All language subtitles for ER - S15E14 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:05,100 Tidligere ... 2 00:00:05,140 --> 00:00:11,040 Ring, hvis der sker noget. Eller bare ring. 3 00:00:11,080 --> 00:00:17,240 – Hvem skal til Johns Hopkins? – Du sender mig til samtaler. 4 00:00:18,030 --> 00:00:24,110 – Vi har noget, der er værd at redde. – Så du gik i seng med Daria? 5 00:00:24,150 --> 00:00:30,210 Jeg ... vil være sammen med dig. Jeg sagde det! Nu kan du hovere. 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,120 Jeg vil hellere gøre noget andet. 7 00:00:41,160 --> 00:00:47,090 Frank, vi skal have patienterne op. 30 journaler? Hvad lavede I i går? 8 00:00:47,130 --> 00:00:51,110 – Spillede "Guitar Hero". – To beskeder fra Kelly. 9 00:00:51,150 --> 00:00:55,210 – Hun sagde, du kendte hende. – En bilulykke på vej. 10 00:00:56,000 --> 00:01:00,060 Gør Stue 1 klar og ring til kirurgen. 11 00:01:00,100 --> 00:01:04,060 – Grady? – Jeg skal bare skrive journaler. 12 00:01:04,100 --> 00:01:08,130 – Hvem er på arbejde? – Brenner. Morris og ... 13 00:01:08,170 --> 00:01:12,120 – Jeg har ingen patient. – Tag traumepatienten. 14 00:01:12,160 --> 00:01:18,160 – Jeg har tid. – Kæresten tabte kondomet. 15 00:01:18,200 --> 00:01:22,230 Hun burde være afklædt og sidde på en stue. 16 00:01:23,020 --> 00:01:27,030 Det behøves ikke. Gå hen og få anamnesen. 17 00:01:30,100 --> 00:01:33,080 – Hej, jeg er dr. Gates. – Tammy. 18 00:01:33,120 --> 00:01:39,040 – Det tabte kondom ... – Ja, det er pinligt. 19 00:01:39,080 --> 00:01:44,120 – Fortæl mig, hvad der skete. – Det røg af. Jeg kunne ikke nå det. 20 00:01:44,160 --> 00:01:47,220 Min kæreste forsøgte at hjælpe. 21 00:01:48,010 --> 00:01:51,240 Jeg prøvede at brække det op, men kunne ikke. 22 00:01:53,010 --> 00:01:56,070 Jeg bliver vel ikke kvalt? 23 00:01:59,190 --> 00:02:02,130 – Dr. Rasgotra. – Dr. Brenner. 24 00:02:10,110 --> 00:02:13,160 – Hvordan var din nat? – Fire timers søvn. 25 00:02:13,200 --> 00:02:19,190 – Du får mindre end det i min seng. – Sov hos mig i vagtrummet. 26 00:02:19,230 --> 00:02:24,010 Med lagner, der kradser, og telefonafbrydelser hver time? 27 00:02:24,050 --> 00:02:26,230 Det er sexet. 28 00:02:27,020 --> 00:02:31,070 Jeg ville købe billetter til Neil Young. 29 00:02:31,110 --> 00:02:34,120 – Det lyder godt. – Kan du lide ham? 30 00:02:34,160 --> 00:02:38,210 Især hans tidlige ting som "Old Man" og ... 31 00:02:39,000 --> 00:02:42,050 – "Heart of Gold". – "Heart of Gold". 32 00:02:42,090 --> 00:02:46,050 – Neela! Traumepatient på vej ind. – Tak. 33 00:02:46,090 --> 00:02:50,150 – Er vi løbet tør for sukker? – Det tror jeg ikke. 34 00:03:00,050 --> 00:03:05,040 – Hvad laver de? – Vores gamle journaler flyttes. 35 00:03:05,080 --> 00:03:08,190 Lad mig spørge dig om noget. Mand til mand. 36 00:03:08,230 --> 00:03:12,110 – Tror du på tre–date–reglen? – Ser du en? 37 00:03:12,150 --> 00:03:19,060 Vi spiste frokost i cafeteriet,. Jeg bød på en burger på Ike's. 38 00:03:19,100 --> 00:03:24,210 – Det lyder alvorligt. – Gad vide, om hun er interesseret. 39 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Jeg er ikke den rette at bede om råd. 40 00:03:46,050 --> 00:03:50,000 Traumepatienten blev kørt til Mercy i stedet. 41 00:03:52,110 --> 00:03:56,160 Er du all right? Tony! Archie! Jeg har brug for hjælp! 42 00:03:56,200 --> 00:04:00,160 – Han har vist fået bank. – Hvad hedder De? 43 00:04:00,200 --> 00:04:04,010 – Oliver. – Ingen tegnebog eller legitimation. 44 00:04:04,050 --> 00:04:07,160 – Ved De, hvor De er? – På sygehuset. 45 00:04:07,200 --> 00:04:12,000 Hvilket år er det? Hvem er præsident? 46 00:04:12,040 --> 00:04:16,060 Hej, hej, LBJ! Hvor mange børn har du dræbt i dag? 47 00:04:16,100 --> 00:04:21,000 I krænker vores ret til at demonstrere! 48 00:04:23,090 --> 00:04:29,000 – De behøver ikke sige noget. – Slap af og nyd turen. 49 00:04:38,070 --> 00:04:43,080 – God respirationslyd. – For pæn til at være hjemløs. 50 00:04:43,120 --> 00:04:47,160 – Intet blod i bughulen. – Sår, hvor nogen stjal uret. 51 00:04:47,200 --> 00:04:52,040 – Vi har ringet til politiet. – Brystrøntgen er normalt. 52 00:04:52,080 --> 00:04:58,200 – Det kan være en hjerneblødning. – Lad mig tage en ny patient. 53 00:04:58,240 --> 00:05:01,150 Nej, fortsæt med ham. 54 00:05:01,190 --> 00:05:06,130 – Skanneren er klar. – Følg ham til Radiologisk Afdeling. 55 00:05:06,170 --> 00:05:11,030 – Seneste blodtryk 110/65. – Vent lidt! 56 00:05:15,130 --> 00:05:18,240 – Tager du køretimer? – Undskyld. 57 00:05:19,030 --> 00:05:23,200 – Undskyld, I måtte trække mig ud. – Hjælper ilten? 58 00:05:23,240 --> 00:05:28,030 – Tidligere vejrtrækningsproblemer? – Det begyndte i sidste uge. 59 00:05:28,070 --> 00:05:32,060 – Jeg har parkeret bilen. – Det er min søn Dylan. 60 00:05:32,100 --> 00:05:37,010 – Hun kan ikke engang tale! – Du sagde noget om sidste uge. 61 00:05:37,050 --> 00:05:41,100 – De sagde, jeg har lungekræft. – Hvor behandles du? 62 00:05:41,140 --> 00:05:47,060 – Ingen steder endnu. – Hun blev syg på vejen. 63 00:05:47,100 --> 00:05:50,050 Jeg har papirer og røntgenbilleder. 64 00:05:51,140 --> 00:05:55,150 – Willow Ridge Medical Center. – De stillede diagnosen. 65 00:05:55,190 --> 00:06:01,040 – Ryger du, Donna? – 15% af tilfældene er ikkerygere. 66 00:06:01,080 --> 00:06:07,010 – Vi har været på internettet. – Leverværdierne er forhøjede. 67 00:06:07,050 --> 00:06:10,230 Forklarede de resultatet af CT–skanningen af din hjerne? 68 00:06:11,020 --> 00:06:17,050 To pletter. Kirurgi, kemoterapi og strålebehandling kan give tid. 69 00:06:17,090 --> 00:06:22,060 Fem procent af alle med lungekræft i stadium 4 overlever fem år. 70 00:06:22,100 --> 00:06:25,000 1 ud af 20 overlever. 71 00:06:25,040 --> 00:06:28,090 Vi taler med kirurgerne og onkologerne. 72 00:06:28,130 --> 00:06:32,110 – Jeg vil til Northwestern. – Du er for syg. 73 00:06:32,150 --> 00:06:36,110 – Jeg aflyser min prøve. – Nej, Dylan! 74 00:06:36,150 --> 00:06:41,100 Tag til Orchestra Hall og sov hos moster Harriet. 75 00:06:46,110 --> 00:06:52,040 – En gammel mand blev overfaldt? – Han bør være på vej ned. 76 00:06:53,140 --> 00:06:58,210 Jeg synes, jeg så dig og Diaz spise frokost forleden. 77 00:07:01,110 --> 00:07:04,150 – Vi havde en sag ... – Jaså? 78 00:07:04,190 --> 00:07:08,050 Vi har haft sager, men aldrig spist sammen. 79 00:07:08,090 --> 00:07:13,160 Det må have været en sjov sag. I smilede meget. 80 00:07:13,200 --> 00:07:20,110 – Betjent Diaz er en sød dame. – Ja. Strømere holder sammen. 81 00:07:20,150 --> 00:07:25,190 Vær forsigtig. Hvis du sårer hende, må vi måske såre dig. 82 00:07:25,230 --> 00:07:31,000 Hoved–CT var normal, men han har hypernatremi. 83 00:07:31,040 --> 00:07:33,100 Han er dehydreret. 84 00:07:33,140 --> 00:07:40,020 Kan han tale? Jeg tjekker listen over savnede personer. 85 00:07:40,060 --> 00:07:44,120 – Ved hypernatremi ... – Jeg giver 1 mEq/l/time. 86 00:07:45,120 --> 00:07:47,170 Jeg har brug for en læge. 87 00:07:50,050 --> 00:07:52,110 Tag dr. Gates! 88 00:07:52,150 --> 00:07:56,170 – Skal jeg ikke blive? – Du ville jo slippe for ham. 89 00:07:56,210 --> 00:08:02,030 – Han åbner øjnene. – Det er et godt tegn. 90 00:08:02,070 --> 00:08:06,110 Oliver, prøv klemme min hånd. Oliver? 91 00:08:08,150 --> 00:08:11,220 Aflukke 3 er ledig. 92 00:08:12,010 --> 00:08:16,140 – Hej, jeg er dr. Gates. – Damien. Min kone Corazon. 93 00:08:16,180 --> 00:08:21,000 Sam, ringede du til Kelly? Næppe, for hun er på vej. 94 00:08:21,040 --> 00:08:24,000 Dem ser man ikke mange af. 95 00:08:24,040 --> 00:08:28,210 – En ventilator med negativt tryk. – Den trækker vejret for ham. 96 00:08:29,000 --> 00:08:32,080 Jeg havde polio og har vejrtrækningsproblemer. 97 00:08:32,120 --> 00:08:37,060 – Er det derfor, du er her? – Nej, mulig blindtarmsbetændelse. 98 00:08:37,100 --> 00:08:40,170 – Jeg er sygeplejerske. – Jeg skal tage blodtryk. 99 00:08:40,210 --> 00:08:46,150 – Jeg skal undersøge maven. – Der er koøjer på siden. 100 00:08:51,020 --> 00:08:57,100 – Ligger du altid i den her? – Vi har tre børn, så nej. 101 00:08:57,140 --> 00:09:01,050 – 18 timer om dagen. – Vi har været gift i 45 år. 102 00:09:06,010 --> 00:09:10,010 Yale vil have to anbefalinger mere. 103 00:09:10,050 --> 00:09:16,170 – Meningsløst, hvis du bliver her. – Hvis Dubenko vil have mig. 104 00:09:18,200 --> 00:09:24,130 – Det må være lungemassen. Uha ... – Her er lever– og blodprøverne. 105 00:09:24,170 --> 00:09:30,110 – Kræften har bredt sig. – Sønnen er ved sengen. Ingen far. 106 00:09:30,150 --> 00:09:34,170 Donna, det her er dr. Rasgotra og dr. Dubenko. 107 00:09:34,210 --> 00:09:36,210 – Hej. – Hej. 108 00:09:37,000 --> 00:09:41,130 Jeg har set på røntgenbillederne. Tumoren kan ikke opereres. 109 00:09:41,170 --> 00:09:45,110 Med kræft i lever, hjerne og knogler – 110 00:09:45,150 --> 00:09:50,050 – giver en operation kun yderligere lidelser. 111 00:09:52,100 --> 00:09:55,040 – I knoglerne? – Det tror vi. 112 00:09:55,080 --> 00:10:00,010 – Hvad med kemoterapi? – Vi må høre, hvad onkologerne siger. 113 00:10:03,180 --> 00:10:08,010 – Ønsker du respirator ...? – Det kan vi tale om senere. 114 00:10:08,050 --> 00:10:13,100 Jeg har lavet livstestamente. Jeg vil ikke holdes i live. 115 00:10:13,140 --> 00:10:17,000 – Så kan et hospice ... – Det kan vente. 116 00:10:17,040 --> 00:10:21,010 – Hvad er det? – Det gør den sidste tid udholdelig. 117 00:10:21,050 --> 00:10:23,080 Mener De ...? 118 00:10:23,120 --> 00:10:27,190 Vi kommer tilbage, når I har haft lidt tid. 119 00:10:34,060 --> 00:10:37,210 Hvad laver du? Jeg sendte ikke bud efter Døden. 120 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 – Jeg sagde sandheden. – De har lige fået kræftdiagnosen. 121 00:10:42,040 --> 00:10:45,200 – Skal jeg lyve? – Nej, giv dem lidt håb. 122 00:10:45,240 --> 00:10:52,100 – Vi kan måske prøve thoracentese? – Ja, det får hun det nok bedre af. 123 00:10:56,210 --> 00:11:02,110 Frank sagde, at I havde frisk kaffe. Jeg håber, der er mælk ... 124 00:11:02,150 --> 00:11:06,190 Okay, jeg laver en ny kande. 125 00:11:06,230 --> 00:11:13,000 – Okay! Hej, jeg hedder Kelly. – Jeg er dr. Gates. 126 00:11:13,040 --> 00:11:17,210 – Hvad er du for en læge? – Det her er skadestuen ... 127 00:11:18,000 --> 00:11:22,100 Det må være indviklet at vide en masse om alt. 128 00:11:22,140 --> 00:11:25,180 – Hvor længe har du arbejdet her? – Et par år. 129 00:11:25,220 --> 00:11:30,180 Jeg er lige kommet til byen og har lyst til pizza. 130 00:11:30,220 --> 00:11:35,050 – Lou Malnati's. – Ja? Det lyder skønt. 131 00:11:37,150 --> 00:11:40,050 Har du en middagsaftale? 132 00:11:41,240 --> 00:11:47,040 Det er ikke nogen god ide. Jeg kommer lige fra et forhold ... 133 00:11:47,080 --> 00:11:53,130 Falder man af hesten, skal man straks op på den igen. Du har et frø. 134 00:11:55,130 --> 00:11:58,110 – Kelly? – Sammy? 135 00:11:59,180 --> 00:12:03,040 – Hvad ...? Herregud! – Hej. 136 00:12:03,080 --> 00:12:06,010 Se dig lige engang! 137 00:12:06,050 --> 00:12:10,160 Se lige dig! Undskyld, jeg kommer på dit arbejde. 138 00:12:10,200 --> 00:12:15,220 Jeg fik din besked, men jeg har haft travlt. 139 00:12:16,010 --> 00:12:20,010 – Hvorfra kender I hinanden? – Det er min søster Kelly. 140 00:12:25,080 --> 00:12:29,110 – Jeg kan holde en pause om lidt. – Jeg klarer mig. 141 00:12:29,150 --> 00:12:33,100 Ortopæden er i røret. Du skal hen til jernlungen. 142 00:12:33,140 --> 00:12:36,030 – Red nogle liv. – Opfør dig pænt. 143 00:12:36,070 --> 00:12:40,020 – Er det din søster? Hun virker sød. – Ja. 144 00:12:41,160 --> 00:12:46,050 – Sam, cytologi og dyrkning. – Træk vejret dybt. 145 00:12:47,170 --> 00:12:50,140 – Det er lettere. – Vi kan tage tre liter. 146 00:12:50,180 --> 00:12:53,240 – Du må hellere gå nu, Dylan. – Jeg går ikke. 147 00:12:54,030 --> 00:12:59,010 – Han skal til prøve på Juilliard. – Hvilket instrument? 148 00:12:59,050 --> 00:13:02,180 – Engelskhorn. – Det lyder smukt. 149 00:13:02,220 --> 00:13:08,000 De er her en gang om året. Du får måske ikke chancen igen. 150 00:13:08,040 --> 00:13:11,160 – Kan han gå? – Det er bedst at blive. 151 00:13:11,200 --> 00:13:15,090 Din tilstand kan hurtigt forværres. 152 00:13:17,190 --> 00:13:20,200 – Kan det ske i dag? – Det er usandsynligt. 153 00:13:20,240 --> 00:13:24,190 – Jeg burde blive. – Dylan ... 154 00:13:24,230 --> 00:13:27,240 Lad os vente og se, hvordan det går. 155 00:13:30,060 --> 00:13:35,090 – Sam, har du set den gamle mand? – Han er tilsyneladende stukket af. 156 00:13:35,130 --> 00:13:38,200 – Alle tiders! – Vi har mistet en patient. 157 00:13:38,240 --> 00:13:43,050 Tjek på toilettet. Du skal modtage en ambulance. 158 00:13:43,090 --> 00:13:48,240 Sig til min søster, det tager lidt tid. Jeg har en del at se til. 159 00:14:00,240 --> 00:14:04,080 April Robinson, besvimede i Walgreen's. 160 00:14:04,120 --> 00:14:09,060 – Kramper? Håndjern? – Hun blev anholdt for butikstyveri. 161 00:14:09,100 --> 00:14:12,240 – Hvor belejligt ... – Nej, den er god nok. 162 00:14:13,030 --> 00:14:17,170 EKG normalt. Jeg gav væske og sugede halsen ren. 163 00:14:17,210 --> 00:14:22,040 – Hun besvimede. – Ingen puls. 164 00:14:22,080 --> 00:14:25,190 Hvornår holdt hun op med at trække vejret? 165 00:14:25,230 --> 00:14:30,200 – Heldigt, jeg havde en iltflaske. – Hun skal have en akutvogn. 166 00:14:38,040 --> 00:14:42,150 – Forstørret blindtarm. – Han skal opereres. 167 00:14:42,190 --> 00:14:47,210 – Kan det klares med laparoskopi? – Somme tider er vi nødt til at åbne. 168 00:14:48,000 --> 00:14:50,090 – Skære i maven? – Ja. 169 00:14:50,130 --> 00:14:53,130 Jeg trækker vejret med bugmusklerne. 170 00:14:53,170 --> 00:14:56,050 Hans ven endte i respirator. 171 00:14:56,090 --> 00:15:00,130 Vi gør vores bedste. Dr. Rasgotra kommer tilbage. 172 00:15:02,030 --> 00:15:06,170 Han er perfekt til NOTES. Kirurgi gennem kropsåbninger. 173 00:15:06,210 --> 00:15:12,150 – Vil du gå ind gennem munden? – Det er et minimalt indgreb. 174 00:15:12,190 --> 00:15:18,210 – Det er eksperimentelt. – Dr. Horta på Northwestern gør det. 175 00:15:19,000 --> 00:15:25,090 – Man risikerer peritonitis. – Snittet er kun 2 mm. 176 00:15:25,130 --> 00:15:30,160 Bagefter lukker man straks. Vi kan være topmoderne. 177 00:15:30,200 --> 00:15:35,070 Tror du, at han har fri og vil hjælpe til i dag? 178 00:15:35,110 --> 00:15:40,130 – Blodsukkeret er nede på 3,5. – Sænk insulinet, før du går. 179 00:15:40,170 --> 00:15:44,020 – Hvad sker der? – Din diabetes er ude af kontrol. 180 00:15:44,060 --> 00:15:49,000 – Du er på skadestuen. – Et pitstop på vej til fængslet. 181 00:15:49,040 --> 00:15:52,050 Tag det roligt. Gå udenfor. 182 00:15:52,090 --> 00:15:55,120 – Jeg har ikke gjort noget! – Du stjal. 183 00:15:55,160 --> 00:16:00,000 Jeg ville betale. Min datter har brug for mig. 184 00:16:00,040 --> 00:16:05,000 – Det skulle du have tænkt på. – Kom med, betjent. 185 00:16:05,040 --> 00:16:08,150 "Jeg ville betale!" Sikke noget sludder! 186 00:16:08,190 --> 00:16:11,200 Hun ligner ikke en forbryder. 187 00:16:11,240 --> 00:16:15,230 – Er hun tidligere straffet? – Du har hængt ud med Claudia. 188 00:16:16,020 --> 00:16:21,170 – Morris! Vi fandt ham udenfor. – Iltmætning 78% uden ilt. 189 00:16:21,210 --> 00:16:28,050 – Det kan være lungeskader. – Gør klar til intubering. 190 00:16:28,090 --> 00:16:32,100 – Gør vi det? – Ja, han kan blive helt frisk. 191 00:16:32,140 --> 00:16:35,230 – Hvad vil du have? – Captopril og morfin. 192 00:16:36,020 --> 00:16:42,160 Sammy, jeg har været her i to timer. Jeg kan ikke vente. Jeg har aftaler. 193 00:16:42,200 --> 00:16:46,060 – Må vi lige ...? – Det er Sams søster. 194 00:16:46,100 --> 00:16:51,140 – Jeg vidste ikke, du havde en. – Hold en pause, Sam. 195 00:16:51,180 --> 00:16:55,060 Du ser ud, som om du trænger til en pause. 196 00:16:55,100 --> 00:17:02,040 Vi fangede røveren. En tom tegnebog og et jubilæumsur fra County. 197 00:17:02,080 --> 00:17:05,240 – Han arbejdede her måske. – Bestil en ventilator. 198 00:17:06,030 --> 00:17:10,040 – Kuldioxid. – Du ser godt ud. 199 00:17:10,080 --> 00:17:13,140 Sidst, vi så hinanden, havde vi begge fletninger. 200 00:17:13,180 --> 00:17:17,050 Ja, det er længe siden. 201 00:17:17,090 --> 00:17:19,230 Vi har meget at indhente. 202 00:17:20,020 --> 00:17:24,180 – Vil du spise middag i aften? – Jeg flyver 19:30. 203 00:17:24,220 --> 00:17:28,060 – Min sidste møde er kl. 17. – Møde? 204 00:17:28,100 --> 00:17:31,080 Jeg er her i forbindelse med tøjopvisningen. 205 00:17:31,120 --> 00:17:36,070 Kors! Jeg kan huske de kjoler, du lavede. 206 00:17:36,110 --> 00:17:39,100 – Arbejder du med det? – Ja. 207 00:17:39,140 --> 00:17:46,110 Mit mærke blev lige købt af Billabong for 2 millioner dollar. 208 00:17:46,150 --> 00:17:49,180 – Det er din spøg. – Nej. 209 00:17:49,220 --> 00:17:55,080 Jeg skal til Europa og Japan for at præsentere kollektionen. 210 00:17:55,120 --> 00:17:59,030 Wow! Wow. 211 00:17:59,070 --> 00:18:02,220 Kom du bare for at blære dig? 212 00:18:03,010 --> 00:18:07,210 Nej, jeg kom for at tale om mor. 213 00:18:09,210 --> 00:18:12,230 Hun måtte flyttes til en beskyttet bolig. 214 00:18:13,020 --> 00:18:16,130 Hendes emfysem er blevet værre. 215 00:18:16,170 --> 00:18:20,240 – Det sker, når man ryger. – Hun fik et slagtilfælde. 216 00:18:22,130 --> 00:18:27,210 Jeg besøger hende to gange om ugen. Hun bliver glad. 217 00:18:29,110 --> 00:18:32,130 Jeg skal rejse i månedsvis, så ... 218 00:18:32,170 --> 00:18:36,120 Jeg vil flytte hende til Chicago. 219 00:18:37,140 --> 00:18:41,060 – Nej, lad være med det. – Jeg betaler for det hele. 220 00:18:41,100 --> 00:18:47,210 Du skal bare besøge hende. Jeg har gjort det her længe. 221 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Det er din tur. Hun er din mor. 222 00:18:51,040 --> 00:18:54,010 Hun er trods alt din mor. 223 00:18:54,050 --> 00:18:58,180 Som jeg ikke har talt med, siden jeg var 15. 224 00:18:58,220 --> 00:19:01,200 Det er måske på tide at lave om på det. 225 00:19:05,070 --> 00:19:09,090 – Jeg er inde. Ventiler. – Respirationsvolumen 500. 226 00:19:09,130 --> 00:19:12,120 Find ud af, hvem han er. 227 00:19:12,160 --> 00:19:16,030 – Lungeødem. – Få fat i hendes søn. 228 00:19:16,070 --> 00:19:21,210 – Han tog til sin prøve. – Hvor hurtigt kan han komme? 229 00:19:22,000 --> 00:19:28,000 – BiPAP og gør klar til intubering. – Hun vil ikke holdes i live. 230 00:19:28,040 --> 00:19:32,000 Donna? Jeg må spørge dig om noget. Donna? Donna! 231 00:19:32,040 --> 00:19:38,230 – Det var det her, jeg ville undgå. – Kør BiPAP. Det er ikke invasivt. 232 00:19:39,020 --> 00:19:45,120 Det er ikke et kirurgisk problem. Du er den ansvarlige læge. Vælg. 233 00:19:55,110 --> 00:20:01,000 – Fik du fat i sønnen? – Nej. Jeg må måske intubere. 234 00:20:01,040 --> 00:20:03,190 Jeg kan altid fjerne slangen. 235 00:20:03,230 --> 00:20:08,090 Jeg lovede sønnen, at hun ville være i live. 236 00:20:08,130 --> 00:20:12,040 Væske omkring hjertet. Det kan vi fjerne. 237 00:20:12,080 --> 00:20:14,170 Dr. Horta er her. 238 00:20:14,210 --> 00:20:19,000 – Betadine. – Held og lykke. 239 00:20:19,040 --> 00:20:22,200 – Ketoner negativt. – Det er godt nyt. 240 00:20:22,240 --> 00:20:27,180 Du behøver ikke blive i nat. 241 00:20:27,220 --> 00:20:30,200 – Jeg ryger i fængsel. – Du får en bøde. 242 00:20:30,240 --> 00:20:34,200 – Jeg har ingen penge. – Et lån? 243 00:20:34,240 --> 00:20:41,230 Umuligt at få som arbejdsløs. Jeg har gjort rent, siden jeg blev fyret. 244 00:20:42,020 --> 00:20:46,090 Det dækker knap nok huslejen. Min datter ... 245 00:20:46,130 --> 00:20:50,120 – Hvad med hende? – Hun er gravid. 246 00:20:52,010 --> 00:20:56,090 – Jeg prøver at købe en vugge. – Tal med en socialrådgiver. 247 00:20:57,220 --> 00:21:04,120 Jeg har arbejdet hele livet. Jeg har opfostret to børn. 248 00:21:04,160 --> 00:21:06,200 Jeg skal have medicin. 249 00:21:06,240 --> 00:21:11,230 – Hvorfor så ... – Stjæle læbestift? 250 00:21:13,240 --> 00:21:18,050 Jeg bytter det og får et tilgodebevis – 251 00:21:18,090 --> 00:21:21,130 – som jeg så køber insulin for. 252 00:21:24,140 --> 00:21:27,160 Det virker. 253 00:21:27,200 --> 00:21:31,230 Dr. Morris. Vi har identificeret den gamle. 254 00:21:39,050 --> 00:21:43,050 Der mangler en beboer på et plejehjem. 255 00:21:43,090 --> 00:21:47,190 Hørte du det, Oliver? Vi ved, hvor du hører hjemme. 256 00:21:47,230 --> 00:21:53,070 Trykket er nede på 80. Jeg skal bare have kateteret ind. 257 00:21:59,220 --> 00:22:04,240 – Der er væsken. – Skal jeg tjekke blodtrykket? 258 00:22:16,080 --> 00:22:20,120 Hvad er der galt? Har du smerter? 259 00:22:20,160 --> 00:22:23,100 – Slap af. – Giv ham noget beroligende. 260 00:22:32,020 --> 00:22:35,070 TB? 261 00:22:38,240 --> 00:22:42,070 – Har hun tuberkulose? – Nej, kræft. 262 00:22:42,110 --> 00:22:47,080 Er du sikker? Har du fået det bekræftet? 263 00:22:47,120 --> 00:22:53,220 Det er usædvanligt, men det kan forklare alt. Infektioner overalt. 264 00:22:54,010 --> 00:22:57,080 Du skal bruge en spytprøve. 265 00:22:57,120 --> 00:23:01,200 – Tror du, han var læge? – Var du læge, Oliver? 266 00:23:04,000 --> 00:23:08,160 Undskyld, men det er vigtigt. Hvad er bøden for butikstyveri? 267 00:23:10,060 --> 00:23:12,190 Og maksimal fængselsstraf? 268 00:23:14,020 --> 00:23:17,190 Nej, det er ikke fyrene. Tak. Tilbage til kurset. 269 00:23:19,170 --> 00:23:23,050 – Dårligt nyt? – Hun kan få et halvt år. 270 00:23:23,090 --> 00:23:27,130 – Fængslerne er fyldt. – Datteren føder snart! 271 00:23:27,170 --> 00:23:31,100 – Morris? – Jeg kommer, så hurtigt jeg kan. 272 00:23:31,140 --> 00:23:36,200 – Hvor længe skal hun blive? – Dette tager en time at give. 273 00:23:36,240 --> 00:23:41,000 – Var hun ikke klar? – Hun skal have det her. 274 00:23:41,040 --> 00:23:47,000 Folk stjæler biler og skyder løs, men du bevogter en dame. 275 00:23:47,040 --> 00:23:49,170 Jeg passer bare mit arbejde. 276 00:23:51,230 --> 00:23:55,050 – Hvor er Brenner? – På laboratoriet. Hun har TB. 277 00:23:55,090 --> 00:23:58,060 Og han kan have gættet det. 278 00:23:58,100 --> 00:24:01,140 – Hvor lang tid tager det? – Under en time. 279 00:24:03,180 --> 00:24:06,100 "Til OMK. 35 års tjeneste." 280 00:24:09,030 --> 00:24:15,190 Åh gud! Ved du, hvem det er? Det er dr. Oliver Kostin! 281 00:24:15,230 --> 00:24:19,240 "Kostins lærebog om akutmedicin"! Han er en legende! 282 00:24:21,050 --> 00:24:24,090 – Dr. Morgenstern? – Den eneste ene. 283 00:24:24,130 --> 00:24:27,120 – Hej, Chuny. – Godt at se dig! 284 00:24:27,160 --> 00:24:32,110 – Dr. Morris og dr. Gates. – Dr. Morgenstern var chef her. 285 00:24:32,150 --> 00:24:35,220 – Hvad gør du her? – De ringede fra plejehjemmet. 286 00:24:36,010 --> 00:24:38,090 Du må ikke bare gå din vej. 287 00:24:38,130 --> 00:24:44,150 – Er du hans læge? – Værge. Konen er død. 288 00:24:44,190 --> 00:24:47,020 Jeg er fuldmagtshaver. 289 00:24:47,060 --> 00:24:53,200 – I må have stået hinanden nær. – Han lærte mig alt. 290 00:24:53,240 --> 00:24:58,050 – Han ved, du er her. – Så har han en god dag. 291 00:24:58,090 --> 00:25:02,100 – Hvad er hans tilstand? – Demens, der forværres hurtigt. 292 00:25:04,080 --> 00:25:08,120 Han var genial. Nu er der intet tilbage. 293 00:25:08,160 --> 00:25:13,040 Der sker noget derinde. Han tror, hun har tuberkulose. 294 00:25:15,120 --> 00:25:19,170 – Har hun det? – Vi ved det ikke endnu. 295 00:25:19,210 --> 00:25:23,160 Hævelsen bag højre øre. 296 00:25:23,200 --> 00:25:25,240 Det kan være skrofulose. 297 00:25:26,030 --> 00:25:29,100 Det er lymfekirteltuberkulose. 298 00:25:29,140 --> 00:25:35,210 – Har han ret, er han stadig ... – Nej. Det er hukommelsesglimt. 299 00:25:36,000 --> 00:25:41,170 Nu og da bringer stimuli noget frem, men det holder ikke længe. 300 00:25:41,210 --> 00:25:48,120 Han kommunikerer ikke med nutiden. Han taler knap nok. 301 00:25:48,160 --> 00:25:54,030 – Han vil ikke genoplives. – Så skulle vi ikke have intuberet. 302 00:25:54,070 --> 00:25:59,200 Han ville ikke ende sådan. Kan vi finde en stue til ham? 303 00:25:59,240 --> 00:26:01,140 Ja. 304 00:26:01,180 --> 00:26:06,110 Hvad med Traumestue 1? Han får måske gæster. 305 00:26:06,150 --> 00:26:10,120 Førhen sluttede skadestuen her. 306 00:26:10,160 --> 00:26:14,200 Han udformede traumestuerne for 40 år siden. 307 00:26:16,150 --> 00:26:21,240 Dr. Horta ryddede sit skema for at operere Dem. Vi ses deroppe. 308 00:26:22,030 --> 00:26:24,160 Jeg kommer straks. 309 00:26:24,200 --> 00:26:29,210 – Jeg glæder mig til det her. – Du vil blive imponeret. 310 00:26:30,000 --> 00:26:34,170 – Lucien, dette er dr. Horta. – Hej. Jeg hørte om dig. 311 00:26:34,210 --> 00:26:37,140 – Det sker altså? – Ja. 312 00:26:37,180 --> 00:26:41,080 – Deltag. – Jeg har nogle patienter. 313 00:26:41,120 --> 00:26:44,160 – Lad reservelægerne tage dem. – Gå I bare. 314 00:26:44,200 --> 00:26:48,060 Lad os tage trappen. Hyggeligt at møde dig. 315 00:26:48,100 --> 00:26:54,120 Lucien, jeg hørte om NOTES–blindtarmen. Sejt. 316 00:26:54,160 --> 00:27:00,120 – De sender dig i fængsel! – Du skal ligge ned. 317 00:27:00,160 --> 00:27:03,090 Det her er Aprils datter Kendra. 318 00:27:03,130 --> 00:27:08,000 – Har hun det godt nu? – Sukkersygen er under kontrol. 319 00:27:08,040 --> 00:27:12,220 – Mor! Hvor kunne du gøre det? – Jeg tænkte mig ikke om. 320 00:27:13,010 --> 00:27:16,020 Din mor forsøgte at hjælpe. 321 00:27:16,060 --> 00:27:20,200 – Tal med mig! – Trykket stiger. Lad hende hvile. 322 00:27:20,240 --> 00:27:26,000 – Du gør hende oprevet. – Hvad tror I, hun gør ved mig? 323 00:27:27,180 --> 00:27:31,170 Var det en ve? Tag en båre! Kør hende til Fødeafdelingen. 324 00:27:31,210 --> 00:27:35,120 – Træk vejret langsomt. – Jeg har det fint. 325 00:27:35,160 --> 00:27:39,180 – Vi må tjekke barnet. – Positiv TB–prøve. 326 00:27:39,220 --> 00:27:43,060 Hele skadestuen skal testes for det. 327 00:27:43,100 --> 00:27:49,060 Vi troede, det var en tumor. Chuny, vi intuberer! 328 00:27:49,100 --> 00:27:53,170 Det er TB. Hun har en infektion, der kan behandles. 329 00:27:55,110 --> 00:27:59,140 Godt set. TB er den store imitator. Det lærte han os. 330 00:27:59,180 --> 00:28:01,180 Etomidate og succinylcholin. 331 00:28:01,220 --> 00:28:07,090 Dr. Kostin, er De forrykt? De kan ikke give succinylcholin. 332 00:28:07,130 --> 00:28:11,180 – Det har jeg lige gjort. – Det kræver en anæstesilæge. 333 00:28:11,220 --> 00:28:15,140 – Det husker jeg. – Hun er for syg til skadestuen. 334 00:28:15,180 --> 00:28:21,160 Sådanne patienter dør i elevatoren på vej op til Intensivafdelingen. 335 00:28:21,200 --> 00:28:25,070 Okay, mit arbejde er gjort. 336 00:28:29,190 --> 00:28:34,160 Smukt billede af stemmebåndet. Indfører tuben ... 337 00:28:35,230 --> 00:28:39,190 – Flot. – Iltmætningen er god. 338 00:28:39,230 --> 00:28:43,240 Tag en dyb indånding, Oliver. 339 00:28:44,030 --> 00:28:46,060 Og pust ud ... 340 00:28:51,000 --> 00:28:53,020 David. 341 00:28:58,210 --> 00:29:03,040 – Hvor begynder vi stuegangen? – Her, Ollie. 342 00:29:04,170 --> 00:29:07,100 Du er, hvor du skal være. 343 00:29:08,230 --> 00:29:12,170 Jeg må tilbage. Jeg er glad for, du kontaktede mig. 344 00:29:12,210 --> 00:29:17,170 Ja. Det har jeg forsøgt i 15 år. 345 00:29:17,210 --> 00:29:22,070 Det har ikke været let. Den ene dag havde jeg en søster. 346 00:29:22,110 --> 00:29:28,070 – Næste dag rejste du. Gravid. – Mor smed mig ud. 347 00:29:28,110 --> 00:29:31,150 – Du kunne have ringet. – Det tillod hun ikke. 348 00:29:31,190 --> 00:29:38,100 – Du kunne have skrevet et brev. – Det gjorde jeg. Hun smed dem ud. 349 00:29:38,140 --> 00:29:43,060 – Det vidste jeg ikke. – Jeg havde et barn og måtte arbejde. 350 00:29:43,100 --> 00:29:48,190 Efter en tid holdt jeg op med at prøve. Jeg troede, du hadede mig. 351 00:29:48,230 --> 00:29:52,140 Det gjorde jeg ikke. 352 00:29:54,110 --> 00:29:59,190 Efter du var rejst, var dette min eneste vejledning. 353 00:29:59,230 --> 00:30:04,110 – Min dagbog? – Jeg fandt den under madrassen. 354 00:30:04,150 --> 00:30:07,170 Åh gud! Er det din spøg? 355 00:30:07,210 --> 00:30:11,010 – Har du læst den? – 117 gange. 356 00:30:11,050 --> 00:30:17,220 Du lærte mig at kysse, få huller i ørerne og rulle en joint. 357 00:30:23,190 --> 00:30:27,070 – Six Flags? – Det var min lykkeligste dag. 358 00:30:27,110 --> 00:30:33,060 Mor tog tidligt hjem med os, fordi du kastede op i Shock Wave! 359 00:30:33,100 --> 00:30:38,190 Du tager fejl. Vi tog tidligt hjem, fordi du, da hun var på wc – 360 00:30:38,230 --> 00:30:43,020 – prøvede du at bumme en cigaret af pølsemanden. 361 00:30:43,060 --> 00:30:49,090 – Du fik stuearrest i en uge. – Det var så dumt. 362 00:30:56,110 --> 00:31:00,190 – Det står skidt til med hende, hva'? – Der er ikke lang tid igen. 363 00:31:03,180 --> 00:31:08,000 – Intensivafdelingen kan få 1'eren. – Så flytter vi dr. Kostin. 364 00:31:08,040 --> 00:31:10,160 Dylan, hvordan gik det? 365 00:31:10,200 --> 00:31:15,020 – Okay. Hvor er min mor? – Hun er på en anden stue. 366 00:31:15,060 --> 00:31:19,240 Der skete noget utroligt. Din mor har ikke kræft. 367 00:31:22,100 --> 00:31:26,160 – Mener du det? – Det er tuberkulose. 368 00:31:26,200 --> 00:31:30,150 – De sagde ... – Celleprøverne tydede på kræft. 369 00:31:30,190 --> 00:31:36,180 Men de var ikke endegyldige, så vi tog en prøve. Det er TB. 370 00:31:42,130 --> 00:31:47,160 – Tak! Det er utroligt. – Hun er ikke uden for fare. 371 00:31:47,200 --> 00:31:51,050 Hvis TB'en er resistent, bliver det barsk. 372 00:31:51,090 --> 00:31:54,160 Men det er vel bedre end kræft? 373 00:31:54,200 --> 00:31:59,000 Du skal isoleres, indtil vi har testet dig. 374 00:31:59,040 --> 00:32:04,000 – Intet problem. – Donna, du har besøg. 375 00:32:04,040 --> 00:32:07,000 Jeg hørte nyheden, mor! 376 00:32:10,100 --> 00:32:17,020 Jeg styrede. De giver ikke feedback, men de sagde: "Vi ses i september." 377 00:32:31,070 --> 00:32:34,220 Sam, jeg er på operationsgangen en tid. 378 00:32:35,010 --> 00:32:40,190 – Recept på insulin og en henvisning. – Jeg kører hende i fængsel. 379 00:32:40,230 --> 00:32:44,240 – Er du okay? – Medicin stoppede veerne. 380 00:32:45,030 --> 00:32:49,180 – Jeg skal vente en uge. – Vi skal af sted. 381 00:32:49,220 --> 00:32:54,180 Har du intet at sige? Vil du ikke forklare det her? 382 00:32:54,220 --> 00:32:59,160 – Måske senere ... – Så må jeg selv passe barnet! 383 00:32:59,200 --> 00:33:03,000 Jeg troede, du ville være en del af det! 384 00:33:03,040 --> 00:33:08,070 – Men ønsker du det sådan, så fint! – Kom her! Kom med mig. 385 00:33:08,110 --> 00:33:10,140 Hvad foregår der? 386 00:33:12,060 --> 00:33:15,170 – Du skal forstå noget. – Hun stjal makeup. 387 00:33:15,210 --> 00:33:19,210 For at få insulin! Hun elsker dig og har ofret meget. 388 00:33:20,000 --> 00:33:24,030 Hun var ved at dø for at skaffe dig en vugge. 389 00:33:24,070 --> 00:33:28,020 – Det vidste jeg ikke. – Hun er for stolt. 390 00:33:28,060 --> 00:33:32,060 Det er svært, men prøv at værdsætte det, du har. 391 00:33:42,160 --> 00:33:46,080 Stumpen er bundet til. Saks. 392 00:33:48,230 --> 00:33:50,240 Flot. 393 00:33:51,230 --> 00:33:54,150 Træk jævnt, Neela. 394 00:33:54,190 --> 00:33:58,080 – Er de stadig i gang? – Du kan se den store finale. 395 00:34:02,090 --> 00:34:05,170 Blindtarmen er ude! 396 00:34:07,140 --> 00:34:11,020 – Hvor sejt var det? – Meget. 397 00:34:13,000 --> 00:34:18,200 – Hørte du om TB–sagen? – Vi blev blændet af diagnosen. 398 00:34:18,240 --> 00:34:23,100 Vi hørte ordet kræft og løb den forkerte vej. 399 00:34:27,010 --> 00:34:29,170 Det der er et blik ind i fremtiden. 400 00:34:29,210 --> 00:34:34,080 Jeg var ikke med på ideen, men Neela stod fast, så ... 401 00:34:34,120 --> 00:34:38,180 Det er en god egenskab hos en vagthavende. 402 00:34:41,190 --> 00:34:47,200 Der er mange kandidater i år. Konkurrencen bliver barsk. 403 00:34:50,090 --> 00:34:53,060 De, der får hende, er heldige. 404 00:34:56,070 --> 00:34:59,200 – Er han vred? – Du undergravede hans autoritet. 405 00:34:59,240 --> 00:35:03,020 – For patientens skyld. – Enig. 406 00:35:03,060 --> 00:35:09,100 – De er nok i Traumestue 1. – Bare det ikke påvirker chancerne. 407 00:35:09,140 --> 00:35:15,190 Jeg kan ikke tænke mig en mere genial, dygtig og sexet ... 408 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 Sov lidt. Du får brug for det. 409 00:35:21,220 --> 00:35:27,030 Jeg var frivillig på sygehuset, da de gjorde ham til chef i 1968. 410 00:35:27,070 --> 00:35:33,210 Dengang var skadestuen en åben klinik med utrænede kandidater. 411 00:35:34,000 --> 00:35:39,120 Lokalskadeskadestuerne var værre. Der arbejdede dermatologer – 412 00:35:39,160 --> 00:35:44,080 – psykiatere og alkoholikere, der ikke længere måtte arbejde privat. 413 00:35:44,120 --> 00:35:49,130 Der var ingen alarmcentral. Ingen ambulancetjeneste. 414 00:35:49,170 --> 00:35:54,020 Hvis man skulle bruge en ambulance, så ringede man til bedemanden. 415 00:35:56,120 --> 00:35:58,160 Hvad er det? 416 00:36:04,150 --> 00:36:09,150 Ollie sagde: "Man har bedre chance for at overleve et skud i Vietnam" – 417 00:36:09,190 --> 00:36:12,240 – "end et trafikuheld i Chicago." 418 00:36:13,030 --> 00:36:18,040 Men han forandrede det hele. Han udtænkte alarmcentralen – 419 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 – uddannede tusinder af ambulancefolk – 420 00:36:21,120 --> 00:36:25,220 – og lavede den bedste uddannelse i akutmedicin. 421 00:36:30,200 --> 00:36:33,110 I er her alle takket være ham. 422 00:36:41,150 --> 00:36:44,150 Skud i brystet. Smidt af bil. 423 00:36:47,010 --> 00:36:50,030 – Ingen puls! – Hjertemassage! 424 00:36:50,070 --> 00:36:53,080 – Jeg intuberer. – Blod. 425 00:36:53,120 --> 00:36:56,210 – Blodmøllen er klar. – CVK. 426 00:36:57,000 --> 00:37:01,010 – Stop hjertemassagen. – Åbner brystkassen. 427 00:37:04,070 --> 00:37:07,160 Skudt i brystet uden for en vinhandel. 428 00:37:09,030 --> 00:37:12,000 Løft! 429 00:37:12,040 --> 00:37:14,040 Hold elevatoren! 430 00:37:14,080 --> 00:37:17,170 Han skal op til Traumeafdelingen! 431 00:37:17,210 --> 00:37:23,220 – En dag tager vi os af dem hernede. – Det går kirurgerne aldrig med til. 432 00:37:24,010 --> 00:37:26,210 Drøm videre, dr. Kostin! 433 00:37:33,140 --> 00:37:37,210 – Kateteret er ved hjertedefekten. – Mindre blod. 434 00:37:38,000 --> 00:37:41,050 Han har fået blod. Stærk puls. 435 00:37:41,090 --> 00:37:45,200 – Hjerteteamet er her! – Han er jeres. 436 00:37:45,240 --> 00:37:51,040 – Fra dør til operation på 12 min. – Han ender med at gå ud herfra. 437 00:38:05,060 --> 00:38:07,190 Hvordan går det, Ollie? 438 00:38:12,150 --> 00:38:15,070 – 2 mg morfin til. – Javel. 439 00:38:25,070 --> 00:38:28,160 Lad os stoppe tilførslen af væske. 440 00:38:51,060 --> 00:38:53,170 Hjertefrekvensen falder. 441 00:38:56,010 --> 00:38:59,010 Vi kan lige så godt slukke alarmen. 442 00:40:54,040 --> 00:40:58,040 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com 38646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.