All language subtitles for ER - S15E17 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:08,110 – I tidligere afsnit: – Jeg tager gerne nogle vagter her. 2 00:00:08,150 --> 00:00:14,110 – Det kræver megen kunnen ... – Jeg kender procedurer og patienter. 3 00:00:14,150 --> 00:00:20,110 Indtil vi finder et hjerte, skal din mor ligge i hjerte–lunge–maskine. 4 00:00:20,150 --> 00:00:23,160 – Jeg vil flytte hende til Chicago. – Lad være. 5 00:00:23,200 --> 00:00:28,030 – Hun er jo dog din mor. – Sidst vi talte sammen, var jeg 15. 6 00:00:28,070 --> 00:00:30,170 Jeg gør, som jeg får besked på. 7 00:00:30,210 --> 00:00:35,020 – Ikke kunstig befrugtning. – Så vil du altså adoptere. 8 00:01:17,060 --> 00:01:22,040 – Komfuret virker da. – Ja, det kan jeg lugte. 9 00:01:22,080 --> 00:01:26,140 Der er pocherede æg, muffins, bacon, juice, kaffe ... 10 00:01:26,180 --> 00:01:30,080 – Du opfylder alle mine behov. – Alle? 11 00:01:30,120 --> 00:01:34,030 Dem, jeg kan komme på. Jeg skal prøve at finde på flere. 12 00:01:36,070 --> 00:01:41,110 Da jeg var lille, gav min mor mig morgenmad på sengen hver lørdag. 13 00:01:41,150 --> 00:01:46,200 Vi havde ingen penge, men dén ene luksus tillod hun. 14 00:01:46,240 --> 00:01:49,220 – Det lyder hyggeligt. – Og dig? 15 00:01:51,180 --> 00:01:55,120 – Hvad mener du? – Hvordan var det, da du var lille? 16 00:01:55,160 --> 00:01:59,200 Jeg var knap nok i live, før jeg mødte dig. 17 00:01:59,240 --> 00:02:05,240 Hvad med dine forældre? Har du søskende? Jeg ved ingenting om dig. 18 00:02:06,030 --> 00:02:10,200 Jeg blev sat på jorden af rumvæsner lige uden for Perth i 2007. 19 00:02:10,240 --> 00:02:14,110 Jeg er 2 jordår gammel. Jeg elsker planeten her. 20 00:02:20,170 --> 00:02:24,000 – Opfostret af min mor, enebarn. – Fortæl mere. 21 00:02:26,090 --> 00:02:29,200 – Spis. – Kom nu! 22 00:02:32,090 --> 00:02:36,040 Hvorfor ender alle samtaler med dig i sex? 23 00:02:36,080 --> 00:02:40,100 – Det lyder, som om du beklager dig. – Nej. 24 00:02:42,160 --> 00:02:46,210 Jeg mener ... nej. 25 00:02:50,010 --> 00:02:52,150 – Hvordan ser jeg ud? – Fint. 26 00:02:52,190 --> 00:02:58,190 – Rullekraven er ikke for meget? – Nej, hvad ..? Du er nervøs. 27 00:02:58,230 --> 00:03:04,090 Jeg vil have, at direktøren ser en mor, når hun ser på mig. 28 00:03:04,130 --> 00:03:06,210 Undskyld mig. 29 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Med alle de penge, vi spenderer, burde der være sushi. 30 00:03:11,040 --> 00:03:17,140 For 10.000 dollars får man kold kaffe, gammelt brød og et barn. 31 00:03:19,070 --> 00:03:22,100 Kom nu, det var da lidt morsomt. 32 00:03:22,140 --> 00:03:25,120 Burt Mulligan. Kørte i søen med sin bil. 33 00:03:25,160 --> 00:03:29,120 – Jeg har aldrig fået en bøde. – Det var ikke hans skyld. 34 00:03:29,160 --> 00:03:33,240 – Vi fulgte bare anvisningerne. – Ned i Lake Michigan? 35 00:03:34,030 --> 00:03:40,090 – Vores GPS–system. – Sagde det, I skulle køre i vandet? 36 00:03:40,130 --> 00:03:44,160 Tværkulturelle adoptioner er steget i antal de sidste ti år. 37 00:03:44,200 --> 00:03:49,230 Nedsatte ventetider og omkostninger har spillet en nøglerolle. 38 00:03:50,020 --> 00:03:54,000 Hvorfor vente på et hvidt barn, når der er sorte at tage af? 39 00:03:54,040 --> 00:03:58,170 Synes du, det er sjovt at devaluere sorte børn? 40 00:03:58,210 --> 00:04:04,100 – Slap dog af, det var en spøg. – Hvorfor er I her? I er jo useriøse. 41 00:04:04,140 --> 00:04:08,080 – I er sikkert alle stressede ... – Det er ingen spøg! 42 00:04:08,120 --> 00:04:12,050 – De letter bare trykket. – De skulle tage at høre efter! 43 00:04:12,090 --> 00:04:16,110 – Og du skulle tage at slappe af! – Så går vi. 44 00:04:21,140 --> 00:04:25,040 Stakkels barn, der havner hos jer. 45 00:04:34,090 --> 00:04:40,190 – GPS'en sagde: "Kør lige ud." – Den bad jer jo køre af vejen. 46 00:04:40,230 --> 00:04:43,220 Vi udbad os også en alternativ rute. 47 00:04:44,010 --> 00:04:48,200 – Kørte I i søen med vilje? – Hun har satellitdata. 48 00:04:48,240 --> 00:04:54,190 – I synes ikke, der er noget galt? – Jo, Kathy er jo gået i stykker. 49 00:04:54,230 --> 00:04:58,050 Jeg kommer tilbage og syr såret sammen. 50 00:04:58,090 --> 00:05:03,010 De kan sikkert stabilisere hende, hvis de bare ... 51 00:05:03,050 --> 00:05:06,100 Okay, jeg kommer. Vi ses. 52 00:05:06,140 --> 00:05:10,060 – Din mor? – Ja, hun blev lidt omtåget på flyet. 53 00:05:10,100 --> 00:05:14,180 – Højden kan have sænket iltoptaget. – Det tænkte jeg også. 54 00:05:14,220 --> 00:05:17,060 Jeg tager derhen efter min vagt. 55 00:05:17,100 --> 00:05:23,140 – Hvornår har du sidst set din mor? – Det er ... noget tid siden. 56 00:05:27,210 --> 00:05:31,130 – Jeg tager den. – Keflex til mimikeren i 3'eren. 57 00:05:31,170 --> 00:05:36,180 Og gaffatape–pigen skal have en seddel til sin tilsynsværge. 58 00:05:36,220 --> 00:05:40,210 Du kan ikke udskrive en patient uden medicinafstemning. 59 00:05:41,000 --> 00:05:46,230 – Et nyt krav fra kontaktudvalget. – Al medicinering skal opdateres. 60 00:05:47,020 --> 00:05:51,120 Og vi er holdt op med at bruge Keflex på grund af stafylokokker. 61 00:05:51,160 --> 00:05:55,120 Eksplosion i en beboelsesejendom! Seks er på vej ind! 62 00:05:55,160 --> 00:06:00,180 Gates! Sam! Udenfor! Find Morris, vi skal bruge en mand mere. 63 00:06:00,220 --> 00:06:04,200 – Hallo ... – Jeg tænkte, at du ville vente lidt. 64 00:06:04,240 --> 00:06:09,200 – Du har været ude af rutinen. – På et flygtningehospital i Darfur. 65 00:06:09,240 --> 00:06:16,220 – Det er mere rutine, end godt er. – Gør, hvad du føler, du kan klare. 66 00:06:36,170 --> 00:06:39,150 Der er gået over en uge. 67 00:06:41,040 --> 00:06:46,170 – Hun kan kun overleve en måned. – De skal nok finde et nyt hjerte. 68 00:06:48,080 --> 00:06:53,050 – Det kan tage år, har jeg hørt. – Hun står øverst på listen. 69 00:06:57,230 --> 00:07:02,030 – Må jeg blive her i dag? – Hvad tror du selv? 70 00:07:02,070 --> 00:07:05,100 – Nej? – Nej! 71 00:07:05,140 --> 00:07:11,050 – Hvordan er jeres plejefamilie? – Elaine er okay. Hun er moren. 72 00:07:11,090 --> 00:07:16,040 Stan er ... lidt underlig. 73 00:07:17,170 --> 00:07:23,000 – Underlig? – Han flirter og pjatter. 74 00:07:23,040 --> 00:07:26,150 Han prøver at være sjov og går rundt uden tøj på. 75 00:07:27,170 --> 00:07:30,160 – Hvad gør han? – Han er en tumpe. 76 00:07:30,200 --> 00:07:35,070 Han opfører sig som et barn. Vi synes, det er klamt. 77 00:07:43,130 --> 00:07:48,150 Jeg må ned på skadestuen, Lucy. Bliv her hos din mor, – 78 00:07:48,190 --> 00:07:53,040 – indtil du skal i skole, okay? 79 00:07:58,210 --> 00:08:04,180 – 12–årig. Brandsår og armbrud. – Aflukke 3, morfin og røntgen. 80 00:08:04,220 --> 00:08:07,030 – Mor! – I ses senere, okay? 81 00:08:07,070 --> 00:08:11,210 Annie Dixon, 37, smerter i mave og hoved, takykardi, lavt blodtryk. 82 00:08:12,000 --> 00:08:14,230 – Akutrum 1 er ledigt. – Mine børn ... 83 00:08:15,020 --> 00:08:17,220 De klarer sig, mrs. D. De er bare bange. 84 00:08:18,010 --> 00:08:23,230 – Det er Norman, en god samaritaner. – Han løb ind og fik børnene ud. 85 00:08:24,020 --> 00:08:27,160 8–årig med hypoksi og knusningsskade i benet! 86 00:08:27,200 --> 00:08:31,230 – Aflukke 3! – Jeg flyttede ortopædpatienterne. 87 00:08:32,020 --> 00:08:35,240 – Jeg har fem nye senge. – Giv væske og smertestillende. 88 00:08:36,030 --> 00:08:39,060 Nej, tag mrs. Dixon, hun har det værre end mig. 89 00:08:39,100 --> 00:08:43,160 Hjælp Gates. Du kan nyde godt af hans erfaring. 90 00:08:43,200 --> 00:08:46,230 – Og bare for en sikkerheds skyld. – Hvorfor? 91 00:08:47,020 --> 00:08:52,010 Først er det GPS'en, så er det forældrene og regeringen. 92 00:08:52,050 --> 00:08:57,100 Verden ville være et bedre sted, hvis der var flere som os. 93 00:08:57,140 --> 00:09:00,230 Og der ville være flere biler på bunden af søen. 94 00:09:01,020 --> 00:09:03,140 Er du rebel? Bryder du alle regler? 95 00:09:03,180 --> 00:09:08,190 En skidt fyr, der kører i læderjakke på en ikke–indregistreret motorcykel? 96 00:09:08,230 --> 00:09:13,240 – Sådan er vores dr. Morris ... – Er du sådan? 97 00:09:14,030 --> 00:09:19,110 Vi betaler skat, går ikke over for rødt, jeg skifter luftfilteret. 98 00:09:19,150 --> 00:09:23,130 Det kan være nyttigt at være lidt frisindet indimellem. 99 00:09:23,170 --> 00:09:26,020 – Det er vi også. – Har I nøgenbadet? 100 00:09:26,060 --> 00:09:31,170 Tændt bål på stranden? Betvivlet autoriteter af nogen som helst art? 101 00:09:31,210 --> 00:09:37,210 – Hvem stemte I på? – Vi var bange for forandring ... 102 00:09:38,000 --> 00:09:41,090 Her. Kan du se den her? 103 00:09:44,230 --> 00:09:49,010 – Klip den af. – Hvad? Det strider mod loven. 104 00:09:49,050 --> 00:09:54,170 Engang imellem skal man bare klippe af mærket af! 105 00:10:17,190 --> 00:10:23,040 Jeg har et barn med åbent armbrud og et andet med luftvejsproblemer. 106 00:10:23,080 --> 00:10:26,160 Her er masser af madrasser. Slå jer løs! 107 00:10:31,190 --> 00:10:35,130 I ved nok, hvordan Peter Parker blev Spider–Man? 108 00:10:35,170 --> 00:10:41,180 – Er du blevet bidt af en edderkop? – Nej, men eksplosionen sidste år. 109 00:10:41,220 --> 00:10:44,200 Siden har jeg kunnet føle, når folk er i nød. 110 00:10:44,240 --> 00:10:49,160 – Som Superman og Lois Lane? – Jeg skal gøre godt med evnen. 111 00:10:49,200 --> 00:10:52,110 Puls 110, iltmætningsprocent 99. 112 00:10:52,150 --> 00:10:56,010 – Smør noget Silvadene på. – Vi bruger Aquacel nu. 113 00:10:56,050 --> 00:10:59,020 Det er bedre. En stor forbedring. 114 00:10:59,060 --> 00:11:04,140 – Lidt væske på Morrisons? – Har du nogen smerter? 115 00:11:04,180 --> 00:11:11,040 Nej. Jeg kommer aldrig til skade, ikke i brande, biluheld, orkaner. 116 00:11:11,080 --> 00:11:15,110 Væsken kan være blod. Vi må foretage en CT–scanning. 117 00:11:15,150 --> 00:11:19,190 – Kontrastvæske. – Det bruger vi ikke til maven. 118 00:11:19,230 --> 00:11:23,160 – Siden hvornår? – Siden vi fik 64–slice scanneren. 119 00:11:23,200 --> 00:11:28,080 – Hvor længe har I haft den? – I et par år. Jeg henter Aquacel. 120 00:11:34,090 --> 00:11:37,210 – Hendes trommehinde er sprængt. – Fra eksplosionen. 121 00:11:38,000 --> 00:11:41,180 – Mine børn ..! – Du får dem at se hurtigst muligt. 122 00:11:41,220 --> 00:11:45,110 – Hvordan har superhelten det? – Han skal scannes. 123 00:11:45,150 --> 00:11:49,150 – Hvordan går det med Carter? – Ok. Han er bare lidt rusten. 124 00:11:52,020 --> 00:11:55,100 Min mor forsøgte at få råd til el–regningen. 125 00:11:55,140 --> 00:11:59,220 – Iltmætningsprocent på 89. – Tændte hun gasgrillen? 126 00:12:00,010 --> 00:12:04,030 Venstre haemopneumothorax. Hun bløder i lungen. 127 00:12:04,070 --> 00:12:07,070 – Anlæg thoraxdræn! – Jeg kigger til Clay. 128 00:12:07,110 --> 00:12:11,230 Jeg skulle tale med Stan Griswold. Jeg er Lucys mors læge. 129 00:12:12,020 --> 00:12:16,140 Jeg ville bare lige høre, hvordan det går med at have hende boende. 130 00:12:16,180 --> 00:12:20,170 Gider du ringe til mig på County, når du hører dette? 131 00:12:20,210 --> 00:12:24,050 – Bliver armen god igen? – Han mærker ikke noget. 132 00:12:24,090 --> 00:12:27,110 – Vi må operere håndleddet. – Er det rigtigt? 133 00:12:28,240 --> 00:12:33,200 – Var du ikke hjemme? – Jeg var oppe hos duerne på taget. 134 00:12:33,240 --> 00:12:36,110 Jeg kigger ind til mor. 135 00:12:36,150 --> 00:12:40,050 – Ortopædisk er vel informeret? – Ja, men skynd på dem! 136 00:12:40,090 --> 00:12:44,050 – Intubationsrør og –bakke. – Vi giver dig noget luft. 137 00:12:44,090 --> 00:12:48,010 – Lad mig se mine børn først. – Find hendes søn! 138 00:12:48,050 --> 00:12:52,060 Sært, at hun ikke kan få luft, når iltmætningen er 100%. 139 00:12:52,100 --> 00:12:55,100 Giv hende 100% ilt. Sam, godt set! 140 00:12:55,140 --> 00:12:58,210 Jeg sluger ild og slås med løver ... 141 00:12:59,000 --> 00:13:02,110 – Giv ham 100% ilt, han har ... – Kulilteforgiftning. 142 00:13:02,150 --> 00:13:06,210 – Konfabulation og hallucinationer. – Tjekker du kulilteniveau? 143 00:13:07,000 --> 00:13:10,130 – Skal dr. Morris tage over? – Hvad? 144 00:13:10,170 --> 00:13:17,040 – Patienten er syg og skal have ... – Jeg ved, hvad han skal have. 145 00:13:17,080 --> 00:13:20,120 – Norman, vrik med tæerne. – De vil ikke! 146 00:13:20,160 --> 00:13:23,200 – Hvad? – Jeg kan ikke bevæge benene. 147 00:13:28,030 --> 00:13:32,230 – Subluxation og fraktur på T10. – Behold den her på. 148 00:13:33,020 --> 00:13:37,050 – Norman Chapman. – Han har ingen følelse i fødderne. 149 00:13:37,090 --> 00:13:42,010 – De regenerer af sig selv! – Behandlende læge er John Carter. 150 00:13:42,050 --> 00:13:44,210 – Jeg er ny. – Systolisk blodtryk 92. 151 00:13:45,000 --> 00:13:51,050 – Spinalchok eller blodtab. – Vi giver hjernen ilt i trykkammer. 152 00:13:51,090 --> 00:13:57,120 – Neurokirurgen skal derind nu. – Hellere lammet end hjerneskadet. 153 00:13:57,160 --> 00:14:03,050 Operation efter trykkammeret. Vi giver ham Solu–Medrol lige inden. 154 00:14:03,090 --> 00:14:06,140 – SoluMedrol er ikke ... – Jeg kender debatten. 155 00:14:06,180 --> 00:14:09,140 Kirurgen bestemmer, om han skal opereres. 156 00:14:09,180 --> 00:14:13,120 Neela, jeg kan godt huske, hvordan det var at være dig. 157 00:14:13,160 --> 00:14:18,170 Som reservekirurg tror man, kirurger er de eneste rigtige læger. 158 00:14:18,210 --> 00:14:21,160 – Lidt snævert. – Jeg er ikke reservelæge. 159 00:14:21,200 --> 00:14:26,100 At beskytte hjernen er vores topprioritet, doktor. 160 00:14:31,180 --> 00:14:35,070 Marisol, jeg skal tale med Lucien. 161 00:14:35,110 --> 00:14:38,160 – Hvor længe har den siddet fast? – Fem minutter. 162 00:14:38,200 --> 00:14:43,040 – Frank, tilkald reparatørerne! – De kommer, når de kommer. 163 00:14:43,080 --> 00:14:45,230 Systemet er gammelt. Hav tålmodighed. 164 00:14:49,110 --> 00:14:53,010 – Skulderrøntgen på GPS–fyren. – Er du okay? 165 00:14:53,050 --> 00:14:57,010 Jeg løb helt oppe fra røntgen på grund af elevatorerne. 166 00:14:57,050 --> 00:15:01,050 Mary Taggart, emfysem, dekompenserede under flyvning. 167 00:15:01,090 --> 00:15:04,100 – Hjemmet vil have hende tjekket. – Hvem? 168 00:15:04,140 --> 00:15:07,240 – Sams mor. – Takypnø og hemiparese. 169 00:15:08,030 --> 00:15:12,110 – Hun fik et slagtilfælde for nylig. – Jeg tager mig af det. 170 00:15:16,080 --> 00:15:22,160 – Klar til væskeundersøgelse? – Meddel kirurgisk, vi har en kunde. 171 00:15:22,200 --> 00:15:26,150 – Noteret. – Leverskade og lungekontusion. 172 00:15:26,190 --> 00:15:31,200 – Forsøg at holde trit med blodtabet. – Hvordan er hendes kulilteniveau? 173 00:15:31,240 --> 00:15:37,000 – Ikke stabilt nok til trykkammer. – Nøjagtig som Carters patient. 174 00:15:37,040 --> 00:15:39,190 Hvorfor lytter han ikke til fornuft? 175 00:15:42,010 --> 00:15:47,120 – 400 ml igennem brystdrænet. – Nogle gange er fornuft ikke nok. 176 00:15:47,160 --> 00:15:51,170 Fire børn kan blive forældreløse trods fornuftige indgreb. 177 00:15:51,210 --> 00:15:55,000 Ja, men vi følger i det mindste procedurerne. 178 00:15:55,040 --> 00:15:58,230 Carter var i felten. Der handler man instinktivt. 179 00:15:59,020 --> 00:16:04,140 – Systolisk tryk er nede på 82. – Fornuften har vist en dårlig dag. 180 00:16:06,130 --> 00:16:12,010 – Skal vi ikke intubere ham? – Nej, han vågner op i kammeret. 181 00:16:12,050 --> 00:16:16,000 – Hvorfor gav du efter? – Fornuften har en dårlig dag. 182 00:16:16,040 --> 00:16:19,200 Nu har han ingen chance for at komme til at gå igen. 183 00:16:19,240 --> 00:16:23,150 – Vi begår en fejl. – Vi er ikke objektive. 184 00:16:23,190 --> 00:16:27,100 Vi ser hvert tilfælde gennem vores egen erfaring. 185 00:16:27,140 --> 00:16:31,230 Nogle gange er det værdifuldt med et par friske øjne. 186 00:16:32,020 --> 00:16:35,000 – Sludder. – Hej. 187 00:16:35,040 --> 00:16:38,120 – Er du okay? – Nej, jeg har en forfærdelig dag. 188 00:16:38,160 --> 00:16:42,050 – Frank, er der nogen beskeder? – Ingenting. 189 00:16:42,090 --> 00:16:46,030 – Du var ved at sige noget. – Det er lige meget. 190 00:16:46,070 --> 00:16:49,160 – Hej, Neela. Hej, Simon. – Hej. 191 00:16:49,200 --> 00:16:53,100 – Jeg skal af sted nu. – Jeg følger hende ud. 192 00:16:53,140 --> 00:16:55,140 Farvel. 193 00:16:56,200 --> 00:17:01,180 – Hvornår kan jeg bo hos mor igen? – Det afhænger af mange ting. 194 00:17:01,220 --> 00:17:05,060 Jeg kan ikke lide at bo der. Der er ikke rart. 195 00:17:06,080 --> 00:17:08,240 – Det varer ikke så længe. – Okay. 196 00:17:09,030 --> 00:17:13,030 – Hvordan går det med hende i dag? – Det er det samme. 197 00:17:17,040 --> 00:17:20,220 – Kan vi tale sammen, mrs. Griswold? – Dr. Brenner? 198 00:17:21,010 --> 00:17:26,070 Jeg skal køre hende i skole og sætte den lille af hos hendes bedstemor ... 199 00:17:26,110 --> 00:17:31,140 Jeg vil bare vide, hvordan det går. Derhjemme? Med Lucy? 200 00:17:33,070 --> 00:17:40,000 – Har hun sagt noget? – Hun virker lidt ubekvem med Stan. 201 00:17:40,040 --> 00:17:43,160 Det gør alle. Jeg elsker ham, men han er sær. 202 00:17:43,200 --> 00:17:48,200 En plejeforælder skal ikke være sær! 203 00:17:48,240 --> 00:17:53,150 Vi har to børn selv og tre plejebørn. Han er god med dem. 204 00:17:53,190 --> 00:18:00,070 Men han blev fyret i oktober og leder ikke efter arbejde. Jeg må af sted. 205 00:18:02,230 --> 00:18:08,060 Først havde hun det fint. Så kunne hun ikke få vejret og blev forvirret. 206 00:18:08,100 --> 00:18:12,050 – Jeg kan slet ikke genkende hende. – Det er længe siden. 207 00:18:12,090 --> 00:18:17,120 Man skulle ikke tro, at det var så let bare at lukke af. 208 00:18:17,160 --> 00:18:24,000 Hun har højresidet lungebetændelse, men iltmætningen er ikke så dårlig. 209 00:18:24,040 --> 00:18:28,090 Hun kan nok tage tilbage til plejehjemmet om nogle timer. 210 00:18:28,130 --> 00:18:31,230 Det er godt. Hun har det bedre der. 211 00:18:34,040 --> 00:18:37,230 – Må jeg låne telefonen? – Brug den i kaffestuen. 212 00:18:38,020 --> 00:18:40,230 – Du husker, hvor det er. – Ja. 213 00:18:42,210 --> 00:18:47,050 – Ilten ser ud til at hjælpe. – Hun er i bedring. 214 00:18:51,080 --> 00:18:54,240 – Hvad skal jeg sige til hende? – Det finder du ud af. 215 00:18:55,030 --> 00:19:00,050 Forhåbentlig bliver det ikke: "Hvorfor var du en så dårlig mor?" 216 00:19:00,090 --> 00:19:05,220 – "Hvorfor dør du ikke i Dallas?" – Du finder på noget bedre. 217 00:19:12,210 --> 00:19:15,200 Hvor er min ..? Hvad sker der? 218 00:19:15,240 --> 00:19:20,000 – Hvad ... sker der? – Hej, mor. 219 00:19:21,240 --> 00:19:26,090 Det er mig, Sammy. Du er i Chicago. 220 00:19:26,130 --> 00:19:30,110 – Hvor? – På hospitalet, hvor jeg arbejder. 221 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 Du er sygeplejerske. 222 00:19:37,040 --> 00:19:42,010 – Ja. Sammy. – Sammy ... 223 00:19:43,140 --> 00:19:47,040 Sammy. Sammy. Sammy? 224 00:19:52,070 --> 00:19:56,100 Jeg er ked af, at der er gået så lang tid. 225 00:19:56,140 --> 00:20:01,070 Kender jeg dig? Har vi mødt hinanden før? 226 00:20:32,070 --> 00:20:35,200 Tak, fordi du ventede. Jeg skulle alligevel ryge. 227 00:20:35,240 --> 00:20:39,060 Den lille sover, og jeg skal ud med skraldet. 228 00:20:39,100 --> 00:20:45,010 – Jeg lagde en besked. – Jeg kan ikke finde ud af maskinen. 229 00:20:45,050 --> 00:20:48,080 Jeg ville lige høre, hvordan det går med Lucy. 230 00:20:51,050 --> 00:20:54,090 En god pige. Hun har været meget igennem. 231 00:20:54,130 --> 00:20:58,210 Hun siger, hun ikke føler sig tryg her. 232 00:21:01,160 --> 00:21:06,160 Det er vel naturligt. Nyt sted, nye mennesker. Hun er lidt speciel. 233 00:21:06,200 --> 00:21:12,120 – Dem holder jeg mest af ... – Du får hende til at føle sig utryg. 234 00:21:15,120 --> 00:21:21,040 – Hvad skal det betyde? – Jeg bekymrer mig om børn. 235 00:21:21,080 --> 00:21:27,170 Det er en af mine svagheder. Går du over stregen med hende? 236 00:21:29,240 --> 00:21:33,240 Kom du herhen for det? Vi elsker de unger, dem alle sammen. 237 00:21:34,030 --> 00:21:38,210 – Beskylder mig for noget? – Hold kæft! Ti stille! 238 00:21:40,020 --> 00:21:45,010 Jeg ved ikke, hvad der er galt med dig. Er du sindssyg? 239 00:21:47,090 --> 00:21:51,040 Du går nøgen rundt. Eller lyver hun? 240 00:21:51,080 --> 00:21:57,140 Hun kom tidligt hjem en dag. Jeg kom ud af badet i et håndklæde. 241 00:21:57,180 --> 00:22:00,200 Jeg er ikke pervers! 242 00:22:00,240 --> 00:22:05,100 Tror du, jeg tænder på børn? Er det dét, du tror? 243 00:22:09,060 --> 00:22:12,150 Undskyld. 244 00:22:12,190 --> 00:22:16,120 Vi har ikke mange penge, og jeg ligner måske en taber, – 245 00:22:16,160 --> 00:22:23,060 – men en rig læge skal ikke komme her og anklage mig for den slags! 246 00:22:26,060 --> 00:22:29,150 – Kom de noget i sodavanden? – Noget urindrivende. 247 00:22:29,190 --> 00:22:33,160 – Og sømmede et udstoppet dyr op? – De holder snart op. 248 00:22:33,200 --> 00:22:38,010 Og du mener ikke, det har noget at gøre med det, der skete? 249 00:22:38,050 --> 00:22:42,030 – Hvis det står på længe ... – Jeg tager mig af det. 250 00:22:42,070 --> 00:22:45,020 Jeg kan tage vare på mig selv. 251 00:22:46,150 --> 00:22:49,100 Men jeg kan godt lide, at du bekymrer dig. 252 00:22:51,140 --> 00:22:55,050 Der kommer min makker og henter mig. 253 00:22:55,090 --> 00:22:58,020 Archie, det er min makker Ed Bernstein. 254 00:22:58,060 --> 00:23:02,030 – Passer du på hende? – Hun kan klare sig selv. 255 00:23:02,070 --> 00:23:04,240 Jeg glemte telefonen derinde. 256 00:23:06,110 --> 00:23:10,110 – Du er lægevennen? – Ja, tøjet afslører mig altid. 257 00:23:14,230 --> 00:23:18,120 – Hvor længe har du været i politiet? – Næsten 15 år. 258 00:23:18,160 --> 00:23:24,000 – Så kan du lære hende op. – Strissere tager sig af hinanden. 259 00:23:25,060 --> 00:23:30,040 – Vi smutter. Vi ses, Archie. – Tak for kaffe. 260 00:23:34,080 --> 00:23:37,120 – Nej, det blinker. – Prøv det nu, Burt! 261 00:23:41,160 --> 00:23:44,140 – Kom så, kom så! – Venner ... 262 00:23:44,180 --> 00:23:47,040 – Venner ..! – Burt, pas på! 263 00:23:49,070 --> 00:23:53,090 Brenner har meldt sig syg, Gates må tage over. 264 00:23:53,130 --> 00:23:57,000 Hvor er det skønt, at stedet passer sig selv ... 265 00:23:57,040 --> 00:24:02,130 – Det skal nok gå, Burt. – Jeg blev kørt ned af en knallert! 266 00:24:02,170 --> 00:24:05,060 Jeg kører dem ind i 3'eren. 267 00:24:05,100 --> 00:24:08,230 – Han klarer den vel? – Ja, men I må styre jer lidt. 268 00:24:09,020 --> 00:24:12,230 Det var dig, der sagde, vi skulle klippe madrasmærket af. 269 00:24:13,020 --> 00:24:19,020 Det var bare en metafor for at leve livet fuldt ud og tage chancer! 270 00:24:19,060 --> 00:24:23,130 – Hvorfor sagde du ikke noget? – Sådan er hun ikke altid. 271 00:24:23,170 --> 00:24:28,090 Derhjemme er hun klar nok, men flyturen har gjort det værre. 272 00:24:28,130 --> 00:24:31,150 Hun kan blive natten over. 273 00:24:31,190 --> 00:24:35,120 – Du kan bo hos mig, hvis du vil. – Det kan jeg ikke. 274 00:24:35,160 --> 00:24:40,050 – Men jeg ringer fra Tokyo. – Tager du af sted? 275 00:24:40,090 --> 00:24:45,060 Du sagde, du blev, indtil vi fik hende ind på plejehjemmet. 276 00:24:48,240 --> 00:24:53,000 Det er svært, det her ... 277 00:24:54,050 --> 00:24:59,090 Jeg er klar over, at det nok er mere, end hun fortjener. Tak. 278 00:25:03,150 --> 00:25:06,140 – Hun har fået plasma. – Bestil noget mere. 279 00:25:06,180 --> 00:25:10,200 – Har I brug for hjælp? – Nej, vi klarer os. 280 00:25:13,050 --> 00:25:17,050 – Stadig ventrikulær takykardi. – Jeg fortsætter. 281 00:25:17,090 --> 00:25:21,210 – Hun skal opereres. – Ja, men vi kan ikke flytte hende. 282 00:25:22,000 --> 00:25:25,200 – James, forstår du, hvad der sker? – Dør hun? 283 00:25:25,240 --> 00:25:31,210 – Hvad laver du? – Finder vi kilden har hun en chance. 284 00:25:32,000 --> 00:25:37,150 Kirurgerne kom en gang om ugen. Resten af tiden klarede vi os selv. 285 00:25:37,190 --> 00:25:43,220 – Vil du skære hende op? – Jeg vil prøve at købe os lidt tid. 286 00:25:44,010 --> 00:25:47,200 – Fortæl mig om din mor. – Hun kan lide stranden. 287 00:25:47,240 --> 00:25:53,020 – Hold hånden. Lad, som om I er dér. – Trettende pose blod. 288 00:25:53,060 --> 00:25:58,150 Skift og vask dig, Gates. Jeg skal bruge en assistent. 289 00:25:58,190 --> 00:26:03,100 – Skal vi give kirurgisk besked? – Nej. 290 00:26:04,200 --> 00:26:08,030 Hvordan har mrs. D og børnene det? 291 00:26:08,070 --> 00:26:12,000 Det finder jeg ud af. Hold ud, Norman. 292 00:26:16,030 --> 00:26:19,150 – Som speciallæge vil du forstå det. – Hvad? 293 00:26:19,190 --> 00:26:26,100 – At politik er en del af jobbet. – Er det vigtigere end patienten? 294 00:26:26,140 --> 00:26:33,110 – Der var intet indlysende valg. – Spinalfraktur skal opereres. 295 00:26:33,150 --> 00:26:39,140 – Du tager mig aldrig alvorligt. – Jeg har 15 år længere erfaring. 296 00:26:39,180 --> 00:26:45,160 – Og det vil jo aldrig ændre sig. – Han bevæger tæerne. 297 00:27:01,180 --> 00:27:06,090 – Det, du gjorde derinde ... – Det var en mulighed, og det gik. 298 00:27:06,130 --> 00:27:09,170 Det var klogt og modigt. 299 00:27:09,210 --> 00:27:15,070 – Jeg troede, hun ville klare den. – Næsten tæller ikke. 300 00:27:15,110 --> 00:27:18,050 Ham i trykkammeret bevæger sine ben. 301 00:27:19,200 --> 00:27:24,220 – Neurokirurgen er der nu. – Sig til hende, at jeg er ovenpå. 302 00:27:25,010 --> 00:27:28,120 Det har været en meget mærkelig dag. 303 00:27:28,160 --> 00:27:34,050 Jeg har læst, at Mars forlader stenbukken og går ind i vandmanden. 304 00:27:34,090 --> 00:27:40,100 Sprængskaderne har nok tvunget luft ud i blodet og forårsaget en embolus. 305 00:27:40,140 --> 00:27:44,090 – Har kammeret mindsket den? – Den blev opløst. 306 00:27:44,130 --> 00:27:47,090 Er spinalfrakturen stabil? 307 00:27:47,130 --> 00:27:52,040 Det er for tidligt at sige. Vi må se efter. 308 00:27:52,080 --> 00:27:58,060 – Ja! Ja! Ja! Er jeg færdig? – Vil du gerne ud? 309 00:27:59,090 --> 00:28:02,190 Det er ligesom nødkapslen i "Abernes Planet". 310 00:28:02,230 --> 00:28:09,080 – De er meget heldig, mr. Chapman. – Jeg siger jo, jeg er uforgængelig. 311 00:28:09,120 --> 00:28:14,080 – Hvad med mrs. D og børnene? – Børnene er stabile. 312 00:28:14,120 --> 00:28:19,030 Mrs. Dixon havde alvorlige skader på lever og milt. Hun er død. 313 00:28:20,190 --> 00:28:24,080 – Hvad? – Vi gjorde alt, hvad vi kunne. 314 00:28:24,120 --> 00:28:29,030 Nej, det kan ikke passe. Mrs. D kan ikke være død. 315 00:28:29,070 --> 00:28:32,100 Du reddede børnene, Norman, glem ikke det. 316 00:28:32,140 --> 00:28:38,070 Vi kører dig ind på operationsstuen og tjekker for indre blødninger. 317 00:28:38,110 --> 00:28:45,050 Det sidste år har været magisk. Jeg lod mig vist rive med. 318 00:28:45,090 --> 00:28:51,020 Men den er vel slut nu, æraen, hvor alt går godt. 319 00:29:01,120 --> 00:29:05,110 Husk at dræne pseudotumoren. Det fik Brenner ikke gjort. 320 00:29:05,150 --> 00:29:08,220 – Hvor blev han af? – Han meldte sig syg. 321 00:29:09,010 --> 00:29:12,060 – Hej, alle sammen. – Kommer du allerede? 322 00:29:12,100 --> 00:29:17,180 Det er blevet værre med hånden. Kunne I ikke lige kigge på den? 323 00:29:19,230 --> 00:29:23,180 Glem mit råd. I klarede jer fint uden mig. 324 00:29:23,220 --> 00:29:28,230 – Men vær forsigtige med GPS'en. – Må vi ikke løbe med saks mere? 325 00:29:29,020 --> 00:29:32,190 – Ikke mere sex i ..? – Bestemt ikke. 326 00:29:32,230 --> 00:29:36,030 Det var sjovt, så længe det varede. 327 00:29:37,030 --> 00:29:41,170 Jeg har det, som om jeg lige har druknet deres hundehvalp. 328 00:29:41,210 --> 00:29:46,060 Grady, følg min mand til aflukke 2. Der skal måske tages røntgen. 329 00:29:46,100 --> 00:29:49,080 Husk at få det andet ordnet. Jeg går snart. 330 00:29:49,120 --> 00:29:53,190 – Denne vej, mr. Banfield. – Kald mig bare Russell. 331 00:29:53,230 --> 00:29:56,240 – Hvordan går det med strisseren? – Godt. 332 00:29:57,030 --> 00:30:00,120 Jeg ser gerne, at det bliver endnu mere seriøst. 333 00:30:00,160 --> 00:30:03,200 Ved du, hvad jeg lige har gjort for min kone? 334 00:30:03,240 --> 00:30:09,190 – Gravpladser ved siden af hinanden. – Det skal jeg huske, Frank. 335 00:30:09,230 --> 00:30:14,140 – Hvordan ser Claudia på det? – Aner det ikke. Det gør mig nervøs. 336 00:30:14,180 --> 00:30:19,050 Jeg vil nødig blande mig i jeres privatliv, – 337 00:30:19,090 --> 00:30:23,120 – men lad mig dele lidt visdom fra gaden med dig, dr. Morris. 338 00:30:23,160 --> 00:30:28,010 Engang imellem skal man klippe madrasmærket af. 339 00:30:28,050 --> 00:30:34,050 "Dan & Roses Fællesgrave og –Urner". Her er nummeret. 340 00:30:49,030 --> 00:30:52,120 Jeg kunne vel sige, at jeg skar mig på en skalpel – 341 00:30:52,160 --> 00:30:58,100 – eller gled i sneen, men hvorfor finde på en undskyldning? 342 00:30:58,140 --> 00:31:01,000 – En anastomose? – Ja, til dialyse. 343 00:31:01,040 --> 00:31:07,010 – Den blev sat i i går, men lækker. – Det er vist mere end lidt. 344 00:31:07,050 --> 00:31:11,060 – Hvorfor er du i dialyse? – Sort uheld. 345 00:31:12,130 --> 00:31:18,140 Jeg mistede funktionen i min venstre nyre efter en episode her. 346 00:31:18,180 --> 00:31:23,180 Jeg blev stukket ned af en patient, og en medicinstuderende blev dræbt. 347 00:31:23,220 --> 00:31:30,090 Og i Afrika fik jeg amyloidose efter bilharziose og mistede den højre. 348 00:31:30,130 --> 00:31:34,220 – Det var godt nok uheldigt. – Jeg håbede, det ville gå væk. 349 00:31:35,010 --> 00:31:39,150 Men en uge på hospitalet i Nairobi fik mig på andre tanker. 350 00:31:39,190 --> 00:31:44,100 Jeg har brug for en nyre, og derfor vendte jeg hjem til USA. 351 00:31:47,050 --> 00:31:50,080 Jeg krydser fingre for dig. 352 00:31:51,240 --> 00:31:58,170 Faktisk har du og jeg samme blodtype og antigen. 353 00:32:00,120 --> 00:32:03,230 Jeg ville arbejde her, så jeg kunne møde dig – 354 00:32:06,150 --> 00:32:11,080 – og forsøge at overtale dig til at donere en nyre til mig. 355 00:32:13,000 --> 00:32:15,040 Hvad siger du? 356 00:32:16,180 --> 00:32:21,090 Det er bare gas. Jeg aner ikke, hvilken blodtype du har. 357 00:32:21,130 --> 00:32:24,090 Du er så alvorlig, Cate. 358 00:32:33,160 --> 00:32:40,040 – Resektion eller primær reparation? – Det anhænger af, hvad vi finder. 359 00:32:42,000 --> 00:32:46,130 Neela, hovedårsagen til, at vi to skændes, er, at ... 360 00:32:46,170 --> 00:32:52,130 – Du er et skænderi værdigt. – Jeg kan ikke lide de nye børster. 361 00:32:53,210 --> 00:33:00,180 Jeg respekterer dig og ser frem til at arbejde med dig som kollega. 362 00:33:00,220 --> 00:33:07,110 Komitéens udnævnelser kommer sidst på ugen. Du vil blive glad. 363 00:33:07,150 --> 00:33:14,080 Jeg har trukket min ansøgning tilbage. Jeg bliver ikke på County. 364 00:33:21,210 --> 00:33:23,210 Hej. 365 00:33:27,150 --> 00:33:32,010 I morges på adoptionsbureauet ... Jeg opførte mig åndssvagt. 366 00:33:32,050 --> 00:33:36,230 – Det gjorde vi begge. – Du forsvarede bare min ære. 367 00:33:37,020 --> 00:33:41,150 Jo, men alligevel ... Hvornår har jeg sidst slået på tæven? 368 00:33:44,070 --> 00:33:48,160 Tror du, at vores irrationelle opførsel var et tegn? 369 00:33:48,200 --> 00:33:55,090 – Et tegn på hvad? – At adoption ikke er noget for os. 370 00:33:55,130 --> 00:33:59,030 – Det ved jeg ikke. – Det gør jeg heller ikke. 371 00:34:01,060 --> 00:34:06,240 At være der og tænke på at blive far igen, og hvad det indebærer. 372 00:34:07,030 --> 00:34:10,190 Det var sværere, end jeg troede. 373 00:34:10,230 --> 00:34:16,190 Men det betyder ikke, at vi ikke skal gøre det. 374 00:34:18,090 --> 00:34:22,130 Lad os vente og se, hvordan vi har det med det med tiden. 375 00:34:28,230 --> 00:34:33,120 Vil du have noget? Vi venter stadig på røntgen. 376 00:34:35,040 --> 00:34:38,190 Suppe. Jeg har brug for suppe. 377 00:34:44,200 --> 00:34:46,180 Neela! 378 00:34:50,020 --> 00:34:54,090 – Simon. – Skat, jeg har savnet dig. 379 00:34:54,130 --> 00:34:57,160 – Er du fuld? – Ja, bare en lille smule. 380 00:34:57,200 --> 00:35:02,230 – Hvor har du været? Jeg har ringet? – Jeg skruede ned for telefonen. 381 00:35:03,020 --> 00:35:09,150 Min dag var nok værre end din. Skal vi lege "Hvem har det dårligst"? 382 00:35:09,190 --> 00:35:14,100 Jeg var uenig med skadestuen, og Dubenko støttede mig ikke. 383 00:35:14,140 --> 00:35:18,070 Jeg vidste, jeg havde ret. Jeg vidste det bare. 384 00:35:19,210 --> 00:35:25,080 – Men det havde jeg slet ikke. – Neela, lad det fare. 385 00:35:25,120 --> 00:35:30,160 – Er det alt? – Ja, du tog fejl, og hvad så? 386 00:35:30,200 --> 00:35:35,220 – Hvordan kan du sige det? – Du kan jo afreagere på mig. 387 00:35:36,010 --> 00:35:41,190 Hvad? Simon, hvorfor gør du altid sådan her? 388 00:35:42,200 --> 00:35:47,070 Jeg prøver at tale om noget vigtigt. 389 00:35:47,110 --> 00:35:52,000 – Okay, hvad vil du tale om? – Det ved jeg ikke. 390 00:35:52,040 --> 00:35:56,090 Jeg ved det ikke. Ting. Dig. Det, du tænker på. Det, du vil. 391 00:35:56,130 --> 00:36:00,100 De rigtige ting. De svære ting. Det, man gør sammen! 392 00:36:00,140 --> 00:36:06,220 Jeg har også haft en dårlig dag, Neela! Jeg gjorde noget rigtig dumt. 393 00:36:07,010 --> 00:36:13,090 Men jeg behøver ikke kede dig med mine latterlige historier! 394 00:36:18,070 --> 00:36:21,160 – Skal du ikke svare? – Det ved jeg ikke. Nej. 395 00:36:24,110 --> 00:36:26,120 Bare tag den. 396 00:36:35,160 --> 00:36:38,110 Ray? Hej. 397 00:36:40,070 --> 00:36:43,070 – Hej. – Hej. 398 00:36:43,110 --> 00:36:46,220 Undskyld, jeg efterlod ham med forfrysningerne. 399 00:36:47,010 --> 00:36:52,040 Der kommer nogen fra et herberg og taler med ham. 400 00:36:53,160 --> 00:36:56,190 – Hvornår har du fri? – Om seks. 401 00:36:56,230 --> 00:37:01,230 – Timer eller minutter? – Minutter. Jeg bliver hos min mor. 402 00:37:05,110 --> 00:37:09,030 Det er svært at se sine forældre blive gamle. 403 00:37:10,190 --> 00:37:15,170 I går var hun en sej sild, og nu er hun en skræmt, gammel dame. 404 00:37:17,220 --> 00:37:24,110 – Hvordan er det gået til? – Det er det store spørgsmål. 405 00:37:26,080 --> 00:37:29,030 Det er rart at have dig tilbage. 406 00:37:46,000 --> 00:37:48,080 Jeg har noget mad med til dig. 407 00:37:50,230 --> 00:37:56,100 – Hvorfor lader de mig ikke bare gå? – Vi må først gøre dig rask. 408 00:37:59,130 --> 00:38:03,050 De lyver for dig. Jeg hører ikke til her. 409 00:38:03,090 --> 00:38:08,190 Du er bare lidt forvirret. Det hele vil blive klarere for dig. Spis lidt. 410 00:38:08,230 --> 00:38:12,070 Jeg ved ikke, om jeg kan stole på dig. 411 00:38:13,180 --> 00:38:19,160 – Kan jeg det? Kan jeg stole på dig? – Er du bange? 412 00:38:26,040 --> 00:38:28,040 Det kan jeg godt forstå. 413 00:38:35,060 --> 00:38:39,220 Da jeg var lille, havde jeg svært ved at sove. 414 00:38:41,090 --> 00:38:46,240 Og så sang min mor for mig for at berolige mig. 415 00:40:14,010 --> 00:40:17,180 Jeg ville ønske, jeg havde en datter som dig. 416 00:40:26,010 --> 00:40:30,130 – Vi ses, dr. Carter. – Det er, som om du aldrig var væk. 417 00:40:30,170 --> 00:40:32,180 Ja, næsten. 418 00:40:53,050 --> 00:40:57,050 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com 38835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.