All language subtitles for ER - S15E12 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:07,200 – Tidligere ... – Vi passer hver især os selv. 2 00:00:07,240 --> 00:00:11,160 – Reagensglasbefrugtning? – Chancen er næsten nul. 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,240 Du har en galdeblæreinfektion. 4 00:00:15,030 --> 00:00:20,130 Du har fået en sms til. Fra Australien. Han er også lækker! 5 00:00:20,170 --> 00:00:24,160 En dag vågner du hos mig og spørger, hvordan det skete. 6 00:00:24,200 --> 00:00:28,200 Jeg vil smile og minde dig om, at jeg forudsagde det. 7 00:00:31,100 --> 00:00:37,010 Det sværeste ved at være læge er ikke arbejdstiderne, ensomheden – 8 00:00:37,050 --> 00:00:42,060 – eller bevidstheden om, at vi alle en dag taber til kroppens forfald. 9 00:00:42,100 --> 00:00:45,050 Nej, det er noget andet. 10 00:01:02,000 --> 00:01:05,130 Ray, klokken er fem om morgenen. 11 00:01:06,200 --> 00:01:10,180 Ja, men nu og da kan man sove, mens man er på vagt. 12 00:01:13,000 --> 00:01:18,060 Godt, det burde du være. Jeg skal til nogle dumme samtaler i dag. 13 00:01:18,100 --> 00:01:22,160 Nej, jeg har ikke glemt det. Til lykke med fødselsdagen. 14 00:01:22,200 --> 00:01:26,000 Jeg ville ringe, men klokken er fem! 15 00:01:28,100 --> 00:01:32,150 Det er min kandidat. Jeg ringer senere. 16 00:01:37,070 --> 00:01:41,060 – Hej, Ana. Holder du fest? – Noget i den retning. 17 00:01:41,100 --> 00:01:46,060 – Takykardi og så faldt BP. – Rallelyde. 18 00:01:46,100 --> 00:01:51,100 – Jeg glemte mit på skadestuen. – Vancomycinresistente enterokokker. 19 00:01:51,140 --> 00:01:54,150 – Var det dét, du var bekymret for? – Ja. 20 00:01:54,190 --> 00:01:58,080 Varsko børneafdelingen om, at vi kommer. 21 00:01:58,120 --> 00:02:03,210 – Vælg en farve og et nummer. – Blå og tre. 22 00:02:04,000 --> 00:02:06,180 B–l–å ... 23 00:02:06,220 --> 00:02:10,190 At fjerne kilden til infektionen er det bedste alternativ. 24 00:02:10,230 --> 00:02:15,000 – Fjerne galdeblæren? – Så kan vi gøre dig rask. 25 00:02:15,040 --> 00:02:20,170 – Skynd jer. Jeg er træt af jer. – Jeg ringer til din mor. 26 00:02:22,150 --> 00:02:27,010 – Hold ud, Ana. Vi ses senere. – Vil du ikke høre spådommen? 27 00:02:27,050 --> 00:02:29,160 Jeg er snart tilbage. 28 00:02:31,000 --> 00:02:35,060 – Lucien? Er du sikker? – Det, vi gør nu, virker ikke. 29 00:02:35,100 --> 00:02:37,150 Hun har bacteremia ... 30 00:02:37,190 --> 00:02:40,110 Det sværeste er at træffe de rette valg. 31 00:02:40,150 --> 00:02:43,130 – Glem det. – Har du en anden ide? 32 00:02:43,170 --> 00:02:47,110 Du bliver snart vagthavende. Stå fast. 33 00:02:47,150 --> 00:02:53,120 Disse beslutninger er de sværeste. Overvej alternativerne og vælg. 34 00:02:53,160 --> 00:02:59,100 Bagefter kan man ikke styre det. Operationsgangen om ti minutter. 35 00:03:05,050 --> 00:03:10,010 Ja, det skal nok få elevatoren til at komme hurtigere. 36 00:03:23,080 --> 00:03:25,150 Undskyld ... 37 00:03:25,190 --> 00:03:28,000 Jeg fandt det! 38 00:03:31,000 --> 00:03:36,150 – Dr. Rasgotra. Perfekt timing! – Nick Vasquez. Røg ud ad vindue. 39 00:03:36,190 --> 00:03:39,150 – Et lukket vindue. – Hvordan faldt du? 40 00:03:39,190 --> 00:03:44,030 Jeg sprang ud fra et fly. I min drøm. Jeg er søvngænger. 41 00:03:44,070 --> 00:03:48,150 De fleste gør ikke det, de drømmer om i REM–søvn. 42 00:03:48,190 --> 00:03:54,090 – Min hjernekemi er skæv. – Udlever du det, der sker? 43 00:03:54,130 --> 00:03:59,230 Surfing, biljagter, dræber drager. Jeg har gjort det hele. 44 00:04:01,000 --> 00:04:06,060 – Stabile parametre. Bugsmerter. – Forståeligt. 45 00:04:06,100 --> 00:04:09,200 – Jeg henter en Stryker sonde. – Hvorfor? 46 00:04:09,240 --> 00:04:15,150 – Han overså compartment syndrom. – Det er der vist ikke tale om her. 47 00:04:15,190 --> 00:04:18,100 Jeg er straks tilbage. 48 00:04:21,140 --> 00:04:24,010 Hej. 49 00:04:24,050 --> 00:04:26,110 Hejsa. 50 00:04:26,150 --> 00:04:31,130 Her. Det er Blackhawks–billetterne, vi købte. 51 00:04:31,170 --> 00:04:36,090 – Tag dem. Tag Alex med. – Nej. Du kan tage en med. 52 00:04:36,130 --> 00:04:41,110 Gates! Du har seks patienter, der venter, så afslut samtalen. 53 00:04:41,150 --> 00:04:44,010 Dr. Morris! 54 00:04:44,050 --> 00:04:48,070 Det er i orden, hvis du tager en anden med. 55 00:04:48,110 --> 00:04:53,060 – Jeg vil ikke have andre med. – Værsgo. 56 00:04:53,100 --> 00:04:59,210 – Gates, røntgen og skyl rent. – Sam, hans drop falder ud. 57 00:05:00,000 --> 00:05:06,160 Hvad fanden sker der med Banfield? Først er hun flink, og så er hun sur. 58 00:05:06,200 --> 00:05:12,010 – Hun er vred over min højde. – Frank måtte smide sit slips ud. 59 00:05:12,050 --> 00:05:18,000 – Dr. Morris, kom med mig. – Held og lykke med samtalen. 60 00:05:21,050 --> 00:05:23,050 Er du klar? 61 00:05:25,100 --> 00:05:30,060 – Jeg fandt originalfarven. – Det er din spøg. 62 00:05:30,100 --> 00:05:36,160 Jeg renoverede motoren og skiftede til Mikunikarburator. 63 00:05:36,200 --> 00:05:41,010 Min far kom til den første date med min mor på den her. 64 00:05:41,050 --> 00:05:44,160 Hun blev forfærdet. De måtte gå hen til biffen. 65 00:05:44,200 --> 00:05:49,060 En måned senere sad hun bagpå i en macramebikini. 66 00:05:49,100 --> 00:05:52,210 Sådan kan de påvirke folk. 67 00:05:53,000 --> 00:05:56,010 Prøv din nye motorcykel. 68 00:05:56,050 --> 00:06:01,110 – Min? Jeg sagde, du måtte få den. – Nej. Den tilhører dig. 69 00:06:01,150 --> 00:06:03,200 Start den. 70 00:06:07,200 --> 00:06:10,200 Hold den skinnende side opad. 71 00:06:25,100 --> 00:06:29,040 Træk vejret nogle gange. Når du vågner, er vi færdige. 72 00:06:29,080 --> 00:06:32,060 – Du er her hele tiden, ikke? – Jo. 73 00:06:32,100 --> 00:06:35,050 – Huskede I musikken? – Ja. 74 00:06:42,110 --> 00:06:45,040 Flot. 75 00:06:48,000 --> 00:06:53,020 Suite nr. 1 i G–dur for solocello. Dr. Rasgotra, du styrer. 76 00:06:57,200 --> 00:07:02,090 Okay, lad os begynde. Neela skal af sted og arbejde på sin fremtid. 77 00:07:02,130 --> 00:07:06,030 – Jeg aflyste det. – Hvorfor? 78 00:07:06,070 --> 00:07:10,130 – Jeg har været på vagt og er træt. – Jeg arrangerede samtalerne. 79 00:07:10,170 --> 00:07:12,190 Du har dårlig samvittighed. 80 00:07:12,230 --> 00:07:17,210 – Hvem har sagt det? – Glem det. Tingene ændrer sig. 81 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 Vi har aldrig talt om, hvorvidt du skal blive her. 82 00:07:23,040 --> 00:07:26,000 – Netop. Skalpel. – Trokart. 83 00:07:31,100 --> 00:07:35,050 – Det er varmt herinde. Er det ikke? – Se her. 84 00:07:35,090 --> 00:07:39,150 – Det ser godt ud. – Bortset fra bækkenfrakturen, ikke? 85 00:07:40,200 --> 00:07:44,010 Grad II. Stabil. 86 00:07:44,050 --> 00:07:48,200 – Du har fået besøg. – Hej, skat! 87 00:07:50,050 --> 00:07:55,110 – Kan nogen tage sig af Oliver? – Lidt plads, tak! 88 00:07:55,150 --> 00:08:00,180 Vi har prøvet alt. Tilmed håndjern til sengen. 89 00:08:00,220 --> 00:08:04,210 Hver anden måned har han en skør drøm og ender på sygehuset. 90 00:08:05,000 --> 00:08:09,010 – Er Oliver din søn? – Hæmatokritværdien er faldet. 91 00:08:09,050 --> 00:08:12,210 Vi tjekker værdien igen om en halv time. 92 00:08:13,000 --> 00:08:18,010 Skal vi bare lade den falde? Tjek værdien nu, Sam. 93 00:08:18,050 --> 00:08:21,150 – Jeg giver Suri besked. – Går du? 94 00:08:21,190 --> 00:08:27,150 – Min vagt er slut. – Vagt og pauser! Sygeplejersker! 95 00:08:28,200 --> 00:08:31,100 Farvel, mr Vasquez. 96 00:08:34,150 --> 00:08:38,140 Jeg tror, jeg ramte galdeblæregangen. 97 00:08:38,180 --> 00:08:42,020 – Det gjorde du! – Jeg kunne ikke se. 98 00:08:42,060 --> 00:08:45,080 Så skulle du ikke skære! Vi åbner hende. 99 00:08:45,120 --> 00:08:50,070 – Alle kender Sam Taggart, ikke? – I praktik som narkosesygeplejerske. 100 00:08:55,050 --> 00:09:01,090 Noter parametre hvert femte minut. Jeg kommer om lidt. 101 00:09:01,130 --> 00:09:04,160 – Noget galt? – Det er ikke den bedste sag. 102 00:09:04,200 --> 00:09:08,110 – Det er ikke personligt. – Vi underviser her. 103 00:09:08,150 --> 00:09:13,160 Operationen er svær nok i forvejen. Vi bør have de bedste med. 104 00:09:13,200 --> 00:09:17,110 Koncentrer dig om dit job ... Åh gud! 105 00:09:27,180 --> 00:09:33,160 Jeg skruede ned for halotanet. Jeg glemte at sige, du skulle skrue op. 106 00:09:33,200 --> 00:09:37,240 – Undskyld! – Sig det til pigen på bordet. 107 00:09:38,030 --> 00:09:43,060 – Giver 40 mg Xylocard. – Ja, og så 0,5 mg/min. 108 00:09:43,100 --> 00:09:46,030 Skadestuen skal bruge en kirurg. 109 00:09:47,140 --> 00:09:51,200 Kirurgisk har et ustabilt barn på operationsbordet. Der går tid. 110 00:09:51,240 --> 00:09:55,120 – Elektroden er inde. – Han har en høj smertetærskel. 111 00:09:55,160 --> 00:10:00,040 En pose blod. Takykardi og lav hæmatokrit. 112 00:10:00,080 --> 00:10:03,050 Lad os køre ham hen til angiografisk. 113 00:10:03,090 --> 00:10:06,240 – Mener du CT–skanning? – Nej, han har bækkenfraktur. 114 00:10:07,030 --> 00:10:11,140 – Den var stabil. – Ultralyden viste intet. 115 00:10:11,180 --> 00:10:17,140 Viser angiogrammet intet, ser vi, men lige nu satser vi på bæknet. 116 00:10:17,180 --> 00:10:24,030 I alle de drømme ... Du er der altid. Du er altid pigen ... 117 00:10:26,080 --> 00:10:28,240 – Nick? – Skalpel! 118 00:10:29,030 --> 00:10:31,180 – 5.000 IE heparin. – Protein C først? 119 00:10:31,220 --> 00:10:38,150 Det har virket godt ved sepsis. Man skal give det før heparin. 120 00:10:38,190 --> 00:10:42,230 – Jeg hørte det ved en forelæsning. – Giv protein C og heparin. 121 00:10:43,020 --> 00:10:46,090 – Ventrikeltakykardi! – Utroligt! 122 00:10:46,130 --> 00:10:49,200 0,4 mg adrenalin! 123 00:10:50,230 --> 00:10:53,020 Væk! 124 00:10:53,060 --> 00:10:56,190 – Ingen forandring. – Igen. Væk. 125 00:10:56,230 --> 00:10:59,230 – Ingen forandring. – Igen. Væk. 126 00:11:01,080 --> 00:11:06,190 – Hvad? Hvad viste angiogrammet? – Hans puls forsvandt. 127 00:11:06,230 --> 00:11:10,130 – Opladet til 360. – Væk. 128 00:11:10,170 --> 00:11:13,020 Ingen forandring. 129 00:11:13,060 --> 00:11:16,230 Hæmatokrit falder ikke sådan ved en bækkenfraktur. 130 00:11:17,020 --> 00:11:23,140 Ved en CT havde I set det, jeg ser! Bughulen er fuld af blod! Af sted! 131 00:11:23,180 --> 00:11:25,240 Væk! 132 00:11:26,030 --> 00:11:31,000 – Fjerde dosis adrenalin er inde. – Jeg skulle have sagt dig imod! 133 00:11:31,040 --> 00:11:36,150 – Søvngængeren forbløder. – Gå, Neela. 134 00:11:36,190 --> 00:11:39,170 – Ventrikelflimmer! – Vi bytter! 135 00:11:41,150 --> 00:11:44,030 Gå, Neela. Gå! 136 00:11:50,030 --> 00:11:52,030 Gå så! 137 00:12:00,080 --> 00:12:03,020 Ray, jeg ringer senere! 138 00:12:10,030 --> 00:12:13,030 Stop hjertemassage. 139 00:12:14,030 --> 00:12:16,150 Stadig asystoli. 140 00:12:17,240 --> 00:12:20,030 Det er forbi. 141 00:12:22,030 --> 00:12:24,210 Klokken er 13:43. 142 00:12:37,030 --> 00:12:40,130 Vi gjorde alt, hvad vi kunne. 143 00:12:47,080 --> 00:12:49,080 Undskyld mig. 144 00:12:52,180 --> 00:12:57,080 – Det sker ikke ... – Det gør mig virkelig ondt. 145 00:13:02,080 --> 00:13:05,040 Det føles som en drøm. 146 00:13:05,080 --> 00:13:10,190 – Vi kan ikke se fremtiden! – Jo, med en ny teknologi, CT! 147 00:13:11,230 --> 00:13:16,090 Ville jeg ønske, jeg kunne gøre det om? Ja! 148 00:13:16,130 --> 00:13:20,040 – Gates bad om en CT! – Han er reservelæge. 149 00:13:20,080 --> 00:13:26,010 Det skal ikke handle om hierarki. Lytter vi ikke, dur systemet ikke. 150 00:13:26,050 --> 00:13:30,140 Hvilket system? Jeg kan ikke se andet end kaos. 151 00:13:30,180 --> 00:13:36,010 Det er måske derfor, du stadig ikke passer ind efter fem måneder! 152 00:13:36,050 --> 00:13:39,200 – Det her er ikke folkeskolen. – Vi er et team! 153 00:13:39,240 --> 00:13:45,240 Men du synes, du er så meget bedre end os andre! 154 00:13:46,030 --> 00:13:50,040 Vil du lege dronning, så arbejd på et privathospital. 155 00:13:50,080 --> 00:13:53,090 Du skal ikke tortere os her! 156 00:13:53,130 --> 00:13:55,130 Dr. Banfield? 157 00:13:56,230 --> 00:14:00,160 – Jerry. Aflever det her. – Hvad gør du? 158 00:14:00,200 --> 00:14:02,240 Jeg går hjem. 159 00:14:03,030 --> 00:14:06,240 – Hvis jeg var kommet ... – Det handler ikke om dig! 160 00:14:07,030 --> 00:14:13,080 – Hvad sker der? Er du syg? – Lad mig være! 161 00:14:17,130 --> 00:14:19,130 Hallo? 162 00:14:20,230 --> 00:14:24,030 Ja, jeg underskriver dødsattesten. 163 00:14:29,130 --> 00:14:33,030 Wow. Hvorfor har telefonen fortjent det? 164 00:14:36,180 --> 00:14:40,190 "Hej, Simon. Rart at se dig. Hvordan var Australien?" 165 00:14:40,230 --> 00:14:45,080 – Er du okay? – Det har været en frygtelig dag. 166 00:14:46,130 --> 00:14:50,110 Ved du, hvad du trænger til? En didgeridoo. 167 00:14:52,130 --> 00:14:56,240 Banfield har sagt op, og jeg var med til at slå to patienter ihjel. 168 00:14:57,030 --> 00:14:59,090 Det er jeg ked af, Neela. 169 00:14:59,130 --> 00:15:01,130 Neela? 170 00:15:03,210 --> 00:15:09,070 Behandlingen af patienter er en labyrint med uendelige ufald. 171 00:15:09,110 --> 00:15:16,010 Vi håber, at viden og erfaring leder os, men nu og da begår man fejl. 172 00:15:28,210 --> 00:15:31,160 Ray, klokken er fem om morgenen. 173 00:15:34,160 --> 00:15:38,120 Ja, men nu og da kan man sove, mens man er på vagt. 174 00:15:38,160 --> 00:15:44,120 – Vælg en farve og et nummer. – Blå og tre. 175 00:15:44,160 --> 00:15:47,220 B–l–å ... 176 00:15:48,010 --> 00:15:52,010 At fjerne kilden til infektionen er det bedste alternativ. 177 00:15:52,050 --> 00:15:56,060 – Fjerne galdeblæren? – Så kan vi gøre dig rask. 178 00:15:56,100 --> 00:16:01,070 – Jeg er træt af jer. – Jeg ringer til din mor. 179 00:16:01,110 --> 00:16:04,000 Hold ud, Ana. Jeg ser til dig senere. 180 00:16:04,040 --> 00:16:07,100 – Vil du ikke høre spådommen? – Senere. 181 00:16:07,140 --> 00:16:13,070 Kunne vi dog bare gøre brug af vores fejl, gå tilbage og ændre dem. 182 00:16:13,110 --> 00:16:17,020 Vælge den rette vej og ikke den med mindst modstand. 183 00:16:17,060 --> 00:16:19,120 Glem det. 184 00:16:19,160 --> 00:16:26,010 – Nej, vent! Hun kan dø på bordet. – Disse beslutninger er de sværeste. 185 00:16:26,050 --> 00:16:32,110 Lad os give hende Synercid. Sker der intet, opererer vi i morgen. 186 00:16:32,150 --> 00:16:35,150 – Okay. – Okay? 187 00:16:35,190 --> 00:16:40,160 Du er snart vagthavende. Jeg skal begynde at lytte til dig. 188 00:16:47,060 --> 00:16:52,010 – Ja, nu kommer elevatoren hurtigere. – Går du i syvende? 189 00:16:52,050 --> 00:16:54,190 Jeg ser ung ud. 190 00:17:08,160 --> 00:17:12,120 Jeg ved, at elevatoren ikke kommer hurtigere. 191 00:17:12,160 --> 00:17:16,120 Nogle gange må man gøre noget, når man er magtesløs. 192 00:17:16,160 --> 00:17:20,200 Det er derfor, du er kirurg, ikke? Du vil skære og reparere. 193 00:17:20,240 --> 00:17:23,070 Det vil jeg vel. 194 00:17:23,110 --> 00:17:29,020 At vælge ikke at gøre noget er vel også at gøre noget? 195 00:17:29,060 --> 00:17:32,220 – Hvem er du? – Ned Roth. Patienttransportør. 196 00:17:33,010 --> 00:17:35,220 – Buddhist. Altædende. – Neela ... 197 00:17:36,010 --> 00:17:41,060 Rasgotra. Ja, det ved jeg. Hav en god dag, doktor. 198 00:18:00,110 --> 00:18:04,220 Hvad laver du? Sig ikke, det ikke kommer mig ved. 199 00:18:05,010 --> 00:18:07,080 Gør det da det? Hvordan? 200 00:18:07,120 --> 00:18:12,070 Tager du stoffer, skal vi vide det. Og her holder du det ikke hemmeligt. 201 00:18:12,110 --> 00:18:16,190 Klokken er 05:30. Jeg ventede ikke selskab. 202 00:18:16,230 --> 00:18:21,120 Det er FSH–hormoner. Vi prøver at få et barn. 203 00:18:21,160 --> 00:18:23,210 Nå ... wow. 204 00:18:26,010 --> 00:18:29,130 Vi prøver med reagensglasbefrugtning. 205 00:18:29,170 --> 00:18:35,220 Jeg håber, det virker. Medicinen og jobbet er en farlig blanding. 206 00:18:36,010 --> 00:18:38,220 Hvorfor siger du det? 207 00:18:39,010 --> 00:18:43,220 Jeg er irrationel, ubeslutsom, og jeg har været en kælling. 208 00:18:44,010 --> 00:18:46,200 – Virkelig? – Mere end normalt. 209 00:18:46,240 --> 00:18:51,190 Alle går mig på nerverne. Jeg burde måske sige op. 210 00:18:53,060 --> 00:18:56,010 Nej, vær ikke fjollet. 211 00:19:02,010 --> 00:19:05,120 – Neela, denne samtale ... – Har aldrig fundet sted. 212 00:19:05,160 --> 00:19:08,170 – Perfekt timing! – Jeg er her ikke. 213 00:19:08,210 --> 00:19:14,070 – En fyr faldt ud ad et vindue. – Okay, bip Dubenko. 214 00:19:14,110 --> 00:19:18,220 Jeg har hørt, du søger stillingen som vagthavende. 215 00:19:19,010 --> 00:19:23,020 Lucien brokker sig over, at han mister dig. 216 00:19:23,060 --> 00:19:28,070 – Se ikke så chokeret ud. – Han arrangerede samtalerne. 217 00:19:28,110 --> 00:19:34,000 – Sådan er spillet, Neela. – Min hjernekemi er skæv. 218 00:19:34,060 --> 00:19:37,110 – Du udlever dine drømme. – Surfing, biljagter. 219 00:19:37,150 --> 00:19:40,210 Jeg har dræbt drager. Jeg har prøvet det hele. 220 00:19:41,000 --> 00:19:46,110 Det her er vores kirurg og kollega dr. Neela Rasgotra, mr Vasquez. 221 00:19:46,150 --> 00:19:50,160 – Skal jeg opereres? – Forhåbentlig ikke. 222 00:19:50,200 --> 00:19:55,170 Vi røntgenfotograferer for en sikkerheds skyld. Ultralyd? 223 00:19:55,210 --> 00:19:59,220 – Henter en Stryker sonde. – Det er ikke compartment syndrom. 224 00:20:00,010 --> 00:20:05,170 Han overså det i sidste uge og lider af posttraumatisk stress. 225 00:20:05,210 --> 00:20:12,010 Du kan ikke lade en sag fra sidste uge fjerne fokus fra patienten her. 226 00:20:13,020 --> 00:20:16,120 – Er det den her, I søger? – Tak. 227 00:20:16,160 --> 00:20:20,140 – Jeg har ikke set dig hele ugen. – Det er underligt. 228 00:20:20,180 --> 00:20:26,160 – Sam! Vi behøver et andet drop. – Jeg har noget til dig. 229 00:20:28,110 --> 00:20:34,020 Jeg kan ikke rigtig se milten, men ingen tegn på indre skader. 230 00:20:34,060 --> 00:20:37,040 – Morris tager tavlen. – Jeg er i gang her. 231 00:20:37,080 --> 00:20:44,070 Jeg orker ikke fyldebøtter, narkomaner og hysteriske forældre. 232 00:20:44,110 --> 00:20:48,110 – Af sted! – Jeg har stuegang. 233 00:21:01,060 --> 00:21:05,040 – Hej. Hvordan går det? – Okay, men her er intet tv. 234 00:21:05,080 --> 00:21:08,170 Men du har din egen stue her. 235 00:21:08,210 --> 00:21:11,180 Iltmætningen er stadig lidt lav. 236 00:21:21,010 --> 00:21:26,070 – Hvad sker der nu? – Vi håber, hun klarer infektionen. 237 00:21:28,060 --> 00:21:31,070 Hun klarer det. Hun er sej. 238 00:21:31,110 --> 00:21:36,130 Du skal hjælpe med at downloade Kriblekryds på min mobiltelefon. 239 00:21:39,220 --> 00:21:45,070 – Hvordan har hun det? – Iltmætning 90% med dopamin. 240 00:21:45,110 --> 00:21:51,070 Det næste døgn giver os svaret. Er du på vej til samtalerne? 241 00:21:51,110 --> 00:21:56,070 – Ana er min patient. – Jeg ringer, hvis der er noget. 242 00:21:56,110 --> 00:22:00,210 Traumeprogrammerne vil slås om dig. 243 00:22:03,060 --> 00:22:06,160 – Jeg forstår det ikke. – Hvad? 244 00:22:07,160 --> 00:22:13,120 Du vil meget gerne af med mig. Du mumler om ansættelsesstop – 245 00:22:13,160 --> 00:22:17,170 – og presser mig til samtaler ... men jeg hører andre ting. 246 00:22:17,210 --> 00:22:20,010 Hvad? 247 00:22:20,050 --> 00:22:24,170 Hvorfor har du ikke spurgt, hvis du vil have, jeg bliver? 248 00:22:24,210 --> 00:22:30,200 Vi kan ikke tale om det, før du ser, hvad der ellers bliver tilbudt. 249 00:22:30,240 --> 00:22:33,060 Gå nu. 250 00:22:42,170 --> 00:22:47,220 – Wow. Se lige dig. – Hvordan har søvngængeren det? 251 00:22:48,010 --> 00:22:52,130 Han er stabil. Han venter på ortopæderne. 252 00:22:52,170 --> 00:22:59,170 Jeg burde sidde i toget, men jeg har travlt med at vælge chips. 253 00:22:59,210 --> 00:23:03,080 Ved du, hvad jeg tænker på? Sam. 254 00:23:03,120 --> 00:23:09,160 Jeg har altid undervurderet hende. I skulle aldrig have slået op. 255 00:23:09,200 --> 00:23:12,220 Det er indviklet. Jeg holder lav profil. 256 00:23:13,010 --> 00:23:16,190 Ikke at gøre noget er også at gøre noget. 257 00:23:16,230 --> 00:23:18,170 Hvad? 258 00:23:18,210 --> 00:23:22,160 Lyt ikke til mig. Jeg har haft tilkaldevagt. 259 00:23:25,210 --> 00:23:28,010 Daria? 260 00:23:39,160 --> 00:23:42,070 – Hej. – Hvornår er du kommet? 261 00:23:42,110 --> 00:23:46,020 – I går aftes. – Jeg har ikke spist i et døgn. 262 00:23:46,060 --> 00:23:50,190 – Skal vi spise frokost? – Nej, jeg har en masse samtaler. 263 00:23:50,230 --> 00:23:54,220 – Sejt! – Er det? Jeg er ikke så sikker. 264 00:23:55,010 --> 00:24:00,150 Jeg burde vide ting og have mål. Hvorfor ved jeg ikke, hvad jeg vil? 265 00:24:02,190 --> 00:24:06,100 Undskyld. Jeg ævler og er selvoptaget. 266 00:24:06,140 --> 00:24:11,050 – Hvordan var turen? – Du skal bare fortsætte fremad. 267 00:24:11,090 --> 00:24:16,050 – Det er nøglen til lykke. – Du har regnet det hele ud. 268 00:24:16,090 --> 00:24:18,210 Vi ses, Simon. 269 00:24:43,020 --> 00:24:46,240 – Hej, jeg er ... – Neela Rasgotra. 270 00:24:47,030 --> 00:24:50,110 Jeg er så glad for, du er her. 271 00:24:55,150 --> 00:25:00,010 – Jeg troede, du var i London. – Det var fint en tid. 272 00:25:00,050 --> 00:25:04,180 Jeg har været væk for længe. England føltes ikke som mit hjem. 273 00:25:04,220 --> 00:25:09,010 – Jeg ved, hvad du mener. – Så ringede Duke. 274 00:25:09,050 --> 00:25:12,060 – Hvordan går det med Ella? – Fantastisk. 275 00:25:12,100 --> 00:25:16,160 – Hun er blevet otte. – Wow. 276 00:25:16,200 --> 00:25:22,010 – Hun er smuk. – Durham er et godt sted for børn. 277 00:25:22,050 --> 00:25:27,060 Jeg troede, jeg ville savne byen, men det gør jeg ikke. Nå, men ... 278 00:25:27,100 --> 00:25:30,190 Da jeg rejste, var du på skadestuen. 279 00:25:30,230 --> 00:25:32,230 Jeg så lyset. 280 00:25:33,020 --> 00:25:36,090 Kigger du på akademiske eller sygehusstillinger? 281 00:25:36,130 --> 00:25:39,060 Det ved jeg ikke. Begge dele. 282 00:25:39,100 --> 00:25:44,110 Vil du have traumekirurgi eller er du åben for tilvalg? 283 00:25:44,150 --> 00:25:48,010 Jeg er åben. 284 00:25:48,050 --> 00:25:53,110 – Har du forskningsområder? – Jeg har ikke fundet et. 285 00:25:53,150 --> 00:25:57,190 Det er ikke den slags, man siger til en samtale. 286 00:25:57,230 --> 00:26:03,210 Jeg påskønner din ærlighed. Hjælper Lucien dig? 287 00:26:05,000 --> 00:26:08,160 – Med hvad? – At finde ud af, hvad du vil. 288 00:26:08,200 --> 00:26:15,150 På en måde. Jeg tror ikke, at County figurerer i min fremtid. 289 00:26:16,200 --> 00:26:22,050 County er et fantastisk sted. Det, jeg lærte der ... 290 00:26:25,000 --> 00:26:28,160 Det var en vældig intens periode i mit liv – 291 00:26:28,200 --> 00:26:33,210 – men det gjorde mig til den læge og det menneske, jeg er i dag. 292 00:26:34,000 --> 00:26:37,150 Har du overvejet at komme tilbage? 293 00:26:38,150 --> 00:26:45,050 Ja, men det kan være godt at komme væk fra éns uddannelsessted. 294 00:26:45,090 --> 00:26:48,000 De har kendt dig, siden du var kandidat. 295 00:26:48,040 --> 00:26:51,110 De vil altid se dig som lille Neela. 296 00:26:51,150 --> 00:26:55,140 Et nyt sted tages du mere alvorligt. 297 00:26:57,090 --> 00:27:01,020 Du burde slukke den under samtalerne. 298 00:27:01,060 --> 00:27:06,060 – Jeg må tilbage til sygehuset. – Er der ikke en, der dækker for dig? 299 00:27:06,100 --> 00:27:11,130 – Vi er næsten færdige. – Tak, dr. Corday. Besøg County. 300 00:27:13,100 --> 00:27:17,000 Ja, det gør jeg måske. 301 00:27:23,000 --> 00:27:27,210 Sam, jeg vil sige nogle ting. Jeg savner ... 302 00:27:28,000 --> 00:27:34,000 – Det er dine. – Morris intuberer din søvngænger. 303 00:27:36,180 --> 00:27:40,130 – Hvad skete der? – Hæmatokritværdien sank pludselig. 304 00:27:40,170 --> 00:27:44,010 – Sam! Bestil et angiogram. – Angiogram? 305 00:27:44,050 --> 00:27:47,160 Hæmatokritværdien faldt, bækkenfraktur ... 306 00:27:47,200 --> 00:27:52,110 – Ventrikeltakykardi! – Vil nogen forklare det? 307 00:27:52,150 --> 00:27:57,050 – Han har indre blødninger. – Må jeg tale med dig? 308 00:27:57,090 --> 00:27:59,150 Lad os komme af sted. 309 00:28:03,150 --> 00:28:06,100 Hej, Ray. Jeg ringer senere. 310 00:28:09,000 --> 00:28:14,010 – Vi kan ikke vente længere. – Jeg vil have, Neela er her. 311 00:28:14,050 --> 00:28:19,060 – Vi må gøre det her nu. – Du skal nok klare det. 312 00:28:19,100 --> 00:28:21,120 Musikken ... 313 00:28:24,150 --> 00:28:28,000 – Jeg elsker dig, skat. – Giv Etomidate. 314 00:28:38,000 --> 00:28:42,240 – Han bløder og skal CT–skannes. – Hvis angiogrammet ikke viser noget. 315 00:28:43,030 --> 00:28:48,100 Han dør! Vi har ikke tid til det! Vi må træffe det rette valg. 316 00:28:48,140 --> 00:28:53,240 Neela? Faldende hæmatokritværdi ved en stabil bækkenfraktur? 317 00:28:54,030 --> 00:28:57,100 Søvngængeren? CT–skan ham. 318 00:28:59,200 --> 00:29:03,000 All right, kør ham til skanning. 319 00:29:09,150 --> 00:29:14,160 – Hun har fået adrenalin. – Sepsis og væskeansamlinger. 320 00:29:14,200 --> 00:29:19,110 – Stadig ingen puls. – Jeg ved, du kan høre mig. 321 00:29:19,150 --> 00:29:22,160 – Gør ikke det her! – Det er min skyld. 322 00:29:22,200 --> 00:29:29,060 – Du ville jo operere. – Man kan ikke styre alt. 323 00:29:29,100 --> 00:29:33,140 Jeg kommer hurtigst muligt. Hjertestop i CT–skanneren. 324 00:29:33,180 --> 00:29:37,150 – Bliv her! – Hent pacemakeren. 325 00:29:40,100 --> 00:29:43,060 Stop hjertemassagen. 326 00:29:48,000 --> 00:29:50,040 Det er forbi. 327 00:30:02,010 --> 00:30:05,020 Visse patienter kan ikke helbredes. 328 00:30:05,060 --> 00:30:11,010 Intet kan ændre på det. Det er, hvad vi bilder os ind. 329 00:30:24,060 --> 00:30:26,200 Ray, klokken er fem om morgenen. 330 00:30:26,240 --> 00:30:29,120 B–l–å ... 331 00:30:29,160 --> 00:30:33,200 At fjerne kilden til infektionen er det bedste alternativ. 332 00:30:33,240 --> 00:30:38,020 – Fjerne galdeblæren? – Så kan vi gøre dig rask. 333 00:30:38,060 --> 00:30:42,230 – Skynd jer. Jeg er træt af jer. – Jeg ringer til din mor. 334 00:30:44,210 --> 00:30:49,060 – Hold ud. Vi ses senere. – Vil du ikke høre spådommen? 335 00:30:49,100 --> 00:30:51,100 Jeg er straks tilbage. 336 00:30:51,140 --> 00:30:57,070 Når deres og din måde ikke virker, må man acceptere nederlaget. 337 00:30:57,110 --> 00:31:00,120 Eller ... finde en anden måde. 338 00:31:00,160 --> 00:31:04,170 Hvad med et perkutant dræn? Hun har måske en absces. 339 00:31:04,210 --> 00:31:09,090 – Det er ikke sandsynligt. – Mindre risiko. Infektionen fjernes. 340 00:31:09,130 --> 00:31:13,170 – Okay. Og hvad så? – Synercid og børneafdelingen ... 341 00:31:13,210 --> 00:31:19,210 Ordn det. Du er snart vagthavende. Jeg skal begynde at lytte til dig. 342 00:31:39,070 --> 00:31:46,020 Til lykke, Ray. Jeg har aldrig hørt om nogen, der så gerne vil fylde 30! 343 00:31:46,060 --> 00:31:48,160 Jeg ringer til dig senere. 344 00:31:48,200 --> 00:31:52,240 Surfing, biljagter ... Jeg har prøvet det hele. 345 00:31:53,030 --> 00:31:56,070 Dr. Dubenko siger, du skal skynde dig. 346 00:31:56,110 --> 00:32:02,020 – Jeg kan ikke se milten. Skyl bugen. – Det gør vi ikke længere. 347 00:32:02,060 --> 00:32:08,060 – Det giver os et hurtigt svar. – Rens og bedøv området. 348 00:32:08,100 --> 00:32:12,220 – De billetter, vi købte ...? – Hvad med dem? 349 00:32:13,010 --> 00:32:18,160 – Jeg vil gerne have Alex med. – Jeg ved ikke rigtig ... 350 00:32:18,200 --> 00:32:22,090 Han elsker ishockey. Du får en friaften. 351 00:32:23,090 --> 00:32:26,000 Jeg overvejer det. 352 00:32:26,040 --> 00:32:32,210 – Væsken er lyserød. – Vi må operere og reparere skaden. 353 00:32:33,000 --> 00:32:36,170 – Wow. – Vi opdagede det i tide. 354 00:32:36,210 --> 00:32:42,170 Varsko operationsgangen. Dubenko venter. Patienten skal faste. 355 00:32:42,210 --> 00:32:49,170 Hvad laver Gates? Han følger efter Sam som en lille hundehvalp. 356 00:32:49,210 --> 00:32:55,060 Dr. Morris? Følg med mig. Det er vigtigt. 357 00:32:59,190 --> 00:33:03,150 – Undskyld. Jeg var på skadestuen. – Det er leveren. 358 00:33:03,190 --> 00:33:07,030 – Aspirerer. – Iltmætningen er 92%. 359 00:33:11,020 --> 00:33:14,190 – Wow. – Der er en masse pus. 360 00:33:14,230 --> 00:33:18,110 – Tag til dine samtaler. – Jeg kan ikke gå. 361 00:33:18,150 --> 00:33:25,070 Der går timer, før vi ved noget. Gå over og tal med dem. 362 00:33:25,110 --> 00:33:29,220 Når du har overvejet mulighederne, håber jeg, at du bliver her. 363 00:33:30,010 --> 00:33:35,120 Assisterende professor med tid til forskning og administration. 364 00:33:36,210 --> 00:33:41,140 – Lucien! – Du har altid en nødplan her. 365 00:33:41,180 --> 00:33:45,110 – Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige! – Klap i og gå. 366 00:33:58,160 --> 00:34:01,220 – Hvor skal du hen? – Jobsamtaler. 367 00:34:02,010 --> 00:34:08,220 Er søvngængeren blevet opereret? Ultralydsskan ham og tjek blodtabet. 368 00:34:09,010 --> 00:34:10,210 Ja. 369 00:34:15,160 --> 00:34:19,000 – Hej, Neela. – Du er tilbage! 370 00:34:19,040 --> 00:34:25,070 Jeg er ked af det. Jeg skal nå toget, så jeg kan komme til jobsamtale. 371 00:34:25,110 --> 00:34:30,170 – Jeg kan ikke fatte det. – Jeg skiftede til Mikunikarburator. 372 00:34:30,210 --> 00:34:33,110 Må vi låne motorcyklen? 373 00:34:37,170 --> 00:34:42,170 Surfing, grill ... De sædvanlige januar–aktiviteter. 374 00:34:42,210 --> 00:34:46,220 Jeg har savnet dette mørke, kolde sted. Hver dag. 375 00:34:47,010 --> 00:34:51,220 – Jaså? Hvad savnede du? – Det ved jeg ikke. 376 00:34:52,010 --> 00:34:58,220 Det var ikke vejret, lejligheden eller jobbet. 377 00:34:59,010 --> 00:35:03,160 Jeg har savnet en vis kirurg. Keder jeg dig? 378 00:35:06,210 --> 00:35:10,030 Jeg kunne ikke få hende ud af hovedet. 379 00:35:15,110 --> 00:35:17,160 Doktor ... 380 00:35:19,010 --> 00:35:21,170 ... du skal af sted. 381 00:35:21,210 --> 00:35:25,010 Skal jeg? Ja, det skal jeg! 382 00:35:26,140 --> 00:35:30,230 – Du sparker røv derinde! – Jeg har også savnet dig. 383 00:35:32,130 --> 00:35:34,190 Lidt. 384 00:35:41,210 --> 00:35:47,100 – Der går mindst en time. – Jeg lovede Neela at tjekke. 385 00:35:47,140 --> 00:35:52,070 – Jeg har det ikke så godt. – Han er bleg. Er han ikke bleg? 386 00:35:52,110 --> 00:35:56,220 Hæng to poser blod og ring til operationsgangen. 387 00:35:57,010 --> 00:35:59,100 Hvad er der? 388 00:35:59,140 --> 00:36:03,220 – Nu skal du besøge Durham. – Kan du se mig bo der? 389 00:36:04,010 --> 00:36:08,070 – Det er en henrivende by. – Simon! 390 00:36:08,110 --> 00:36:12,070 – Hvordan gik det? – Glimrende. 391 00:36:12,110 --> 00:36:17,130 Simon, Elizabeth Corday er chef på traumekirurgisk på Duke. 392 00:36:17,170 --> 00:36:22,030 Hyggeligt at møde dig. Ring, når du har tænkt over det. 393 00:36:22,070 --> 00:36:27,060 Så kan vi tale om detaljerne. Inviter hende på champagne. 394 00:36:28,240 --> 00:36:32,170 Det lyder, som om du tog dem med storm. 395 00:36:32,210 --> 00:36:37,060 I årevis kæmper man for at blive læge ... 396 00:36:38,100 --> 00:36:44,000 – Det er vildt at være eftertragtet. – Du skal vænne dig til det. 397 00:36:47,010 --> 00:36:49,110 Hvad er det? 398 00:37:05,210 --> 00:37:10,120 – Anden pose er oppe. – De kan operere om 45 minutter. 399 00:37:10,160 --> 00:37:15,040 – Det er for lang tid. – Vi har intet valg. 400 00:37:15,080 --> 00:37:19,020 – Jeg har et CVK. – Vi giver blod imens. 401 00:37:19,060 --> 00:37:22,010 Nick, hold ud! Vi har brug for dig! 402 00:37:23,240 --> 00:37:28,030 – Ventrikeltakykardi! Ingen puls. – En ampul adrenalin. 403 00:37:28,070 --> 00:37:30,030 Væk! 404 00:37:32,090 --> 00:37:36,220 – Pose 11 og 12. – Ingen forandring. Hjertemassage. 405 00:37:37,010 --> 00:37:40,060 – Gør ikke det her! – Igen! 406 00:37:45,080 --> 00:37:50,060 Nu er det nok! Skalpel og torakotomibakke! 407 00:37:50,100 --> 00:37:55,120 – Jeg kan ikke klare en til. – En til hvad? 408 00:37:55,160 --> 00:37:58,220 Stuemangel er en dum dødsårsag! 409 00:37:59,010 --> 00:38:03,090 Jeg afklemmer aorta og ordner selv det her om nødvendigt. 410 00:38:11,010 --> 00:38:16,210 – Hvor skal du hen? – Jeg skal se til en patient. 411 00:38:18,210 --> 00:38:24,120 – Lad en kandidat gøre det. – Bliv. Jeg er tilbage om en time. 412 00:38:24,160 --> 00:38:27,220 – Sig det ikke! – Hvad? 413 00:38:28,010 --> 00:38:30,060 Det ved du godt. 414 00:38:31,210 --> 00:38:34,110 Jeg sagde det jo. 415 00:38:37,160 --> 00:38:41,060 – Den glider. – Tag en større karklemme. 416 00:38:57,180 --> 00:39:02,030 Sådan! Ind med en liter mere og defibriller igen. 417 00:39:09,240 --> 00:39:13,060 – Væk! – I kan vist godt bruge en kirurg. 418 00:39:13,100 --> 00:39:17,000 – Sinusrytme! – Tak! 419 00:39:18,230 --> 00:39:24,070 Jeg tjekkede, efter jeg mødte dig. Han var ved at forbløde. 420 00:39:24,110 --> 00:39:28,210 – Vi er ikke færdige. – Lad os køre ham op. 421 00:39:37,010 --> 00:39:43,070 Tony. Alex vil garanteret gerne til kampen sammen med dig. 422 00:39:43,110 --> 00:39:45,240 – Tak. – Det var så lidt. 423 00:39:54,010 --> 00:39:57,190 Sov lidt. Spil ikke "Guitar Hero" i nat. 424 00:39:57,230 --> 00:40:02,120 – Vi ses i morgen. – Vil du ikke høre din spådom? 425 00:40:02,160 --> 00:40:07,010 – Hun har været vågen i to dage. – Gå hjem. 426 00:40:09,010 --> 00:40:12,120 "Dine handlinger er skæbnens frø." 427 00:40:12,160 --> 00:40:17,060 Det er snarere en teori, men jeg tager den. 428 00:40:18,130 --> 00:40:22,120 – Du har ikke spået mig. – Valg farve og nummer. 429 00:40:22,160 --> 00:40:25,220 – Godnat. – Vi har stuegang klokken syv. 430 00:40:26,010 --> 00:40:29,020 Okay. Grøn og seks. 431 00:40:29,060 --> 00:40:32,010 G–r–ø–n ... 432 00:40:59,010 --> 00:41:03,010 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com 37121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.