Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:05,230
– Tidligere ...
– Hvad med din mand?
2
00:00:06,020 --> 00:00:09,180
Jeg er ikke gift.
Jeg har ingen kæreste.
3
00:00:09,220 --> 00:00:12,220
Ring, hvis noget ændrer sig.
4
00:00:13,010 --> 00:00:15,220
– Eller bare ring!
– Ja.
5
00:00:16,010 --> 00:00:18,020
Det er ikke forbi med Sam.
6
00:00:18,060 --> 00:00:23,040
Indså du det, før eller efter
du gik i seng med Daria?
7
00:00:23,080 --> 00:00:28,110
– Du elsker ham stadig.
– De ser dig som lille Neela.
8
00:00:28,150 --> 00:00:32,070
Et nyt sted tages du alvorligt.
9
00:00:41,160 --> 00:00:43,190
Maden er her!
10
00:00:44,240 --> 00:00:48,100
Jeg har aldrig spist
så meget takeout!
11
00:00:48,140 --> 00:00:51,140
– Kan du ikke lide vietnamesisk mad?
– Jo.
12
00:00:51,180 --> 00:00:56,010
Der er steder med stole,
borde og tallerkner.
13
00:00:56,050 --> 00:00:59,150
– Men ingen seng.
– Glimrende pointe.
14
00:00:59,190 --> 00:01:03,060
Vi skal møde om to timer.
Vi bør følges.
15
00:01:03,100 --> 00:01:06,200
Medmindre nogen kan se os.
16
00:01:06,240 --> 00:01:11,170
Det er mere spændende
at holde det skjult.
17
00:01:15,170 --> 00:01:19,240
– Vent ...
– Nej, nej, nej. Lad den ringe!
18
00:01:20,030 --> 00:01:25,030
Hallo. Ja. Virkelig?
19
00:01:26,080 --> 00:01:30,010
Det er fint. Har du et nummer?
20
00:01:30,050 --> 00:01:34,150
Ja. Tak ...
Det var Duke.
21
00:01:34,190 --> 00:01:39,130
– De vil mødes med mig.
– Om stillingen som vagthavende?
22
00:01:39,170 --> 00:01:45,070
– Jeg troede, samtalen gik dårligt.
– Hvornår skal du af sted?
23
00:01:45,110 --> 00:01:51,000
– I weekenden!
– Det var hurtigt. Alle tiders.
24
00:01:51,040 --> 00:01:54,070
Kan du forestille dig mig
i North Carolina?
25
00:01:54,110 --> 00:01:58,210
Jeg tog kun til samtalen
for at gøre Dubenko tilfreds.
26
00:01:59,000 --> 00:02:03,210
Det er risikoen ved at være
fremragende. Alle er interesserede.
27
00:02:04,000 --> 00:02:07,060
– Går du?
– Ja.
28
00:02:07,100 --> 00:02:12,070
Jeg tager hjem og henter noget tøj,
før jeg skal møde.
29
00:02:12,110 --> 00:02:15,200
Gem en forårsrulle til mig.
30
00:02:19,210 --> 00:02:24,140
– Ingen frakturer.
– Jeg skulle ikke have spillet der.
31
00:02:24,180 --> 00:02:28,230
– Maven er blød.
– Jeg tabte forsikring og pension.
32
00:02:29,020 --> 00:02:31,240
To tænder i tyndtarmen.
33
00:02:32,030 --> 00:02:36,030
– Kan I få dem ud?
– De kommer ud af sig selv.
34
00:02:36,070 --> 00:02:40,150
– Skyl alt det, du vil.
– Stakkels fyr.
35
00:02:40,190 --> 00:02:47,110
Tandfyren kan tage hjem.
Botoxdamen er på Psykiatrisk.
36
00:02:47,150 --> 00:02:52,190
– Taler du til mig?
– Nej. Brenner? Jeg skal af sted.
37
00:02:52,230 --> 00:02:56,110
– Hvad har du besluttet?
– Claudia lagde planerne.
38
00:02:56,150 --> 00:03:00,110
Vi skal mødes på en adresse.
Jeg ved ikke noget.
39
00:03:00,150 --> 00:03:04,040
– Det er sikkert en romantisk gåtur.
– Vinsmagning!
40
00:03:04,080 --> 00:03:09,140
– Rollespil med håndjern ...
– Nej! Grady! Du får besked.
41
00:03:09,180 --> 00:03:16,070
– Min ryg tager livet af mig!
– Vi venter på forsikringsselskabet.
42
00:03:16,110 --> 00:03:20,010
Skynd jer.
Jeg vil hellere rådne derhjemme.
43
00:03:20,050 --> 00:03:23,090
– Det var det sidste.
– Tak.
44
00:03:23,130 --> 00:03:25,180
Dilantinniveauet på krampefyren.
45
00:03:25,220 --> 00:03:28,190
Giv 500 mg, så gør jeg ham klar.
46
00:03:28,230 --> 00:03:32,170
Var det alt?
Det her er stadig underligt.
47
00:03:32,210 --> 00:03:35,090
– Hvad?
– At arbejde sammen!
48
00:03:35,130 --> 00:03:40,130
Vi ville ikke ændre vagtplaner.
En del kejtethed er ...
49
00:03:40,170 --> 00:03:43,050
– Underligt.
– At forvente.
50
00:03:43,090 --> 00:03:48,200
Hør her! Banfield er syg,
men hun vil øge patienttilfredsheden.
51
00:03:48,240 --> 00:03:54,150
– Tony, din score er den værste.
– Gamle patienter er ikke glade.
52
00:03:54,190 --> 00:03:57,230
Ingen undskyldninger.
Gør det fornødne.
53
00:03:58,020 --> 00:04:02,220
78–årig mand. Besvimede i hjemmet.
Aggressiv i ambulancen.
54
00:04:03,010 --> 00:04:05,240
Kom nu.
Giv mig en med mindre bid i.
55
00:04:06,030 --> 00:04:10,140
– Ecstasy og baldriandråber.
– Dawn, bring Gates' score op.
56
00:04:10,180 --> 00:04:15,050
– Så giver jeg middag.
– Ødelæg det nu ikke!
57
00:04:16,130 --> 00:04:19,080
Kan man skifte vagt med kort varsel?
58
00:04:19,120 --> 00:04:22,120
Det afhænger af Banfield.
Skal du udenbys?
59
00:04:22,160 --> 00:04:26,050
Måske.
Jeg skal måske til North Carolina.
60
00:04:26,090 --> 00:04:31,060
Dr. Brenner,
må jeg tage nogle bandager?
61
00:04:31,100 --> 00:04:36,200
– Hvad sker der i North Carolina?
– Det ved jeg ikke. Intet er sikkert.
62
00:04:36,240 --> 00:04:40,010
Det er ikke noget.
63
00:04:40,050 --> 00:04:43,020
Jeg er med. En hemmelig udflugt.
64
00:04:43,060 --> 00:04:48,060
– Mit råd: Tag den med ro.
– Synes du?
65
00:04:48,100 --> 00:04:52,070
– Det er en lang tur.
– Er det ambulancen?
66
00:04:52,110 --> 00:04:55,010
Stop, stop!
67
00:05:14,110 --> 00:05:18,190
– Mor!
– Se til Zadro!
68
00:05:18,230 --> 00:05:22,150
Jeg er dr. Brenner.
Har du svært ved at trække vejret?
69
00:05:22,190 --> 00:05:26,100
– Lucy, er du okay?
– Det tror jeg.
70
00:05:26,140 --> 00:05:28,200
– Hvad er der?
– Hoften!
71
00:05:28,240 --> 00:05:32,060
– Sid stille, Lucy.
– Træk vejret dybt.
72
00:05:32,100 --> 00:05:35,080
– Puls 120.
– Jeg kan stige ud.
73
00:05:35,120 --> 00:05:40,190
Lucy, bliv siddende!
Vi undersøger dig først. Halskrave.
74
00:05:40,230 --> 00:05:46,080
– Jeg slog hovedet.
– Du skal på et bræt. Du var heldig.
75
00:05:46,120 --> 00:05:50,100
– Røntgen af bryst og bækken.
– God respirationslyd.
76
00:05:50,140 --> 00:05:54,220
– Sikkerhedsselen gav et slag.
– Hoften er øm i højre side.
77
00:05:55,010 --> 00:05:57,160
– Mor!
– Datteren er okay.
78
00:05:57,200 --> 00:06:01,010
– Lyt til lægerne.
– Hun fik et sår fra airbaggen.
79
00:06:01,050 --> 00:06:06,100
Moderen har brækket hoften
og kan have indre blødninger.
80
00:06:06,140 --> 00:06:09,010
Tag hæmoglobin. Tjek Aflukke 2.
81
00:06:09,050 --> 00:06:13,010
I har styr på det.
Sørg for, at rygfyren MR–skannes.
82
00:06:13,050 --> 00:06:17,120
– Forsikringen dækker ikke.
– Hvad skal jeg gøre?
83
00:06:17,160 --> 00:06:20,160
Bliv, hvis det er så vigtigt.
84
00:06:20,200 --> 00:06:24,210
– Iltmætning 97% på to liter.
– Gør klar til FAST.
85
00:06:26,140 --> 00:06:30,210
Nakken ser fin ud.
Jeg skal bare sy såret i panden.
86
00:06:31,000 --> 00:06:34,020
– Hvad med tape?
– Det er subkutant.
87
00:06:34,060 --> 00:06:40,110
– Hvad med det der lim?
– Resultatet bliver bedre med sting.
88
00:06:40,150 --> 00:06:44,050
– Sam? Spritbilist?
– Mor og datter.
89
00:06:44,090 --> 00:06:49,060
– Jeg ved ikke hvorfor.
– Jeg håber, de er okay.
90
00:06:49,100 --> 00:06:53,230
– Den gamle med synkope er her.
– En anden kan sy mig.
91
00:06:54,020 --> 00:06:58,020
– Jeg ser til dig senere.
– Du skal skrive under.
92
00:06:58,060 --> 00:07:01,080
Det er dr. Gates' patientevaluering.
93
00:07:01,120 --> 00:07:05,030
– Den er allerede udfyldt.
– Underskriv.
94
00:07:06,030 --> 00:07:09,190
Leo Malcolm. Bevidstløs.
Vågnede i ambulancen.
95
00:07:09,230 --> 00:07:14,040
– Dr. Gates. Ved du, hvor du er?
– Et sygehus.
96
00:07:14,080 --> 00:07:17,240
Puls 118, BT 98/40, iltmætning 97%.
97
00:07:18,030 --> 00:07:22,110
– Har du ondt nogen steder?
– Må man ikke tage en lur?
98
00:07:22,150 --> 00:07:28,150
Der er en bevægelsessensor.
Efter en time tilkaldes en ambulance.
99
00:07:28,190 --> 00:07:32,030
– Få det overstået.
– Sådan har jeg det også.
100
00:07:32,070 --> 00:07:36,090
Jeg mener,
velkommen til County, sir.
101
00:07:40,160 --> 00:07:44,190
– Acetabulumfraktur.
– Det er hofteledskålen.
102
00:07:44,230 --> 00:07:48,020
Du skal blive, mens det heler.
103
00:07:48,060 --> 00:07:53,060
– Hvor lang tid tager det?
– En uge. En måneds fysioterapi.
104
00:07:53,100 --> 00:07:57,210
Hvis bæknet ikke heler ordentligt,
kan du få gigt og kroniske smerter.
105
00:07:58,000 --> 00:08:01,190
– Hun er klar.
– Jeg fik en stivkrampeindsprøjtning.
106
00:08:01,230 --> 00:08:07,100
– Din datter var meget modig.
– Hun er min engel.
107
00:08:08,120 --> 00:08:14,000
Det ene øjeblik kørte vi og sang,
og så ville bilen ikke stoppe.
108
00:08:14,040 --> 00:08:16,150
Godt, det skete her.
109
00:08:16,190 --> 00:08:20,230
– Guds plan. Ikke sandt?
– Jo, mor.
110
00:08:21,020 --> 00:08:24,140
– Dr. Fazzio i telefonen.
– Er MR'en godkendt?
111
00:08:24,180 --> 00:08:30,040
– Slip 4.000, så får du den.
– Utroligt. Jeg bestiller den.
112
00:08:30,080 --> 00:08:36,050
Skaf ikke patienten en stor regning
for en ikke–godkendt skanning.
113
00:08:36,090 --> 00:08:41,070
– Har du set nyfødte på tæt hold?
– Nu skal du se, hvor de sover.
114
00:08:41,110 --> 00:08:44,240
– Det er okay.
– Jeg er straks tilbage.
115
00:08:49,020 --> 00:08:53,080
Jeg har været alene om
at tage mig af hende i så lang tid.
116
00:08:53,120 --> 00:08:57,010
Vi kan vente,
til nogen kan tage hende med hjem.
117
00:08:57,050 --> 00:09:01,020
– Har du slægtninge i nærheden?
– Min mor er død.
118
00:09:01,060 --> 00:09:07,010
– Venner eller søskende?
– En bror. Vi har ikke kontakt.
119
00:09:07,050 --> 00:09:12,040
– Han arbejder på en bar i Cicero.
– Jeg kan ringe til ham.
120
00:09:13,200 --> 00:09:16,200
Hvis han er til at få fat i,
må vi forsøge.
121
00:09:18,110 --> 00:09:22,020
Lucy var 3 år sidst, vi så ham.
Han dukkede op –
122
00:09:22,060 --> 00:09:26,150
– og havde problemer
og behøvede et sted at bo.
123
00:09:26,190 --> 00:09:31,140
Da vi vågnede, var han væk.
Han havde stjålet penge –
124
00:09:31,180 --> 00:09:36,210
– og min mors vielsesring.
Familien er blevet lille siden da.
125
00:09:40,200 --> 00:09:46,190
Jeg har en nabo, der passer hende
fra tid til anden. Vi kan spørge.
126
00:09:46,230 --> 00:09:52,200
– Hvilke prøver?
– Blodtælling og en bloddyrkning.
127
00:09:52,240 --> 00:09:55,110
Smerte i mellemgulvet.
128
00:09:55,150 --> 00:09:58,200
Det ville du også have,
hvis jeg trykkede sådan.
129
00:09:58,240 --> 00:10:03,060
– Der er intet galt med mig.
– Det her gør ikke ondt?
130
00:10:03,100 --> 00:10:07,050
– Vær ikke så skuffet.
– Et lille stik ...
131
00:10:07,090 --> 00:10:11,000
Så er det nok! Jeg tager hjem.
132
00:10:11,040 --> 00:10:15,180
– Nej. Du skal ingen steder.
– Skal jeg hente dr. Brenner?
133
00:10:15,220 --> 00:10:20,050
Ambulancefolkene vurderede,
at der var noget galt.
134
00:10:20,090 --> 00:10:26,110
Hjertet slår for hurtigt, og dit BT
er meget lavt. Lad mig hjælpe.
135
00:10:28,120 --> 00:10:32,140
– Jeg har det fint.
– Fingeren ...
136
00:10:37,140 --> 00:10:41,070
– Alle vil hjælpe mig.
– Tag en blodprøve.
137
00:10:41,110 --> 00:10:44,130
Hvad? Vent lidt. Min datter ...
138
00:10:44,170 --> 00:10:49,120
Hun anbringer computere overalt.
Jeg kan ikke engang gå på wc.
139
00:10:49,160 --> 00:10:54,030
– Hun er bare bekymret.
– Så skaf en beskyttet bolig.
140
00:10:54,070 --> 00:10:58,100
– Der ville jeg ikke genere nogen.
– Røntgen af abdomen.
141
00:10:58,140 --> 00:11:01,170
– Hvad er det?
– Vi røntgenfotograferer maven.
142
00:11:01,210 --> 00:11:07,040
– Jeg har det fint!
– Viser den intet, får du en taxi.
143
00:11:10,120 --> 00:11:13,130
Det er en aftale.
144
00:11:13,170 --> 00:11:17,090
Ingen feber.
Epiduralabsces er usandsynligt.
145
00:11:17,130 --> 00:11:21,070
Skal vi ikke skanne ham,
før han bliver lam?
146
00:11:21,110 --> 00:11:25,140
– Det er er ikke vores beslutning.
– Fyren søger sin søster.
147
00:11:25,180 --> 00:11:29,220
– Stuart Moore?
– Du sagde, Joanie spurgte til mig.
148
00:11:30,010 --> 00:11:33,080
– Så må det være slemt.
– Hun er her.
149
00:11:33,120 --> 00:11:38,060
– Dr. Brenner!
– Frank, hans søster er på Stue 1.
150
00:11:38,100 --> 00:11:44,230
Dr. Fazzio lovede at komme.
Hvis han ikke godkender det, så ring.
151
00:11:45,020 --> 00:11:48,130
Mener du det? Må jeg gå? Tak!
152
00:11:48,170 --> 00:11:53,100
Sam, jeg talte med Dubenko
om Roux–en–Y–operationen.
153
00:11:53,140 --> 00:11:57,080
– Er jeg med? Sejt!
– Vi ser meget til dig.
154
00:11:57,120 --> 00:12:02,140
Ja, jeg arbejder så meget, jeg kan.
Jeg trives ikke hernede.
155
00:12:02,180 --> 00:12:06,030
– Bruddet med Tony.
– Du ser ud til at klare det.
156
00:12:06,070 --> 00:12:10,160
For det meste, men du kender ham.
Vi drak kaffe.
157
00:12:10,200 --> 00:12:16,170
Han undskyldte, jeg blev vred,
men arbejdet skal ikke påvirkes.
158
00:12:16,210 --> 00:12:19,060
Det gør mig ondt.
159
00:12:19,100 --> 00:12:24,230
– Jeg isolerer mit arbejdsliv.
– Det lyder som en plan.
160
00:12:28,130 --> 00:12:32,000
– Du ville sige nej!
– Så du stjal fra mig?
161
00:12:32,040 --> 00:12:37,000
– Bilen var på værkstedet!
– Det er ikke det, jeg mener!
162
00:12:37,040 --> 00:12:40,130
Vil du have halvdelen af mors ring?
163
00:12:40,170 --> 00:12:45,200
– Jeg ville ikke kontakte ham!
– Naboerne er ikke hjemme.
164
00:12:45,240 --> 00:12:51,230
– Stuart er den eneste slægtning.
– En fremmed vil være bedre.
165
00:12:52,020 --> 00:12:55,090
CT kan tage hende. Er alt okay?
166
00:12:55,130 --> 00:12:59,120
– Min bror skal gå!
– Vi kører hende op.
167
00:12:59,160 --> 00:13:04,070
– Jeg bør vide, hvad der sker.
– Hvorfor bør du vide det?
168
00:13:04,110 --> 00:13:07,200
Du fortjener ikke noget!
169
00:13:09,160 --> 00:13:15,100
– Ved du hvad? Hav et godt liv.
– Ud!
170
00:13:15,140 --> 00:13:19,170
– Stuart, jeg er ked af det.
– Det var en fejl at komme.
171
00:13:19,210 --> 00:13:23,230
Din søster er syg.
Nogen skal passe Lucy.
172
00:13:24,020 --> 00:13:27,070
– Han er ikke interesseret.
– Jeg går.
173
00:13:27,110 --> 00:13:30,200
Går du bare?
Det ønsker din niece ikke.
174
00:13:30,240 --> 00:13:34,220
– Hvad ved du om det?
– Hun har brug for en.
175
00:13:39,070 --> 00:13:44,130
Lucy er ikke min niece.
Hun er min datter.
176
00:13:56,220 --> 00:14:01,180
– Joanie er altså ikke hendes mor?
– Jeg ved ikke, hvor hun er.
177
00:14:01,220 --> 00:14:07,080
– Hun skred, da Lucy var tre.
– Ved Lucy det ikke?
178
00:14:09,040 --> 00:14:12,150
Jeg har ikke været der.
179
00:14:12,190 --> 00:14:16,160
Jeg ved det.
Jeg vidste ikke, hvad jeg lavede.
180
00:14:16,200 --> 00:14:22,240
Jeg skulle ikke have et barn. At lade
Joanie tage hende var det bedste.
181
00:14:23,030 --> 00:14:26,230
At bede din søster
om at opfostre dit barn ...
182
00:14:27,020 --> 00:14:32,130
– Det er en stor tjeneste.
– Jeg spurgte hende ikke.
183
00:14:35,160 --> 00:14:41,010
Joanie har problemer.
Nu behøver hun din hjælp.
184
00:14:45,040 --> 00:14:51,080
Jeg har en lille lejlighed.
Jeg spiller guitar i en bar.
185
00:14:52,190 --> 00:14:59,090
– Jeg kan ikke passe en 9–årig.
– Du overrasker måske dig selv.
186
00:15:02,030 --> 00:15:05,060
Det tvivler jeg på.
187
00:15:08,190 --> 00:15:13,070
Jeg er nødt til at gå.
Sig til Joanie, jeg skal på arbejde.
188
00:15:13,110 --> 00:15:17,240
– Jeg kommer igen senere.
– Ja.
189
00:15:20,050 --> 00:15:26,120
– Og?
– Han gør det ikke.
190
00:15:26,160 --> 00:15:31,110
Ring til de sociale myndigheder,
når CT–skanningen er færdig.
191
00:15:34,040 --> 00:15:38,240
– Der er gået over en time.
– Resultaterne er på vej.
192
00:15:40,100 --> 00:15:46,050
Jeg blev svimmel og besvimede.
Det er ikke noget. Fat det dog.
193
00:15:46,090 --> 00:15:50,070
– Lad os hjælpe dig.
– Det gør I sikkert.
194
00:15:50,110 --> 00:15:56,010
Dr. Rasgotra. Undskyld ventetiden.
Operationsstuen er klar.
195
00:15:56,050 --> 00:15:59,230
– Fri luft under mellemgulvet.
– Et perforeret mavesår.
196
00:16:00,020 --> 00:16:05,080
– Han tager ibuprofen mod gigten.
– Har du ondt i maven?
197
00:16:05,120 --> 00:16:11,000
NSAID kan skjule symptomerne.
Luft i abdomen er ikke normalt.
198
00:16:11,040 --> 00:16:17,000
– Vi må finde skaden og reparere den.
– Jeg er 78 år.
199
00:16:17,040 --> 00:16:22,190
Risikoen er lidt højere i din alder,
men det skal nok gå.
200
00:16:23,190 --> 00:16:29,160
– Du kan dø, hvis du ikke opereres.
– Hvad venter vi på? Kræft?
201
00:16:29,200 --> 00:16:35,090
Det har jeg set. Nej tak.
202
00:16:35,130 --> 00:16:39,020
– Er du sikker?
– Ja. Nej tak.
203
00:16:40,210 --> 00:16:44,060
– Hans datter er her.
– De må vente lidt.
204
00:16:44,100 --> 00:16:48,110
Det er et enkelt indgreb.
Du er hjemme om nogle dage.
205
00:16:48,150 --> 00:16:54,120
Det sagde de også til min kone.
To år senere var hun stadig indlagt.
206
00:16:57,010 --> 00:16:59,140
Det kan jeg ikke.
207
00:17:01,000 --> 00:17:04,220
– Du kan sidde her.
– Skal vi se ind i mor?
208
00:17:05,010 --> 00:17:10,150
Ja, det er cool. Jeg kan lave
et 3D–billede af hende.
209
00:17:10,190 --> 00:17:13,140
– Wow.
– Hvordan har du det?
210
00:17:13,180 --> 00:17:17,080
– Jeg føler mig svimmel.
– Det er morfinen.
211
00:17:20,010 --> 00:17:24,080
– Møder jeg plejefamilien?
– Selvfølgelig.
212
00:17:24,120 --> 00:17:28,140
– Kan hun besøge mig her?
– Ja, hver dag.
213
00:17:28,180 --> 00:17:34,140
– De 14 dage går hurtigt.
– Hun fortjener bedre end Stuart.
214
00:17:36,110 --> 00:17:40,160
– Husker hun ham?
– Hun ved, hun har en onkel.
215
00:17:40,200 --> 00:17:43,200
Hun ved, han bor i byen.
216
00:17:46,070 --> 00:17:52,000
Min bror ...
Han var ikke altid sådan.
217
00:17:53,190 --> 00:17:56,230
Er jeg fanget her,
bruger han det mod mig.
218
00:17:57,020 --> 00:18:01,060
Han kan bruge forældreretten
til at pengeafpresse mig.
219
00:18:01,100 --> 00:18:05,050
– Han gør den slags.
– Du er hendes mor nu.
220
00:18:06,130 --> 00:18:12,020
Ikke juridisk. Jeg troede,
at adoption var en formalitet.
221
00:18:12,060 --> 00:18:19,060
Jeg troede ikke,
at jeg kunne ... miste hende.
222
00:18:20,170 --> 00:18:25,120
Det gør du ikke.
Han kommer ikke tilbage.
223
00:18:28,220 --> 00:18:33,150
– Hvad sker der nu?
– Nægter han, kan vi intet gøre.
224
00:18:33,190 --> 00:18:39,070
– I kan ikke bare lade ham dø.
– Det er hans valg.
225
00:18:39,110 --> 00:18:43,080
Det har været den ene kamp
efter den anden siden mors død.
226
00:18:43,120 --> 00:18:50,060
At få ham til at flytte og opgive
bilen. Jeg burde være vant til det.
227
00:18:51,060 --> 00:18:54,180
Af og til træffer man et valg,
når man er deprimeret.
228
00:18:54,220 --> 00:18:59,060
– Han kan måske tale med nogen.
– En psykiater?
229
00:18:59,100 --> 00:19:03,020
Ja, vi kan tilbyde rådgivning
og medicin.
230
00:19:03,060 --> 00:19:06,000
Han er ikke parat til at dø.
231
00:19:16,050 --> 00:19:21,070
– Hej, Archie.
– Jeg kommer for sent. Undskyld.
232
00:19:21,110 --> 00:19:25,180
– Fint sted. De er til dig.
– Jeg har en overraskelse.
233
00:19:25,220 --> 00:19:29,010
– Jaså? Hvad? Er det muffins?
– Ja.
234
00:19:29,050 --> 00:19:33,120
– Balloner ...
– Det er min mor Olga.
235
00:19:33,160 --> 00:19:38,090
Mine fætre og kusiner.
Det er mine bedstemødre.
236
00:19:43,170 --> 00:19:47,220
En psykiater taler med Leo.
Hvis han er inkompetent –
237
00:19:48,010 --> 00:19:50,170
– kan datteren træffe beslutningerne.
238
00:19:50,210 --> 00:19:55,000
– Han vil bare ikke behandles.
– Deprimeret?
239
00:19:55,040 --> 00:19:57,090
Det er naturligt i hans alder.
240
00:19:57,130 --> 00:20:01,040
Var han 25, ville du straks
konsultere en psykiater.
241
00:20:01,080 --> 00:20:05,240
Han er ikke 25. Han må afgøre,
hvordan han vil leve sin sidste tid.
242
00:20:06,030 --> 00:20:08,160
Respekter hans ønske.
243
00:20:08,200 --> 00:20:12,170
Er det ikke latterligt
at lave fire kopier?
244
00:20:12,210 --> 00:20:17,010
– Det slog mig ikke.
– Læg resten i pausestuen.
245
00:20:17,050 --> 00:20:21,050
– Jeg tager dem senere.
– Årets far er her.
246
00:20:21,090 --> 00:20:26,140
– Stuart Moore?
– Jeg holder øje med min tegnebog.
247
00:20:26,180 --> 00:20:30,090
Sammenstød udenfor,
familiedrama og den hele.
248
00:20:30,130 --> 00:20:33,230
– Angående Duke ...
– Det må du undskylde.
249
00:20:34,020 --> 00:20:40,150
– Jeg blev taget på sengen.
– Du gør klogt i at tøve lidt.
250
00:20:40,190 --> 00:20:43,190
– Måske ...
– Jeg har bestilt min flybillet.
251
00:20:43,230 --> 00:20:47,100
Lucien tilpassede mine arbejdstider.
252
00:20:47,140 --> 00:20:52,090
– Det er godt.
– Det er bare en samtale.
253
00:20:52,130 --> 00:20:55,060
– Vi ses senere.
– Ja.
254
00:20:56,100 --> 00:21:00,120
– Jeg har brug for hjælp!
– Mor, vågn op!
255
00:21:00,160 --> 00:21:03,180
– Jeg har brug for en læge!
– Mor?
256
00:21:03,220 --> 00:21:06,220
– Trykket faldt i CT'en.
– Hvad laver I?
257
00:21:07,010 --> 00:21:09,130
– Lungeødem!
– Hvad er det?
258
00:21:09,170 --> 00:21:12,140
Vi hjælper hende
med at trække vejret.
259
00:21:12,180 --> 00:21:16,240
– Mor!
– BiPAP, 40 mg Lasix og ultralyd.
260
00:21:17,030 --> 00:21:23,180
– Slap af. Vi skal arbejde.
– Vi prøver at undgå intubering.
261
00:21:23,220 --> 00:21:28,040
– Ventrikulære ekstrasystoler!
– 100 mg Xylocard.
262
00:21:28,080 --> 00:21:33,030
– Hun sover.
– Lungerne kan fyldes af væske.
263
00:21:33,070 --> 00:21:35,130
– BiPAP er på.
– Diffus hypokinesi.
264
00:21:35,170 --> 00:21:39,030
– Ejektionsfraktion 20%.
– Dilateret kardiomyopati.
265
00:21:39,070 --> 00:21:44,230
– Det er ikke fra sammenstødet.
– Din mors hjerte slår dårligt.
266
00:21:45,020 --> 00:21:47,190
– Seks slag!
– Hjertesvigt?
267
00:21:47,230 --> 00:21:51,090
Nej, hun kunne ikke klare den væske,
hun fik.
268
00:21:51,130 --> 00:21:54,160
– Mor!
– Ventrikeltakykardi.
269
00:21:54,200 --> 00:21:56,230
– Opladet.
– Væk!
270
00:21:57,020 --> 00:22:02,030
– I gør hende fortræd!
– Kan nogen få hende ud?
271
00:22:02,070 --> 00:22:08,140
Nej! Nej! Mor! Mor!
Jeg vil blive! Jeg vil blive!
272
00:22:11,070 --> 00:22:18,050
Hun blev genoplivet efter
tredje stød. Ring, når I er klar.
273
00:22:18,090 --> 00:22:24,050
– Var det Kardiologisk?
– Fulminant myokarditis.
274
00:22:24,090 --> 00:22:28,080
– Hvad med hofteoperationen?
– Hun skal ligge i træk.
275
00:22:28,120 --> 00:22:33,170
– Bagefter kan hun bedøves.
– Pigen er i pausestuen.
276
00:22:33,210 --> 00:22:39,010
Stakkels pige.
14 dage er slemt nok.
277
00:22:39,050 --> 00:22:42,010
Broderen er ude i venteområdet.
278
00:22:42,050 --> 00:22:48,140
– Hun skal ikke med ham hjem.
– Han er faderen og bør vælge.
279
00:22:48,180 --> 00:22:52,010
– Han efterlod hende.
– Det her er noget andet!
280
00:22:52,050 --> 00:22:54,170
Synes du?
281
00:22:58,150 --> 00:23:04,110
– Hvordan gik operationen?
– Hun er ikke blevet opereret.
282
00:23:07,220 --> 00:23:11,180
Vi opdagede,
at hun havde hjertesvigt.
283
00:23:11,220 --> 00:23:15,010
– Fra sammenstødet?
– Nej, det er noget andet.
284
00:23:15,050 --> 00:23:18,190
Vi tager prøver
for at vurdere skaden.
285
00:23:18,230 --> 00:23:23,210
Din datter var hos Joanie,
da hun blev genoplivet.
286
00:23:25,040 --> 00:23:29,080
Hun er bange
og har brug for et sted at bo i nat.
287
00:23:32,080 --> 00:23:34,120
Ja.
288
00:23:36,060 --> 00:23:38,080
Godt.
289
00:23:48,130 --> 00:23:53,150
– Er mor okay?
– Hun skal være ovenpå en tid.
290
00:23:53,190 --> 00:23:59,070
Lucy, du har besøg.
Det her er Stuart.
291
00:23:59,110 --> 00:24:03,130
Din mor har vist fortalt dig om mig.
292
00:24:03,170 --> 00:24:07,070
Lidt. Er du min onkel?
293
00:24:08,230 --> 00:24:12,230
Du husker det nok ikke,
men vi mødtes, da du var lille.
294
00:24:13,020 --> 00:24:16,170
Ja, det er længe siden.
295
00:24:18,050 --> 00:24:24,030
– Jeg har haft travlt.
– Stuart er musiker.
296
00:24:24,070 --> 00:24:29,080
Virkelig? Sejt nok.
Hvilken musik spiller du?
297
00:24:32,000 --> 00:24:35,070
– Mest rock. Kan du lide musik?
– Police.
298
00:24:35,110 --> 00:24:40,050
Hvad? Gider du lige.
Police? Mener du det?
299
00:24:40,090 --> 00:24:44,150
Mor og jeg kan lide sangen
om dinosaurer.
300
00:24:44,190 --> 00:24:49,060
– Har du lyttet til Clash?
– De er all right.
301
00:24:49,100 --> 00:24:55,040
– Liz Dade er her.
– Kan I være alene et øjeblik?
302
00:24:55,080 --> 00:24:58,150
– Det er i orden.
– Okay.
303
00:25:03,210 --> 00:25:07,150
Din mor og jeg lyttede til Police,
da vi var børn.
304
00:25:07,190 --> 00:25:11,190
Vi havde dem på kassettebånd.
Ved du, hvad det er?
305
00:25:12,210 --> 00:25:16,200
Vi spillede så højt,
at din mormor blev skør.
306
00:25:16,240 --> 00:25:20,010
– Er det Stuart Moore?
– Ja. Han er faderen.
307
00:25:20,050 --> 00:25:25,060
Ifølge fødselsattesten.
Hans straffeattest er ren.
308
00:25:25,100 --> 00:25:30,080
Med tanke på Joanies tilstand kan
han få midlertidig forældremyndighed.
309
00:25:30,120 --> 00:25:33,160
Han kan ikke bare komme
efter seks år.
310
00:25:33,200 --> 00:25:37,140
Jeg taler med ham, men jo.
Han er faderen.
311
00:25:37,180 --> 00:25:41,160
– Hvad med Joanie?
– Hun skal også skrive under.
312
00:25:41,200 --> 00:25:46,180
– Vi stresser hende ikke yderligere.
– Det er en fejl.
313
00:25:56,070 --> 00:26:00,210
Nu skal du høre.
Nu kommer det. Er du klar?
314
00:26:14,060 --> 00:26:16,140
Syng sammen med mig!
315
00:26:32,180 --> 00:26:37,240
Hendes nevø fylder altså syv?
Syv år ...
316
00:26:39,210 --> 00:26:46,130
Sikken sjov alder.
Man render rundt med andre 7–årige.
317
00:26:49,170 --> 00:26:54,130
– Kom. Kom nu.
– De taler ikke engelsk.
318
00:26:54,170 --> 00:26:57,180
– Taler du spansk?
– Egentlig ikke.
319
00:27:01,070 --> 00:27:04,150
Min fætter Rogelio ender altid sådan.
320
00:27:04,190 --> 00:27:11,150
– Bare rolig. Vi serverer lagkagen.
– Superhelte–Gary er Philips helt.
321
00:27:11,190 --> 00:27:14,020
Hvad kan vi gøre?
322
00:27:19,160 --> 00:27:25,150
– Superhelte–Gary! Superhelte–Gary!
– Hej, små børn!
323
00:27:26,150 --> 00:27:30,130
– Fed trikot.
– Det er en dejlig dag i kvarteret.
324
00:27:30,170 --> 00:27:36,130
En dejlig dag til en fødselsdag.
Det er nogens fødselsdag.
325
00:27:36,170 --> 00:27:41,010
– Det er Philips fødselsdag!
– Hvor råddent!
326
00:27:41,050 --> 00:27:44,120
– Hvor gammel er du?
– Du er ikke Gary!
327
00:27:44,160 --> 00:27:48,130
Selvfølgelig er jeg det.
Superhelte–Gary.
328
00:27:48,170 --> 00:27:54,060
– Se mine super–biceps.
– Dit hår ser anderledes ud.
329
00:27:54,100 --> 00:27:58,100
– Og benene!
– Gary har mandeben!
330
00:27:58,140 --> 00:28:03,170
Det er mine bioniske ben,
så jeg kan springe over bygninger!
331
00:28:03,210 --> 00:28:09,020
– Hvad betyder det?
– Lad være med det!
332
00:28:09,060 --> 00:28:12,120
Jeg mener det. Nej, hold op!
333
00:28:20,150 --> 00:28:25,170
– Hvordan har du det, Joanie?
– God iltmætning med BiPAP.
334
00:28:25,210 --> 00:28:32,000
– Det var, som om jeg druknede.
– Over en liter urin med Lasix.
335
00:28:32,040 --> 00:28:34,070
Joanie ...
336
00:28:34,110 --> 00:28:39,040
Det meste af din hjertemuskel
er erstattet af arvæv.
337
00:28:40,040 --> 00:28:42,060
Det forstår jeg ikke ...
338
00:28:44,060 --> 00:28:47,160
– En virus angreb dit hjerte.
– Hvad for en virus?
339
00:28:47,200 --> 00:28:51,000
Det kan have været en forkølelse
eller influenza.
340
00:28:51,040 --> 00:28:54,120
Inden for det seneste år ...?
341
00:28:54,160 --> 00:28:59,050
– Hvordan sker sådan noget?
– Det er sjældent.
342
00:28:59,090 --> 00:29:01,170
Skaden er uoprettelig.
343
00:29:01,210 --> 00:29:06,040
Vi venter og ser,
om hjertet reagerer på medicin.
344
00:29:06,080 --> 00:29:11,230
Gør det ikke det, skal du skrives op
til en hjertetransplantation.
345
00:29:21,140 --> 00:29:23,170
Hvad med Lucy?
346
00:29:27,080 --> 00:29:30,120
– Jeg tager mig af hende, Joan.
– Nej.
347
00:29:30,160 --> 00:29:33,210
Bare et par uger,
til du har det bedre.
348
00:29:35,190 --> 00:29:39,080
– Det er et stort ansvar. Hver dag.
– Det ved han.
349
00:29:39,120 --> 00:29:43,000
Det er mere
end blot at holde øje med hende.
350
00:29:43,040 --> 00:29:47,090
En gammel kvinde i min bygning
passer børn. Hun kan hjælpe.
351
00:29:47,130 --> 00:29:51,050
– Er det i orden?
– Ja.
352
00:29:51,090 --> 00:29:55,000
– Vi kan indhente det forsømte.
– Stuart ...
353
00:29:57,170 --> 00:30:02,040
Jeg kan klare det her.
Lad mig bevise det.
354
00:30:16,240 --> 00:30:22,090
– Du skal ikke, hvis du ikke vil.
– Jeg vil gerne.
355
00:30:39,020 --> 00:30:43,150
På den igen ...
Hvad sagde psykiateren?
356
00:30:43,190 --> 00:30:48,090
Du er ikke suicidal eller deprimeret
og kan nægte behandling.
357
00:30:48,130 --> 00:30:52,070
Endelig en læge, der hører efter.
358
00:30:52,110 --> 00:30:56,020
– Vi skal gennemgå resten.
– Hvad?
359
00:30:56,060 --> 00:31:01,040
– Hospice, hvis du vælger det.
– Det gør jeg.
360
00:31:01,080 --> 00:31:05,160
Afføring kan løbe ud
og forårsage infektion.
361
00:31:05,200 --> 00:31:12,040
– Det kan ende i blod og lunger.
– Det behandles med antibiotika.
362
00:31:12,080 --> 00:31:16,000
Blodtrykket kan falde,
så lungerne fyldes med væske.
363
00:31:16,040 --> 00:31:19,160
– Vi giver medicin for at lindre det.
– Morfin.
364
00:31:19,200 --> 00:31:22,140
Du vil ikke kunne se eller tale.
365
00:31:22,180 --> 00:31:26,070
Din datter vil se dig miste evnen
til at trække vejret.
366
00:31:26,110 --> 00:31:32,150
– Vil du udsætte din datter for det?
– Tony! Kan vi gå ud et øjeblik?
367
00:31:40,050 --> 00:31:43,190
Hvad gik det ud på?
Du skræmmer ham.
368
00:31:43,230 --> 00:31:47,010
– Jeg har intet valg.
– Lad det ligge.
369
00:31:56,130 --> 00:32:01,120
– Hvad er der?
– Jeg vil gerne undskylde.
370
00:32:03,160 --> 00:32:09,220
Jeg så min kone blive et lig
for øjnene af mig.
371
00:32:11,180 --> 00:32:16,150
Hvorfor skulle jeg ikke
kunne klare lidt åndenød?
372
00:32:17,200 --> 00:32:22,240
Er du religiøs eller noget?
373
00:32:23,030 --> 00:32:27,230
– Tror du, Gud bliver vred på mig?
– Det handler ikke om det.
374
00:32:28,020 --> 00:32:32,160
Hvorfor må jeg ikke vise familien,
at jeg er stærk?
375
00:32:32,200 --> 00:32:37,150
At jeg kan forlade denne verden
med en smule værdighed?
376
00:32:38,210 --> 00:32:41,150
Du vil beskytte din familie.
377
00:32:41,190 --> 00:32:47,230
Jeg sad hos min kone i to år.
378
00:32:48,020 --> 00:32:52,130
Jeg ventede og så hende forsvinde.
379
00:32:54,090 --> 00:32:58,140
Jeg gjorde det,
så familien slap for det. To år.
380
00:33:01,010 --> 00:33:05,160
Da det var overstået, huskede hun
ikke engang, hvem jeg var.
381
00:33:07,130 --> 00:33:13,060
– Hvad er det for en grusom spøg?
– Du har ikke kræft.
382
00:33:13,100 --> 00:33:19,100
– Vi kan ordne det her.
– Du har gjort dit. Lad mig gøre mit.
383
00:33:23,010 --> 00:33:26,070
Jeg talte med dit barnebarn Alyssa.
384
00:33:26,110 --> 00:33:29,210
Hun skal til Wisconsin til efteråret.
385
00:33:30,000 --> 00:33:33,020
Civilingeniør.
386
00:33:33,060 --> 00:33:37,240
At bygge byer.
Det må være svært at komme ind.
387
00:33:38,030 --> 00:33:42,160
Hun sagde, at I talte om det.
At du ville det samme.
388
00:33:42,200 --> 00:33:47,100
Da jeg var i flåden,
havde man ikke den slags.
389
00:33:47,140 --> 00:33:50,200
Hun har flere muligheder.
390
00:33:53,030 --> 00:33:58,000
– Du må være stolt.
– Jeg er stolt af alle børnebørnene.
391
00:33:59,030 --> 00:34:02,080
De husker deres baggrund.
392
00:34:03,190 --> 00:34:08,010
– Jeg har en datter.
– Ja?
393
00:34:08,050 --> 00:34:12,020
Jeg har bestemt ikke altid
gjort det rigtige.
394
00:34:12,060 --> 00:34:17,230
At se dig med din familie ...
og hvordan de ser op til dig ...
395
00:34:18,020 --> 00:34:20,120
Alt, hvad du har opnået ...
396
00:34:23,200 --> 00:34:27,170
– Man lærer det hen ad vejen.
– Ja.
397
00:34:28,210 --> 00:34:34,110
College, undervisning, karriere.
Det har I altid talt om. Sejt nok.
398
00:34:34,150 --> 00:34:39,230
Hun gør det. Ikke kun
for sin egen skyld, men også for din.
399
00:34:40,020 --> 00:34:45,060
Hun får sin uddannelse,
og så vil du ikke være der.
400
00:34:51,040 --> 00:34:53,190
Vil du have, det bliver sådan?
401
00:35:00,210 --> 00:35:05,070
– Du giver middag.
– Milde Moses!
402
00:35:05,110 --> 00:35:09,150
Dislokeret venstre albue.
Røntgen og en ortopæd.
403
00:35:09,190 --> 00:35:15,230
I skal se, hvor de satte Staxx' arm
på igen, efter jeg smed ham ud.
404
00:35:16,020 --> 00:35:21,110
Disse papirer er om, at du accepterer
de fire ugers forældremyndighed.
405
00:35:21,150 --> 00:35:25,020
– Mange formularer.
– Her er et kort til Lucys skole.
406
00:35:25,060 --> 00:35:29,210
Du skal bringe og hente hende
hver dag. Børnelægen.
407
00:35:30,000 --> 00:35:32,160
Hun har en tid om 14 dage.
408
00:35:32,200 --> 00:35:38,040
– Kan det ikke vente?
– Hverdagens rutiner er vigtige.
409
00:35:38,080 --> 00:35:42,230
– Besøg Joanie hver dag.
– Hvornår skal jeg arbejde?
410
00:35:43,020 --> 00:35:47,140
Du finder ud af det.
Ring, hvis du har spørgsmål.
411
00:35:49,050 --> 00:35:54,010
Er du okay? Du kan klare det her.
412
00:35:55,170 --> 00:36:00,180
Lucy er hos din søster.
Gå ud og køb noget mad.
413
00:36:00,220 --> 00:36:05,000
Ike Ryan's ligger en gade herfra.
Køb mad og et par sodavand.
414
00:36:05,040 --> 00:36:09,140
– Mangler du penge?
– Nej, jeg har penge.
415
00:36:09,180 --> 00:36:15,050
– Vi ses om en halv time.
– Det her er en bænk.
416
00:36:15,090 --> 00:36:19,170
Her venter folk på
at høre om liv og død!
417
00:36:20,170 --> 00:36:25,050
Dette er en af Superhelte–Garys
yndlingssygeplejersker. Sam Taggart.
418
00:36:25,090 --> 00:36:29,170
Det her er Claudia
og hele hendes familie.
419
00:36:29,210 --> 00:36:34,210
– Superhelte–Gary?
– Neurokirurgen tilser din patient.
420
00:36:35,000 --> 00:36:41,010
– Hvem? Jeg arbejder ikke.
– Han kan ikke bevæge benene.
421
00:36:41,050 --> 00:36:46,110
– To liter væske. Temperatur 39,5.
– BT 85/50.
422
00:36:46,150 --> 00:36:48,220
Hvad fanden ...?
423
00:36:49,010 --> 00:36:51,200
– Kan du mærke det her?
– Nej.
424
00:36:51,240 --> 00:36:55,220
– Spinalchok.
– Hvorfor kan jeg ikke røre benene?
425
00:36:56,010 --> 00:36:59,240
En infektion trykker mod rygmarven.
426
00:37:00,030 --> 00:37:03,110
– Iltmætning 87%.
– Giv ilt.
427
00:37:03,150 --> 00:37:09,020
– 4 mg Levophed i 500 ml!
– Han får vancomycin og ceftriaxon.
428
00:37:09,060 --> 00:37:11,210
Neurokirurgen møder os
ved skanneren.
429
00:37:12,000 --> 00:37:15,170
Du opereres for at undgå lammelse.
430
00:37:15,210 --> 00:37:18,140
Bliver jeg lam?
431
00:37:18,180 --> 00:37:22,120
Bare rolig.
Jeg tager mig af dig ... Fart på!
432
00:37:23,160 --> 00:37:26,140
– Du er vores helt.
– Af vejen.
433
00:37:26,180 --> 00:37:30,190
– Lucy?
– Ja, mor?
434
00:37:30,230 --> 00:37:34,170
– Har du rygsækken og trøjen?
– Ja.
435
00:37:34,210 --> 00:37:38,010
Hør her. Vær en dygtig pige.
436
00:37:38,050 --> 00:37:43,050
All right. Vi ses i morgen.
437
00:37:43,090 --> 00:37:45,190
Godt.
438
00:37:45,230 --> 00:37:49,070
– Jeg elsker dig.
– Jeg elsker dig højere.
439
00:37:55,090 --> 00:37:59,180
– Farvel, dr. Morris.
– Til lykke med fødselsdagen, Philip.
440
00:38:04,050 --> 00:38:09,020
At udgive sig for at være superhelt
er en mindre forseelse.
441
00:38:09,060 --> 00:38:12,130
At modsætte sig anholdelse
forværrer bare sagen.
442
00:38:12,170 --> 00:38:16,200
– Jeg er åbenbart i knibe.
– Ja, det er du.
443
00:39:37,200 --> 00:39:40,210
Han rydder nok op i sin lejlighed.
444
00:39:45,010 --> 00:39:48,070
Vi kan vente herude
et par minutter.
445
00:39:52,160 --> 00:39:55,000
Han kommer ikke.
446
00:39:57,210 --> 00:40:01,230
– Hvorfra ved du det?
– Det kunne jeg mærke.
447
00:40:04,000 --> 00:40:06,090
Det er koldt herude.
448
00:40:08,040 --> 00:40:10,160
Jeg klarer mig.
449
00:40:19,050 --> 00:40:21,220
Hvor længe skal hun være her?
450
00:40:24,130 --> 00:40:26,190
Det er svært at sige.
451
00:40:28,230 --> 00:40:34,210
– Jeg håber ikke, det er for længe.
– Det gør jeg heller ikke.
452
00:40:59,230 --> 00:41:03,230
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
39401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.