:47,210 --> 00:32:50,120
Jeg hader, at det er sket.
357
00:32:52,080 --> 00:32:58,020
Men midt i alt det, der foregår
mellem os, står en ting klart:
358
00:33:01,010 --> 00:33:07,200
Vi skal ikke være sammen,
selv om vi holder meget af hinanden.
359
00:33:11,110 --> 00:33:17,150
Jeg er overbevist om, at der findes
noget bedre for os begge to.
360
00:33:19,130 --> 00:33:22,130
Når engang vi er klar til det.
361
00:33:24,130 --> 00:33:28,170
– Noget bedre?
– Noget mere rigtigt.
362
00:33:53,240 --> 00:33:57,210
– Northwestern?
– Er du for fin til County?
363
00:33:58,000 --> 00:34:04,050
– Jeg har set, hvad I gør ved folk.
– De skal tjekke kaliumniveauet.
364
00:34:04,090 --> 00:34:07,220
– Tak, Haleh.
– Vi ses vel snart?
365
00:34:08,010 --> 00:34:13,110
– Ikke hvis jeg ser jer først.
– I kan besøge ham i jeres fritid.
366
00:34:49,000 --> 00:34:51,110
Primær reparation lykkedes.
367
00:34:55,140 --> 00:34:59,210
Så verden kan nok se frem til –
368
00:35:00,000 --> 00:35:05,020
– en flok unger med olivenfarvet hud,
rødt hår og fregner.
369
00:35:09,080 --> 00:35:12,060
Hvis du ønsker det.
370
00:35:21,170 --> 00:35:26,010
Det liv, man fører, og de ting,
man har været igennem, –
371
00:35:26,050 --> 00:35:33,040
– definerer, hvordan man gør
sit arbejde, kvaliteten af det.
372
00:35:33,080 --> 00:35:36,170
Især et sted som her.
373
00:35:37,240 --> 00:35:43,210
Når det kommer til stykket,
fortrænger man eller bearbejder.
374
00:35:47,010 --> 00:35:49,160
Hvad vælger du selv?
375
00:35:56,160 --> 00:36:00,170
Det er en udvikling.
Jeg udvikler mig.
376
00:36:07,240 --> 00:36:13,070
Jeg ved bare,
at jeg har meget arbejde foran mig.
377
00:36:16,230 --> 00:36:20,010
Kan du sige
noget mere specifikt om det?
378
00:36:22,190 --> 00:36:25,200
Nej, ikke over for jer.
379
00:36:32,110 --> 00:36:37,050
Mrs. Taggart. Hej.
380
00:36:37,090 --> 00:36:41,060
Tony Gates.
Jeg arbejder sammen med Sam.
381
00:36:43,140 --> 00:36:48,070
Jeg kunne engang spille.
Du ved, julesange og sådan.
382
00:36:49,150 --> 00:36:53,200
– De er væk nu.
– Sam bad mig give dig det her.
383
00:36:53,240 --> 00:36:59,000
– Hun sagde, hun selv ville komme.
– Hun kan ikke. Hun skal arbejde.
384
00:37:02,140 --> 00:37:06,020
– Og du er?
– En ven.
385
00:37:08,170 --> 00:37:11,160
– Ryger du?
– Nej.
386
00:37:13,110 --> 00:37:20,050
– Ærgerligt. Men du ser godt ud.
– Det må være lyset her.
387
00:37:21,110 --> 00:37:26,030
Vidste du,
at alle de mennesker, der bor her, –
388
00:37:27,090 --> 00:37:30,210
– er mindst 15 år ældre end mig.
389
00:37:33,010 --> 00:37:37,010
Hvad fanden har jeg gjort,
siden det skal overgå mig?
390
00:37:38,090 --> 00:37:40,230
Det skal jeg ikke kunne sige.
391
00:37:49,060 --> 00:37:52,100
Jeg vil ikke have,
hun holder op med at komme.
392
00:37:52,140 --> 00:37:57,070
– Sig det til hende.
– Okay.
393
00:37:58,240 --> 00:38:02,080
Sam er et fantastisk menneske.
394
00:38:02,120 --> 00:38:08,100
Hun er stærk. Du ville være stolt af
hende, hvis du lærte hende at kende.
395
00:38:09,210 --> 00:38:13,180
Hun hader mig. Hun tror
i hvert fald, at jeg hader hende!
396
00:38:13,220 --> 00:38:16,110
Så lav om på det.
397
00:38:17,110 --> 00:38:19,140
Ja da.
398
00:38:19,180 --> 00:38:22,110
Sådan! Så er det lavet om!
399
00:38:25,090 --> 00:38:29,210
Det er op til dig. Godnat.
400
00:38:32,000 --> 00:38:36,190
Du! Nu lyver du vel ikke?
401
00:38:36,230 --> 00:38:43,050
– Hun kommer tilbage i morgen?
– Intet kan holde Sam tilbage.
402
00:38:55,080 --> 00:39:02,020
– Jeg elsker at hjælpe mennesker.
– Jeg ville spille for Chicago Cubs.
403
00:39:02,060 --> 00:39:06,090
– Det, jeg hader mest? Lugte.
– Lugte.
404
00:39:06,130 --> 00:39:11,240
– Kroppen har interessante lugte.
– Hvordan det går på datingfronten?
405
00:39:12,030 --> 00:39:17,100
Det fortæller jeg da ikke dig.
Det er privat.
406
00:39:17,140 --> 00:39:22,050
En patient er en patient,
smerte er smerte. Det er universelt.
407
00:39:22,090 --> 00:39:25,070
Jeg nåede til et punkt
for fem år siden, –
408
00:39:25,110 --> 00:39:30,230
– hvor jeg begyndte at føle,
at det var det samme hver dag.
409
00:39:32,000 --> 00:39:34,190
Jeg havde fået nok.
410
00:39:36,080 --> 00:39:39,160
Men jeg har oplevet meget siden da.
411
00:39:41,160 --> 00:39:46,070
Nu forsøger jeg
at tage den idé til mig, –
412
00:39:46,110 --> 00:39:51,100
– at alt, hvad der sker,
aldrig er sket før.
413
00:39:53,030 --> 00:39:59,020
Som mundheldet: Man kan ikke gå
ud i den samme flod to gange, –
414
00:39:59,060 --> 00:40:03,210
– for når man kommer tilbage,
er det ikke den samme flod ...
415
00:40:09,100 --> 00:40:12,060
... og man er ikke den samme mand.
416
00:40:15,200 --> 00:40:20,050
Men hvorom alting er,
når jeg ser mig omkring nu, –
417
00:40:20,090 --> 00:40:25,010
– kan jeg ikke forstå, at jeg
nogensinde syntes, her var kedeligt.
418
00:40:25,050 --> 00:40:29,190
For netop som man tror,
man har set det hele, –
419
00:40:32,070 --> 00:40:35,210
– så sker der
noget fuldstændig uforudsigeligt.
420
00:41:05,090 --> 00:41:09,090
Tekster: T.R. Møller
www.sdimedia.com
37964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.