All language subtitles for ER - S15E18 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:07,020 – Hej, mor. – Kender jeg dig? 2 00:00:07,060 --> 00:00:11,170 Du sagde, du ville blive, indtil hun var faldet til på plejehjemmet. 3 00:00:11,210 --> 00:00:15,240 – Det er min nye makker, Ed. – Hun kan tage vare på sig selv. 4 00:00:16,030 --> 00:00:21,000 – Det gnaver i én! – Du skal tale med nogen om det. 5 00:00:21,040 --> 00:00:27,040 – Hvordan havde du det som barn? – Jeg levede ikke, før jeg mødte dig. 6 00:00:27,080 --> 00:00:33,120 – Jeg kom hjem for at få en ny nyre. – Det er, som om du aldrig var væk. 7 00:00:40,210 --> 00:00:46,060 – Skal jeg sætte mig ned? – Ja, båndet kører. 8 00:00:49,110 --> 00:00:54,140 Det er varmt herinde. Det må være de der ... 9 00:00:54,180 --> 00:00:59,010 – I begyndte i går, ikke? – Bare slap af, dr. Carter. 10 00:01:00,090 --> 00:01:03,150 Og I er interesserede i dagligdagen på skadestuen? 11 00:01:03,190 --> 00:01:08,090 Vi dokumenterer akutmodtagelsens udfordringer i det 21. århundrede. 12 00:01:08,130 --> 00:01:11,000 Hvad vil I vide? 13 00:01:11,040 --> 00:01:15,050 Noget om jer, personerne, der arbejder her, hvad I laver. 14 00:01:16,200 --> 00:01:22,120 – Hvor længe har du arbejdet her? – Jeg begyndte for 15 år siden. 15 00:01:22,160 --> 00:01:26,200 Ja, man tror, det er løgn. Uha ... 16 00:01:26,240 --> 00:01:33,010 – Kan jeg få dig til at fokusere her? – Ja. Nå, hér ..? Undskyld. 17 00:01:33,050 --> 00:01:36,240 Nå, men jeg var medicinstuderende dengang og ... 18 00:01:37,030 --> 00:01:43,100 Man indser hurtigt, at man ser hele det menneskelige erfaringsspektrum. 19 00:01:47,190 --> 00:01:52,090 Lød det en smule prætentiøst? Det gjorde det vist. 20 00:01:52,130 --> 00:01:55,200 Men I vil jo nok ... Nå, hvorom alting er ... 21 00:01:55,240 --> 00:02:00,230 – Fortsæt bare. – Okay. Alt tænkeligt sker her. 22 00:02:01,020 --> 00:02:06,090 Til tider er man med til slutningen. Og det bliver aldrig lettere. 23 00:02:09,110 --> 00:02:13,020 Det kan være det mest ensomme sted i verden, – 24 00:02:13,060 --> 00:02:17,020 – eller stedet, hvor man får en chance til. 25 00:02:19,230 --> 00:02:25,030 Og i ny og næ, hvis man er klog eller er heldig, – 26 00:02:26,180 --> 00:02:29,190 – finder man lige, hvad man har brug for her. 27 00:02:29,230 --> 00:02:33,090 – Du kan godt komme lidt for sent. – Nej. 28 00:02:33,130 --> 00:02:37,050 – Hvad er det, der er så vigtigt? – En mordsag. 29 00:02:37,090 --> 00:02:41,120 – Er det din bedste undskyldning? – Nu er du sød. 30 00:02:41,160 --> 00:02:45,110 Mente du det, da du sagde, at du hader min indretning? 31 00:02:45,150 --> 00:02:49,100 Du er en mand. Bare skil dig af med futonen. 32 00:02:49,140 --> 00:02:53,020 Og de farver hedder vist nuancer af fæces. 33 00:02:53,060 --> 00:02:58,150 – Jeg var ungkarl indtil for nylig. – Du skal nok komme under tøflen. 34 00:03:30,240 --> 00:03:35,220 Hele tiden erfarer man, at man aldrig kan vide, hvad der kommer. 35 00:03:36,010 --> 00:03:38,060 Policia! 36 00:03:41,100 --> 00:03:47,190 For når ambulancedørene åbnes, aner man ikke, hvad der er indeni. 37 00:03:52,150 --> 00:03:55,230 Diaz? Diaz? Sig noget! 38 00:03:56,020 --> 00:03:59,040 10–1! 10–1! B–5452, min makker er blevet skudt! 39 00:03:59,080 --> 00:04:03,080 Jeg er i nr. 2549 på West Harrison, tredje sal på bagtrappen. 40 00:04:03,120 --> 00:04:07,170 Jeg har besvaret ilden. Betjent har brug for hjælp. 41 00:04:07,210 --> 00:04:12,020 – Den eneste regel: Slap aldrig af. – Dr. Carter? 42 00:04:12,060 --> 00:04:17,090 Undskyld, jeg forstyrrer. To skudofre er på vej, den ene er politibetjent. 43 00:04:17,130 --> 00:04:21,110 Gør begge akutrum klar, og ring efter blod. 44 00:04:21,150 --> 00:04:24,160 – Jeg må gå. – Kan vi fortsætte senere? 45 00:04:24,200 --> 00:04:27,120 Ja, hvis I kan finde mig. 46 00:04:36,200 --> 00:04:42,210 Det, jeg oftest ser? Rektale indføringer. Det er rigtigt. 47 00:04:43,000 --> 00:04:46,190 Jo, jeg siger "omgående" ret tit. 48 00:04:46,230 --> 00:04:50,150 Der var en fyr, som var skæv af PCP, – 49 00:04:50,190 --> 00:04:54,170 – og han var over 2 meter høj. Vi spændte ham fast på båren. 50 00:04:54,210 --> 00:04:59,220 Det pudsige er, at uanset om det er en shampooflaske – 51 00:05:00,010 --> 00:05:05,120 – eller et piskeris, så er det altid den samme historie: "Jeg faldt." 52 00:05:05,160 --> 00:05:08,160 – Torakotomi, omgående! – Jeg faldt ... 53 00:05:08,200 --> 00:05:14,150 Og fyren rejste sig med båren fastspændt på ryggen. 54 00:05:14,190 --> 00:05:19,020 – Han jagtede os ned ad gangen. – Mænd ... 55 00:05:19,060 --> 00:05:24,230 Folk i Australien kan forstå mig. Jeg har jo en accent ... 56 00:05:27,200 --> 00:05:31,080 "Bare funktionærer", sådan sagde han! 57 00:05:31,120 --> 00:05:34,200 Han sagde, at vi ikke er en del af plejepersonalet. 58 00:05:34,240 --> 00:05:37,190 – Hvem er han? – Forfatteren, tror jeg nok. 59 00:05:37,230 --> 00:05:43,040 – Har dokumentarfilm forfattere? – Han stykker det vel sammen. 60 00:05:43,080 --> 00:05:48,050 – Det er dét, der er galt med tv! – Han er vist ikke noget særligt. 61 00:05:48,090 --> 00:05:52,060 – Du har altså mødt ham? – Han interviewede os i går. 62 00:05:52,100 --> 00:05:57,210 – Fik sygeplejerskerne en hel dag? – Vi er jo altså uddannede til det! 63 00:05:58,000 --> 00:06:04,090 Hvis de kan lave reality–tv, så kan jeg også! 64 00:06:04,130 --> 00:06:07,190 – Hvem kan modsige det? – Det er en dårlig idé. 65 00:06:07,230 --> 00:06:12,030 Her. Tryk og peg. Du ved, hvordan den virker. 66 00:06:12,070 --> 00:06:16,190 Der er ikke noget galt i et liv uden for rampelyset. 67 00:06:16,230 --> 00:06:21,040 En stak sagsmapper, en defekt hæftemaskine, hulslag ... 68 00:06:22,100 --> 00:06:25,020 Men liv reddes og mistes lige her. 69 00:06:25,060 --> 00:06:29,240 – Det er en skranke, Frank! – Skadestuens nervecenter. 70 00:06:30,030 --> 00:06:34,060 I skal nu se et dokument om indgangsportens vogtere. 71 00:06:34,100 --> 00:06:37,240 Jeg hedder Martin, Frank Martin. 72 00:06:39,050 --> 00:06:41,100 Jerry Markovic. 73 00:06:41,140 --> 00:06:43,240 De få, de stolte: 74 00:06:44,030 --> 00:06:47,030 Receptionisterne! 75 00:06:48,030 --> 00:06:52,190 – Har filmholdet fanget dig endnu? – De spurgte om økonomiens effekt. 76 00:06:52,230 --> 00:06:58,100 Folk bliver fattige, griber til våben og holder skadestuen beskæftiget. 77 00:06:58,140 --> 00:07:03,000 – Var en politimand blevet skudt? – Det er en kvinde. 78 00:07:03,040 --> 00:07:07,220 – Skytten er i den bagerste. – Claudia Diaz. I kender hende vist. 79 00:07:08,010 --> 00:07:11,170 – Hun og Morris er kærester. – Er det dét, vi er? 80 00:07:11,210 --> 00:07:16,150 – Hvad skete der, kriminalbetjent? – Svinet skød mig, da jeg gik derfra. 81 00:07:16,190 --> 00:07:19,220 – Godt, du havde vest på. – Ja, heldige mig. 82 00:07:20,010 --> 00:07:27,040 – Skytten blev skudt af makkeren. – Lunge– og maverøntgen. Blodtype. 83 00:07:27,080 --> 00:07:29,180 – Er du okay, mester? – Ja. 84 00:07:29,220 --> 00:07:35,000 – Har Archie fået det at vide? – Min makker ville ringe til ham. 85 00:07:35,040 --> 00:07:40,060 – Tak for morgenmaden. – Det ser fint ud. 86 00:07:40,100 --> 00:07:47,030 Jeg svingede mellem flødehvid og rødgrød med flødehvid ... 87 00:07:48,040 --> 00:07:52,100 Nu lyder jeg bøsset. Ja, ikke at der er noget galt med det ... 88 00:07:52,140 --> 00:07:56,000 Det er lidt af et sats at bede hende flytte ind. 89 00:07:56,040 --> 00:08:02,000 Enhver piger vil påskønne, at en fyr vil male om for deres skyld. 90 00:08:02,040 --> 00:08:07,240 – Hvordan går det med din australier? – Godt, tror jeg nok. 91 00:08:08,030 --> 00:08:11,060 – Bare vi ikke taler sammen. – Sådan er mænd. 92 00:08:11,100 --> 00:08:17,180 Jeres tanker og følelser skal vristes fri fra jeres døde, stive fingre ... 93 00:08:21,160 --> 00:08:25,150 – Han er altså svær at blive klog på. – Det er forståeligt. 94 00:08:25,190 --> 00:08:29,160 Når man tænker på, hvad der skete med ham som barn. 95 00:08:29,200 --> 00:08:36,190 Hvis man er blevet krænket seksuelt som barn, så går det ikke bare over. 96 00:08:39,130 --> 00:08:42,200 Det er da godt, at han betror sig til dig. 97 00:08:42,240 --> 00:08:46,040 Han har det svært. Han har kun os to i Chicago. 98 00:08:46,080 --> 00:08:51,100 – Vi er hele hans vennekreds. – Netop ... 99 00:08:59,040 --> 00:09:04,130 Vidste du ikke ..? Har han ikke fortalt dig det? 100 00:09:04,170 --> 00:09:08,040 – Det må du undskylde ... – Det forklarer en hel del. 101 00:09:08,080 --> 00:09:12,150 Jeg skal på arbejde. Vi har en kompliceret spiserørsoperation. 102 00:09:12,190 --> 00:09:15,120 – Nej, Neela ... – Vi ses. 103 00:09:21,190 --> 00:09:23,190 Hallo? 104 00:09:42,030 --> 00:09:45,240 Svækkede respirationslyde! Skalpel, tamponer og ..! 105 00:09:46,030 --> 00:09:48,030 Og en intubationsbakke? 106 00:09:49,240 --> 00:09:54,180 – To skud. I ballen og skulderen. – Udgangssår i højre side af brystet. 107 00:09:54,220 --> 00:09:59,010 – Få dig noget skrivebordsarbejde. – Svinet skød mig i ryggen. 108 00:09:59,050 --> 00:10:01,160 Hvad med din makker? Dækkede han dig? 109 00:10:01,200 --> 00:10:04,200 – Gør det ondt her? – Ja! 110 00:10:04,240 --> 00:10:07,010 Sådan var det ikke. 111 00:10:07,050 --> 00:10:12,120 4 mg morfin, og gør klar til en ... Nej, en 32'er er for stor. 112 00:10:12,160 --> 00:10:15,110 – Jeg ordner intubationsrøret. – Okay. 113 00:10:15,150 --> 00:10:18,200 – Prøv at skaffe en 28'er. – Iltmætning 88%. 114 00:10:18,240 --> 00:10:24,070 – Er det okay, vi gør det? – Du skal beholde den på. 115 00:10:24,110 --> 00:10:26,130 Får jeg snart tamponerne? 116 00:10:29,030 --> 00:10:33,060 Kuglen har ramt mediastinum. Sandsynlig aortaskade. 117 00:10:33,100 --> 00:10:38,190 – Jeg skal bruge en 28'er. – Der røg en halv liter blod. 118 00:10:38,230 --> 00:10:44,130 – Stadig asystoli. – Hæng en pose blod til op. 119 00:10:46,230 --> 00:10:51,010 Torakotomi? Det er da et forsøg værd, ikke? 120 00:10:53,170 --> 00:10:57,160 Når man er ny, er alt et spørgsmål. 121 00:10:57,200 --> 00:11:03,090 Selv når man ved noget, så siger man det i vist tonefald. 122 00:11:03,130 --> 00:11:06,120 Man siger aldrig: "Torakotomi!" 123 00:11:06,160 --> 00:11:10,210 Det er nærmere: "Torakotomi?" 124 00:11:14,130 --> 00:11:18,010 – Har du mine cigaretter? – Hej. 125 00:11:20,150 --> 00:11:26,020 Sygepasseren sagde, han ville skaffe en karton Salem for to dage siden. 126 00:11:26,060 --> 00:11:30,150 Jeg hader dem her. De smager af våde blade. Hvor er Carlos? 127 00:11:30,190 --> 00:11:35,040 Jeg håbede, at du ville kunne huske mig i dag. 128 00:11:36,190 --> 00:11:39,180 Dig husker jeg udmærket. 129 00:11:41,130 --> 00:11:45,150 – Jeg er din datter, Sam. – Jeg ved, hvem du er! 130 00:11:45,190 --> 00:11:49,040 De sagde, du har været her. 131 00:11:52,190 --> 00:11:56,090 Godt. Du er mere frisk nu. 132 00:11:56,130 --> 00:12:00,210 Ja, sikke et drømmested. Man skulle tro, jeg havde vundet i lotto! 133 00:12:03,160 --> 00:12:06,130 Gider du slukke for ilten? 134 00:12:06,170 --> 00:12:11,060 Du må ikke ryge herinde. Det er forbudt. 135 00:12:14,070 --> 00:12:16,190 Nu er det altså din tur? 136 00:12:19,020 --> 00:12:24,180 – Vi sikrer os, at du har det fint. – Kelly rejste aldrig. 137 00:12:26,030 --> 00:12:29,170 Hun tog sig af mig. Hvad har du gjort? 138 00:12:29,210 --> 00:12:33,220 Du smed mig ud. Kaldte mig en luder og en mær. 139 00:12:34,010 --> 00:12:38,120 – Du sagde, jeg ikke hørte til! – Du har altid været så dramatisk. 140 00:12:38,160 --> 00:12:44,040 Du sagde, at ingen ville bemærke, at jeg var væk. Jeg var 15 år! 141 00:12:49,020 --> 00:12:52,030 Hvad skete der med barnet? 142 00:12:59,050 --> 00:13:04,010 – Han hedder Alex. – Alex? 143 00:13:06,240 --> 00:13:12,190 Når vi får en hovedskade ind, tæller hvert eneste minut. 144 00:13:12,230 --> 00:13:15,080 – Og ... – Forsinkelser. 145 00:13:15,120 --> 00:13:19,100 En forsinkelse på blot 15 minutter – 146 00:13:19,140 --> 00:13:25,040 – kan være forskellen på liv og død. 147 00:13:30,130 --> 00:13:36,170 Her er bækkenbillederne. Brenner erklærer ham død inde ved siden af. 148 00:13:36,210 --> 00:13:40,220 – Hvordan går det? – Jeg kommer for sent til et møde. 149 00:13:41,010 --> 00:13:45,170 – Er han død? Ingen vil savne ham. – Hold nu op, en mand døde. 150 00:13:45,210 --> 00:13:51,060 Kuglen kan have ramt bækkenet eller blæren eller livmoderen. 151 00:13:51,100 --> 00:13:56,050 – Hvor bliver kirurgen af? – Der skulle komme en om lidt. 152 00:13:56,090 --> 00:14:00,200 – Der er væske omkring leveren. – Eksplorativ laparotomi? 153 00:14:00,240 --> 00:14:06,070 Nej, en CT. Hun kan være ude af scanneren på 10 minutter. 154 00:14:06,110 --> 00:14:11,090 – Laryngoskop Mac 4 og 7,5–rør. – Hvad? Vil du intubere? 155 00:14:11,130 --> 00:14:15,210 – Lungerne er jo ekspanderede! – Tony, han har ret. Du har ret. 156 00:14:16,000 --> 00:14:19,200 – Laryngoskop og bakke, tak. – Hvordan har hun det? 157 00:14:19,240 --> 00:14:26,020 Hold ud, Diaz. Vi tog vidneudsagn, og pludselig skød en gennem døren. 158 00:14:26,060 --> 00:14:30,010 – Får jeg det laryngoskop? – Jeg stod ved siden af hende. 159 00:14:30,050 --> 00:14:34,150 Ikke en skramme, hvor er du heldig. Godt, du dækkede hende. 160 00:14:34,190 --> 00:14:37,120 – Nu slapper du lige af! – Gør jeg det? 161 00:14:37,160 --> 00:14:41,070 – Tro mig, et skilt slår en kittel! – Er I våbenbrødre? 162 00:14:41,110 --> 00:14:45,000 – Hvor er chefen og afdelingen? – De er på vej! 163 00:14:45,040 --> 00:14:51,020 – Er han altid sådan et røvhul?! – Kom så! Vil du slås? 164 00:14:55,150 --> 00:14:58,220 – Får du os begge med, Boris? – Det er ikke let. 165 00:14:59,010 --> 00:15:04,210 Du er abnormt høj, og Franks hoved er firkantet som et bræt. 166 00:15:06,080 --> 00:15:10,240 Vi vil nu vise jer nogle af skadestuens ubesungne helte. 167 00:15:11,030 --> 00:15:15,170 – Først er der Sadiq, computerfyren. – Sadiq Gilbran–Hassani. 168 00:15:15,210 --> 00:15:21,140 Ikke bare en computerfyr. Min familie har en glansfuld fortid i Syrien. 169 00:15:21,180 --> 00:15:25,070 Hold dig nu til emnet, Sadiq. 170 00:15:25,110 --> 00:15:30,080 Uden mig blev laboratorieprøver eller røntgen ikke lavet i tide. 171 00:15:30,120 --> 00:15:35,130 – Sig til, når jeg får taletid igen. – Tak, Sadiq. 172 00:15:35,170 --> 00:15:39,100 Og her er farmakonom Crystal Hung. 173 00:15:39,140 --> 00:15:45,060 Når en læge skal bruge lidokain, henter sygeplejersken det. 174 00:15:45,100 --> 00:15:50,160 Jeg lægger lidokain i vognen hver eneste fordømte dag. Sådan er det. 175 00:15:50,200 --> 00:15:55,060 Interessant. Og her har vi gode, gamle Fred Tennyson. 176 00:15:55,100 --> 00:15:59,000 Serviceassistent og catcher på vores softballhold. 177 00:15:59,040 --> 00:16:05,120 Jeg udskifter det, der er gået i stykker. Elpærer for eksempel. 178 00:16:08,170 --> 00:16:12,130 Læger skal jo kunne se noget ... 179 00:16:12,170 --> 00:16:16,070 Og her har vi ... 180 00:16:18,120 --> 00:16:23,080 – Fra kantinen ..? – Jeg arbejder her ikke! 181 00:16:23,120 --> 00:16:29,130 Jeg har ventet i det her hul i seks timer. Jeg har brændt min hånd. 182 00:16:30,110 --> 00:16:34,170 Og uden mad ville vi alle sulte. 183 00:16:34,210 --> 00:16:38,000 De to er nogle skøre, hvide mænd. 184 00:16:38,040 --> 00:16:42,130 Og bag kameraet står Boris fra PR–afdelingen. 185 00:16:42,170 --> 00:16:45,140 Hold mig udenfor. Det er jammerligt. 186 00:16:45,180 --> 00:16:49,130 – Hvornår har du sidst fået dialyse? – Dialyse? 187 00:16:49,170 --> 00:16:53,150 – Banfield fortalte mig det. – For to dage siden. 188 00:16:53,190 --> 00:16:57,030 Det er nok overhydrering, han producerer ikke urin. 189 00:16:57,070 --> 00:17:00,080 – Venter du på en ny nyre? – Har du feber? 190 00:17:00,120 --> 00:17:04,050 Øget salt– eller væskeindtag? 191 00:17:04,090 --> 00:17:08,020 Måske en ekstra kop kaffe eller en håndfuld popcorn. 192 00:17:08,060 --> 00:17:14,030 Nogle gange er det idiopatisk. Det kan forekomme ved kronisk dialyse. 193 00:17:14,070 --> 00:17:18,140 – Blodtrykket er nede på 92. – Lad os få en nefrolog herned. 194 00:17:18,180 --> 00:17:23,000 Hvis der er stor blodudtrædning, må vi dræne. 195 00:17:23,040 --> 00:17:26,080 Min nefrolog er Gustavo Petrov på Northwestern. 196 00:17:26,120 --> 00:17:29,030 Er der andre, vi skal ringe til? 197 00:17:32,030 --> 00:17:36,110 – Nej. – Jeg er straks tilbage. 198 00:17:36,150 --> 00:17:40,190 – Den gik gennem det bløde væv. – Hvad med bækkenpulsårerne? 199 00:17:40,230 --> 00:17:44,050 – Hvordan går det? – Vi må lave et angiogram. 200 00:17:44,090 --> 00:17:48,140 – Den har ikke passeret bughinden. – Det ved vi ikke. 201 00:17:48,180 --> 00:17:53,150 – Vi bør kigge på pulsårerne først. – Der er ikke noget hæmatom. 202 00:17:53,190 --> 00:17:59,040 – Og hvis hun begynder at bløde? – Hører du slet ikke efter? 203 00:17:59,080 --> 00:18:03,200 Du tænker det ikke igennem! Vi har tid til at være systematiske. 204 00:18:03,240 --> 00:18:09,130 – Røntgen af blodkarrene i blæren ... – Slap af, og tag en beslutning. 205 00:18:13,010 --> 00:18:17,210 Archie, du bestemmer. Angiogram eller operation? 206 00:18:18,000 --> 00:18:20,090 Det må I selv afgøre. 207 00:18:20,130 --> 00:18:24,110 Der er knoglefragmenter i blærevæggen. Hun skal opereres. 208 00:18:25,130 --> 00:18:31,100 Tempoet er intuitivt. Det kræver fornemmelse og nærvær. 209 00:18:31,140 --> 00:18:37,190 Jeg vil helst kunne tænke tingene igennem og opstille alternativer. 210 00:18:37,230 --> 00:18:43,010 Derfor er jeg bedre som kirurg end som egentlig skadestuelæge. 211 00:18:47,060 --> 00:18:50,080 Du får ballade, hvis de opdager dig. 212 00:18:53,230 --> 00:18:57,170 – Måske smider de mig ud! – Sig, hvis jeg skal gå. 213 00:19:01,090 --> 00:19:05,150 Jeg bliver her alligevel, men vi kan da tale om det. 214 00:19:05,190 --> 00:19:09,150 Skal vi prøve at glemme vores fejl og viske tavlen ren? 215 00:19:09,190 --> 00:19:13,090 – Hvilke fejl? – Dem, vi begge begik. 216 00:19:13,130 --> 00:19:17,090 – Tal for dig selv. – Det der gider jeg ikke! 217 00:19:17,130 --> 00:19:22,070 – Som om du er martyr og jeg er ond. – Du behøver slet ikke være her. 218 00:19:22,110 --> 00:19:27,060 – Jeg var ung, dum og forelsket, mor. – Jeg opdrog dig bedre end det. 219 00:19:27,100 --> 00:19:34,000 – Jeg opdrog dig bedre end det! – Nej! Det gjorde du faktisk ikke. 220 00:19:34,040 --> 00:19:38,110 – Hvad er det? Har du spildt noget. – Lad det være. 221 00:19:40,160 --> 00:19:44,030 Nogen må ordne det. Det er det, de får deres løn for. 222 00:19:44,070 --> 00:19:48,220 – Personalet skal blive væk! Hold op! – Det er da ulækkert. 223 00:19:49,010 --> 00:19:53,150 – Vil du ikke bare skride, din so! – Giv mig det! 224 00:19:57,080 --> 00:20:00,160 Mary, er du klar til "skæg og træning"? 225 00:20:02,230 --> 00:20:07,120 Ser det ud, som om jeg er klar til "skæg og træning", din idiot? 226 00:20:16,240 --> 00:20:19,170 – Tak. – Værsgo. 227 00:20:19,210 --> 00:20:24,190 – Ved du, hvad frontallappen er? – Ja, jeg er sygeplejerske. 228 00:20:24,230 --> 00:20:29,140 – Arbejdede du ikke med mode? – Nej, det er min søster. 229 00:20:29,180 --> 00:20:36,070 Jeg vidste ikke, I var to. Filtrene forsvinder ved frontallapsskader. 230 00:20:36,110 --> 00:20:42,050 Evnen til at udøve selvcensur og være empatisk bliver påvirket. 231 00:20:42,090 --> 00:20:47,200 Det er ikke hende, men slagtilfældet, der taler. Det forandrede hende. 232 00:20:50,110 --> 00:20:53,010 Jeg påskønner det, du gør. 233 00:20:53,050 --> 00:20:58,150 Sagen er bare den, at min mor slet ikke er forandret. 234 00:20:58,190 --> 00:21:04,100 Hun er den, jeg voksede op med, sådan husker jeg hende. 235 00:21:05,180 --> 00:21:09,020 Du skal have lidt større vinkel på nålen ... 236 00:21:09,060 --> 00:21:12,040 – Heureka! – Godt. Jeg er straks tilbage. 237 00:21:13,040 --> 00:21:18,010 Vi foretager en leverreparation, og urologisk fikser blæren. 238 00:21:18,050 --> 00:21:21,230 – Gynækologisk tager livmoderen. – Primær reparation? 239 00:21:22,020 --> 00:21:26,090 Det håber jeg, men måske skal hun have foretaget en hysterektomi. 240 00:21:26,130 --> 00:21:28,230 Gør, hvad der må gøres. 241 00:21:31,010 --> 00:21:36,080 – Hun får fire poser blod mere med. – Kirurgen er klar. 242 00:21:37,110 --> 00:21:41,100 Jeg hader, at du udsætter dig selv for fare hver dag. 243 00:21:41,140 --> 00:21:44,150 Hver gang er jeg så stolt af dig. 244 00:21:48,050 --> 00:21:50,180 Af sted. 245 00:22:01,010 --> 00:22:05,240 – Hvordan går det? – Væsken er serosangvinøs. 246 00:22:07,000 --> 00:22:09,160 – Dr. Carter? – John? 247 00:22:09,200 --> 00:22:14,070 – Ventrikeltakykardi! – Irriterede jeg hjertemusklen? 248 00:22:14,110 --> 00:22:18,140 – Kalciumglukonat! Insulin! – Hvad er kaliumniveauet? 249 00:22:18,180 --> 00:22:23,040 – Højt, nyrerne ikke kan udskille! – 360 joule. 250 00:22:23,080 --> 00:22:25,030 Alle væk! 251 00:22:25,070 --> 00:22:30,210 – Stadig ventrikeltakykardi. – Igen! Alle væk! 252 00:22:31,000 --> 00:22:34,190 – Er det jer med nyretilfældet? – Adrenalin og amiodaron. 253 00:22:34,230 --> 00:22:38,100 – Doktor ..? – Emily Haverman fra nefrologisk. 254 00:22:38,140 --> 00:22:41,150 Gates, tag lige over. 255 00:22:41,190 --> 00:22:44,140 – Er du lægestuderende? – På fjerde år ... 256 00:22:44,180 --> 00:22:48,120 Det er en skadestuelæge, der ligger der! 257 00:22:48,160 --> 00:22:52,020 Drej omkring, og hent en nyrespecialist! 258 00:22:52,060 --> 00:22:55,220 Dr. Wheeler vil nok have, at jeg lige undersøger ... 259 00:22:56,010 --> 00:23:02,030 Hvis du ikke går øjeblikkeligt, laver jeg hjertemassage i hoved på dig! 260 00:23:05,060 --> 00:23:09,080 Jeg har været mange år i hæren, på helikoptere. 261 00:23:09,120 --> 00:23:14,160 Jeg troede, jeg var holdspiller. Det var jeg ikke, før jeg kom hertil. 262 00:23:14,200 --> 00:23:19,050 – Kalium er 7,6. – Jeg støder igen. Alle væk! 263 00:23:20,150 --> 00:23:26,050 – Sinusrytme igen. Der er halspuls. – Tjek elektrolytter hver halve time. 264 00:23:26,090 --> 00:23:30,090 – Dr. Wheeler fra nefrologisk. – Perfekt timing. 265 00:23:33,000 --> 00:23:38,080 Morris, reddede du mig? Det kommer jeg til at høre for ... 266 00:23:43,160 --> 00:23:46,150 Mor? 267 00:23:48,160 --> 00:23:51,200 Jeg skal på arbejde. 268 00:23:51,240 --> 00:23:57,180 – Hvornår kommer Kelly tilbage? – Om en uges tid måske. 269 00:23:59,020 --> 00:24:03,010 Jeg må have spildt noget vand på sengetøjet. 270 00:24:04,050 --> 00:24:07,050 Jeg ordner det. Du får det igen i aften. 271 00:24:16,000 --> 00:24:20,230 Jeg bliver ved med at komme. Lige meget hvad. 272 00:24:22,160 --> 00:24:26,240 Du skal ikke igennem det her alene. 273 00:24:29,010 --> 00:24:31,230 Gør, hvad du må gøre. 274 00:24:33,030 --> 00:24:36,050 Vi har alle vores kors at bære. 275 00:24:48,200 --> 00:24:52,140 – Har du overvejet direkte donation? – Ja. 276 00:24:52,180 --> 00:24:57,030 – Jeg overvejet det. – Kan din kone ikke donere? 277 00:24:57,070 --> 00:25:02,090 – Vi har også et donorprogram her. – Det kender jeg godt. 278 00:25:02,130 --> 00:25:07,150 – Jeg har ikke talt med Kem endnu. – Der er ingen fare ved at teste det. 279 00:25:07,190 --> 00:25:11,180 Det er ikke noget, vi kan være sammen om lige nu. 280 00:25:11,220 --> 00:25:15,140 Nå. Kender hun din situation? 281 00:25:17,160 --> 00:25:23,070 Hun ved, jeg har noget med helbredet og er taget tilbage til Chicago. 282 00:25:24,130 --> 00:25:28,050 Hun er på besøg hos familien i Frankrig. 283 00:25:28,090 --> 00:25:32,090 – Jeg var ret vag om det hele. – Okay. 284 00:25:32,130 --> 00:25:35,230 – Jeg holder kæft nu. – Jeg er bare lidt træt. 285 00:25:36,020 --> 00:25:39,230 – Jeg skrider. – Trækker du forhænget for? 286 00:25:41,060 --> 00:25:43,060 Hej, jeg vidste ikke, du kom. 287 00:25:43,100 --> 00:25:48,110 Det vidste jeg heller ikke. Jeg blev kaldt ind til en hjertetransport. 288 00:25:48,150 --> 00:25:53,000 – Hvordan går det med din mor? – Det "Ondskabens Øjne" om igen. 289 00:25:53,040 --> 00:25:56,090 Morsomt. Ikke for noget, men det lugter af pis. 290 00:25:56,130 --> 00:26:02,100 – Ja, jeg når ikke at få det ordnet. – Det kan jeg gøre. 291 00:26:02,140 --> 00:26:07,000 Send det bare op i vaskeriet, og kør forbi med det på vej hjem. 292 00:26:07,040 --> 00:26:09,240 – Gider du? – Foreslog jeg det ikke selv? 293 00:26:10,030 --> 00:26:13,240 Du er slet ikke sådan et røvhul, som folk siger. 294 00:26:14,030 --> 00:26:16,030 Tak. 295 00:26:21,080 --> 00:26:23,200 Hvad talte vi om? Nå ja ... 296 00:26:24,210 --> 00:26:29,170 Til sidst fik jeg styr på tingene som læge. 297 00:26:29,210 --> 00:26:35,090 Hvordan jeg fagligt passer ind på stedet her. 298 00:26:35,130 --> 00:26:40,100 Det er en stor del af det. For mig. 299 00:26:40,140 --> 00:26:46,130 At være tilfreds med sig selv og den, man er, – 300 00:26:46,170 --> 00:26:51,240 – hvem det er meningen, man skal være, og finde sig selv. 301 00:26:54,200 --> 00:26:59,000 Så kommer det næste skridt efter det ... 302 00:26:59,040 --> 00:27:02,180 Og det er at finde en anden. 303 00:27:05,210 --> 00:27:08,130 Sommetider tænker man, – 304 00:27:09,230 --> 00:27:12,230 – at det aldrig kommer til at ske. 305 00:27:14,140 --> 00:27:20,240 Og så møder man nogen, der får én til at føle ... 306 00:27:22,060 --> 00:27:27,120 Du ved nok ... En, der virkelig forstår dig. 307 00:27:27,160 --> 00:27:30,180 Og du forstår hende. 308 00:27:33,230 --> 00:27:36,150 En, som du kan forestille dig at ... 309 00:28:02,030 --> 00:28:04,240 Undskyld. 310 00:28:07,050 --> 00:28:10,040 Folk tror, at vi bare tørrer bræk op. 311 00:28:10,080 --> 00:28:16,080 Men jeg fylder op i papirservietter, toiletruller og håndsæbe. 312 00:28:16,120 --> 00:28:21,160 – Beskidte hænder giver infektioner. – Hun har ret. 313 00:28:21,200 --> 00:28:28,010 Nosokomiale infektioner forårsager hvert år over 30.000 dødsfald i USA. 314 00:28:29,020 --> 00:28:31,130 Nå, drenge. Hvad er det her for noget? 315 00:28:33,060 --> 00:28:38,080 Ham intervieweren kaldtes bare uvæsentligt personale. 316 00:28:38,120 --> 00:28:44,000 – Vi giver svar på tiltale. – I er væsentlige. De væsentligste. 317 00:28:44,040 --> 00:28:48,120 I skal nok vise ham. Lad mig hvile mig lidt. 318 00:28:50,170 --> 00:28:55,010 Jeg tror, at damen her har en allergisk reaktion! 319 00:28:55,050 --> 00:28:58,230 – Vi får fat i nogen. Læg hende her. – Vi henter Morris. 320 00:28:59,020 --> 00:29:03,040 – Morris er ovenpå. – Hvad med Brenner? 321 00:29:03,080 --> 00:29:08,170 – Hvor længe har du haft udslæt? – En time. Peanuts ... 322 00:29:08,210 --> 00:29:12,200 – Sagde hun "penis"? – Peanuts! 323 00:29:12,240 --> 00:29:17,010 Det er peanutallergi! Jeg gik i skole med en, der havde det. 324 00:29:17,050 --> 00:29:19,160 – Og? – Han døde. 325 00:29:19,200 --> 00:29:22,220 – Hun kan ikke få luft. – Vi må have hjælp! 326 00:29:25,240 --> 00:29:27,240 Nej! 327 00:29:50,100 --> 00:29:53,080 – Tak! – Går det? 328 00:29:55,110 --> 00:30:00,040 – Tag dén, dokumentarmand! – Ser vi uvæsentlige ud nu? 329 00:30:12,230 --> 00:30:19,030 – Jeg troede, du tog dig af Claudia. – Urologisk rekonstruerer blæren. 330 00:30:21,160 --> 00:30:26,090 Jeg skal hente et hjerte, så jeg drikker lige lidt kaffe. 331 00:30:26,130 --> 00:30:31,120 – Et hjerte til Joanie? – Ja, det er godt nyt. 332 00:30:31,160 --> 00:30:36,080 Hjertet er i Seattle, så vi er ikke tilbage før ud på natten. 333 00:30:39,160 --> 00:30:44,190 – Er alt godt mellem os? – Hvad synes du? 334 00:30:46,240 --> 00:30:51,130 Der er vist noget, der går dig på. 335 00:30:53,050 --> 00:30:58,020 Listig drejning. Glem det. 336 00:31:00,060 --> 00:31:05,170 Forklar mig, hvorfor det er en drejning, at jeg bekymrer mig? 337 00:31:05,210 --> 00:31:09,130 Du vender alting rundt hele tiden. 338 00:31:09,170 --> 00:31:13,210 Jeg tror ikke, jeg er klog nok til at skændes med dig. 339 00:31:14,000 --> 00:31:18,220 Se selv. Du er klog nok, men nu får du mig til at virke overanalyserende. 340 00:31:19,010 --> 00:31:22,240 – Og i morges var jeg irrationel. – Det sagde jeg ikke ... 341 00:31:23,030 --> 00:31:30,030 Der er noget, der går mig på; det er mig, der ikke vil føre en samtale. 342 00:31:30,070 --> 00:31:34,090 – Det er en forsvarsmekanisme! – Forsvar mod hvad? 343 00:31:34,130 --> 00:31:40,080 – Er der noget, du ikke har fortalt? – Jeg fortæller ikke nogen alt. 344 00:31:40,120 --> 00:31:47,110 Hvad gør vi så? En enkelt kurre på tråden, og du lukker helt af! 345 00:31:47,150 --> 00:31:53,180 – Vi ses, taler og sover sammen! – Man kan godt lukke af alligevel! 346 00:31:53,220 --> 00:31:57,080 Hvorfor skulle jeg gøre det? 347 00:31:59,110 --> 00:32:01,220 Fortæl mig det. 348 00:32:05,160 --> 00:32:08,240 Neela, der er ting, man skal holde for sig selv. 349 00:32:09,030 --> 00:32:13,180 – Ikke mellem to, der er sammen. – Jeg er tryg sammen med dig. 350 00:32:13,220 --> 00:32:16,130 Måske er det ikke nok! 351 00:32:16,170 --> 00:32:21,240 Ikke når jeg skal høre vigtige ting om dig fra andre! 352 00:32:22,030 --> 00:32:27,040 Snager du bare for at provokere mig til at snakke? 353 00:32:27,080 --> 00:32:33,000 Du forsøger at gøre mig til det, du mener, en kæreste skal være! 354 00:32:33,040 --> 00:32:37,080 Skal jeg tale om alle de åndssvage ting, der går mig på? Nej! 355 00:32:40,230 --> 00:32:47,170 Hør her. Du blev udsat for noget forfærdeligt, det forstår jeg. 356 00:32:47,210 --> 00:32:50,120 Jeg hader, at det er sket. 357 00:32:52,080 --> 00:32:58,020 Men midt i alt det, der foregår mellem os, står en ting klart: 358 00:33:01,010 --> 00:33:07,200 Vi skal ikke være sammen, selv om vi holder meget af hinanden. 359 00:33:11,110 --> 00:33:17,150 Jeg er overbevist om, at der findes noget bedre for os begge to. 360 00:33:19,130 --> 00:33:22,130 Når engang vi er klar til det. 361 00:33:24,130 --> 00:33:28,170 – Noget bedre? – Noget mere rigtigt. 362 00:33:53,240 --> 00:33:57,210 – Northwestern? – Er du for fin til County? 363 00:33:58,000 --> 00:34:04,050 – Jeg har set, hvad I gør ved folk. – De skal tjekke kaliumniveauet. 364 00:34:04,090 --> 00:34:07,220 – Tak, Haleh. – Vi ses vel snart? 365 00:34:08,010 --> 00:34:13,110 – Ikke hvis jeg ser jer først. – I kan besøge ham i jeres fritid. 366 00:34:49,000 --> 00:34:51,110 Primær reparation lykkedes. 367 00:34:55,140 --> 00:34:59,210 Så verden kan nok se frem til – 368 00:35:00,000 --> 00:35:05,020 – en flok unger med olivenfarvet hud, rødt hår og fregner. 369 00:35:09,080 --> 00:35:12,060 Hvis du ønsker det. 370 00:35:21,170 --> 00:35:26,010 Det liv, man fører, og de ting, man har været igennem, – 371 00:35:26,050 --> 00:35:33,040 – definerer, hvordan man gør sit arbejde, kvaliteten af det. 372 00:35:33,080 --> 00:35:36,170 Især et sted som her. 373 00:35:37,240 --> 00:35:43,210 Når det kommer til stykket, fortrænger man eller bearbejder. 374 00:35:47,010 --> 00:35:49,160 Hvad vælger du selv? 375 00:35:56,160 --> 00:36:00,170 Det er en udvikling. Jeg udvikler mig. 376 00:36:07,240 --> 00:36:13,070 Jeg ved bare, at jeg har meget arbejde foran mig. 377 00:36:16,230 --> 00:36:20,010 Kan du sige noget mere specifikt om det? 378 00:36:22,190 --> 00:36:25,200 Nej, ikke over for jer. 379 00:36:32,110 --> 00:36:37,050 Mrs. Taggart. Hej. 380 00:36:37,090 --> 00:36:41,060 Tony Gates. Jeg arbejder sammen med Sam. 381 00:36:43,140 --> 00:36:48,070 Jeg kunne engang spille. Du ved, julesange og sådan. 382 00:36:49,150 --> 00:36:53,200 – De er væk nu. – Sam bad mig give dig det her. 383 00:36:53,240 --> 00:36:59,000 – Hun sagde, hun selv ville komme. – Hun kan ikke. Hun skal arbejde. 384 00:37:02,140 --> 00:37:06,020 – Og du er? – En ven. 385 00:37:08,170 --> 00:37:11,160 – Ryger du? – Nej. 386 00:37:13,110 --> 00:37:20,050 – Ærgerligt. Men du ser godt ud. – Det må være lyset her. 387 00:37:21,110 --> 00:37:26,030 Vidste du, at alle de mennesker, der bor her, – 388 00:37:27,090 --> 00:37:30,210 – er mindst 15 år ældre end mig. 389 00:37:33,010 --> 00:37:37,010 Hvad fanden har jeg gjort, siden det skal overgå mig? 390 00:37:38,090 --> 00:37:40,230 Det skal jeg ikke kunne sige. 391 00:37:49,060 --> 00:37:52,100 Jeg vil ikke have, hun holder op med at komme. 392 00:37:52,140 --> 00:37:57,070 – Sig det til hende. – Okay. 393 00:37:58,240 --> 00:38:02,080 Sam er et fantastisk menneske. 394 00:38:02,120 --> 00:38:08,100 Hun er stærk. Du ville være stolt af hende, hvis du lærte hende at kende. 395 00:38:09,210 --> 00:38:13,180 Hun hader mig. Hun tror i hvert fald, at jeg hader hende! 396 00:38:13,220 --> 00:38:16,110 Så lav om på det. 397 00:38:17,110 --> 00:38:19,140 Ja da. 398 00:38:19,180 --> 00:38:22,110 Sådan! Så er det lavet om! 399 00:38:25,090 --> 00:38:29,210 Det er op til dig. Godnat. 400 00:38:32,000 --> 00:38:36,190 Du! Nu lyver du vel ikke? 401 00:38:36,230 --> 00:38:43,050 – Hun kommer tilbage i morgen? – Intet kan holde Sam tilbage. 402 00:38:55,080 --> 00:39:02,020 – Jeg elsker at hjælpe mennesker. – Jeg ville spille for Chicago Cubs. 403 00:39:02,060 --> 00:39:06,090 – Det, jeg hader mest? Lugte. – Lugte. 404 00:39:06,130 --> 00:39:11,240 – Kroppen har interessante lugte. – Hvordan det går på datingfronten? 405 00:39:12,030 --> 00:39:17,100 Det fortæller jeg da ikke dig. Det er privat. 406 00:39:17,140 --> 00:39:22,050 En patient er en patient, smerte er smerte. Det er universelt. 407 00:39:22,090 --> 00:39:25,070 Jeg nåede til et punkt for fem år siden, – 408 00:39:25,110 --> 00:39:30,230 – hvor jeg begyndte at føle, at det var det samme hver dag. 409 00:39:32,000 --> 00:39:34,190 Jeg havde fået nok. 410 00:39:36,080 --> 00:39:39,160 Men jeg har oplevet meget siden da. 411 00:39:41,160 --> 00:39:46,070 Nu forsøger jeg at tage den idé til mig, – 412 00:39:46,110 --> 00:39:51,100 – at alt, hvad der sker, aldrig er sket før. 413 00:39:53,030 --> 00:39:59,020 Som mundheldet: Man kan ikke gå ud i den samme flod to gange, – 414 00:39:59,060 --> 00:40:03,210 – for når man kommer tilbage, er det ikke den samme flod ... 415 00:40:09,100 --> 00:40:12,060 ... og man er ikke den samme mand. 416 00:40:15,200 --> 00:40:20,050 Men hvorom alting er, når jeg ser mig omkring nu, – 417 00:40:20,090 --> 00:40:25,010 – kan jeg ikke forstå, at jeg nogensinde syntes, her var kedeligt. 418 00:40:25,050 --> 00:40:29,190 For netop som man tror, man har set det hele, – 419 00:40:32,070 --> 00:40:35,210 – så sker der noget fuldstændig uforudsigeligt. 420 00:41:05,090 --> 00:41:09,090 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com 37964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.