Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:07,200
– Tidligere ...
– Vi passer hver især os selv.
2
00:00:07,240 --> 00:00:11,160
– Reagensglasbefrugtning?
– Chancen er næsten nul.
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,240
Du har en galdeblæreinfektion.
4
00:00:15,030 --> 00:00:20,130
Du har fået en sms til.
Fra Australien. Han er også lækker!
5
00:00:20,170 --> 00:00:24,160
En dag vågner du hos mig
og spørger, hvordan det skete.
6
00:00:24,200 --> 00:00:28,200
Jeg vil smile og minde dig om,
at jeg forudsagde det.
7
00:00:31,100 --> 00:00:37,010
Det sværeste ved at være læge er
ikke arbejdstiderne, ensomheden –
8
00:00:37,050 --> 00:00:42,060
– eller bevidstheden om, at vi alle
en dag taber til kroppens forfald.
9
00:00:42,100 --> 00:00:45,050
Nej, det er noget andet.
10
00:01:02,000 --> 00:01:05,130
Ray, klokken er fem om morgenen.
11
00:01:06,200 --> 00:01:10,180
Ja, men nu og da kan man sove,
mens man er på vagt.
12
00:01:13,000 --> 00:01:18,060
Godt, det burde du være. Jeg skal
til nogle dumme samtaler i dag.
13
00:01:18,100 --> 00:01:22,160
Nej, jeg har ikke glemt det.
Til lykke med fødselsdagen.
14
00:01:22,200 --> 00:01:26,000
Jeg ville ringe, men klokken er fem!
15
00:01:28,100 --> 00:01:32,150
Det er min kandidat.
Jeg ringer senere.
16
00:01:37,070 --> 00:01:41,060
– Hej, Ana. Holder du fest?
– Noget i den retning.
17
00:01:41,100 --> 00:01:46,060
– Takykardi og så faldt BP.
– Rallelyde.
18
00:01:46,100 --> 00:01:51,100
– Jeg glemte mit på skadestuen.
– Vancomycinresistente enterokokker.
19
00:01:51,140 --> 00:01:54,150
– Var det dét, du var bekymret for?
– Ja.
20
00:01:54,190 --> 00:01:58,080
Varsko børneafdelingen om,
at vi kommer.
21
00:01:58,120 --> 00:02:03,210
– Vælg en farve og et nummer.
– Blå og tre.
22
00:02:04,000 --> 00:02:06,180
B–l–å ...
23
00:02:06,220 --> 00:02:10,190
At fjerne kilden til infektionen
er det bedste alternativ.
24
00:02:10,230 --> 00:02:15,000
– Fjerne galdeblæren?
– Så kan vi gøre dig rask.
25
00:02:15,040 --> 00:02:20,170
– Skynd jer. Jeg er træt af jer.
– Jeg ringer til din mor.
26
00:02:22,150 --> 00:02:27,010
– Hold ud, Ana. Vi ses senere.
– Vil du ikke høre spådommen?
27
00:02:27,050 --> 00:02:29,160
Jeg er snart tilbage.
28
00:02:31,000 --> 00:02:35,060
– Lucien? Er du sikker?
– Det, vi gør nu, virker ikke.
29
00:02:35,100 --> 00:02:37,150
Hun har bacteremia ...
30
00:02:37,190 --> 00:02:40,110
Det sværeste er
at træffe de rette valg.
31
00:02:40,150 --> 00:02:43,130
– Glem det.
– Har du en anden ide?
32
00:02:43,170 --> 00:02:47,110
Du bliver snart vagthavende.
Stå fast.
33
00:02:47,150 --> 00:02:53,120
Disse beslutninger er de sværeste.
Overvej alternativerne og vælg.
34
00:02:53,160 --> 00:02:59,100
Bagefter kan man ikke styre det.
Operationsgangen om ti minutter.
35
00:03:05,050 --> 00:03:10,010
Ja, det skal nok få elevatoren
til at komme hurtigere.
36
00:03:23,080 --> 00:03:25,150
Undskyld ...
37
00:03:25,190 --> 00:03:28,000
Jeg fandt det!
38
00:03:31,000 --> 00:03:36,150
– Dr. Rasgotra. Perfekt timing!
– Nick Vasquez. Røg ud ad vindue.
39
00:03:36,190 --> 00:03:39,150
– Et lukket vindue.
– Hvordan faldt du?
40
00:03:39,190 --> 00:03:44,030
Jeg sprang ud fra et fly.
I min drøm. Jeg er søvngænger.
41
00:03:44,070 --> 00:03:48,150
De fleste gør ikke det,
de drømmer om i REM–søvn.
42
00:03:48,190 --> 00:03:54,090
– Min hjernekemi er skæv.
– Udlever du det, der sker?
43
00:03:54,130 --> 00:03:59,230
Surfing, biljagter, dræber drager.
Jeg har gjort det hele.
44
00:04:01,000 --> 00:04:06,060
– Stabile parametre. Bugsmerter.
– Forståeligt.
45
00:04:06,100 --> 00:04:09,200
– Jeg henter en Stryker sonde.
– Hvorfor?
46
00:04:09,240 --> 00:04:15,150
– Han overså compartment syndrom.
– Det er der vist ikke tale om her.
47
00:04:15,190 --> 00:04:18,100
Jeg er straks tilbage.
48
00:04:21,140 --> 00:04:24,010
Hej.
49
00:04:24,050 --> 00:04:26,110
Hejsa.
50
00:04:26,150 --> 00:04:31,130
Her. Det er Blackhawks–billetterne,
vi købte.
51
00:04:31,170 --> 00:04:36,090
– Tag dem. Tag Alex med.
– Nej. Du kan tage en med.
52
00:04:36,130 --> 00:04:41,110
Gates! Du har seks patienter,
der venter, så afslut samtalen.
53
00:04:41,150 --> 00:04:44,010
Dr. Morris!
54
00:04:44,050 --> 00:04:48,070
Det er i orden,
hvis du tager en anden med.
55
00:04:48,110 --> 00:04:53,060
– Jeg vil ikke have andre med.
– Værsgo.
56
00:04:53,100 --> 00:04:59,210
– Gates, røntgen og skyl rent.
– Sam, hans drop falder ud.
57
00:05:00,000 --> 00:05:06,160
Hvad fanden sker der med Banfield?
Først er hun flink, og så er hun sur.
58
00:05:06,200 --> 00:05:12,010
– Hun er vred over min højde.
– Frank måtte smide sit slips ud.
59
00:05:12,050 --> 00:05:18,000
– Dr. Morris, kom med mig.
– Held og lykke med samtalen.
60
00:05:21,050 --> 00:05:23,050
Er du klar?
61
00:05:25,100 --> 00:05:30,060
– Jeg fandt originalfarven.
– Det er din spøg.
62
00:05:30,100 --> 00:05:36,160
Jeg renoverede motoren
og skiftede til Mikunikarburator.
63
00:05:36,200 --> 00:05:41,010
Min far kom til den første date
med min mor på den her.
64
00:05:41,050 --> 00:05:44,160
Hun blev forfærdet.
De måtte gå hen til biffen.
65
00:05:44,200 --> 00:05:49,060
En måned senere sad hun bagpå
i en macramebikini.
66
00:05:49,100 --> 00:05:52,210
Sådan kan de påvirke folk.
67
00:05:53,000 --> 00:05:56,010
Prøv din nye motorcykel.
68
00:05:56,050 --> 00:06:01,110
– Min? Jeg sagde, du måtte få den.
– Nej. Den tilhører dig.
69
00:06:01,150 --> 00:06:03,200
Start den.
70
00:06:07,200 --> 00:06:10,200
Hold den skinnende side opad.
71
00:06:25,100 --> 00:06:29,040
Træk vejret nogle gange.
Når du vågner, er vi færdige.
72
00:06:29,080 --> 00:06:32,060
– Du er her hele tiden, ikke?
– Jo.
73
00:06:32,100 --> 00:06:35,050
– Huskede I musikken?
– Ja.
74
00:06:42,110 --> 00:06:45,040
Flot.
75
00:06:48,000 --> 00:06:53,020
Suite nr. 1 i G–dur for solocello.
Dr. Rasgotra, du styrer.
76
00:06:57,200 --> 00:07:02,090
Okay, lad os begynde. Neela skal
af sted og arbejde på sin fremtid.
77
00:07:02,130 --> 00:07:06,030
– Jeg aflyste det.
– Hvorfor?
78
00:07:06,070 --> 00:07:10,130
– Jeg har været på vagt og er træt.
– Jeg arrangerede samtalerne.
79
00:07:10,170 --> 00:07:12,190
Du har dårlig samvittighed.
80
00:07:12,230 --> 00:07:17,210
– Hvem har sagt det?
– Glem det. Tingene ændrer sig.
81
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
Vi har aldrig talt om,
hvorvidt du skal blive her.
82
00:07:23,040 --> 00:07:26,000
– Netop. Skalpel.
– Trokart.
83
00:07:31,100 --> 00:07:35,050
– Det er varmt herinde. Er det ikke?
– Se her.
84
00:07:35,090 --> 00:07:39,150
– Det ser godt ud.
– Bortset fra bækkenfrakturen, ikke?
85
00:07:40,200 --> 00:07:44,010
Grad II. Stabil.
86
00:07:44,050 --> 00:07:48,200
– Du har fået besøg.
– Hej, skat!
87
00:07:50,050 --> 00:07:55,110
– Kan nogen tage sig af Oliver?
– Lidt plads, tak!
88
00:07:55,150 --> 00:08:00,180
Vi har prøvet alt.
Tilmed håndjern til sengen.
89
00:08:00,220 --> 00:08:04,210
Hver anden måned har han
en skør drøm og ender på sygehuset.
90
00:08:05,000 --> 00:08:09,010
– Er Oliver din søn?
– Hæmatokritværdien er faldet.
91
00:08:09,050 --> 00:08:12,210
Vi tjekker værdien igen
om en halv time.
92
00:08:13,000 --> 00:08:18,010
Skal vi bare lade den falde?
Tjek værdien nu, Sam.
93
00:08:18,050 --> 00:08:21,150
– Jeg giver Suri besked.
– Går du?
94
00:08:21,190 --> 00:08:27,150
– Min vagt er slut.
– Vagt og pauser! Sygeplejersker!
95
00:08:28,200 --> 00:08:31,100
Farvel, mr Vasquez.
96
00:08:34,150 --> 00:08:38,140
Jeg tror,
jeg ramte galdeblæregangen.
97
00:08:38,180 --> 00:08:42,020
– Det gjorde du!
– Jeg kunne ikke se.
98
00:08:42,060 --> 00:08:45,080
Så skulle du ikke skære!
Vi åbner hende.
99
00:08:45,120 --> 00:08:50,070
– Alle kender Sam Taggart, ikke?
– I praktik som narkosesygeplejerske.
100
00:08:55,050 --> 00:09:01,090
Noter parametre hvert femte minut.
Jeg kommer om lidt.
101
00:09:01,130 --> 00:09:04,160
– Noget galt?
– Det er ikke den bedste sag.
102
00:09:04,200 --> 00:09:08,110
– Det er ikke personligt.
– Vi underviser her.
103
00:09:08,150 --> 00:09:13,160
Operationen er svær nok i forvejen.
Vi bør have de bedste med.
104
00:09:13,200 --> 00:09:17,110
Koncentrer dig om dit job ... Åh gud!
105
00:09:27,180 --> 00:09:33,160
Jeg skruede ned for halotanet. Jeg
glemte at sige, du skulle skrue op.
106
00:09:33,200 --> 00:09:37,240
– Undskyld!
– Sig det til pigen på bordet.
107
00:09:38,030 --> 00:09:43,060
– Giver 40 mg Xylocard.
– Ja, og så 0,5 mg/min.
108
00:09:43,100 --> 00:09:46,030
Skadestuen skal bruge en kirurg.
109
00:09:47,140 --> 00:09:51,200
Kirurgisk har et ustabilt barn
på operationsbordet. Der går tid.
110
00:09:51,240 --> 00:09:55,120
– Elektroden er inde.
– Han har en høj smertetærskel.
111
00:09:55,160 --> 00:10:00,040
En pose blod.
Takykardi og lav hæmatokrit.
112
00:10:00,080 --> 00:10:03,050
Lad os køre ham hen
til angiografisk.
113
00:10:03,090 --> 00:10:06,240
– Mener du CT–skanning?
– Nej, han har bækkenfraktur.
114
00:10:07,030 --> 00:10:11,140
– Den var stabil.
– Ultralyden viste intet.
115
00:10:11,180 --> 00:10:17,140
Viser angiogrammet intet, ser vi,
men lige nu satser vi på bæknet.
116
00:10:17,180 --> 00:10:24,030
I alle de drømme ... Du er der altid.
Du er altid pigen ...
117
00:10:26,080 --> 00:10:28,240
– Nick?
– Skalpel!
118
00:10:29,030 --> 00:10:31,180
– 5.000 IE heparin.
– Protein C først?
119
00:10:31,220 --> 00:10:38,150
Det har virket godt ved sepsis.
Man skal give det før heparin.
120
00:10:38,190 --> 00:10:42,230
– Jeg hørte det ved en forelæsning.
– Giv protein C og heparin.
121
00:10:43,020 --> 00:10:46,090
– Ventrikeltakykardi!
– Utroligt!
122
00:10:46,130 --> 00:10:49,200
0,4 mg adrenalin!
123
00:10:50,230 --> 00:10:53,020
Væk!
124
00:10:53,060 --> 00:10:56,190
– Ingen forandring.
– Igen. Væk.
125
00:10:56,230 --> 00:10:59,230
– Ingen forandring.
– Igen. Væk.
126
00:11:01,080 --> 00:11:06,190
– Hvad? Hvad viste angiogrammet?
– Hans puls forsvandt.
127
00:11:06,230 --> 00:11:10,130
– Opladet til 360.
– Væk.
128
00:11:10,170 --> 00:11:13,020
Ingen forandring.
129
00:11:13,060 --> 00:11:16,230
Hæmatokrit falder ikke sådan
ved en bækkenfraktur.
130
00:11:17,020 --> 00:11:23,140
Ved en CT havde I set det, jeg ser!
Bughulen er fuld af blod! Af sted!
131
00:11:23,180 --> 00:11:25,240
Væk!
132
00:11:26,030 --> 00:11:31,000
– Fjerde dosis adrenalin er inde.
– Jeg skulle have sagt dig imod!
133
00:11:31,040 --> 00:11:36,150
– Søvngængeren forbløder.
– Gå, Neela.
134
00:11:36,190 --> 00:11:39,170
– Ventrikelflimmer!
– Vi bytter!
135
00:11:41,150 --> 00:11:44,030
Gå, Neela. Gå!
136
00:11:50,030 --> 00:11:52,030
Gå så!
137
00:12:00,080 --> 00:12:03,020
Ray, jeg ringer senere!
138
00:12:10,030 --> 00:12:13,030
Stop hjertemassage.
139
00:12:14,030 --> 00:12:16,150
Stadig asystoli.
140
00:12:17,240 --> 00:12:20,030
Det er forbi.
141
00:12:22,030 --> 00:12:24,210
Klokken er 13:43.
142
00:12:37,030 --> 00:12:40,130
Vi gjorde alt, hvad vi kunne.
143
00:12:47,080 --> 00:12:49,080
Undskyld mig.
144
00:12:52,180 --> 00:12:57,080
– Det sker ikke ...
– Det gør mig virkelig ondt.
145
00:13:02,080 --> 00:13:05,040
Det føles som en drøm.
146
00:13:05,080 --> 00:13:10,190
– Vi kan ikke se fremtiden!
– Jo, med en ny teknologi, CT!
147
00:13:11,230 --> 00:13:16,090
Ville jeg ønske,
jeg kunne gøre det om? Ja!
148
00:13:16,130 --> 00:13:20,040
– Gates bad om en CT!
– Han er reservelæge.
149
00:13:20,080 --> 00:13:26,010
Det skal ikke handle om hierarki.
Lytter vi ikke, dur systemet ikke.
150
00:13:26,050 --> 00:13:30,140
Hvilket system?
Jeg kan ikke se andet end kaos.
151
00:13:30,180 --> 00:13:36,010
Det er måske derfor, du stadig ikke
passer ind efter fem måneder!
152
00:13:36,050 --> 00:13:39,200
– Det her er ikke folkeskolen.
– Vi er et team!
153
00:13:39,240 --> 00:13:45,240
Men du synes,
du er så meget bedre end os andre!
154
00:13:46,030 --> 00:13:50,040
Vil du lege dronning,
så arbejd på et privathospital.
155
00:13:50,080 --> 00:13:53,090
Du skal ikke tortere os her!
156
00:13:53,130 --> 00:13:55,130
Dr. Banfield?
157
00:13:56,230 --> 00:14:00,160
– Jerry. Aflever det her.
– Hvad gør du?
158
00:14:00,200 --> 00:14:02,240
Jeg går hjem.
159
00:14:03,030 --> 00:14:06,240
– Hvis jeg var kommet ...
– Det handler ikke om dig!
160
00:14:07,030 --> 00:14:13,080
– Hvad sker der? Er du syg?
– Lad mig være!
161
00:14:17,130 --> 00:14:19,130
Hallo?
162
00:14:20,230 --> 00:14:24,030
Ja, jeg underskriver dødsattesten.
163
00:14:29,130 --> 00:14:33,030
Wow.
Hvorfor har telefonen fortjent det?
164
00:14:36,180 --> 00:14:40,190
"Hej, Simon. Rart at se dig.
Hvordan var Australien?"
165
00:14:40,230 --> 00:14:45,080
– Er du okay?
– Det har været en frygtelig dag.
166
00:14:46,130 --> 00:14:50,110
Ved du, hvad du trænger til?
En didgeridoo.
167
00:14:52,130 --> 00:14:56,240
Banfield har sagt op, og jeg var
med til at slå to patienter ihjel.
168
00:14:57,030 --> 00:14:59,090
Det er jeg ked af, Neela.
169
00:14:59,130 --> 00:15:01,130
Neela?
170
00:15:03,210 --> 00:15:09,070
Behandlingen af patienter er
en labyrint med uendelige ufald.
171
00:15:09,110 --> 00:15:16,010
Vi håber, at viden og erfaring leder
os, men nu og da begår man fejl.
172
00:15:28,210 --> 00:15:31,160
Ray, klokken er fem om morgenen.
173
00:15:34,160 --> 00:15:38,120
Ja, men nu og da kan man sove,
mens man er på vagt.
174
00:15:38,160 --> 00:15:44,120
– Vælg en farve og et nummer.
– Blå og tre.
175
00:15:44,160 --> 00:15:47,220
B–l–å ...
176
00:15:48,010 --> 00:15:52,010
At fjerne kilden til infektionen
er det bedste alternativ.
177
00:15:52,050 --> 00:15:56,060
– Fjerne galdeblæren?
– Så kan vi gøre dig rask.
178
00:15:56,100 --> 00:16:01,070
– Jeg er træt af jer.
– Jeg ringer til din mor.
179
00:16:01,110 --> 00:16:04,000
Hold ud, Ana. Jeg ser til dig senere.
180
00:16:04,040 --> 00:16:07,100
– Vil du ikke høre spådommen?
– Senere.
181
00:16:07,140 --> 00:16:13,070
Kunne vi dog bare gøre brug af
vores fejl, gå tilbage og ændre dem.
182
00:16:13,110 --> 00:16:17,020
Vælge den rette vej
og ikke den med mindst modstand.
183
00:16:17,060 --> 00:16:19,120
Glem det.
184
00:16:19,160 --> 00:16:26,010
– Nej, vent! Hun kan dø på bordet.
– Disse beslutninger er de sværeste.
185
00:16:26,050 --> 00:16:32,110
Lad os give hende Synercid.
Sker der intet, opererer vi i morgen.
186
00:16:32,150 --> 00:16:35,150
– Okay.
– Okay?
187
00:16:35,190 --> 00:16:40,160
Du er snart vagthavende.
Jeg skal begynde at lytte til dig.
188
00:16:47,060 --> 00:16:52,010
– Ja, nu kommer elevatoren hurtigere.
– Går du i syvende?
189
00:16:52,050 --> 00:16:54,190
Jeg ser ung ud.
190
00:17:08,160 --> 00:17:12,120
Jeg ved, at elevatoren
ikke kommer hurtigere.
191
00:17:12,160 --> 00:17:16,120
Nogle gange må man gøre noget,
når man er magtesløs.
192
00:17:16,160 --> 00:17:20,200
Det er derfor, du er kirurg, ikke?
Du vil skære og reparere.
193
00:17:20,240 --> 00:17:23,070
Det vil jeg vel.
194
00:17:23,110 --> 00:17:29,020
At vælge ikke at gøre noget
er vel også at gøre noget?
195
00:17:29,060 --> 00:17:32,220
– Hvem er du?
– Ned Roth. Patienttransportør.
196
00:17:33,010 --> 00:17:35,220
– Buddhist. Altædende.
– Neela ...
197
00:17:36,010 --> 00:17:41,060
Rasgotra. Ja, det ved jeg.
Hav en god dag, doktor.
198
00:18:00,110 --> 00:18:04,220
Hvad laver du?
Sig ikke, det ikke kommer mig ved.
199
00:18:05,010 --> 00:18:07,080
Gør det da det? Hvordan?
200
00:18:07,120 --> 00:18:12,070
Tager du stoffer, skal vi vide det.
Og her holder du det ikke hemmeligt.
201
00:18:12,110 --> 00:18:16,190
Klokken er 05:30.
Jeg ventede ikke selskab.
202
00:18:16,230 --> 00:18:21,120
Det er FSH–hormoner.
Vi prøver at få et barn.
203
00:18:21,160 --> 00:18:23,210
Nå ... wow.
204
00:18:26,010 --> 00:18:29,130
Vi prøver
med reagensglasbefrugtning.
205
00:18:29,170 --> 00:18:35,220
Jeg håber, det virker. Medicinen
og jobbet er en farlig blanding.
206
00:18:36,010 --> 00:18:38,220
Hvorfor siger du det?
207
00:18:39,010 --> 00:18:43,220
Jeg er irrationel, ubeslutsom,
og jeg har været en kælling.
208
00:18:44,010 --> 00:18:46,200
– Virkelig?
– Mere end normalt.
209
00:18:46,240 --> 00:18:51,190
Alle går mig på nerverne.
Jeg burde måske sige op.
210
00:18:53,060 --> 00:18:56,010
Nej, vær ikke fjollet.
211
00:19:02,010 --> 00:19:05,120
– Neela, denne samtale ...
– Har aldrig fundet sted.
212
00:19:05,160 --> 00:19:08,170
– Perfekt timing!
– Jeg er her ikke.
213
00:19:08,210 --> 00:19:14,070
– En fyr faldt ud ad et vindue.
– Okay, bip Dubenko.
214
00:19:14,110 --> 00:19:18,220
Jeg har hørt,
du søger stillingen som vagthavende.
215
00:19:19,010 --> 00:19:23,020
Lucien brokker sig over,
at han mister dig.
216
00:19:23,060 --> 00:19:28,070
– Se ikke så chokeret ud.
– Han arrangerede samtalerne.
217
00:19:28,110 --> 00:19:34,000
– Sådan er spillet, Neela.
– Min hjernekemi er skæv.
218
00:19:34,060 --> 00:19:37,110
– Du udlever dine drømme.
– Surfing, biljagter.
219
00:19:37,150 --> 00:19:40,210
Jeg har dræbt drager.
Jeg har prøvet det hele.
220
00:19:41,000 --> 00:19:46,110
Det her er vores kirurg og kollega
dr. Neela Rasgotra, mr Vasquez.
221
00:19:46,150 --> 00:19:50,160
– Skal jeg opereres?
– Forhåbentlig ikke.
222
00:19:50,200 --> 00:19:55,170
Vi røntgenfotograferer
for en sikkerheds skyld. Ultralyd?
223
00:19:55,210 --> 00:19:59,220
– Henter en Stryker sonde.
– Det er ikke compartment syndrom.
224
00:20:00,010 --> 00:20:05,170
Han overså det i sidste uge
og lider af posttraumatisk stress.
225
00:20:05,210 --> 00:20:12,010
Du kan ikke lade en sag fra sidste
uge fjerne fokus fra patienten her.
226
00:20:13,020 --> 00:20:16,120
– Er det den her, I søger?
– Tak.
227
00:20:16,160 --> 00:20:20,140
– Jeg har ikke set dig hele ugen.
– Det er underligt.
228
00:20:20,180 --> 00:20:26,160
– Sam! Vi behøver et andet drop.
– Jeg har noget til dig.
229
00:20:28,110 --> 00:20:34,020
Jeg kan ikke rigtig se milten,
men ingen tegn på indre skader.
230
00:20:34,060 --> 00:20:37,040
– Morris tager tavlen.
– Jeg er i gang her.
231
00:20:37,080 --> 00:20:44,070
Jeg orker ikke fyldebøtter,
narkomaner og hysteriske forældre.
232
00:20:44,110 --> 00:20:48,110
– Af sted!
– Jeg har stuegang.
233
00:21:01,060 --> 00:21:05,040
– Hej. Hvordan går det?
– Okay, men her er intet tv.
234
00:21:05,080 --> 00:21:08,170
Men du har din egen stue her.
235
00:21:08,210 --> 00:21:11,180
Iltmætningen er stadig lidt lav.
236
00:21:21,010 --> 00:21:26,070
– Hvad sker der nu?
– Vi håber, hun klarer infektionen.
237
00:21:28,060 --> 00:21:31,070
Hun klarer det. Hun er sej.
238
00:21:31,110 --> 00:21:36,130
Du skal hjælpe med at downloade
Kriblekryds på min mobiltelefon.
239
00:21:39,220 --> 00:21:45,070
– Hvordan har hun det?
– Iltmætning 90% med dopamin.
240
00:21:45,110 --> 00:21:51,070
Det næste døgn giver os svaret.
Er du på vej til samtalerne?
241
00:21:51,110 --> 00:21:56,070
– Ana er min patient.
– Jeg ringer, hvis der er noget.
242
00:21:56,110 --> 00:22:00,210
Traumeprogrammerne
vil slås om dig.
243
00:22:03,060 --> 00:22:06,160
– Jeg forstår det ikke.
– Hvad?
244
00:22:07,160 --> 00:22:13,120
Du vil meget gerne af med mig.
Du mumler om ansættelsesstop –
245
00:22:13,160 --> 00:22:17,170
– og presser mig til samtaler ...
men jeg hører andre ting.
246
00:22:17,210 --> 00:22:20,010
Hvad?
247
00:22:20,050 --> 00:22:24,170
Hvorfor har du ikke spurgt,
hvis du vil have, jeg bliver?
248
00:22:24,210 --> 00:22:30,200
Vi kan ikke tale om det, før du ser,
hvad der ellers bliver tilbudt.
249
00:22:30,240 --> 00:22:33,060
Gå nu.
250
00:22:42,170 --> 00:22:47,220
– Wow. Se lige dig.
– Hvordan har søvngængeren det?
251
00:22:48,010 --> 00:22:52,130
Han er stabil.
Han venter på ortopæderne.
252
00:22:52,170 --> 00:22:59,170
Jeg burde sidde i toget, men jeg
har travlt med at vælge chips.
253
00:22:59,210 --> 00:23:03,080
Ved du, hvad jeg tænker på? Sam.
254
00:23:03,120 --> 00:23:09,160
Jeg har altid undervurderet hende.
I skulle aldrig have slået op.
255
00:23:09,200 --> 00:23:12,220
Det er indviklet.
Jeg holder lav profil.
256
00:23:13,010 --> 00:23:16,190
Ikke at gøre noget
er også at gøre noget.
257
00:23:16,230 --> 00:23:18,170
Hvad?
258
00:23:18,210 --> 00:23:22,160
Lyt ikke til mig.
Jeg har haft tilkaldevagt.
259
00:23:25,210 --> 00:23:28,010
Daria?
260
00:23:39,160 --> 00:23:42,070
– Hej.
– Hvornår er du kommet?
261
00:23:42,110 --> 00:23:46,020
– I går aftes.
– Jeg har ikke spist i et døgn.
262
00:23:46,060 --> 00:23:50,190
– Skal vi spise frokost?
– Nej, jeg har en masse samtaler.
263
00:23:50,230 --> 00:23:54,220
– Sejt!
– Er det? Jeg er ikke så sikker.
264
00:23:55,010 --> 00:24:00,150
Jeg burde vide ting og have mål.
Hvorfor ved jeg ikke, hvad jeg vil?
265
00:24:02,190 --> 00:24:06,100
Undskyld.
Jeg ævler og er selvoptaget.
266
00:24:06,140 --> 00:24:11,050
– Hvordan var turen?
– Du skal bare fortsætte fremad.
267
00:24:11,090 --> 00:24:16,050
– Det er nøglen til lykke.
– Du har regnet det hele ud.
268
00:24:16,090 --> 00:24:18,210
Vi ses, Simon.
269
00:24:43,020 --> 00:24:46,240
– Hej, jeg er ...
– Neela Rasgotra.
270
00:24:47,030 --> 00:24:50,110
Jeg er så glad for, du er her.
271
00:24:55,150 --> 00:25:00,010
– Jeg troede, du var i London.
– Det var fint en tid.
272
00:25:00,050 --> 00:25:04,180
Jeg har været væk for længe.
England føltes ikke som mit hjem.
273
00:25:04,220 --> 00:25:09,010
– Jeg ved, hvad du mener.
– Så ringede Duke.
274
00:25:09,050 --> 00:25:12,060
– Hvordan går det med Ella?
– Fantastisk.
275
00:25:12,100 --> 00:25:16,160
– Hun er blevet otte.
– Wow.
276
00:25:16,200 --> 00:25:22,010
– Hun er smuk.
– Durham er et godt sted for børn.
277
00:25:22,050 --> 00:25:27,060
Jeg troede, jeg ville savne byen,
men det gør jeg ikke. Nå, men ...
278
00:25:27,100 --> 00:25:30,190
Da jeg rejste,
var du på skadestuen.
279
00:25:30,230 --> 00:25:32,230
Jeg så lyset.
280
00:25:33,020 --> 00:25:36,090
Kigger du på akademiske
eller sygehusstillinger?
281
00:25:36,130 --> 00:25:39,060
Det ved jeg ikke. Begge dele.
282
00:25:39,100 --> 00:25:44,110
Vil du have traumekirurgi
eller er du åben for tilvalg?
283
00:25:44,150 --> 00:25:48,010
Jeg er åben.
284
00:25:48,050 --> 00:25:53,110
– Har du forskningsområder?
– Jeg har ikke fundet et.
285
00:25:53,150 --> 00:25:57,190
Det er ikke den slags,
man siger til en samtale.
286
00:25:57,230 --> 00:26:03,210
Jeg påskønner din ærlighed.
Hjælper Lucien dig?
287
00:26:05,000 --> 00:26:08,160
– Med hvad?
– At finde ud af, hvad du vil.
288
00:26:08,200 --> 00:26:15,150
På en måde. Jeg tror ikke,
at County figurerer i min fremtid.
289
00:26:16,200 --> 00:26:22,050
County er et fantastisk sted.
Det, jeg lærte der ...
290
00:26:25,000 --> 00:26:28,160
Det var en vældig intens periode
i mit liv –
291
00:26:28,200 --> 00:26:33,210
– men det gjorde mig til den læge
og det menneske, jeg er i dag.
292
00:26:34,000 --> 00:26:37,150
Har du overvejet at komme tilbage?
293
00:26:38,150 --> 00:26:45,050
Ja, men det kan være godt at komme
væk fra éns uddannelsessted.
294
00:26:45,090 --> 00:26:48,000
De har kendt dig,
siden du var kandidat.
295
00:26:48,040 --> 00:26:51,110
De vil altid se dig som lille Neela.
296
00:26:51,150 --> 00:26:55,140
Et nyt sted tages du mere alvorligt.
297
00:26:57,090 --> 00:27:01,020
Du burde slukke den
under samtalerne.
298
00:27:01,060 --> 00:27:06,060
– Jeg må tilbage til sygehuset.
– Er der ikke en, der dækker for dig?
299
00:27:06,100 --> 00:27:11,130
– Vi er næsten færdige.
– Tak, dr. Corday. Besøg County.
300
00:27:13,100 --> 00:27:17,000
Ja, det gør jeg måske.
301
00:27:23,000 --> 00:27:27,210
Sam, jeg vil sige nogle ting.
Jeg savner ...
302
00:27:28,000 --> 00:27:34,000
– Det er dine.
– Morris intuberer din søvngænger.
303
00:27:36,180 --> 00:27:40,130
– Hvad skete der?
– Hæmatokritværdien sank pludselig.
304
00:27:40,170 --> 00:27:44,010
– Sam! Bestil et angiogram.
– Angiogram?
305
00:27:44,050 --> 00:27:47,160
Hæmatokritværdien faldt,
bækkenfraktur ...
306
00:27:47,200 --> 00:27:52,110
– Ventrikeltakykardi!
– Vil nogen forklare det?
307
00:27:52,150 --> 00:27:57,050
– Han har indre blødninger.
– Må jeg tale med dig?
308
00:27:57,090 --> 00:27:59,150
Lad os komme af sted.
309
00:28:03,150 --> 00:28:06,100
Hej, Ray. Jeg ringer senere.
310
00:28:09,000 --> 00:28:14,010
– Vi kan ikke vente længere.
– Jeg vil have, Neela er her.
311
00:28:14,050 --> 00:28:19,060
– Vi må gøre det her nu.
– Du skal nok klare det.
312
00:28:19,100 --> 00:28:21,120
Musikken ...
313
00:28:24,150 --> 00:28:28,000
– Jeg elsker dig, skat.
– Giv Etomidate.
314
00:28:38,000 --> 00:28:42,240
– Han bløder og skal CT–skannes.
– Hvis angiogrammet ikke viser noget.
315
00:28:43,030 --> 00:28:48,100
Han dør! Vi har ikke tid til det!
Vi må træffe det rette valg.
316
00:28:48,140 --> 00:28:53,240
Neela? Faldende hæmatokritværdi
ved en stabil bækkenfraktur?
317
00:28:54,030 --> 00:28:57,100
Søvngængeren? CT–skan ham.
318
00:28:59,200 --> 00:29:03,000
All right, kør ham til skanning.
319
00:29:09,150 --> 00:29:14,160
– Hun har fået adrenalin.
– Sepsis og væskeansamlinger.
320
00:29:14,200 --> 00:29:19,110
– Stadig ingen puls.
– Jeg ved, du kan høre mig.
321
00:29:19,150 --> 00:29:22,160
– Gør ikke det her!
– Det er min skyld.
322
00:29:22,200 --> 00:29:29,060
– Du ville jo operere.
– Man kan ikke styre alt.
323
00:29:29,100 --> 00:29:33,140
Jeg kommer hurtigst muligt.
Hjertestop i CT–skanneren.
324
00:29:33,180 --> 00:29:37,150
– Bliv her!
– Hent pacemakeren.
325
00:29:40,100 --> 00:29:43,060
Stop hjertemassagen.
326
00:29:48,000 --> 00:29:50,040
Det er forbi.
327
00:30:02,010 --> 00:30:05,020
Visse patienter kan ikke helbredes.
328
00:30:05,060 --> 00:30:11,010
Intet kan ændre på det.
Det er, hvad vi bilder os ind.
329
00:30:24,060 --> 00:30:26,200
Ray, klokken er fem om morgenen.
330
00:30:26,240 --> 00:30:29,120
B–l–å ...
331
00:30:29,160 --> 00:30:33,200
At fjerne kilden til infektionen
er det bedste alternativ.
332
00:30:33,240 --> 00:30:38,020
– Fjerne galdeblæren?
– Så kan vi gøre dig rask.
333
00:30:38,060 --> 00:30:42,230
– Skynd jer. Jeg er træt af jer.
– Jeg ringer til din mor.
334
00:30:44,210 --> 00:30:49,060
– Hold ud. Vi ses senere.
– Vil du ikke høre spådommen?
335
00:30:49,100 --> 00:30:51,100
Jeg er straks tilbage.
336
00:30:51,140 --> 00:30:57,070
Når deres og din måde ikke virker,
må man acceptere nederlaget.
337
00:30:57,110 --> 00:31:00,120
Eller ... finde en anden måde.
338
00:31:00,160 --> 00:31:04,170
Hvad med et perkutant dræn?
Hun har måske en absces.
339
00:31:04,210 --> 00:31:09,090
– Det er ikke sandsynligt.
– Mindre risiko. Infektionen fjernes.
340
00:31:09,130 --> 00:31:13,170
– Okay. Og hvad så?
– Synercid og børneafdelingen ...
341
00:31:13,210 --> 00:31:19,210
Ordn det. Du er snart vagthavende.
Jeg skal begynde at lytte til dig.
342
00:31:39,070 --> 00:31:46,020
Til lykke, Ray. Jeg har aldrig hørt
om nogen, der så gerne vil fylde 30!
343
00:31:46,060 --> 00:31:48,160
Jeg ringer til dig senere.
344
00:31:48,200 --> 00:31:52,240
Surfing, biljagter ...
Jeg har prøvet det hele.
345
00:31:53,030 --> 00:31:56,070
Dr. Dubenko siger,
du skal skynde dig.
346
00:31:56,110 --> 00:32:02,020
– Jeg kan ikke se milten. Skyl bugen.
– Det gør vi ikke længere.
347
00:32:02,060 --> 00:32:08,060
– Det giver os et hurtigt svar.
– Rens og bedøv området.
348
00:32:08,100 --> 00:32:12,220
– De billetter, vi købte ...?
– Hvad med dem?
349
00:32:13,010 --> 00:32:18,160
– Jeg vil gerne have Alex med.
– Jeg ved ikke rigtig ...
350
00:32:18,200 --> 00:32:22,090
Han elsker ishockey.
Du får en friaften.
351
00:32:23,090 --> 00:32:26,000
Jeg overvejer det.
352
00:32:26,040 --> 00:32:32,210
– Væsken er lyserød.
– Vi må operere og reparere skaden.
353
00:32:33,000 --> 00:32:36,170
– Wow.
– Vi opdagede det i tide.
354
00:32:36,210 --> 00:32:42,170
Varsko operationsgangen.
Dubenko venter. Patienten skal faste.
355
00:32:42,210 --> 00:32:49,170
Hvad laver Gates? Han følger
efter Sam som en lille hundehvalp.
356
00:32:49,210 --> 00:32:55,060
Dr. Morris?
Følg med mig. Det er vigtigt.
357
00:32:59,190 --> 00:33:03,150
– Undskyld. Jeg var på skadestuen.
– Det er leveren.
358
00:33:03,190 --> 00:33:07,030
– Aspirerer.
– Iltmætningen er 92%.
359
00:33:11,020 --> 00:33:14,190
– Wow.
– Der er en masse pus.
360
00:33:14,230 --> 00:33:18,110
– Tag til dine samtaler.
– Jeg kan ikke gå.
361
00:33:18,150 --> 00:33:25,070
Der går timer, før vi ved noget.
Gå over og tal med dem.
362
00:33:25,110 --> 00:33:29,220
Når du har overvejet mulighederne,
håber jeg, at du bliver her.
363
00:33:30,010 --> 00:33:35,120
Assisterende professor med tid
til forskning og administration.
364
00:33:36,210 --> 00:33:41,140
– Lucien!
– Du har altid en nødplan her.
365
00:33:41,180 --> 00:33:45,110
– Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige!
– Klap i og gå.
366
00:33:58,160 --> 00:34:01,220
– Hvor skal du hen?
– Jobsamtaler.
367
00:34:02,010 --> 00:34:08,220
Er søvngængeren blevet opereret?
Ultralydsskan ham og tjek blodtabet.
368
00:34:09,010 --> 00:34:10,210
Ja.
369
00:34:15,160 --> 00:34:19,000
– Hej, Neela.
– Du er tilbage!
370
00:34:19,040 --> 00:34:25,070
Jeg er ked af det. Jeg skal nå toget,
så jeg kan komme til jobsamtale.
371
00:34:25,110 --> 00:34:30,170
– Jeg kan ikke fatte det.
– Jeg skiftede til Mikunikarburator.
372
00:34:30,210 --> 00:34:33,110
Må vi låne motorcyklen?
373
00:34:37,170 --> 00:34:42,170
Surfing, grill ...
De sædvanlige januar–aktiviteter.
374
00:34:42,210 --> 00:34:46,220
Jeg har savnet dette mørke,
kolde sted. Hver dag.
375
00:34:47,010 --> 00:34:51,220
– Jaså? Hvad savnede du?
– Det ved jeg ikke.
376
00:34:52,010 --> 00:34:58,220
Det var ikke vejret,
lejligheden eller jobbet.
377
00:34:59,010 --> 00:35:03,160
Jeg har savnet en vis kirurg.
Keder jeg dig?
378
00:35:06,210 --> 00:35:10,030
Jeg kunne ikke
få hende ud af hovedet.
379
00:35:15,110 --> 00:35:17,160
Doktor ...
380
00:35:19,010 --> 00:35:21,170
... du skal af sted.
381
00:35:21,210 --> 00:35:25,010
Skal jeg? Ja, det skal jeg!
382
00:35:26,140 --> 00:35:30,230
– Du sparker røv derinde!
– Jeg har også savnet dig.
383
00:35:32,130 --> 00:35:34,190
Lidt.
384
00:35:41,210 --> 00:35:47,100
– Der går mindst en time.
– Jeg lovede Neela at tjekke.
385
00:35:47,140 --> 00:35:52,070
– Jeg har det ikke så godt.
– Han er bleg. Er han ikke bleg?
386
00:35:52,110 --> 00:35:56,220
Hæng to poser blod
og ring til operationsgangen.
387
00:35:57,010 --> 00:35:59,100
Hvad er der?
388
00:35:59,140 --> 00:36:03,220
– Nu skal du besøge Durham.
– Kan du se mig bo der?
389
00:36:04,010 --> 00:36:08,070
– Det er en henrivende by.
– Simon!
390
00:36:08,110 --> 00:36:12,070
– Hvordan gik det?
– Glimrende.
391
00:36:12,110 --> 00:36:17,130
Simon, Elizabeth Corday er chef
på traumekirurgisk på Duke.
392
00:36:17,170 --> 00:36:22,030
Hyggeligt at møde dig.
Ring, når du har tænkt over det.
393
00:36:22,070 --> 00:36:27,060
Så kan vi tale om detaljerne.
Inviter hende på champagne.
394
00:36:28,240 --> 00:36:32,170
Det lyder,
som om du tog dem med storm.
395
00:36:32,210 --> 00:36:37,060
I årevis
kæmper man for at blive læge ...
396
00:36:38,100 --> 00:36:44,000
– Det er vildt at være eftertragtet.
– Du skal vænne dig til det.
397
00:36:47,010 --> 00:36:49,110
Hvad er det?
398
00:37:05,210 --> 00:37:10,120
– Anden pose er oppe.
– De kan operere om 45 minutter.
399
00:37:10,160 --> 00:37:15,040
– Det er for lang tid.
– Vi har intet valg.
400
00:37:15,080 --> 00:37:19,020
– Jeg har et CVK.
– Vi giver blod imens.
401
00:37:19,060 --> 00:37:22,010
Nick, hold ud! Vi har brug for dig!
402
00:37:23,240 --> 00:37:28,030
– Ventrikeltakykardi! Ingen puls.
– En ampul adrenalin.
403
00:37:28,070 --> 00:37:30,030
Væk!
404
00:37:32,090 --> 00:37:36,220
– Pose 11 og 12.
– Ingen forandring. Hjertemassage.
405
00:37:37,010 --> 00:37:40,060
– Gør ikke det her!
– Igen!
406
00:37:45,080 --> 00:37:50,060
Nu er det nok!
Skalpel og torakotomibakke!
407
00:37:50,100 --> 00:37:55,120
– Jeg kan ikke klare en til.
– En til hvad?
408
00:37:55,160 --> 00:37:58,220
Stuemangel er en dum dødsårsag!
409
00:37:59,010 --> 00:38:03,090
Jeg afklemmer aorta
og ordner selv det her om nødvendigt.
410
00:38:11,010 --> 00:38:16,210
– Hvor skal du hen?
– Jeg skal se til en patient.
411
00:38:18,210 --> 00:38:24,120
– Lad en kandidat gøre det.
– Bliv. Jeg er tilbage om en time.
412
00:38:24,160 --> 00:38:27,220
– Sig det ikke!
– Hvad?
413
00:38:28,010 --> 00:38:30,060
Det ved du godt.
414
00:38:31,210 --> 00:38:34,110
Jeg sagde det jo.
415
00:38:37,160 --> 00:38:41,060
– Den glider.
– Tag en større karklemme.
416
00:38:57,180 --> 00:39:02,030
Sådan! Ind med en liter mere
og defibriller igen.
417
00:39:09,240 --> 00:39:13,060
– Væk!
– I kan vist godt bruge en kirurg.
418
00:39:13,100 --> 00:39:17,000
– Sinusrytme!
– Tak!
419
00:39:18,230 --> 00:39:24,070
Jeg tjekkede, efter jeg mødte dig.
Han var ved at forbløde.
420
00:39:24,110 --> 00:39:28,210
– Vi er ikke færdige.
– Lad os køre ham op.
421
00:39:37,010 --> 00:39:43,070
Tony. Alex vil garanteret gerne
til kampen sammen med dig.
422
00:39:43,110 --> 00:39:45,240
– Tak.
– Det var så lidt.
423
00:39:54,010 --> 00:39:57,190
Sov lidt.
Spil ikke "Guitar Hero" i nat.
424
00:39:57,230 --> 00:40:02,120
– Vi ses i morgen.
– Vil du ikke høre din spådom?
425
00:40:02,160 --> 00:40:07,010
– Hun har været vågen i to dage.
– Gå hjem.
426
00:40:09,010 --> 00:40:12,120
"Dine handlinger er skæbnens frø."
427
00:40:12,160 --> 00:40:17,060
Det er snarere en teori,
men jeg tager den.
428
00:40:18,130 --> 00:40:22,120
– Du har ikke spået mig.
– Valg farve og nummer.
429
00:40:22,160 --> 00:40:25,220
– Godnat.
– Vi har stuegang klokken syv.
430
00:40:26,010 --> 00:40:29,020
Okay. Grøn og seks.
431
00:40:29,060 --> 00:40:32,010
G–r–ø–n ...
432
00:40:59,010 --> 00:41:03,010
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
37121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.