Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:04,180
Tidligere ...
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,180
– Fang mig!
– En scoring mere og så is!
3
00:00:07,220 --> 00:00:10,090
Booker og Banfield!
4
00:00:10,130 --> 00:00:14,000
Vi bør køre sammen,
medmindre nogen ser os.
5
00:00:14,040 --> 00:00:18,020
Det er mere spændende,
at det er hemmeligt.
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,110
Vi har slået op. Det er sært.
7
00:00:21,150 --> 00:00:25,070
– En del kejtethed er ...
– Sært!
8
00:00:25,110 --> 00:00:29,060
– Jeg skulle ikke have givet dig lov.
– Du var sej.
9
00:00:29,100 --> 00:00:34,120
Du skrives op til transplantation.
Er Joanie ikke Lucys mor?
10
00:00:34,160 --> 00:00:37,020
Jeg er vist i knibe!
11
00:00:43,120 --> 00:00:49,230
Efter kun fem timer er det her min
bedste valentinsdag nogen sinde!
12
00:00:50,020 --> 00:00:54,080
Jeg må af sted. Jeg skal tjekke
gårsdagens papirarbejde og tanke.
13
00:00:54,120 --> 00:01:00,010
– Jeg troede, mine tider var barske.
– I begyndelsen leder de efter fejl.
14
00:01:00,050 --> 00:01:04,060
Det, du gør mod mig,
grænser til politibrutalitet.
15
00:01:04,100 --> 00:01:09,030
– Har du hørt det i "Dirty Harry"?
– I en pornofilm. En feministisk!
16
00:01:09,070 --> 00:01:11,210
Sikkert.
17
00:01:12,000 --> 00:01:15,150
Hvad kan jeg gøre for dig?
18
00:01:15,190 --> 00:01:18,010
– Slikhjerter.
– Hvad?
19
00:01:18,050 --> 00:01:23,160
– Hjerter, hvor der står noget på.
– Den slags har jeg aldrig spist.
20
00:01:23,200 --> 00:01:29,050
– Dem har alle da fået.
– Jeg har ikke.
21
00:01:29,090 --> 00:01:32,240
Har du aldrig fået et Necco?
22
00:01:33,030 --> 00:01:36,110
– Du er gal. Jeg må af sted.
– Så smut.
23
00:01:36,150 --> 00:01:41,070
– Så hold op!
– Kriminalassistent Diaz!
24
00:01:41,110 --> 00:01:46,060
Han købte en plasttiara til mig
og tog mig med til Hampton Court.
25
00:01:46,100 --> 00:01:52,070
Han sagde, jeg fortjente
at blive behandlet som en dronning.
26
00:01:53,230 --> 00:02:00,040
– Hvad skete der med ham?
– Han har en restaurant i Leicester.
27
00:02:00,080 --> 00:02:06,190
Han har tre børn og hænder,
der dufter af dalchini. Et fint liv.
28
00:02:08,100 --> 00:02:10,140
Hvad med dig?
29
00:02:10,180 --> 00:02:12,180
Mig?
30
00:02:14,040 --> 00:02:18,230
En pige og jeg tog engang til Bali.
31
00:02:20,160 --> 00:02:23,090
Vi surfede og dykkede.
32
00:02:23,130 --> 00:02:27,220
Det var fint. Bali var fin.
Jeg kan lide stedet.
33
00:02:28,010 --> 00:02:30,100
Hvad med pigen?
34
00:02:31,080 --> 00:02:37,150
– Hun var også fin.
– Du kan ikke huske hendes navn.
35
00:02:37,190 --> 00:02:42,000
Hun hed Nicole. Nicole.
36
00:02:46,140 --> 00:02:50,010
Det kunne være,
vi skulle rejse væk sammen.
37
00:02:50,050 --> 00:02:54,240
– Hvad tænker du på?
– Det kan du høre senere.
38
00:02:56,200 --> 00:03:02,110
Alex, jeg er ked af, du ikke sov,
men du bliver ikke hjemme.
39
00:03:02,150 --> 00:03:06,130
Vi taler om det,
når jeg kommer hjem. Farvel.
40
00:03:06,170 --> 00:03:10,000
Alex' kæreste slog op med ham
over telefonen.
41
00:03:10,040 --> 00:03:14,200
– Hav en god valentinsdag.
– Jeg bad ham glemme hende.
42
00:03:14,240 --> 00:03:17,160
– Har du ikke været 15?
– Nej.
43
00:03:17,200 --> 00:03:20,170
– Hvad skete der?
– Slagsmål på en natklub.
44
00:03:20,210 --> 00:03:25,140
– Hvordan fik du et dækjern i maven?
– Det var om en pige.
45
00:03:25,180 --> 00:03:28,160
Underarmsfraktur og sår på læben.
46
00:03:28,200 --> 00:03:32,210
Tag dækjernet,
så tager jeg mig af det her.
47
00:03:33,000 --> 00:03:35,160
Teddy Lempel.
Bronkospasmer til bryllup.
48
00:03:35,200 --> 00:03:40,210
– Kl. 6 om morgenen?
– Vi var lige gået i gang.
49
00:03:41,000 --> 00:03:46,180
– De ville giftes ved daggry.
– "En skærsommernatsdrøm"–tema.
50
00:03:46,220 --> 00:03:50,070
– Teddy er giftefoged.
– Som Nis Puk.
51
00:03:50,110 --> 00:03:53,140
Iltmætningen steg med ilt.
52
00:03:53,180 --> 00:03:58,240
– Har du det godt?
– Ja. Det var bare allergi.
53
00:03:59,030 --> 00:04:02,060
– Hør ikke på ham!
– Tal med en læge.
54
00:04:02,100 --> 00:04:06,060
"Forelskede og gale folk har hjerner,
der syder ..."
55
00:04:06,100 --> 00:04:10,200
– Første pose er hængt.
– Gør noget!
56
00:04:10,240 --> 00:04:15,080
Jeg kan ikke gøre noget uden
en kirurg. Giv 10 mg morfin mere.
57
00:04:15,120 --> 00:04:20,100
Allerede gjort. Jeg gav yderligere
10 mg morfin for to minutter siden.
58
00:04:20,140 --> 00:04:24,200
– Det kan du da ikke bare.
– Du ville jo bede om det.
59
00:04:24,240 --> 00:04:30,190
– På kirurgisk ordinerer man ikke.
– Hernede får jeg røven på komedie.
60
00:04:30,230 --> 00:04:34,070
– Problemer?
– Trykket er nede på 88, doktor.
61
00:04:34,110 --> 00:04:37,210
– Hvad skal jeg gøre?
– Giv mere blod, søster.
62
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
Sy læbesåret, Gates.
Gør klar til at intubere.
63
00:04:43,040 --> 00:04:48,210
– Vi kan prøve en cykel mere.
– Ja.
64
00:04:49,000 --> 00:04:51,170
Du synes ikke, det er en god ide.
65
00:04:51,210 --> 00:04:56,190
15.000 dollar, alle hormonerne
og minimal chance for succes.
66
00:04:56,230 --> 00:05:02,030
– Der er ingen grund til at give op.
– Jeg vil have et barn.
67
00:05:02,070 --> 00:05:05,240
Det behøver måske ikke ske
via reagensglasbefrugtning.
68
00:05:06,030 --> 00:05:08,170
Så er der adoption tilbage.
69
00:05:08,210 --> 00:05:13,050
– Hvorfor er du imod det?
– Det er jeg ikke.
70
00:05:14,060 --> 00:05:20,090
Vi elsker måske ikke barnet. Det er
så usikkert. Det skræmmer mig.
71
00:05:20,130 --> 00:05:24,130
Ved vi, hvordan det vil gå
med et biologisk barn?
72
00:05:24,170 --> 00:05:28,080
Der ved vi i hvert fald,
hvor det kommer fra.
73
00:05:30,190 --> 00:05:32,190
Hvad med en ægdonor?
74
00:05:32,230 --> 00:05:37,210
Du vil gerne bruge en fremmeds æg,
men ikke adoptere?
75
00:05:38,000 --> 00:05:43,190
Nej, ikke en fremmed.
Jeg kan få et æg fra en slægtning.
76
00:05:43,230 --> 00:05:47,010
Lara læser på universitetet.
77
00:05:47,050 --> 00:05:52,150
Vil du bruge din nieces æg?
Er det ikke underligt?
78
00:05:57,050 --> 00:06:02,240
– Jeg fører en tube ned i halsen.
– Etomidate eller ketamin?
79
00:06:03,030 --> 00:06:05,220
Etomidate, tak!
80
00:06:06,010 --> 00:06:09,050
– Hej, dr. Morris.
– Hvorfor er I her?
81
00:06:09,090 --> 00:06:13,000
Vi efterforsker slagsmålet
på Night Kitchen.
82
00:06:13,040 --> 00:06:17,070
2.000 unge i et lager.
Et under, at så få kom til skade.
83
00:06:17,110 --> 00:06:19,220
Kriminalassistent Trent Mallory.
84
00:06:20,010 --> 00:06:24,050
– Claudia har fortalt om dig.
– Hun er vores lille stjerne.
85
00:06:24,090 --> 00:06:28,090
– Må jeg stille et par spørgsmål?
– Ud med strømerne!
86
00:06:28,130 --> 00:06:31,230
– Der er lækket 200 ml.
– Jeg er dr. Rasgotra.
87
00:06:32,020 --> 00:06:38,150
Jeg har hverken brug for operation
eller strømere. Tag det her ud!
88
00:06:38,190 --> 00:06:43,100
– Han har fået Etomidate!
– Giv mig alle de kompresbind, I har!
89
00:06:43,140 --> 00:06:45,180
Kør ham op på operationsgangen!
90
00:06:54,010 --> 00:06:58,000
– Venter du på en ambulance?
– Nej, en pige.
91
00:06:58,040 --> 00:07:02,180
Ikke på den måde. En lille pige.
Moderen er transplantationspatient.
92
00:07:06,010 --> 00:07:11,040
Hej, Simon! Det er min plejefar.
Han kan køre mig i skole senere.
93
00:07:11,080 --> 00:07:17,050
Du kommer ikke i skole. Din mor kan
fortælle om det. Det er dr. Banfield.
94
00:07:17,090 --> 00:07:19,110
Hyggeligt at møde dig.
95
00:07:19,150 --> 00:07:24,050
Godt nyt.
De har fundet et hjerte til mig.
96
00:07:24,090 --> 00:07:27,100
– Virkelig?
– Ja.
97
00:07:27,140 --> 00:07:30,030
Jeg vidste det!
98
00:07:30,070 --> 00:07:33,100
Hjertet flyves hertil
fra Bloomington.
99
00:07:33,140 --> 00:07:38,170
Vi tager nogle prøver og skanner
din mor, og så opererer vi.
100
00:07:38,210 --> 00:07:41,130
– Sker det i dag?
– Ja.
101
00:07:41,170 --> 00:07:44,060
Det er skadestuen igen.
102
00:07:44,100 --> 00:07:48,040
– Jeg kommer, når jeg ved noget.
– Tak.
103
00:07:51,180 --> 00:07:54,130
Ti minutter? Er du sikker?
104
00:07:54,170 --> 00:07:59,090
Okay, der er en cafe
på den anden side af gaden.
105
00:08:00,210 --> 00:08:03,060
Det er fra min kæreste.
106
00:08:03,100 --> 00:08:08,130
– Vi mødtes, da vi kørte hundeslæde.
– Jeg er straks tilbage.
107
00:08:10,110 --> 00:08:14,110
Er det til dig? Fra eskimosilden?
108
00:08:14,150 --> 00:08:19,000
– Hun er ikke eskimo.
– Undskyld mig.
109
00:08:19,040 --> 00:08:23,110
– Er du okay?
– En patient flippede ud.
110
00:08:23,150 --> 00:08:28,080
Angående det tidligere ...
Det var mig, der var dum.
111
00:08:28,120 --> 00:08:32,140
Oppe på operationsgangen
har jeg en anden autonomi.
112
00:08:32,180 --> 00:08:35,060
Bare sig, hvad du gør.
113
00:08:35,100 --> 00:08:41,040
Skaf et værelse! Jeg tror,
I har spist for mange svampe.
114
00:08:41,080 --> 00:08:44,200
– Svampe?
– Ikke den slags svampe.
115
00:08:44,240 --> 00:08:48,200
– Hvornår må vi gå?
– Hvilken slags svampe?
116
00:08:48,240 --> 00:08:52,060
Teddy Lempel er
byens førende mykolog.
117
00:08:52,100 --> 00:08:56,010
Han er valgt
som årets svampekender.
118
00:08:56,050 --> 00:09:02,050
Jeg er kok. Ingen kan finde
vilde svampe som Teddy.
119
00:09:02,090 --> 00:09:06,010
– Min gave og forbandelse.
– Giv os lidt plads.
120
00:09:07,240 --> 00:09:12,070
Sikket følge.
Jeg skal lytte til dine lunger.
121
00:09:12,110 --> 00:09:17,150
Vielsen sker takket være mig,
og nu forhindrer jeg den.
122
00:09:17,190 --> 00:09:21,030
– Det er paradoksalt.
– Slap af, skat.
123
00:09:21,070 --> 00:09:26,030
– Er du Cupido?
– Det skyldes basidiomycetes.
124
00:09:26,070 --> 00:09:30,180
Nogle fremmer parringsadfærd
hos søer.
125
00:09:30,220 --> 00:09:34,090
En slags griseferomoner.
126
00:09:34,130 --> 00:09:39,180
Jeg ved ikke, om det fungerer
på mennesker, men en vis drik –
127
00:09:39,220 --> 00:09:44,010
– blev indtaget forleden
af Kevin og Nina.
128
00:09:44,050 --> 00:09:48,140
Deres blikke mødtes i køknet,
og pludselig var de –
129
00:09:48,180 --> 00:09:55,140
– som Abelard og Héloïse, Tristan
og Isolde, Pyramus og Thisbe ...
130
00:09:55,180 --> 00:09:57,220
– Lungerøntgen.
– Tak.
131
00:09:58,010 --> 00:10:02,000
Jeg må se på dem
med røntgenlægen.
132
00:10:02,040 --> 00:10:07,160
– Vær ikke for længe om det!
– Han er på operationsgangen en tid.
133
00:10:07,200 --> 00:10:11,030
Vi skal afhøre mange andre.
134
00:10:11,070 --> 00:10:14,200
– Hyggeligt at se dig igen.
– Værsgo.
135
00:10:14,240 --> 00:10:18,040
Neela! Specialleverance.
136
00:10:18,080 --> 00:10:23,100
Jeg venter på et opkald.
Jeg er i pausestuen.
137
00:10:23,140 --> 00:10:27,090
– Hvad er det?
– Det er fra Doris.
138
00:10:27,130 --> 00:10:31,010
– Har jeg fortalt dig om hende?
– Ja.
139
00:11:10,020 --> 00:11:12,070
KYS MIG
140
00:12:32,060 --> 00:12:38,170
Dawn, forbind anklen på Stue 3.
Sørg for, den fastende pigen faster.
141
00:12:38,210 --> 00:12:43,210
Undskyld mig. Grady, jeg fik
buddhisten til at tage penicillin.
142
00:12:44,000 --> 00:12:48,140
– Gudskelov.
– Hej. Er dr. Morris her?
143
00:12:48,180 --> 00:12:52,060
– Er du en slægtning?
– John Carter.
144
00:12:53,220 --> 00:12:55,220
Jeg har arbejdet her.
145
00:12:58,110 --> 00:13:03,070
– Som hvad?
– Kan du se, om Morris er her?
146
00:13:03,110 --> 00:13:05,110
– Han er her et sted.
– Carter?
147
00:13:05,150 --> 00:13:09,060
Var det dig,
der gjorde en sygeplejerske gravid?
148
00:13:09,100 --> 00:13:13,030
– Nej, det var en anden.
– Undskyld.
149
00:13:13,070 --> 00:13:19,240
Kærlighedens eliksir.
Min gave til de tapre blandt jer.
150
00:13:20,030 --> 00:13:24,020
Det ligner afføring.
Hvad er det? En kærlighedseliksir?
151
00:13:24,060 --> 00:13:29,230
Nis Puk havde en magisk mikstur
lavet af en blomst.
152
00:13:30,020 --> 00:13:35,110
– Jeg har min svampesaft.
– Blev Titania ikke varm på et æsel?
153
00:13:35,150 --> 00:13:40,020
– Er vi ikke alle æsler?
– Det var en fejl.
154
00:13:40,060 --> 00:13:43,150
Stykket handler om fejltagelser.
155
00:13:43,190 --> 00:13:48,140
Måske, men uden fejlen
ville der ikke være noget stykke.
156
00:13:48,180 --> 00:13:51,110
Er I færdige med mig?
157
00:13:51,150 --> 00:13:54,150
Vi fandt nogle knuder,
der er foruroligende.
158
00:13:54,190 --> 00:13:58,080
– Foruroligende?
– Har du talt med en lungespecialist?
159
00:13:58,120 --> 00:14:01,210
– Ja.
– Har du bestilt en bronkoskopi?
160
00:14:02,000 --> 00:14:07,010
– Hvad er det?
– Jeg tager mig af det her!
161
00:14:07,050 --> 00:14:09,240
Vi kan tage en biopsi af knuderne.
162
00:14:10,030 --> 00:14:15,030
– Bevidstløs 20–årig!
– Morris er henne ad gangen.
163
00:14:15,070 --> 00:14:19,220
– Zades! Endelig en, jeg kender!
– Hvordan går det, dr. Carter?
164
00:14:20,010 --> 00:14:24,080
– Hvad med dig? Hvad med ham?
– Han blev dårlig under afhøringen.
165
00:14:24,120 --> 00:14:27,110
– Hvor længe bliver du?
– Det kommer an på ...
166
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
– Hvad?
– En masse ting.
167
00:14:33,030 --> 00:14:36,040
– Jeg vil gerne.
– Det er jeg glad for.
168
00:14:36,080 --> 00:14:39,060
Det er sødt,
men du skal tænke over det.
169
00:14:39,100 --> 00:14:44,150
– Du har forklaret det hele.
– Det er ikke som at give blod.
170
00:14:44,190 --> 00:14:50,030
– Husker du, da jeg stak af?
– Med den 25–årige bartender?
171
00:14:50,070 --> 00:14:53,190
– Jeg ringede fra restauranten.
– Det var en bar.
172
00:14:53,230 --> 00:14:56,220
Mine forældre anede intet.
173
00:14:57,010 --> 00:15:02,090
Du og onkel Russell var de eneste,
jeg kunne tale med. I reddede mig.
174
00:15:04,090 --> 00:15:09,000
Jeg husker,
at jeg hentede og vaskede dig.
175
00:15:09,040 --> 00:15:12,100
Og puttede dig.
176
00:15:16,040 --> 00:15:20,090
Den uge, jeg boede hos jer ...
I Daryls værelse.
177
00:15:22,050 --> 00:15:25,010
Han må have været tre år.
178
00:15:26,170 --> 00:15:29,160
Jeg var så ked af det.
179
00:15:31,060 --> 00:15:34,060
Han var så sød ved mig.
180
00:15:36,170 --> 00:15:40,130
Jeg vil gøre alt for dig.
181
00:15:43,060 --> 00:15:47,040
– Han er et vidne.
– Reagerer på smertestimuli.
182
00:15:47,080 --> 00:15:50,010
Han blev slået i ansigtet.
183
00:15:50,050 --> 00:15:53,020
– GCS?
– 1–1–3. 5.
184
00:15:53,060 --> 00:15:55,170
– Hvad gør vi?
– Intuberer.
185
00:15:55,210 --> 00:16:00,100
– Archie Morris er blevet voksen.
– Nej! Hvad gør du her?
186
00:16:00,140 --> 00:16:04,070
– Jeg skal være en tid i Chicago.
– Det er alle tiders.
187
00:16:04,110 --> 00:16:07,180
– Klar til Etomidate?
– Jeg vil arbejde lidt.
188
00:16:07,220 --> 00:16:12,160
– Fedt. Han er en legende!
– Vi har mødt hinanden.
189
00:16:12,200 --> 00:16:17,030
– Prøv at lægge noget under.
– Hvem taler jeg med?
190
00:16:17,070 --> 00:16:21,050
– Catherine Banfield er chef.
– Jeg kan se stemmebåndene.
191
00:16:21,090 --> 00:16:27,100
Du fulgte mit råd, Archie.
Du angiver tonen.
192
00:16:31,100 --> 00:16:35,100
Jeg skal til Bloomington.
De fjerner hjertet om 40 minutter.
193
00:16:35,140 --> 00:16:41,000
– Er Joanie på operationsgangen?
– Hun bør være på vej.
194
00:16:41,040 --> 00:16:47,140
– Hvad leder du efter?
– Helikoptere gør mig luftsyg.
195
00:16:47,180 --> 00:16:50,180
Virkelig?
Det har du aldrig fortalt mig.
196
00:16:50,220 --> 00:16:54,230
Jeg har det fint med fly,
men helikoptere gynger.
197
00:16:55,020 --> 00:16:57,130
Det er godt at vide.
198
00:16:57,170 --> 00:17:01,210
Hvordan har du det med både?
199
00:17:03,080 --> 00:17:05,190
Hvad?
200
00:17:05,230 --> 00:17:08,080
Hav en god flyvetur.
201
00:17:11,210 --> 00:17:16,020
– Hyperventilerer, frekvens 26.
– Han kan CT–skannes nu.
202
00:17:16,060 --> 00:17:21,040
Zades, hørte du rigtigt med ham?
Han fik ikke bare et normalt slag.
203
00:17:21,080 --> 00:17:26,020
Politiet skrev rapport om det.
Han slog måske hovedet mod noget.
204
00:17:26,060 --> 00:17:31,000
– Hvordan har han det?
– Ikke godt. Vi måtte intubere.
205
00:17:31,040 --> 00:17:35,030
Han har det værre,
end han burde have efter et slag.
206
00:17:35,070 --> 00:17:39,220
– Der er noget galt.
– Betjenten misforstod det.
207
00:17:40,010 --> 00:17:43,240
Det skete ikke på natklubben,
men på stationen.
208
00:17:44,030 --> 00:17:49,180
De bragte ham ind til afhøring
og holdt ikke øje med ham.
209
00:17:49,220 --> 00:17:53,170
En fuld fyr fra Garfield
var i samme celle.
210
00:17:53,210 --> 00:17:57,050
De begyndte at skændes,
og det udartede sig.
211
00:17:57,090 --> 00:18:00,130
– Javel.
– Det er vores skyld.
212
00:18:02,150 --> 00:18:05,100
Tak for opdateringen.
Jeg ser til ham.
213
00:18:09,240 --> 00:18:12,240
Jeg giver dig noget
mod mavesmerterne.
214
00:18:14,210 --> 00:18:18,080
– Drik saften.
– Alle gør det.
215
00:18:18,120 --> 00:18:23,030
Tak, men det her ser ærlig talt
ikke drikkeligt ud.
216
00:18:23,070 --> 00:18:28,070
– Dr. Carter?
– Hej, Sam! Hvordan går det?
217
00:18:28,110 --> 00:18:32,140
– Du bør ligge i sengen.
– Hvorfor? Det gør syge.
218
00:18:34,010 --> 00:18:37,230
– Hvornår er du kommet?
– Det er som Bizarro–skadestuen.
219
00:18:38,020 --> 00:18:42,120
– Alt er lidt anderledes.
– Ikke patienterne.
220
00:18:42,160 --> 00:18:45,220
– Dr. Carter!
– Velkommen tilbage!
221
00:18:46,010 --> 00:18:49,190
– Jeg så dig ikke komme.
– Hvordan har Kem det?
222
00:18:49,230 --> 00:18:52,180
Fint. Hun besøger sin mor i Paris.
223
00:18:52,220 --> 00:18:57,120
– Hvor længe bliver du?
– Det ved jeg ikke.
224
00:18:57,160 --> 00:19:00,110
Jeg venter på den journal, Jerry!
225
00:19:00,150 --> 00:19:03,190
Migrænedamen har været her
siden i tirsdags.
226
00:19:03,230 --> 00:19:07,230
Mary,
skal du ikke stå og ryge et sted?
227
00:19:08,020 --> 00:19:13,090
– Dr. Banfield. Det er John Carter.
– Goddag. Jeg har hørt om dig.
228
00:19:13,130 --> 00:19:18,150
– Må jeg tale med dig?
– Lidt hjælp, tak! Blodtrykket faldt.
229
00:19:18,190 --> 00:19:22,060
– Moderen?
– Neela henter donorhjertet.
230
00:19:22,100 --> 00:19:27,110
– Jim, vi må tale sammen senere.
– Det er John.
231
00:19:30,060 --> 00:19:33,170
– I er her stadig.
– Er han okay?
232
00:19:33,210 --> 00:19:36,190
Det er det, jeg vil tale om.
233
00:19:36,230 --> 00:19:41,080
Det her er adskillige kontusioner
og et generelt hjerneødem.
234
00:19:41,120 --> 00:19:43,130
– Er det slemt?
– Ja.
235
00:19:43,170 --> 00:19:49,200
Røntgenlægen og jeg undrede os.
Det her kræver flere slag i hovedet.
236
00:19:49,240 --> 00:19:54,010
Adskillige slag fra flere retninger
med stumpe genstande.
237
00:19:54,050 --> 00:19:59,180
– Kan du se det på et røntgenbillede?
– Det passer ikke med historien.
238
00:19:59,220 --> 00:20:03,200
– Dr. Morris ...
– Det ville ikke være første gang.
239
00:20:03,240 --> 00:20:09,150
– Hvad antyder du?
– Personen med historien lyver.
240
00:20:09,190 --> 00:20:13,010
Det er mig, der fortæller historien.
241
00:20:18,060 --> 00:20:24,170
Patienten har brok. Hurtigst muligt.
Neurokirurgen er på operationsstuen.
242
00:20:24,210 --> 00:20:31,060
På et andet sygehus. Han talte
om manglen på neurokirurger.
243
00:20:31,100 --> 00:20:34,100
De dækker flere sygehuse
ad gangen.
244
00:20:34,140 --> 00:20:37,180
– Er det lovligt?
– Blodtryk 214. Puls 44.
245
00:20:37,220 --> 00:20:41,150
– Hvor lang tid går der?
– Mindst et par timer.
246
00:20:41,190 --> 00:20:45,110
– Så dør han.
– Ja, men vi har ingen kirurg!
247
00:20:45,150 --> 00:20:48,160
– Så gør vi det.
– Det kan vi ikke.
248
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
– Vi har ikke beføjelse ...
– Skal vi lade ham dø?
249
00:20:55,180 --> 00:21:00,240
Handsker, diatermi og gør klar til
ventrikulostomi! Vi har intet valg.
250
00:21:01,030 --> 00:21:04,130
– Henter boret.
– Ejektionsfraktion 18%.
251
00:21:04,170 --> 00:21:10,040
LVAD'en virker ikke. Det er
apparatet, der skal pumpe blod rundt.
252
00:21:10,080 --> 00:21:14,010
– Giv 80 mg Lasix til.
– Bør hun ikke vente udenfor?
253
00:21:14,050 --> 00:21:18,150
– Hun kan klare det her.
– Kan I ordne det?
254
00:21:18,190 --> 00:21:23,020
Kom her. Se på mig.
255
00:21:23,060 --> 00:21:26,150
Jeg er okay. Bare rolig.
256
00:21:29,050 --> 00:21:33,120
– Blodtrykket er 49.
– Joanie, vi må intubere dig.
257
00:21:33,160 --> 00:21:38,180
Jeg fandt den her. Ved elektrisk fejl
skal LVAD'en håndpumpes.
258
00:21:38,220 --> 00:21:44,070
– Hvordan ved du, det er elektrisk?
– Det gør jeg ikke, men vi prøver.
259
00:21:46,040 --> 00:21:49,000
Giv det lidt tid.
260
00:21:49,040 --> 00:21:55,090
– God carotispuls.
– Det her kan være nok.
261
00:21:55,130 --> 00:22:01,040
– Hvor længe skal du pumpe?
– Indtil hun får et nyt hjerte.
262
00:22:06,040 --> 00:22:08,150
Blodtryk 190/118.
263
00:22:14,110 --> 00:22:19,080
– Hvad laver I?
– Vi borer bare ind til hjernen.
264
00:22:19,120 --> 00:22:21,190
Held og lykke.
265
00:22:21,230 --> 00:22:25,240
– Pulsen nede på 30.
– Sigt mod modsatte øjenkrog.
266
00:22:27,090 --> 00:22:29,100
Begynd at bede.
267
00:22:31,140 --> 00:22:37,040
– Sæt du rammer hypofysen.
– Jeg er ikke i nærheden af den.
268
00:22:38,230 --> 00:22:40,240
Tror jeg nok.
269
00:22:42,090 --> 00:22:47,120
Føles det som gele eller smør?
Undskyld! Jeg er nervøs.
270
00:22:48,230 --> 00:22:51,030
– Åh gud!
– Jeg er inde!
271
00:22:51,070 --> 00:22:56,070
– Er det CSF?
– Ja, ventriklerne tømmes.
272
00:22:56,110 --> 00:23:01,010
– Pulsen er 58 og stigende.
– Skaf plads på intensivafdelingen.
273
00:23:01,050 --> 00:23:03,060
Flot klaret.
274
00:23:05,020 --> 00:23:08,140
– Er du all right?
– Ja.
275
00:23:08,180 --> 00:23:13,030
– Kommer Frank i dag?
– Kun hvis jeg melder mig syg.
276
00:23:13,070 --> 00:23:17,240
Han arbejder først i næste uge.
Familieanliggender.
277
00:23:18,030 --> 00:23:21,150
– Kærlighed i luften ...!
– Drak nogen det der?
278
00:23:21,190 --> 00:23:27,160
– Chokoladesodavanden var klam.
– Det er det dersens svampevand.
279
00:23:27,200 --> 00:23:31,070
– Er du okay?
– Ja, jeg har det fint.
280
00:23:31,110 --> 00:23:35,130
Jeg venter på dr. Banfield
i pausestuen.
281
00:23:35,170 --> 00:23:39,170
John?
Du ser fantastisk ud i de jeans.
282
00:23:44,050 --> 00:23:47,030
Tak.
283
00:23:47,070 --> 00:23:53,210
Det føles som verdens undergang,
men du falder snart for en anden.
284
00:23:54,000 --> 00:23:57,050
Har du lært det på forældrekurset?
285
00:23:57,090 --> 00:24:02,140
– Jeg kan vente et andet sted.
– Du reddede mig.
286
00:24:02,180 --> 00:24:04,230
Alex?
287
00:24:06,100 --> 00:24:10,240
Det er også anderledes.
Han er 30 cm højere.
288
00:24:11,030 --> 00:24:17,110
– Han påvirkes af sjove hormoner.
– Så hold ham fra det, Jerry drak.
289
00:24:23,160 --> 00:24:30,120
– Har du hørt fra Abby og Luka?
– Det lyder, som om det går godt.
290
00:24:32,100 --> 00:24:34,110
– Skønt for dem.
– Ja ...
291
00:24:36,060 --> 00:24:39,180
Sam, tjek transportteamets status.
292
00:24:39,220 --> 00:24:43,080
Jeg ringer til koordinatoren.
Godt at se dig.
293
00:24:49,160 --> 00:24:53,190
– Du er en populær fyr.
– Jeg arbejdede her længe.
294
00:24:53,230 --> 00:24:59,210
Jeg har været længe væk, men jeg
er i Chicago på ubestemt tid –
295
00:25:00,000 --> 00:25:03,170
– og håbede,
at jeg kunne hjælpe lidt.
296
00:25:03,210 --> 00:25:09,170
– Hjælpe?
– Arbejde. Uden betaling.
297
00:25:13,010 --> 00:25:16,200
Var du vagthavende her?
Hvad har du lavet siden?
298
00:25:16,240 --> 00:25:19,150
Jeg har arbejdet i Afrika. Darfur.
299
00:25:19,190 --> 00:25:26,020
Jeg var i Indonesien efter tsunamien.
Er du klar til den virkelige verden?
300
00:25:26,060 --> 00:25:31,090
Den føltes nu virkelig nok,
men ja, det kan man godt sige.
301
00:25:31,130 --> 00:25:36,080
Jeg ved, man skal lære en masse
på ny. Er man ikke dedikeret ...
302
00:25:36,120 --> 00:25:41,040
Jeg ved ikke,
hvor længe jeg er i Chicago –
303
00:25:41,080 --> 00:25:47,030
– men jeg kender procedurerne,
patienterne og mange af de ansatte.
304
00:25:47,070 --> 00:25:53,000
Brug ikke automaten på tredje.
Jeg kender vejen til klinikken.
305
00:25:53,040 --> 00:25:59,100
Jeg ved, nederste skuffe til højre
i receptionsskranken binder.
306
00:26:02,020 --> 00:26:06,040
Slikautomaten har ædt
mange af mine penge.
307
00:26:07,220 --> 00:26:13,150
– Hvornår begyndte du her?
– Jeg var studerende i 1994.
308
00:26:13,190 --> 00:26:19,090
– Så kendte du Mark Greene.
– Ja, jeg kendte Mark Greene.
309
00:26:19,130 --> 00:26:22,100
Jeg lærte meget af ham.
310
00:26:24,110 --> 00:26:26,200
Hvornår kan du begynde?
311
00:26:32,030 --> 00:26:34,220
– Klarer han sig?
– Nej.
312
00:26:35,010 --> 00:26:37,210
– Det, I gjorde ...
– Vi reddede hans liv.
313
00:26:38,000 --> 00:26:43,030
Vi ved ikke, om han vågner
eller vil forstå noget igen.
314
00:26:43,070 --> 00:26:45,140
Du ved det.
315
00:26:45,180 --> 00:26:48,180
– Ved hvad?
– Lad nu være.
316
00:26:48,220 --> 00:26:51,200
Jeg ved, når noget går dig på.
317
00:26:55,170 --> 00:27:01,020
– Det var, som om jeg stivnede.
– Hvornår? Hvad skete der?
318
00:27:01,060 --> 00:27:05,120
De var i afhøringslokalet.
Jeg udfyldte nogle blanketter.
319
00:27:05,160 --> 00:27:08,160
Da jeg kom ind,
slog tre af dem løs på ham.
320
00:27:08,200 --> 00:27:12,070
– Tre strømere?
– Hvad skulle jeg gøre?
321
00:27:12,110 --> 00:27:15,160
Gå ind og få dem til at stoppe? Nej.
322
00:27:17,010 --> 00:27:23,150
Lidt senere lå han og stønnede,
og så tilkaldte jeg en ambulance.
323
00:27:23,190 --> 00:27:29,050
– Sagde du det til Mallory?
– Han var derinde.
324
00:27:31,090 --> 00:27:35,200
– Du kan ikke begrave det her.
– Jeg er den nye. Jeg parerer ordrer.
325
00:27:35,240 --> 00:27:41,210
– Jeg er der takket være ham!
– Du kan ikke lade som ingenting.
326
00:27:42,000 --> 00:27:47,060
– Jeg må lære at håndtere den slags!
– Ignorere det, mener du.
327
00:27:47,100 --> 00:27:53,000
Man angiver aldrig en af sine egne.
Det kan aldrig undskyldes.
328
00:27:56,060 --> 00:28:00,060
20 kirurger var
ved at fjerne organer.
329
00:28:00,100 --> 00:28:05,140
Dr. Robbins tog skalpellen.
Hun er transplantationsspecialist.
330
00:28:05,180 --> 00:28:09,240
Hun tog hjertet,
holdt det op og inspicerede det.
331
00:28:10,030 --> 00:28:16,210
Så sagde hun: "Det ser fint ud."
30 sekunder senere fløj vi af sted.
332
00:28:17,000 --> 00:28:21,090
Jeg vil ikke arbejde med det,
men det var noget af et sus.
333
00:28:21,130 --> 00:28:24,170
– Robbins vil have dig ind.
– Kommer.
334
00:28:24,210 --> 00:28:29,170
– Har du fri nu?
– Ja, men jeg venter med Lucy.
335
00:28:29,210 --> 00:28:32,210
Adson med tænder.
336
00:28:33,000 --> 00:28:39,040
Du går glip af alt det sjove.
Jeg har gemt aortaen til dig.
337
00:28:39,080 --> 00:28:41,170
– Er De sikker?
– Ja.
338
00:28:41,210 --> 00:28:46,030
Skær så tæt på hjertet som muligt.
339
00:28:46,070 --> 00:28:50,000
Så har vi væv, når vi syr i det nye.
340
00:28:50,040 --> 00:28:52,230
Saks. Klar?
341
00:28:53,020 --> 00:28:56,040
– Mindre snak og mere handling.
– Okay.
342
00:28:56,080 --> 00:29:00,220
– Aorta er delt.
– Tag det ud.
343
00:29:01,010 --> 00:29:06,060
– Hjertet?
– Nej, nyren. Ja, det døde organ.
344
00:29:06,100 --> 00:29:13,080
Bloomington vil tale med en læge.
De vil tale med Dem, dr. Robbins.
345
00:29:13,120 --> 00:29:15,020
Voila!
346
00:29:15,060 --> 00:29:19,150
Vi er nødt til at stoppe.
Der er sket en fejl.
347
00:29:30,110 --> 00:29:33,210
Udskriv, men følg op via telefon.
348
00:29:34,000 --> 00:29:38,090
– Jeg er nødt til at gå.
– Lucy ...
349
00:29:38,130 --> 00:29:41,110
– Er I færdige?
– Nej.
350
00:29:42,180 --> 00:29:46,220
– Er det nye hjerte inde?
– Hvad foregår der?
351
00:29:50,090 --> 00:29:55,170
– Ved du, hvad en blodtype er?
– Sådan da ...
352
00:29:55,210 --> 00:30:02,090
Din mor har blodtype O, så hun
kan kun få hjerter fra folk med O.
353
00:30:07,190 --> 00:30:11,010
Der skete en fejl på Bloomington.
354
00:30:11,050 --> 00:30:16,060
Donorens blodtype var forkert opført.
Hun havde blodtype A.
355
00:30:16,100 --> 00:30:20,020
Havde vi givet din mor det hjerte,
ville hun være død.
356
00:30:23,030 --> 00:30:27,030
Det er et held, de opdagede det,
før det var for sent.
357
00:30:27,070 --> 00:30:32,130
Din mor skal nok få et nyt hjerte,
Lucy.
358
00:30:32,170 --> 00:30:36,070
Går vi tilbage LVAD og venter?
359
00:30:36,110 --> 00:30:39,160
Sagen er den ...
360
00:30:39,200 --> 00:30:45,020
Vi opdagede først fejlen,
da vi havde fjernet det gamle hjerte.
361
00:30:45,060 --> 00:30:51,090
Din mor er i en hjerte–lunge–maskine,
indtil vi finder et nyt hjerte.
362
00:31:00,100 --> 00:31:05,170
– Kan hun ikke tale?
– Nej, men hun vil vide, du er der.
363
00:31:18,210 --> 00:31:23,150
– Nogen forandring?
– Det intrakranielle tryk er højt.
364
00:31:25,210 --> 00:31:30,150
I ved nok, at jeg har pligt
til at rapportere det.
365
00:31:30,190 --> 00:31:35,150
Hvis historien ikke stemmer med
skaden, skal vi følge visse regler.
366
00:31:35,190 --> 00:31:39,210
– Jeg er ikke med.
– Jeg sendte sårvæsker til analyse.
367
00:31:40,000 --> 00:31:45,170
Patologen leder efter stoffer
og fibre, der kan forklare det.
368
00:31:45,210 --> 00:31:49,000
– Det er standardprocedure.
– Javel.
369
00:31:50,100 --> 00:31:55,130
Jeg må underrette myndighederne,
så de kan efterforske sagen.
370
00:31:57,110 --> 00:32:00,200
– Hvad laver du, doktor?
– Mit arbejde.
371
00:32:09,030 --> 00:32:15,160
Så du kampen i går?
Bulls ramte meget udefra.
372
00:32:15,200 --> 00:32:21,080
– Jeg ved ikke, hvad du taler om.
– Jeg prøver med en mandesnak.
373
00:32:22,170 --> 00:32:25,180
Tak, fordi du forsøger.
374
00:32:25,220 --> 00:32:29,220
Kvinder. Man kan ikke leve med dem,
og man må ikke skyde dem.
375
00:32:30,010 --> 00:32:33,060
Jeg er ingen ekspert,
men jeg har lært én ting.
376
00:32:33,100 --> 00:32:38,010
Når en knuser dit hjerte, skal man
bruge energien til noget positivt.
377
00:32:45,200 --> 00:32:47,230
Hej, Lucy.
378
00:32:48,020 --> 00:32:54,190
– Er ikke din plejefar ikke kommet?
– Jeg vil sige godnat til mor.
379
00:32:54,230 --> 00:32:57,220
Hun er snart på plads deroppe.
380
00:33:01,060 --> 00:33:04,240
Jeg vidste, at hun ikke var min mor.
381
00:33:05,030 --> 00:33:11,180
Jeg fandt et billede af en anden,
der holdt mig i en sygehusseng.
382
00:33:11,220 --> 00:33:14,030
Jeg regnede det selv ud.
383
00:33:14,070 --> 00:33:17,090
Du er en meget klog pige.
384
00:33:18,180 --> 00:33:25,000
Det gjorde ikke noget. Hun elskede
mig så højt og gjorde mig lykkelig.
385
00:33:26,070 --> 00:33:31,070
Det er, hvad en rigtig mor gør. Også
selv om hun ikke er éns rigtige mor.
386
00:33:34,240 --> 00:33:40,020
– Mr Lempel, hvad laver du?
– Vi kan nå det inden solnedgang.
387
00:33:40,060 --> 00:33:44,140
– Du må ikke gå. Du dør ikke.
– Fantastisk!
388
00:33:44,180 --> 00:33:48,150
Fremragende! Endnu en grund til
at begynde at feste.
389
00:33:48,190 --> 00:33:53,130
– Bronkoskopien viste overfølsomhed.
– Over for svampesporer.
390
00:33:53,170 --> 00:33:59,240
Svampelunge. Pleurotus cornucopiae
er sikkert den store synder.
391
00:34:00,030 --> 00:34:06,230
Det var et spørgsmål om tid.
Min herre og dame ... mange tak.
392
00:34:07,020 --> 00:34:11,220
Dette sted er slet ikke så slemt
som dets rygte.
393
00:34:12,010 --> 00:34:15,130
– Du skal behandles.
– Nej.
394
00:34:15,170 --> 00:34:18,200
– Hvad mener du?
– Du ved det nok.
395
00:34:18,240 --> 00:34:24,220
Eneste behandling mod svampelunge
er at holde sig fra svampe.
396
00:34:25,010 --> 00:34:30,170
– Det er ikke et alternativ.
– Så hellere en lungesygdom?
397
00:34:30,210 --> 00:34:34,160
Er svampe kærlighedens mad,
så spil videre!
398
00:34:38,120 --> 00:34:44,090
"Har vi skygger skæmtet ilde,
lad den tanke jer formilde ..."
399
00:34:46,130 --> 00:34:51,130
Hvad var det?
Hvorfor pressede du ham sådan?
400
00:34:51,170 --> 00:34:57,160
For at gøre det rette. Det virkede
ikke, som om du ville gøre noget.
401
00:34:57,200 --> 00:35:00,200
– Dømmer du mig?
– Jeg prøver at hjælpe!
402
00:35:01,230 --> 00:35:05,230
De skal ikke vide,
at jeg åbnede munden.
403
00:35:10,040 --> 00:35:12,110
Lige de to, jeg ledte efter.
404
00:35:12,150 --> 00:35:19,150
Dr. Morris, der skete noget,
drengene ikke var ærlige om.
405
00:35:19,190 --> 00:35:22,180
– Det håndteres.
– Håndteres?
406
00:35:22,220 --> 00:35:26,030
De indblandede bliver straffet
og måske sigtet.
407
00:35:26,070 --> 00:35:29,190
Vi kan ikke tolerere den slags.
Vel, Diaz?
408
00:35:29,230 --> 00:35:33,050
– Nej, sir.
– Jeg påskønner din hjælp.
409
00:35:33,090 --> 00:35:38,100
Jeg sørger for, du får en rapport,
så journalen viser den rette årsag.
410
00:35:38,140 --> 00:35:41,190
Okay. Tak.
411
00:35:54,190 --> 00:35:59,100
– Har du nogle vagter til mig?
– Sagde Banfield ja? Hun er ikke nem.
412
00:35:59,140 --> 00:36:04,110
Jeg vil være her. Det ser ud,
som om du har det godt her.
413
00:36:04,150 --> 00:36:10,100
– Tak for instruktionen.
– Røntgenfotografer om en time.
414
00:36:10,140 --> 00:36:14,230
– Eleven er blevet lærer!
– Jeg hørte, at du var her!
415
00:36:15,020 --> 00:36:19,020
– Går det?
– Sådan da. Carter Center åbner.
416
00:36:19,060 --> 00:36:25,010
– Ja, om nogle uger.
– Til lykke. I må være stolte.
417
00:36:25,050 --> 00:36:28,160
Jeg kan byde på kaffe
og fortælle om Afrika.
418
00:36:28,200 --> 00:36:33,030
– Det glæder jeg mig til.
– Fra dr. Brenner ...
419
00:36:33,070 --> 00:36:35,220
John. Ring til mig ...
420
00:38:52,030 --> 00:38:56,220
– Hvad laver du?
– Buonasera, mia dolce cretina!
421
00:38:58,010 --> 00:39:01,190
Undskyld.
Jeg kaldte dig vist en sød idiot.
422
00:39:01,230 --> 00:39:06,060
– Hvad gør vi her?
– Det er det tætteste på en kanal.
423
00:39:06,100 --> 00:39:09,150
Men jeg skal nok forbedre det.
424
00:39:09,190 --> 00:39:13,130
– Hvad er det?
– Et gældsbevis.
425
00:39:15,230 --> 00:39:22,090
Vi tager en uge fri i april. Foråret
er den rette tid at besøge Venedig.
426
00:39:22,130 --> 00:39:26,180
– Vil du til Venedig?
– Ja.
427
00:39:26,220 --> 00:39:28,240
Med dig.
428
00:39:31,040 --> 00:39:37,120
– Grappa?
– Okay. Det er en romantisk gestus.
429
00:39:37,160 --> 00:39:41,190
Nej, det her er ingenting.
Det er kun begyndelsen.
430
00:40:59,060 --> 00:41:03,060
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
37552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.