All language subtitles for ER - S15E16 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:04,180 Tidligere ... 2 00:00:04,220 --> 00:00:07,180 – Fang mig! – En scoring mere og så is! 3 00:00:07,220 --> 00:00:10,090 Booker og Banfield! 4 00:00:10,130 --> 00:00:14,000 Vi bør køre sammen, medmindre nogen ser os. 5 00:00:14,040 --> 00:00:18,020 Det er mere spændende, at det er hemmeligt. 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,110 Vi har slået op. Det er sært. 7 00:00:21,150 --> 00:00:25,070 – En del kejtethed er ... – Sært! 8 00:00:25,110 --> 00:00:29,060 – Jeg skulle ikke have givet dig lov. – Du var sej. 9 00:00:29,100 --> 00:00:34,120 Du skrives op til transplantation. Er Joanie ikke Lucys mor? 10 00:00:34,160 --> 00:00:37,020 Jeg er vist i knibe! 11 00:00:43,120 --> 00:00:49,230 Efter kun fem timer er det her min bedste valentinsdag nogen sinde! 12 00:00:50,020 --> 00:00:54,080 Jeg må af sted. Jeg skal tjekke gårsdagens papirarbejde og tanke. 13 00:00:54,120 --> 00:01:00,010 – Jeg troede, mine tider var barske. – I begyndelsen leder de efter fejl. 14 00:01:00,050 --> 00:01:04,060 Det, du gør mod mig, grænser til politibrutalitet. 15 00:01:04,100 --> 00:01:09,030 – Har du hørt det i "Dirty Harry"? – I en pornofilm. En feministisk! 16 00:01:09,070 --> 00:01:11,210 Sikkert. 17 00:01:12,000 --> 00:01:15,150 Hvad kan jeg gøre for dig? 18 00:01:15,190 --> 00:01:18,010 – Slikhjerter. – Hvad? 19 00:01:18,050 --> 00:01:23,160 – Hjerter, hvor der står noget på. – Den slags har jeg aldrig spist. 20 00:01:23,200 --> 00:01:29,050 – Dem har alle da fået. – Jeg har ikke. 21 00:01:29,090 --> 00:01:32,240 Har du aldrig fået et Necco? 22 00:01:33,030 --> 00:01:36,110 – Du er gal. Jeg må af sted. – Så smut. 23 00:01:36,150 --> 00:01:41,070 – Så hold op! – Kriminalassistent Diaz! 24 00:01:41,110 --> 00:01:46,060 Han købte en plasttiara til mig og tog mig med til Hampton Court. 25 00:01:46,100 --> 00:01:52,070 Han sagde, jeg fortjente at blive behandlet som en dronning. 26 00:01:53,230 --> 00:02:00,040 – Hvad skete der med ham? – Han har en restaurant i Leicester. 27 00:02:00,080 --> 00:02:06,190 Han har tre børn og hænder, der dufter af dalchini. Et fint liv. 28 00:02:08,100 --> 00:02:10,140 Hvad med dig? 29 00:02:10,180 --> 00:02:12,180 Mig? 30 00:02:14,040 --> 00:02:18,230 En pige og jeg tog engang til Bali. 31 00:02:20,160 --> 00:02:23,090 Vi surfede og dykkede. 32 00:02:23,130 --> 00:02:27,220 Det var fint. Bali var fin. Jeg kan lide stedet. 33 00:02:28,010 --> 00:02:30,100 Hvad med pigen? 34 00:02:31,080 --> 00:02:37,150 – Hun var også fin. – Du kan ikke huske hendes navn. 35 00:02:37,190 --> 00:02:42,000 Hun hed Nicole. Nicole. 36 00:02:46,140 --> 00:02:50,010 Det kunne være, vi skulle rejse væk sammen. 37 00:02:50,050 --> 00:02:54,240 – Hvad tænker du på? – Det kan du høre senere. 38 00:02:56,200 --> 00:03:02,110 Alex, jeg er ked af, du ikke sov, men du bliver ikke hjemme. 39 00:03:02,150 --> 00:03:06,130 Vi taler om det, når jeg kommer hjem. Farvel. 40 00:03:06,170 --> 00:03:10,000 Alex' kæreste slog op med ham over telefonen. 41 00:03:10,040 --> 00:03:14,200 – Hav en god valentinsdag. – Jeg bad ham glemme hende. 42 00:03:14,240 --> 00:03:17,160 – Har du ikke været 15? – Nej. 43 00:03:17,200 --> 00:03:20,170 – Hvad skete der? – Slagsmål på en natklub. 44 00:03:20,210 --> 00:03:25,140 – Hvordan fik du et dækjern i maven? – Det var om en pige. 45 00:03:25,180 --> 00:03:28,160 Underarmsfraktur og sår på læben. 46 00:03:28,200 --> 00:03:32,210 Tag dækjernet, så tager jeg mig af det her. 47 00:03:33,000 --> 00:03:35,160 Teddy Lempel. Bronkospasmer til bryllup. 48 00:03:35,200 --> 00:03:40,210 – Kl. 6 om morgenen? – Vi var lige gået i gang. 49 00:03:41,000 --> 00:03:46,180 – De ville giftes ved daggry. – "En skærsommernatsdrøm"–tema. 50 00:03:46,220 --> 00:03:50,070 – Teddy er giftefoged. – Som Nis Puk. 51 00:03:50,110 --> 00:03:53,140 Iltmætningen steg med ilt. 52 00:03:53,180 --> 00:03:58,240 – Har du det godt? – Ja. Det var bare allergi. 53 00:03:59,030 --> 00:04:02,060 – Hør ikke på ham! – Tal med en læge. 54 00:04:02,100 --> 00:04:06,060 "Forelskede og gale folk har hjerner, der syder ..." 55 00:04:06,100 --> 00:04:10,200 – Første pose er hængt. – Gør noget! 56 00:04:10,240 --> 00:04:15,080 Jeg kan ikke gøre noget uden en kirurg. Giv 10 mg morfin mere. 57 00:04:15,120 --> 00:04:20,100 Allerede gjort. Jeg gav yderligere 10 mg morfin for to minutter siden. 58 00:04:20,140 --> 00:04:24,200 – Det kan du da ikke bare. – Du ville jo bede om det. 59 00:04:24,240 --> 00:04:30,190 – På kirurgisk ordinerer man ikke. – Hernede får jeg røven på komedie. 60 00:04:30,230 --> 00:04:34,070 – Problemer? – Trykket er nede på 88, doktor. 61 00:04:34,110 --> 00:04:37,210 – Hvad skal jeg gøre? – Giv mere blod, søster. 62 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 Sy læbesåret, Gates. Gør klar til at intubere. 63 00:04:43,040 --> 00:04:48,210 – Vi kan prøve en cykel mere. – Ja. 64 00:04:49,000 --> 00:04:51,170 Du synes ikke, det er en god ide. 65 00:04:51,210 --> 00:04:56,190 15.000 dollar, alle hormonerne og minimal chance for succes. 66 00:04:56,230 --> 00:05:02,030 – Der er ingen grund til at give op. – Jeg vil have et barn. 67 00:05:02,070 --> 00:05:05,240 Det behøver måske ikke ske via reagensglasbefrugtning. 68 00:05:06,030 --> 00:05:08,170 Så er der adoption tilbage. 69 00:05:08,210 --> 00:05:13,050 – Hvorfor er du imod det? – Det er jeg ikke. 70 00:05:14,060 --> 00:05:20,090 Vi elsker måske ikke barnet. Det er så usikkert. Det skræmmer mig. 71 00:05:20,130 --> 00:05:24,130 Ved vi, hvordan det vil gå med et biologisk barn? 72 00:05:24,170 --> 00:05:28,080 Der ved vi i hvert fald, hvor det kommer fra. 73 00:05:30,190 --> 00:05:32,190 Hvad med en ægdonor? 74 00:05:32,230 --> 00:05:37,210 Du vil gerne bruge en fremmeds æg, men ikke adoptere? 75 00:05:38,000 --> 00:05:43,190 Nej, ikke en fremmed. Jeg kan få et æg fra en slægtning. 76 00:05:43,230 --> 00:05:47,010 Lara læser på universitetet. 77 00:05:47,050 --> 00:05:52,150 Vil du bruge din nieces æg? Er det ikke underligt? 78 00:05:57,050 --> 00:06:02,240 – Jeg fører en tube ned i halsen. – Etomidate eller ketamin? 79 00:06:03,030 --> 00:06:05,220 Etomidate, tak! 80 00:06:06,010 --> 00:06:09,050 – Hej, dr. Morris. – Hvorfor er I her? 81 00:06:09,090 --> 00:06:13,000 Vi efterforsker slagsmålet på Night Kitchen. 82 00:06:13,040 --> 00:06:17,070 2.000 unge i et lager. Et under, at så få kom til skade. 83 00:06:17,110 --> 00:06:19,220 Kriminalassistent Trent Mallory. 84 00:06:20,010 --> 00:06:24,050 – Claudia har fortalt om dig. – Hun er vores lille stjerne. 85 00:06:24,090 --> 00:06:28,090 – Må jeg stille et par spørgsmål? – Ud med strømerne! 86 00:06:28,130 --> 00:06:31,230 – Der er lækket 200 ml. – Jeg er dr. Rasgotra. 87 00:06:32,020 --> 00:06:38,150 Jeg har hverken brug for operation eller strømere. Tag det her ud! 88 00:06:38,190 --> 00:06:43,100 – Han har fået Etomidate! – Giv mig alle de kompresbind, I har! 89 00:06:43,140 --> 00:06:45,180 Kør ham op på operationsgangen! 90 00:06:54,010 --> 00:06:58,000 – Venter du på en ambulance? – Nej, en pige. 91 00:06:58,040 --> 00:07:02,180 Ikke på den måde. En lille pige. Moderen er transplantationspatient. 92 00:07:06,010 --> 00:07:11,040 Hej, Simon! Det er min plejefar. Han kan køre mig i skole senere. 93 00:07:11,080 --> 00:07:17,050 Du kommer ikke i skole. Din mor kan fortælle om det. Det er dr. Banfield. 94 00:07:17,090 --> 00:07:19,110 Hyggeligt at møde dig. 95 00:07:19,150 --> 00:07:24,050 Godt nyt. De har fundet et hjerte til mig. 96 00:07:24,090 --> 00:07:27,100 – Virkelig? – Ja. 97 00:07:27,140 --> 00:07:30,030 Jeg vidste det! 98 00:07:30,070 --> 00:07:33,100 Hjertet flyves hertil fra Bloomington. 99 00:07:33,140 --> 00:07:38,170 Vi tager nogle prøver og skanner din mor, og så opererer vi. 100 00:07:38,210 --> 00:07:41,130 – Sker det i dag? – Ja. 101 00:07:41,170 --> 00:07:44,060 Det er skadestuen igen. 102 00:07:44,100 --> 00:07:48,040 – Jeg kommer, når jeg ved noget. – Tak. 103 00:07:51,180 --> 00:07:54,130 Ti minutter? Er du sikker? 104 00:07:54,170 --> 00:07:59,090 Okay, der er en cafe på den anden side af gaden. 105 00:08:00,210 --> 00:08:03,060 Det er fra min kæreste. 106 00:08:03,100 --> 00:08:08,130 – Vi mødtes, da vi kørte hundeslæde. – Jeg er straks tilbage. 107 00:08:10,110 --> 00:08:14,110 Er det til dig? Fra eskimosilden? 108 00:08:14,150 --> 00:08:19,000 – Hun er ikke eskimo. – Undskyld mig. 109 00:08:19,040 --> 00:08:23,110 – Er du okay? – En patient flippede ud. 110 00:08:23,150 --> 00:08:28,080 Angående det tidligere ... Det var mig, der var dum. 111 00:08:28,120 --> 00:08:32,140 Oppe på operationsgangen har jeg en anden autonomi. 112 00:08:32,180 --> 00:08:35,060 Bare sig, hvad du gør. 113 00:08:35,100 --> 00:08:41,040 Skaf et værelse! Jeg tror, I har spist for mange svampe. 114 00:08:41,080 --> 00:08:44,200 – Svampe? – Ikke den slags svampe. 115 00:08:44,240 --> 00:08:48,200 – Hvornår må vi gå? – Hvilken slags svampe? 116 00:08:48,240 --> 00:08:52,060 Teddy Lempel er byens førende mykolog. 117 00:08:52,100 --> 00:08:56,010 Han er valgt som årets svampekender. 118 00:08:56,050 --> 00:09:02,050 Jeg er kok. Ingen kan finde vilde svampe som Teddy. 119 00:09:02,090 --> 00:09:06,010 – Min gave og forbandelse. – Giv os lidt plads. 120 00:09:07,240 --> 00:09:12,070 Sikket følge. Jeg skal lytte til dine lunger. 121 00:09:12,110 --> 00:09:17,150 Vielsen sker takket være mig, og nu forhindrer jeg den. 122 00:09:17,190 --> 00:09:21,030 – Det er paradoksalt. – Slap af, skat. 123 00:09:21,070 --> 00:09:26,030 – Er du Cupido? – Det skyldes basidiomycetes. 124 00:09:26,070 --> 00:09:30,180 Nogle fremmer parringsadfærd hos søer. 125 00:09:30,220 --> 00:09:34,090 En slags griseferomoner. 126 00:09:34,130 --> 00:09:39,180 Jeg ved ikke, om det fungerer på mennesker, men en vis drik – 127 00:09:39,220 --> 00:09:44,010 – blev indtaget forleden af Kevin og Nina. 128 00:09:44,050 --> 00:09:48,140 Deres blikke mødtes i køknet, og pludselig var de – 129 00:09:48,180 --> 00:09:55,140 – som Abelard og Héloïse, Tristan og Isolde, Pyramus og Thisbe ... 130 00:09:55,180 --> 00:09:57,220 – Lungerøntgen. – Tak. 131 00:09:58,010 --> 00:10:02,000 Jeg må se på dem med røntgenlægen. 132 00:10:02,040 --> 00:10:07,160 – Vær ikke for længe om det! – Han er på operationsgangen en tid. 133 00:10:07,200 --> 00:10:11,030 Vi skal afhøre mange andre. 134 00:10:11,070 --> 00:10:14,200 – Hyggeligt at se dig igen. – Værsgo. 135 00:10:14,240 --> 00:10:18,040 Neela! Specialleverance. 136 00:10:18,080 --> 00:10:23,100 Jeg venter på et opkald. Jeg er i pausestuen. 137 00:10:23,140 --> 00:10:27,090 – Hvad er det? – Det er fra Doris. 138 00:10:27,130 --> 00:10:31,010 – Har jeg fortalt dig om hende? – Ja. 139 00:11:10,020 --> 00:11:12,070 KYS MIG 140 00:12:32,060 --> 00:12:38,170 Dawn, forbind anklen på Stue 3. Sørg for, den fastende pigen faster. 141 00:12:38,210 --> 00:12:43,210 Undskyld mig. Grady, jeg fik buddhisten til at tage penicillin. 142 00:12:44,000 --> 00:12:48,140 – Gudskelov. – Hej. Er dr. Morris her? 143 00:12:48,180 --> 00:12:52,060 – Er du en slægtning? – John Carter. 144 00:12:53,220 --> 00:12:55,220 Jeg har arbejdet her. 145 00:12:58,110 --> 00:13:03,070 – Som hvad? – Kan du se, om Morris er her? 146 00:13:03,110 --> 00:13:05,110 – Han er her et sted. – Carter? 147 00:13:05,150 --> 00:13:09,060 Var det dig, der gjorde en sygeplejerske gravid? 148 00:13:09,100 --> 00:13:13,030 – Nej, det var en anden. – Undskyld. 149 00:13:13,070 --> 00:13:19,240 Kærlighedens eliksir. Min gave til de tapre blandt jer. 150 00:13:20,030 --> 00:13:24,020 Det ligner afføring. Hvad er det? En kærlighedseliksir? 151 00:13:24,060 --> 00:13:29,230 Nis Puk havde en magisk mikstur lavet af en blomst. 152 00:13:30,020 --> 00:13:35,110 – Jeg har min svampesaft. – Blev Titania ikke varm på et æsel? 153 00:13:35,150 --> 00:13:40,020 – Er vi ikke alle æsler? – Det var en fejl. 154 00:13:40,060 --> 00:13:43,150 Stykket handler om fejltagelser. 155 00:13:43,190 --> 00:13:48,140 Måske, men uden fejlen ville der ikke være noget stykke. 156 00:13:48,180 --> 00:13:51,110 Er I færdige med mig? 157 00:13:51,150 --> 00:13:54,150 Vi fandt nogle knuder, der er foruroligende. 158 00:13:54,190 --> 00:13:58,080 – Foruroligende? – Har du talt med en lungespecialist? 159 00:13:58,120 --> 00:14:01,210 – Ja. – Har du bestilt en bronkoskopi? 160 00:14:02,000 --> 00:14:07,010 – Hvad er det? – Jeg tager mig af det her! 161 00:14:07,050 --> 00:14:09,240 Vi kan tage en biopsi af knuderne. 162 00:14:10,030 --> 00:14:15,030 – Bevidstløs 20–årig! – Morris er henne ad gangen. 163 00:14:15,070 --> 00:14:19,220 – Zades! Endelig en, jeg kender! – Hvordan går det, dr. Carter? 164 00:14:20,010 --> 00:14:24,080 – Hvad med dig? Hvad med ham? – Han blev dårlig under afhøringen. 165 00:14:24,120 --> 00:14:27,110 – Hvor længe bliver du? – Det kommer an på ... 166 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 – Hvad? – En masse ting. 167 00:14:33,030 --> 00:14:36,040 – Jeg vil gerne. – Det er jeg glad for. 168 00:14:36,080 --> 00:14:39,060 Det er sødt, men du skal tænke over det. 169 00:14:39,100 --> 00:14:44,150 – Du har forklaret det hele. – Det er ikke som at give blod. 170 00:14:44,190 --> 00:14:50,030 – Husker du, da jeg stak af? – Med den 25–årige bartender? 171 00:14:50,070 --> 00:14:53,190 – Jeg ringede fra restauranten. – Det var en bar. 172 00:14:53,230 --> 00:14:56,220 Mine forældre anede intet. 173 00:14:57,010 --> 00:15:02,090 Du og onkel Russell var de eneste, jeg kunne tale med. I reddede mig. 174 00:15:04,090 --> 00:15:09,000 Jeg husker, at jeg hentede og vaskede dig. 175 00:15:09,040 --> 00:15:12,100 Og puttede dig. 176 00:15:16,040 --> 00:15:20,090 Den uge, jeg boede hos jer ... I Daryls værelse. 177 00:15:22,050 --> 00:15:25,010 Han må have været tre år. 178 00:15:26,170 --> 00:15:29,160 Jeg var så ked af det. 179 00:15:31,060 --> 00:15:34,060 Han var så sød ved mig. 180 00:15:36,170 --> 00:15:40,130 Jeg vil gøre alt for dig. 181 00:15:43,060 --> 00:15:47,040 – Han er et vidne. – Reagerer på smertestimuli. 182 00:15:47,080 --> 00:15:50,010 Han blev slået i ansigtet. 183 00:15:50,050 --> 00:15:53,020 – GCS? – 1–1–3. 5. 184 00:15:53,060 --> 00:15:55,170 – Hvad gør vi? – Intuberer. 185 00:15:55,210 --> 00:16:00,100 – Archie Morris er blevet voksen. – Nej! Hvad gør du her? 186 00:16:00,140 --> 00:16:04,070 – Jeg skal være en tid i Chicago. – Det er alle tiders. 187 00:16:04,110 --> 00:16:07,180 – Klar til Etomidate? – Jeg vil arbejde lidt. 188 00:16:07,220 --> 00:16:12,160 – Fedt. Han er en legende! – Vi har mødt hinanden. 189 00:16:12,200 --> 00:16:17,030 – Prøv at lægge noget under. – Hvem taler jeg med? 190 00:16:17,070 --> 00:16:21,050 – Catherine Banfield er chef. – Jeg kan se stemmebåndene. 191 00:16:21,090 --> 00:16:27,100 Du fulgte mit råd, Archie. Du angiver tonen. 192 00:16:31,100 --> 00:16:35,100 Jeg skal til Bloomington. De fjerner hjertet om 40 minutter. 193 00:16:35,140 --> 00:16:41,000 – Er Joanie på operationsgangen? – Hun bør være på vej. 194 00:16:41,040 --> 00:16:47,140 – Hvad leder du efter? – Helikoptere gør mig luftsyg. 195 00:16:47,180 --> 00:16:50,180 Virkelig? Det har du aldrig fortalt mig. 196 00:16:50,220 --> 00:16:54,230 Jeg har det fint med fly, men helikoptere gynger. 197 00:16:55,020 --> 00:16:57,130 Det er godt at vide. 198 00:16:57,170 --> 00:17:01,210 Hvordan har du det med både? 199 00:17:03,080 --> 00:17:05,190 Hvad? 200 00:17:05,230 --> 00:17:08,080 Hav en god flyvetur. 201 00:17:11,210 --> 00:17:16,020 – Hyperventilerer, frekvens 26. – Han kan CT–skannes nu. 202 00:17:16,060 --> 00:17:21,040 Zades, hørte du rigtigt med ham? Han fik ikke bare et normalt slag. 203 00:17:21,080 --> 00:17:26,020 Politiet skrev rapport om det. Han slog måske hovedet mod noget. 204 00:17:26,060 --> 00:17:31,000 – Hvordan har han det? – Ikke godt. Vi måtte intubere. 205 00:17:31,040 --> 00:17:35,030 Han har det værre, end han burde have efter et slag. 206 00:17:35,070 --> 00:17:39,220 – Der er noget galt. – Betjenten misforstod det. 207 00:17:40,010 --> 00:17:43,240 Det skete ikke på natklubben, men på stationen. 208 00:17:44,030 --> 00:17:49,180 De bragte ham ind til afhøring og holdt ikke øje med ham. 209 00:17:49,220 --> 00:17:53,170 En fuld fyr fra Garfield var i samme celle. 210 00:17:53,210 --> 00:17:57,050 De begyndte at skændes, og det udartede sig. 211 00:17:57,090 --> 00:18:00,130 – Javel. – Det er vores skyld. 212 00:18:02,150 --> 00:18:05,100 Tak for opdateringen. Jeg ser til ham. 213 00:18:09,240 --> 00:18:12,240 Jeg giver dig noget mod mavesmerterne. 214 00:18:14,210 --> 00:18:18,080 – Drik saften. – Alle gør det. 215 00:18:18,120 --> 00:18:23,030 Tak, men det her ser ærlig talt ikke drikkeligt ud. 216 00:18:23,070 --> 00:18:28,070 – Dr. Carter? – Hej, Sam! Hvordan går det? 217 00:18:28,110 --> 00:18:32,140 – Du bør ligge i sengen. – Hvorfor? Det gør syge. 218 00:18:34,010 --> 00:18:37,230 – Hvornår er du kommet? – Det er som Bizarro–skadestuen. 219 00:18:38,020 --> 00:18:42,120 – Alt er lidt anderledes. – Ikke patienterne. 220 00:18:42,160 --> 00:18:45,220 – Dr. Carter! – Velkommen tilbage! 221 00:18:46,010 --> 00:18:49,190 – Jeg så dig ikke komme. – Hvordan har Kem det? 222 00:18:49,230 --> 00:18:52,180 Fint. Hun besøger sin mor i Paris. 223 00:18:52,220 --> 00:18:57,120 – Hvor længe bliver du? – Det ved jeg ikke. 224 00:18:57,160 --> 00:19:00,110 Jeg venter på den journal, Jerry! 225 00:19:00,150 --> 00:19:03,190 Migrænedamen har været her siden i tirsdags. 226 00:19:03,230 --> 00:19:07,230 Mary, skal du ikke stå og ryge et sted? 227 00:19:08,020 --> 00:19:13,090 – Dr. Banfield. Det er John Carter. – Goddag. Jeg har hørt om dig. 228 00:19:13,130 --> 00:19:18,150 – Må jeg tale med dig? – Lidt hjælp, tak! Blodtrykket faldt. 229 00:19:18,190 --> 00:19:22,060 – Moderen? – Neela henter donorhjertet. 230 00:19:22,100 --> 00:19:27,110 – Jim, vi må tale sammen senere. – Det er John. 231 00:19:30,060 --> 00:19:33,170 – I er her stadig. – Er han okay? 232 00:19:33,210 --> 00:19:36,190 Det er det, jeg vil tale om. 233 00:19:36,230 --> 00:19:41,080 Det her er adskillige kontusioner og et generelt hjerneødem. 234 00:19:41,120 --> 00:19:43,130 – Er det slemt? – Ja. 235 00:19:43,170 --> 00:19:49,200 Røntgenlægen og jeg undrede os. Det her kræver flere slag i hovedet. 236 00:19:49,240 --> 00:19:54,010 Adskillige slag fra flere retninger med stumpe genstande. 237 00:19:54,050 --> 00:19:59,180 – Kan du se det på et røntgenbillede? – Det passer ikke med historien. 238 00:19:59,220 --> 00:20:03,200 – Dr. Morris ... – Det ville ikke være første gang. 239 00:20:03,240 --> 00:20:09,150 – Hvad antyder du? – Personen med historien lyver. 240 00:20:09,190 --> 00:20:13,010 Det er mig, der fortæller historien. 241 00:20:18,060 --> 00:20:24,170 Patienten har brok. Hurtigst muligt. Neurokirurgen er på operationsstuen. 242 00:20:24,210 --> 00:20:31,060 På et andet sygehus. Han talte om manglen på neurokirurger. 243 00:20:31,100 --> 00:20:34,100 De dækker flere sygehuse ad gangen. 244 00:20:34,140 --> 00:20:37,180 – Er det lovligt? – Blodtryk 214. Puls 44. 245 00:20:37,220 --> 00:20:41,150 – Hvor lang tid går der? – Mindst et par timer. 246 00:20:41,190 --> 00:20:45,110 – Så dør han. – Ja, men vi har ingen kirurg! 247 00:20:45,150 --> 00:20:48,160 – Så gør vi det. – Det kan vi ikke. 248 00:20:48,200 --> 00:20:52,240 – Vi har ikke beføjelse ... – Skal vi lade ham dø? 249 00:20:55,180 --> 00:21:00,240 Handsker, diatermi og gør klar til ventrikulostomi! Vi har intet valg. 250 00:21:01,030 --> 00:21:04,130 – Henter boret. – Ejektionsfraktion 18%. 251 00:21:04,170 --> 00:21:10,040 LVAD'en virker ikke. Det er apparatet, der skal pumpe blod rundt. 252 00:21:10,080 --> 00:21:14,010 – Giv 80 mg Lasix til. – Bør hun ikke vente udenfor? 253 00:21:14,050 --> 00:21:18,150 – Hun kan klare det her. – Kan I ordne det? 254 00:21:18,190 --> 00:21:23,020 Kom her. Se på mig. 255 00:21:23,060 --> 00:21:26,150 Jeg er okay. Bare rolig. 256 00:21:29,050 --> 00:21:33,120 – Blodtrykket er 49. – Joanie, vi må intubere dig. 257 00:21:33,160 --> 00:21:38,180 Jeg fandt den her. Ved elektrisk fejl skal LVAD'en håndpumpes. 258 00:21:38,220 --> 00:21:44,070 – Hvordan ved du, det er elektrisk? – Det gør jeg ikke, men vi prøver. 259 00:21:46,040 --> 00:21:49,000 Giv det lidt tid. 260 00:21:49,040 --> 00:21:55,090 – God carotispuls. – Det her kan være nok. 261 00:21:55,130 --> 00:22:01,040 – Hvor længe skal du pumpe? – Indtil hun får et nyt hjerte. 262 00:22:06,040 --> 00:22:08,150 Blodtryk 190/118. 263 00:22:14,110 --> 00:22:19,080 – Hvad laver I? – Vi borer bare ind til hjernen. 264 00:22:19,120 --> 00:22:21,190 Held og lykke. 265 00:22:21,230 --> 00:22:25,240 – Pulsen nede på 30. – Sigt mod modsatte øjenkrog. 266 00:22:27,090 --> 00:22:29,100 Begynd at bede. 267 00:22:31,140 --> 00:22:37,040 – Sæt du rammer hypofysen. – Jeg er ikke i nærheden af den. 268 00:22:38,230 --> 00:22:40,240 Tror jeg nok. 269 00:22:42,090 --> 00:22:47,120 Føles det som gele eller smør? Undskyld! Jeg er nervøs. 270 00:22:48,230 --> 00:22:51,030 – Åh gud! – Jeg er inde! 271 00:22:51,070 --> 00:22:56,070 – Er det CSF? – Ja, ventriklerne tømmes. 272 00:22:56,110 --> 00:23:01,010 – Pulsen er 58 og stigende. – Skaf plads på intensivafdelingen. 273 00:23:01,050 --> 00:23:03,060 Flot klaret. 274 00:23:05,020 --> 00:23:08,140 – Er du all right? – Ja. 275 00:23:08,180 --> 00:23:13,030 – Kommer Frank i dag? – Kun hvis jeg melder mig syg. 276 00:23:13,070 --> 00:23:17,240 Han arbejder først i næste uge. Familieanliggender. 277 00:23:18,030 --> 00:23:21,150 – Kærlighed i luften ...! – Drak nogen det der? 278 00:23:21,190 --> 00:23:27,160 – Chokoladesodavanden var klam. – Det er det dersens svampevand. 279 00:23:27,200 --> 00:23:31,070 – Er du okay? – Ja, jeg har det fint. 280 00:23:31,110 --> 00:23:35,130 Jeg venter på dr. Banfield i pausestuen. 281 00:23:35,170 --> 00:23:39,170 John? Du ser fantastisk ud i de jeans. 282 00:23:44,050 --> 00:23:47,030 Tak. 283 00:23:47,070 --> 00:23:53,210 Det føles som verdens undergang, men du falder snart for en anden. 284 00:23:54,000 --> 00:23:57,050 Har du lært det på forældrekurset? 285 00:23:57,090 --> 00:24:02,140 – Jeg kan vente et andet sted. – Du reddede mig. 286 00:24:02,180 --> 00:24:04,230 Alex? 287 00:24:06,100 --> 00:24:10,240 Det er også anderledes. Han er 30 cm højere. 288 00:24:11,030 --> 00:24:17,110 – Han påvirkes af sjove hormoner. – Så hold ham fra det, Jerry drak. 289 00:24:23,160 --> 00:24:30,120 – Har du hørt fra Abby og Luka? – Det lyder, som om det går godt. 290 00:24:32,100 --> 00:24:34,110 – Skønt for dem. – Ja ... 291 00:24:36,060 --> 00:24:39,180 Sam, tjek transportteamets status. 292 00:24:39,220 --> 00:24:43,080 Jeg ringer til koordinatoren. Godt at se dig. 293 00:24:49,160 --> 00:24:53,190 – Du er en populær fyr. – Jeg arbejdede her længe. 294 00:24:53,230 --> 00:24:59,210 Jeg har været længe væk, men jeg er i Chicago på ubestemt tid – 295 00:25:00,000 --> 00:25:03,170 – og håbede, at jeg kunne hjælpe lidt. 296 00:25:03,210 --> 00:25:09,170 – Hjælpe? – Arbejde. Uden betaling. 297 00:25:13,010 --> 00:25:16,200 Var du vagthavende her? Hvad har du lavet siden? 298 00:25:16,240 --> 00:25:19,150 Jeg har arbejdet i Afrika. Darfur. 299 00:25:19,190 --> 00:25:26,020 Jeg var i Indonesien efter tsunamien. Er du klar til den virkelige verden? 300 00:25:26,060 --> 00:25:31,090 Den føltes nu virkelig nok, men ja, det kan man godt sige. 301 00:25:31,130 --> 00:25:36,080 Jeg ved, man skal lære en masse på ny. Er man ikke dedikeret ... 302 00:25:36,120 --> 00:25:41,040 Jeg ved ikke, hvor længe jeg er i Chicago – 303 00:25:41,080 --> 00:25:47,030 – men jeg kender procedurerne, patienterne og mange af de ansatte. 304 00:25:47,070 --> 00:25:53,000 Brug ikke automaten på tredje. Jeg kender vejen til klinikken. 305 00:25:53,040 --> 00:25:59,100 Jeg ved, nederste skuffe til højre i receptionsskranken binder. 306 00:26:02,020 --> 00:26:06,040 Slikautomaten har ædt mange af mine penge. 307 00:26:07,220 --> 00:26:13,150 – Hvornår begyndte du her? – Jeg var studerende i 1994. 308 00:26:13,190 --> 00:26:19,090 – Så kendte du Mark Greene. – Ja, jeg kendte Mark Greene. 309 00:26:19,130 --> 00:26:22,100 Jeg lærte meget af ham. 310 00:26:24,110 --> 00:26:26,200 Hvornår kan du begynde? 311 00:26:32,030 --> 00:26:34,220 – Klarer han sig? – Nej. 312 00:26:35,010 --> 00:26:37,210 – Det, I gjorde ... – Vi reddede hans liv. 313 00:26:38,000 --> 00:26:43,030 Vi ved ikke, om han vågner eller vil forstå noget igen. 314 00:26:43,070 --> 00:26:45,140 Du ved det. 315 00:26:45,180 --> 00:26:48,180 – Ved hvad? – Lad nu være. 316 00:26:48,220 --> 00:26:51,200 Jeg ved, når noget går dig på. 317 00:26:55,170 --> 00:27:01,020 – Det var, som om jeg stivnede. – Hvornår? Hvad skete der? 318 00:27:01,060 --> 00:27:05,120 De var i afhøringslokalet. Jeg udfyldte nogle blanketter. 319 00:27:05,160 --> 00:27:08,160 Da jeg kom ind, slog tre af dem løs på ham. 320 00:27:08,200 --> 00:27:12,070 – Tre strømere? – Hvad skulle jeg gøre? 321 00:27:12,110 --> 00:27:15,160 Gå ind og få dem til at stoppe? Nej. 322 00:27:17,010 --> 00:27:23,150 Lidt senere lå han og stønnede, og så tilkaldte jeg en ambulance. 323 00:27:23,190 --> 00:27:29,050 – Sagde du det til Mallory? – Han var derinde. 324 00:27:31,090 --> 00:27:35,200 – Du kan ikke begrave det her. – Jeg er den nye. Jeg parerer ordrer. 325 00:27:35,240 --> 00:27:41,210 – Jeg er der takket være ham! – Du kan ikke lade som ingenting. 326 00:27:42,000 --> 00:27:47,060 – Jeg må lære at håndtere den slags! – Ignorere det, mener du. 327 00:27:47,100 --> 00:27:53,000 Man angiver aldrig en af sine egne. Det kan aldrig undskyldes. 328 00:27:56,060 --> 00:28:00,060 20 kirurger var ved at fjerne organer. 329 00:28:00,100 --> 00:28:05,140 Dr. Robbins tog skalpellen. Hun er transplantationsspecialist. 330 00:28:05,180 --> 00:28:09,240 Hun tog hjertet, holdt det op og inspicerede det. 331 00:28:10,030 --> 00:28:16,210 Så sagde hun: "Det ser fint ud." 30 sekunder senere fløj vi af sted. 332 00:28:17,000 --> 00:28:21,090 Jeg vil ikke arbejde med det, men det var noget af et sus. 333 00:28:21,130 --> 00:28:24,170 – Robbins vil have dig ind. – Kommer. 334 00:28:24,210 --> 00:28:29,170 – Har du fri nu? – Ja, men jeg venter med Lucy. 335 00:28:29,210 --> 00:28:32,210 Adson med tænder. 336 00:28:33,000 --> 00:28:39,040 Du går glip af alt det sjove. Jeg har gemt aortaen til dig. 337 00:28:39,080 --> 00:28:41,170 – Er De sikker? – Ja. 338 00:28:41,210 --> 00:28:46,030 Skær så tæt på hjertet som muligt. 339 00:28:46,070 --> 00:28:50,000 Så har vi væv, når vi syr i det nye. 340 00:28:50,040 --> 00:28:52,230 Saks. Klar? 341 00:28:53,020 --> 00:28:56,040 – Mindre snak og mere handling. – Okay. 342 00:28:56,080 --> 00:29:00,220 – Aorta er delt. – Tag det ud. 343 00:29:01,010 --> 00:29:06,060 – Hjertet? – Nej, nyren. Ja, det døde organ. 344 00:29:06,100 --> 00:29:13,080 Bloomington vil tale med en læge. De vil tale med Dem, dr. Robbins. 345 00:29:13,120 --> 00:29:15,020 Voila! 346 00:29:15,060 --> 00:29:19,150 Vi er nødt til at stoppe. Der er sket en fejl. 347 00:29:30,110 --> 00:29:33,210 Udskriv, men følg op via telefon. 348 00:29:34,000 --> 00:29:38,090 – Jeg er nødt til at gå. – Lucy ... 349 00:29:38,130 --> 00:29:41,110 – Er I færdige? – Nej. 350 00:29:42,180 --> 00:29:46,220 – Er det nye hjerte inde? – Hvad foregår der? 351 00:29:50,090 --> 00:29:55,170 – Ved du, hvad en blodtype er? – Sådan da ... 352 00:29:55,210 --> 00:30:02,090 Din mor har blodtype O, så hun kan kun få hjerter fra folk med O. 353 00:30:07,190 --> 00:30:11,010 Der skete en fejl på Bloomington. 354 00:30:11,050 --> 00:30:16,060 Donorens blodtype var forkert opført. Hun havde blodtype A. 355 00:30:16,100 --> 00:30:20,020 Havde vi givet din mor det hjerte, ville hun være død. 356 00:30:23,030 --> 00:30:27,030 Det er et held, de opdagede det, før det var for sent. 357 00:30:27,070 --> 00:30:32,130 Din mor skal nok få et nyt hjerte, Lucy. 358 00:30:32,170 --> 00:30:36,070 Går vi tilbage LVAD og venter? 359 00:30:36,110 --> 00:30:39,160 Sagen er den ... 360 00:30:39,200 --> 00:30:45,020 Vi opdagede først fejlen, da vi havde fjernet det gamle hjerte. 361 00:30:45,060 --> 00:30:51,090 Din mor er i en hjerte–lunge–maskine, indtil vi finder et nyt hjerte. 362 00:31:00,100 --> 00:31:05,170 – Kan hun ikke tale? – Nej, men hun vil vide, du er der. 363 00:31:18,210 --> 00:31:23,150 – Nogen forandring? – Det intrakranielle tryk er højt. 364 00:31:25,210 --> 00:31:30,150 I ved nok, at jeg har pligt til at rapportere det. 365 00:31:30,190 --> 00:31:35,150 Hvis historien ikke stemmer med skaden, skal vi følge visse regler. 366 00:31:35,190 --> 00:31:39,210 – Jeg er ikke med. – Jeg sendte sårvæsker til analyse. 367 00:31:40,000 --> 00:31:45,170 Patologen leder efter stoffer og fibre, der kan forklare det. 368 00:31:45,210 --> 00:31:49,000 – Det er standardprocedure. – Javel. 369 00:31:50,100 --> 00:31:55,130 Jeg må underrette myndighederne, så de kan efterforske sagen. 370 00:31:57,110 --> 00:32:00,200 – Hvad laver du, doktor? – Mit arbejde. 371 00:32:09,030 --> 00:32:15,160 Så du kampen i går? Bulls ramte meget udefra. 372 00:32:15,200 --> 00:32:21,080 – Jeg ved ikke, hvad du taler om. – Jeg prøver med en mandesnak. 373 00:32:22,170 --> 00:32:25,180 Tak, fordi du forsøger. 374 00:32:25,220 --> 00:32:29,220 Kvinder. Man kan ikke leve med dem, og man må ikke skyde dem. 375 00:32:30,010 --> 00:32:33,060 Jeg er ingen ekspert, men jeg har lært én ting. 376 00:32:33,100 --> 00:32:38,010 Når en knuser dit hjerte, skal man bruge energien til noget positivt. 377 00:32:45,200 --> 00:32:47,230 Hej, Lucy. 378 00:32:48,020 --> 00:32:54,190 – Er ikke din plejefar ikke kommet? – Jeg vil sige godnat til mor. 379 00:32:54,230 --> 00:32:57,220 Hun er snart på plads deroppe. 380 00:33:01,060 --> 00:33:04,240 Jeg vidste, at hun ikke var min mor. 381 00:33:05,030 --> 00:33:11,180 Jeg fandt et billede af en anden, der holdt mig i en sygehusseng. 382 00:33:11,220 --> 00:33:14,030 Jeg regnede det selv ud. 383 00:33:14,070 --> 00:33:17,090 Du er en meget klog pige. 384 00:33:18,180 --> 00:33:25,000 Det gjorde ikke noget. Hun elskede mig så højt og gjorde mig lykkelig. 385 00:33:26,070 --> 00:33:31,070 Det er, hvad en rigtig mor gør. Også selv om hun ikke er éns rigtige mor. 386 00:33:34,240 --> 00:33:40,020 – Mr Lempel, hvad laver du? – Vi kan nå det inden solnedgang. 387 00:33:40,060 --> 00:33:44,140 – Du må ikke gå. Du dør ikke. – Fantastisk! 388 00:33:44,180 --> 00:33:48,150 Fremragende! Endnu en grund til at begynde at feste. 389 00:33:48,190 --> 00:33:53,130 – Bronkoskopien viste overfølsomhed. – Over for svampesporer. 390 00:33:53,170 --> 00:33:59,240 Svampelunge. Pleurotus cornucopiae er sikkert den store synder. 391 00:34:00,030 --> 00:34:06,230 Det var et spørgsmål om tid. Min herre og dame ... mange tak. 392 00:34:07,020 --> 00:34:11,220 Dette sted er slet ikke så slemt som dets rygte. 393 00:34:12,010 --> 00:34:15,130 – Du skal behandles. – Nej. 394 00:34:15,170 --> 00:34:18,200 – Hvad mener du? – Du ved det nok. 395 00:34:18,240 --> 00:34:24,220 Eneste behandling mod svampelunge er at holde sig fra svampe. 396 00:34:25,010 --> 00:34:30,170 – Det er ikke et alternativ. – Så hellere en lungesygdom? 397 00:34:30,210 --> 00:34:34,160 Er svampe kærlighedens mad, så spil videre! 398 00:34:38,120 --> 00:34:44,090 "Har vi skygger skæmtet ilde, lad den tanke jer formilde ..." 399 00:34:46,130 --> 00:34:51,130 Hvad var det? Hvorfor pressede du ham sådan? 400 00:34:51,170 --> 00:34:57,160 For at gøre det rette. Det virkede ikke, som om du ville gøre noget. 401 00:34:57,200 --> 00:35:00,200 – Dømmer du mig? – Jeg prøver at hjælpe! 402 00:35:01,230 --> 00:35:05,230 De skal ikke vide, at jeg åbnede munden. 403 00:35:10,040 --> 00:35:12,110 Lige de to, jeg ledte efter. 404 00:35:12,150 --> 00:35:19,150 Dr. Morris, der skete noget, drengene ikke var ærlige om. 405 00:35:19,190 --> 00:35:22,180 – Det håndteres. – Håndteres? 406 00:35:22,220 --> 00:35:26,030 De indblandede bliver straffet og måske sigtet. 407 00:35:26,070 --> 00:35:29,190 Vi kan ikke tolerere den slags. Vel, Diaz? 408 00:35:29,230 --> 00:35:33,050 – Nej, sir. – Jeg påskønner din hjælp. 409 00:35:33,090 --> 00:35:38,100 Jeg sørger for, du får en rapport, så journalen viser den rette årsag. 410 00:35:38,140 --> 00:35:41,190 Okay. Tak. 411 00:35:54,190 --> 00:35:59,100 – Har du nogle vagter til mig? – Sagde Banfield ja? Hun er ikke nem. 412 00:35:59,140 --> 00:36:04,110 Jeg vil være her. Det ser ud, som om du har det godt her. 413 00:36:04,150 --> 00:36:10,100 – Tak for instruktionen. – Røntgenfotografer om en time. 414 00:36:10,140 --> 00:36:14,230 – Eleven er blevet lærer! – Jeg hørte, at du var her! 415 00:36:15,020 --> 00:36:19,020 – Går det? – Sådan da. Carter Center åbner. 416 00:36:19,060 --> 00:36:25,010 – Ja, om nogle uger. – Til lykke. I må være stolte. 417 00:36:25,050 --> 00:36:28,160 Jeg kan byde på kaffe og fortælle om Afrika. 418 00:36:28,200 --> 00:36:33,030 – Det glæder jeg mig til. – Fra dr. Brenner ... 419 00:36:33,070 --> 00:36:35,220 John. Ring til mig ... 420 00:38:52,030 --> 00:38:56,220 – Hvad laver du? – Buonasera, mia dolce cretina! 421 00:38:58,010 --> 00:39:01,190 Undskyld. Jeg kaldte dig vist en sød idiot. 422 00:39:01,230 --> 00:39:06,060 – Hvad gør vi her? – Det er det tætteste på en kanal. 423 00:39:06,100 --> 00:39:09,150 Men jeg skal nok forbedre det. 424 00:39:09,190 --> 00:39:13,130 – Hvad er det? – Et gældsbevis. 425 00:39:15,230 --> 00:39:22,090 Vi tager en uge fri i april. Foråret er den rette tid at besøge Venedig. 426 00:39:22,130 --> 00:39:26,180 – Vil du til Venedig? – Ja. 427 00:39:26,220 --> 00:39:28,240 Med dig. 428 00:39:31,040 --> 00:39:37,120 – Grappa? – Okay. Det er en romantisk gestus. 429 00:39:37,160 --> 00:39:41,190 Nej, det her er ingenting. Det er kun begyndelsen. 430 00:40:59,060 --> 00:41:03,060 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com 37552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.