Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,180
Tidligere ...
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,220
– Keith, du ved?
– Sarahs far.
3
00:00:07,010 --> 00:00:11,190
Jeg sagde, at jeg ikke
ville vide af ham. Min bedste ven.
4
00:00:11,230 --> 00:00:13,240
Jeg hører, du vil tale med mig.
5
00:00:14,030 --> 00:00:16,140
– Jeg var urolig.
– Det betyder noget.
6
00:00:16,180 --> 00:00:18,240
– Alex ...
– Gik jeg glip af julen?
7
00:00:19,030 --> 00:00:23,230
– Alex har altid villet have en hund.
– Tony, det er forbi.
8
00:00:24,020 --> 00:00:26,160
– Godt tænkt!
– Du rødmer.
9
00:00:26,200 --> 00:00:33,130
Jeg tænkte, vi kunne stifte familie.
Vi kan måske begynde forfra.
10
00:00:50,040 --> 00:00:53,140
Flere skudsår i brystet.
Ingen puls ved ankomsten.
11
00:00:53,180 --> 00:00:56,100
Efedrin, atropin og to liter blod!
12
00:00:56,140 --> 00:00:59,080
– Hvad har I?
– Narkoopgør.
13
00:00:59,120 --> 00:01:01,050
– Brug for hjælp?
– Ja.
14
00:01:01,090 --> 00:01:04,060
– Han skal have torakotomi.
– Uden livstegn?
15
00:01:04,100 --> 00:01:08,170
Så bruger vi ham som studieobjekt.
16
00:01:08,210 --> 00:01:10,220
God ide. Tilkald de studerende.
17
00:01:11,010 --> 00:01:14,090
– Vil I øve jer?
– Vi er klar, når det gælder.
18
00:01:14,130 --> 00:01:17,090
Vi kan redde hans liv.
Find en akutvogn!
19
00:01:17,130 --> 00:01:22,090
– Læg drop og forbered dræn.
– Er på vej.
20
00:01:44,090 --> 00:01:48,030
Vi kan have regnet forkert
med ægløsningen.
21
00:01:48,070 --> 00:01:51,090
– Ifølge bogen ...
– Der er kun gået en måned.
22
00:01:53,160 --> 00:01:58,050
– Vi behøver ikke gøre det her.
– Jeg troede, du ville.
23
00:01:58,090 --> 00:02:03,150
Vi har andre muligheder. Mange børn
har brug for et godt hjem.
24
00:02:03,190 --> 00:02:09,060
– Jeg vil have vores barn.
– Det vil jeg også.
25
00:02:10,060 --> 00:02:15,220
– Hvad mener du?
– Intet. Jeg er bare realistisk.
26
00:02:20,010 --> 00:02:24,070
– Er det skørt, at vi overvejer det?
– Formentlig.
27
00:02:25,070 --> 00:02:31,100
Hvorfor skulle det stoppe os?
Særere ting er sket.
28
00:02:31,140 --> 00:02:37,010
– Du ved, jeg elsker at forsøge.
– Det tror jeg gerne!
29
00:02:41,130 --> 00:02:47,040
– Hjertestop.
– To liter til. Er vi færdige?
30
00:02:47,080 --> 00:02:50,070
– Vi underviser.
– Med indgreb på et lig.
31
00:02:50,110 --> 00:02:55,150
– De studerende skal øve sig.
– Levende patienter behøver os.
32
00:02:55,190 --> 00:02:58,180
Du behøver ikke være her.
33
00:02:58,220 --> 00:03:01,140
Tre skudofre er på vej ind.
34
00:03:01,180 --> 00:03:04,180
Det føles,
som om vi får skudofre hver dag.
35
00:03:04,220 --> 00:03:08,100
– Det gør vi.
– Våben dræber ikke, mennesker gør.
36
00:03:08,140 --> 00:03:11,070
Skønt med Alex.
Det må have været hårdt.
37
00:03:11,110 --> 00:03:15,070
– Hvad med Alex?
– Han skal hjem i dag.
38
00:03:15,110 --> 00:03:18,240
– Hvornår fandt du ud af det?
– For et par dage siden.
39
00:03:19,030 --> 00:03:23,120
Jermaine Bennett, 17 år.
Skudsår i bugen ved ribbenene.
40
00:03:23,160 --> 00:03:27,090
– Blodtryk 120/60.
– Tager du medicin? Allergier?
41
00:03:27,130 --> 00:03:30,220
– Nej! Hvor er min bror?
– Quincy. Skudt i låret.
42
00:03:31,010 --> 00:03:33,050
– Hvordan har du det?
– Fint.
43
00:03:33,090 --> 00:03:37,200
– Puls i foden er intakt.
– Daria, Gates, Sam. Traumestue 2!
44
00:03:37,240 --> 00:03:40,040
Begynd med et gram cefoxitin.
45
00:03:40,080 --> 00:03:43,000
– Vi bruger Cefotetan.
– Det virker også.
46
00:03:44,110 --> 00:03:46,200
– Rør mig ikke!
– I vil elske hende.
47
00:03:46,240 --> 00:03:50,050
– Hun skød fyren fra før.
– Serena Diaz.
48
00:03:50,090 --> 00:03:52,140
Strejfet venstre triceps.
49
00:03:52,180 --> 00:03:56,150
– Og en pestilens.
– Du vil have mig, stud. Hold kæft!
50
00:03:56,190 --> 00:03:59,060
Det ser overfladisk ud.
51
00:03:59,100 --> 00:04:01,200
Fjern dem her!
Jeg skal ingen steder!
52
00:04:01,240 --> 00:04:04,110
– Slap af!
– Tag hende, Grady.
53
00:04:04,150 --> 00:04:07,240
– Jeg kan ikke mærke mine arme!
– Skal jeg?
54
00:04:12,230 --> 00:04:14,170
SKADESTUEN
55
00:04:41,000 --> 00:04:45,050
Anastasia Johnson, 13 år.
Hun har seglcelleanæmi.
56
00:04:45,090 --> 00:04:48,100
– Hun har haft mavepine siden i går.
– Feber?
57
00:04:48,140 --> 00:04:52,090
Nej. Vi har ikke fået blodbillede
og brystrøntgen endnu.
58
00:04:52,130 --> 00:04:56,100
– Føles det, som det plejer?
– Nej, det gør mere ondt.
59
00:04:56,140 --> 00:05:00,100
Læg drop med 10 mg morfin
og tilpas efter respons.
60
00:05:00,140 --> 00:05:04,220
– Det lyder som meget for en 13–årig.
– Ikke med seglcelleanæmi.
61
00:05:05,010 --> 00:05:07,020
Hvad med afhængighed?
62
00:05:07,060 --> 00:05:12,010
Ville du nægte
en kræftpatient morfin? Nej, vel.
63
00:05:12,050 --> 00:05:15,050
– I indlægger mig, ikke?
– Vi får se.
64
00:05:15,090 --> 00:05:18,170
– Jeg bliver altid indlagt.
– Gør det ondt her?
65
00:05:18,210 --> 00:05:21,190
– Ja!
– Lav en ultralydsskanning.
66
00:05:21,230 --> 00:05:26,160
– Kan jeg være ude i næste uge?
– Du skal måske ikke indlægges.
67
00:05:26,200 --> 00:05:29,220
Hvis jeg skal,
er jeg så udskrevet næste lørdag?
68
00:05:30,010 --> 00:05:34,020
– Hvad sker der næste lørdag?
– Jeg skal møde Yo–Yo Ma.
69
00:05:34,060 --> 00:05:38,160
– Cellisten?
– Jeg har bagt og solgt småkager.
70
00:05:38,200 --> 00:05:42,040
– Wow.
– Jeg har gemt mine lommepenge.
71
00:05:42,080 --> 00:05:45,100
– Det er dyrt at flyve.
– Betaler du selv?
72
00:05:45,140 --> 00:05:48,110
– Du må være en stor fan.
– Mere end det.
73
00:05:48,150 --> 00:05:52,210
Det er min skæbne at møde
og spille med den store mr Ma.
74
00:05:53,000 --> 00:05:57,110
Undskyld. Ny telefon. Jeg ved ikke,
hvordan man gør den lydløs.
75
00:05:57,150 --> 00:06:02,190
– Det ved jeg. Far har samme telefon.
– Kan du ordne det?
76
00:06:02,230 --> 00:06:09,080
I din alder er chancen for at blive
gravid og føde barnet 1 procent.
77
00:06:09,120 --> 00:06:12,030
Odssene er ikke gode.
78
00:06:13,020 --> 00:06:16,060
– Reagensglasbefrugtning?
– Lille chance.
79
00:06:16,100 --> 00:06:19,140
– Det er 1 procent også.
– En dyr lille chance.
80
00:06:19,180 --> 00:06:21,230
Men er det muligt?
81
00:06:22,020 --> 00:06:26,190
– Hvad siger din mand?
– Det er noget, vi begge ønsker.
82
00:06:26,230 --> 00:06:28,240
Okay.
83
00:06:29,030 --> 00:06:34,050
Jeg skal tage en FSH–test
og tjekke østradiol og prolaktin.
84
00:06:34,090 --> 00:06:38,010
– Okay.
– Kan du få taget blodprøver i dag?
85
00:06:38,050 --> 00:06:40,170
Jeg skriver en henvisning.
86
00:06:40,210 --> 00:06:46,120
Eller hvis du har tid,
kan jeg tage et hurtig blodprøve nu.
87
00:06:46,160 --> 00:06:49,080
Jeg skal først møde om en halv time.
88
00:06:53,000 --> 00:06:56,160
Kan du ligge stille,
mens jeg undersøger dig?
89
00:06:58,160 --> 00:07:03,050
– Hvordan skete det, Quincy?
– Fyren begyndte at skyde.
90
00:07:04,050 --> 00:07:07,030
Skinnebensarterie
og pulsåre lyder fine.
91
00:07:07,070 --> 00:07:11,100
– Klarer min bror sig?
– Nu skal jeg høre.
92
00:07:11,140 --> 00:07:15,060
Et gram antibiotika og stivkrampe.
93
00:07:17,150 --> 00:07:20,100
Lille væskeansamling
under mellemgulvet.
94
00:07:20,140 --> 00:07:24,070
– Se mellem milt og nyre.
– Lårpatienten har det fint.
95
00:07:24,110 --> 00:07:27,010
Tag en CT–angiografi.
96
00:07:27,050 --> 00:07:29,190
– Jeg har ikke ondt.
– Det er morfinen.
97
00:07:29,230 --> 00:07:33,230
– Blodtrykket er på 120.
– Du skal vist ikke opereres.
98
00:07:34,020 --> 00:07:36,080
– Hvor er min bror?
– Derinde.
99
00:07:36,120 --> 00:07:38,220
Læg drop. 100 mg/t.
100
00:07:39,010 --> 00:07:44,220
Har du det godt, Quincy?
Du skal ikke være nervøs.
101
00:07:45,010 --> 00:07:47,240
Han er her, fordi han pusher for dig.
102
00:07:48,030 --> 00:07:50,150
Talte jeg med dig?
103
00:07:50,190 --> 00:07:53,220
– Hæmatokrit–tallet, Sam?
– Jeg er i gang.
104
00:07:54,010 --> 00:07:57,170
Du kunne have sagt det om Alex.
Du ved, jeg var urolig.
105
00:07:57,210 --> 00:08:02,020
Hvor skulle jeg vide det fra?
Hæmatokrit er 13,2.
106
00:08:02,060 --> 00:08:06,040
– Forbered hurtig transfusion.
– Jeg henter et apparat.
107
00:08:06,080 --> 00:08:08,200
Håndjernene skal fjernes.
108
00:08:08,240 --> 00:08:13,240
– Er det virkelig nødvendigt?
– Ja, det er virkelig nødvendigt.
109
00:08:14,030 --> 00:08:16,200
Vi bør have resultatet
sidst på dagen.
110
00:08:16,240 --> 00:08:20,000
– Så hurtigt?
– Jeg har venner på laboratoriet.
111
00:08:20,040 --> 00:08:24,240
– Janet, tak skal du have.
– Tak mig ikke endnu. Vi tales ved.
112
00:08:25,240 --> 00:08:28,010
Hold elevatoren!
113
00:08:32,150 --> 00:08:35,000
– Hej, dr. Banfield.
– Sam ...
114
00:08:35,040 --> 00:08:41,030
– Tre skudofre fra narkohandel.
– Jeg møder i rette tid.
115
00:08:41,070 --> 00:08:46,140
– Hvordan har din søn det?
– Bedre, tak. Han skal hjem i dag.
116
00:08:46,180 --> 00:08:51,030
– Du må være lettet.
– Mon ikke.
117
00:08:54,160 --> 00:08:57,010
Jeg har lige givet blod.
118
00:08:59,050 --> 00:09:02,160
Slip mig!
Du skal ikke undersøge noget!
119
00:09:02,200 --> 00:09:05,050
– Kom nu, dame!
– Ingen rører mig!
120
00:09:05,090 --> 00:09:08,240
Jermaine! 5.000 dollar,
eller også dør du og din bror!
121
00:09:09,030 --> 00:09:11,210
– Vil du ikke nok!
– Hold dig fra mig.
122
00:09:16,090 --> 00:09:18,100
Tjek blodbilledet om en time.
123
00:09:18,140 --> 00:09:23,120
– Dr. Morris. Må jeg være med her?
– Kan du ikke klare din patient?
124
00:09:23,160 --> 00:09:26,210
– Hun er lidt meget.
– Hun er en skør kælling.
125
00:09:27,000 --> 00:09:29,230
– Udskriv patienter.
– Klar til transfusion.
126
00:09:30,020 --> 00:09:31,100
Skal han opereres?
127
00:09:31,140 --> 00:09:33,080
– Måske.
– Nej.
128
00:09:33,120 --> 00:09:37,140
– Dr. Rasgotra?
– Formentlig ikke. Vi venter på CT.
129
00:09:37,180 --> 00:09:40,200
– Hvem er siden af?
– Lillebror. Skudt i benet.
130
00:09:40,240 --> 00:09:43,130
Vi har ikke
udelukket vaskulære skader.
131
00:09:43,170 --> 00:09:46,180
– Skal jeg femlægge?
– Nej. Hvad hedder han?
132
00:09:46,220 --> 00:09:48,080
Quincy.
133
00:09:50,030 --> 00:09:53,060
Hej, Quincy. Hvordan går det?
134
00:09:53,100 --> 00:09:56,010
– Har du ondt i benet?
– Nej.
135
00:09:56,050 --> 00:10:00,150
Vi må ringe til dine forældre.
Ved du, hvordan vi kan få fat i dem?
136
00:10:00,190 --> 00:10:04,060
– Er de hjemme? På arbejde?
– Har Jermaine det godt?
137
00:10:04,100 --> 00:10:07,110
Vi gør vores bedste for,
han får det godt.
138
00:10:07,150 --> 00:10:12,050
Du er bange, men det er vigtigt.
Hvordan når vi dine forældre?
139
00:10:12,090 --> 00:10:14,220
De er begge to døde.
140
00:10:17,150 --> 00:10:19,150
Jeg er straks tilbage.
141
00:10:22,020 --> 00:10:25,040
– Systolisk blodtryk er 60.
– Takykardi på 120.
142
00:10:25,080 --> 00:10:30,190
– Ultralyd. Det kan være milten.
– Kan du se mere blod?
143
00:10:30,230 --> 00:10:34,140
– Bradykardi.
– Jeg henter akutvognen.
144
00:10:34,180 --> 00:10:38,170
Kuglen gik gennem brystet,
ikke bugen.
145
00:10:39,170 --> 00:10:43,070
– Variation i trakea, udvidede kar.
– Lungemaskine.
146
00:10:46,100 --> 00:10:49,170
– Pulsen stiger.
– Og blodtrykket.
147
00:10:50,160 --> 00:10:53,020
Forbered thoraxdræn.
148
00:10:53,060 --> 00:10:56,020
– Vil du have hjælp?
– Jeg klarer mig.
149
00:10:58,200 --> 00:11:03,130
– Hvad laver I?
– Pres her.
150
00:11:03,170 --> 00:11:06,070
– Suturtråd.
– Trakea er centreret.
151
00:11:06,110 --> 00:11:08,180
Venstre lunge lyder fin.
152
00:11:08,220 --> 00:11:12,110
– Hvor blev Quincy af?
– Han røntgenfotograferes.
153
00:11:12,150 --> 00:11:15,240
– Ilttension er på 98.
– Utroligt!
154
00:11:16,030 --> 00:11:20,050
At du blev skudt under narkohandel?
Arbejdsrisiko.
155
00:11:20,090 --> 00:11:23,030
Ilt, fem liter.
156
00:11:23,070 --> 00:11:26,030
– Forbered forbinding.
– Er på vej.
157
00:11:27,080 --> 00:11:30,030
– Jermaine Bennett?
– Jeg er dr. Banfield.
158
00:11:30,070 --> 00:11:33,040
KA Reitz. Jeg har nogle spørgsmål.
159
00:11:33,080 --> 00:11:36,020
– Jeg har ingen svar.
– Ikke det?
160
00:11:37,020 --> 00:11:40,040
Ikke den klogeste beslutning,
Jermaine.
161
00:11:41,040 --> 00:11:44,100
Så ses vi i retten.
Hvornår kan han flyttes?
162
00:11:44,140 --> 00:11:48,100
Han skal CT–skannes,
måske opereres. Jeg siger til.
163
00:11:48,140 --> 00:11:50,180
Hav en god dag, Jermaine!
164
00:11:50,220 --> 00:11:52,220
Plaster og bandagesaks.
165
00:11:53,010 --> 00:11:56,110
Tag hjem, dr. Gates.
Du fik fri for en time siden.
166
00:11:56,150 --> 00:11:59,190
Blodgasser om 20 minutter, tak.
167
00:11:59,230 --> 00:12:03,060
– Er alt i orden?
– Ja. Hvorfor?
168
00:12:03,100 --> 00:12:06,210
– Jeg ville bare høre.
– Jeg har det fint.
169
00:12:07,220 --> 00:12:12,050
– Er det sådan, det skal være?
– Hvad mener du?
170
00:12:12,090 --> 00:12:16,240
– Mellem os?
– Jeg vil ikke tale om det nu.
171
00:12:17,030 --> 00:12:20,240
Undskyld.
Jeg påtager mig det fulde ansvar.
172
00:12:21,030 --> 00:12:26,020
Det forandrer intet. Min søn endte på
intensivafdelingen på grund af dig.
173
00:12:26,060 --> 00:12:31,110
– Hvor længe vil du være vred?
– Det ved jeg ikke! Det er ikke let.
174
00:12:31,150 --> 00:12:36,200
– Jeg vil ikke finde mig i det.
– Det handler ikke om dig!
175
00:12:36,240 --> 00:12:40,120
– Du er efter mig.
– Du ved ikke, hvad jeg gennemgik.
176
00:12:40,160 --> 00:12:43,040
– Du siger intet.
– Du lytter aldrig!
177
00:12:43,080 --> 00:12:49,000
– Hvad skal det betyde?
– Jeg vil ikke tale om det nu.
178
00:12:50,070 --> 00:12:55,010
– Vil du ikke nok ...
– Sam, det behøver ikke være sådan.
179
00:12:55,050 --> 00:13:00,190
Det, der skete, var forfærdeligt.
Men Sarah og Alex klarer sig.
180
00:13:02,110 --> 00:13:04,240
En pige døde, Tony.
181
00:13:05,030 --> 00:13:09,180
Min søn var tæt på at dø.
Det er ikke okay.
182
00:13:11,140 --> 00:13:16,190
Ved du hvad? Pas dig selv,
så passer jeg mig selv.
183
00:13:16,230 --> 00:13:19,240
Og så holder vi os fra hinanden.
184
00:13:27,060 --> 00:13:30,140
Hun skal undersøges.
Hun kan have nerveskader.
185
00:13:30,180 --> 00:13:33,160
– Hun er skræmmende.
– Lær at takle det.
186
00:13:33,200 --> 00:13:39,040
Hun truede mig, min familie og venner
og min hund. Jeg har ingen hund.
187
00:13:39,080 --> 00:13:41,150
– Hvad siger hun?
– Intet.
188
00:13:41,190 --> 00:13:45,110
Følg med og tag ved lære, knægt.
189
00:13:46,140 --> 00:13:49,150
– Du skal undersøges, frue.
– Ingen rører mig.
190
00:13:49,190 --> 00:13:54,100
Du kan have nerve– og karskader.
Du skal undersøges.
191
00:13:54,140 --> 00:13:59,120
Rører du mig uden tilladelse,
tæver og sagssøger jeg dig!
192
00:13:59,160 --> 00:14:02,240
Nej!
Skal jeg skære det ud i pap? Skrid!
193
00:14:08,120 --> 00:14:10,210
Jeg lærer en masse.
194
00:14:21,020 --> 00:14:24,080
– Tony!
– Hej.
195
00:14:26,080 --> 00:14:29,000
– Jeg troede ikke, du kom.
– Arbejde.
196
00:14:29,040 --> 00:14:33,220
– Hvordan er det nye sted?
– Et hul, men bedre end parken.
197
00:14:35,180 --> 00:14:38,050
Johns Hopkins? Forlader du os?
198
00:14:38,090 --> 00:14:41,220
Jeg forstyrrer ikke dig
på operationsgangen.
199
00:14:42,010 --> 00:14:45,060
– Skal du til Johns Hopkins?
– Jeg kigger bare.
200
00:14:45,100 --> 00:14:49,040
– Hvem skal til Johns Hopkins?
– Jeg kigger bare.
201
00:14:49,080 --> 00:14:52,080
– Børnekirurgi?
– Jeg overvejer et speciale.
202
00:14:52,120 --> 00:14:54,180
Tal med dr. Banfield.
203
00:14:54,220 --> 00:14:59,080
– Hun læste der.
– Her er Anastasia Johnsons ultralyd.
204
00:14:59,120 --> 00:15:02,030
Galdesten med fortykket væg.
205
00:15:02,070 --> 00:15:05,000
Cholecystolithiasis.
Jeg taler med hende.
206
00:15:05,040 --> 00:15:07,210
Bilen ramte dem frontalt.
207
00:15:08,000 --> 00:15:10,180
Dr. Banfield. Dr. Colburn ringede.
208
00:15:10,220 --> 00:15:13,190
– Hvornår?
– For 20 minutter siden.
209
00:15:13,230 --> 00:15:17,030
Deres forældre
og den anden fører døde på stedet.
210
00:15:17,070 --> 00:15:19,200
Jermaine boede på institution –
211
00:15:19,240 --> 00:15:24,170
– og Quincy har boet
hos fire forskellige plejefamilier.
212
00:15:24,210 --> 00:15:28,060
Han stikker af
for at besøge sin bror.
213
00:15:28,100 --> 00:15:31,150
– Hvad så nu?
– Jermaine er i politiets varetægt.
214
00:15:31,190 --> 00:15:35,110
Quincys plejemor
bad mig give ham penge til bussen.
215
00:15:35,150 --> 00:15:38,140
– Hva'?
– Tre børn og arbejder fuld tid.
216
00:15:38,180 --> 00:15:43,160
Jeg finder kørelejlighed til ham.
Hold mig underrettet om broderen.
217
00:15:45,120 --> 00:15:49,190
Dr. Banfield. Kan du godkende
min patient med ansigtslammelse?
218
00:15:52,190 --> 00:15:56,040
Og damen med en brækket ankel.
219
00:16:03,010 --> 00:16:06,050
Var der andet, dr. Martin?
220
00:16:09,240 --> 00:16:14,150
Ja, dr. Colburn. Cate Banfield.
221
00:16:14,190 --> 00:16:18,040
Ja, selvfølgelig.
222
00:16:18,080 --> 00:16:24,090
Patienten med underlivsbetændelse
fik cefoxitin og blev sendt på gyn.
223
00:16:27,240 --> 00:16:30,240
Ellers noget?
224
00:16:31,030 --> 00:16:36,100
Jeg forstår. Nej, det haster ikke.
225
00:16:40,110 --> 00:16:43,220
– Hej. Hvordan går det?
– Meget bedre, tak.
226
00:16:44,010 --> 00:16:46,160
– Vil du have noget?
– Du indlægger mig.
227
00:16:46,200 --> 00:16:51,110
Ja. Du har en galdeblæreinfektion
og skal have antibiotika via drop.
228
00:16:51,150 --> 00:16:54,050
Det gør mig ondt med New York.
229
00:16:54,090 --> 00:16:58,150
Jeg må se ham i San Francisco.
Jeg trænger til nye opskrifter.
230
00:16:58,190 --> 00:17:01,140
– Jeg ordnede din telefon.
– Tak!
231
00:17:01,180 --> 00:17:05,110
Jeg downloadede nogle ringetoner,
spil og et Koi–bassin.
232
00:17:05,150 --> 00:17:09,150
– Koi–bassin? Alle tiders.
– Og du fik en sms fra en Ray.
233
00:17:09,190 --> 00:17:12,020
– Han er lækker.
– Hvad?
234
00:17:12,060 --> 00:17:16,190
Jeg bad ham sende et billede.
Jeg sagde, det var til hans profil.
235
00:17:16,230 --> 00:17:21,180
Jeg håber ikke, du er vred.
Jeg kunne ikke modstå fristelsen.
236
00:17:21,220 --> 00:17:23,220
Hvad skrev du helt nøjagtig?
237
00:17:24,010 --> 00:17:28,180
Jeg sagde, at jeg ...
at du også tænkte på ham.
238
00:17:28,220 --> 00:17:31,110
Skrev han, at han tænkte på mig?
239
00:17:33,010 --> 00:17:36,000
Se lige! Du ser godt ud.
240
00:17:36,040 --> 00:17:41,150
– Det er lidt stort, men flot.
– Jeg ligner en, der skal giftes.
241
00:17:41,190 --> 00:17:44,090
Lad os skaffe et job og så en pige.
242
00:17:44,130 --> 00:17:48,100
En fyr i min enhed havde altid
sit bryllupsfoto på sig.
243
00:17:48,140 --> 00:17:52,200
Han havde sådan et jakkesæt på.
19 år og gift. Utroligt, ikke?
244
00:17:52,240 --> 00:17:56,220
Teddy Carson.
245
00:17:57,010 --> 00:18:00,060
Han pralede med,
de først havde sex efter brylluppet.
246
00:18:00,100 --> 00:18:05,220
Det var hans gymnasiekæreste.
Han ventede alligevel.
247
00:18:06,010 --> 00:18:12,110
Fyrene plejede at drille ham med det.
Især Montoya.
248
00:18:12,150 --> 00:18:19,150
Du godeste.
Han havde det billede med overalt.
249
00:18:23,200 --> 00:18:28,080
Blodtryk 122/77, puls 90
og ilttension 98 procent.
250
00:18:28,120 --> 00:18:30,210
– Hvad betyder det?
– Du er stabil.
251
00:18:31,000 --> 00:18:35,100
– CT viste ingen blødning i bugen.
– Gik kuglen ikke ind i bugen?
252
00:18:35,140 --> 00:18:40,070
Han åndede ind, da han blev skudt.
Kun bryst og lunger blev ramt.
253
00:18:40,110 --> 00:18:44,160
– Hvor længe skal slangen være i?
– To, måske tre dage.
254
00:18:44,200 --> 00:18:49,040
– Hvornår kommer Quincy tilbage?
– Han er tilbage.
255
00:18:49,080 --> 00:18:52,190
– Må jeg se ham?
– Børn må ikke besøge fanger.
256
00:18:52,230 --> 00:18:56,070
Han lærer af dig.
I kan dele celle en skønne dag.
257
00:18:56,110 --> 00:19:00,150
– Nej, han er en god dreng.
– Han går i sin storebrors fodspor.
258
00:19:00,190 --> 00:19:04,120
– Han er slet ikke som mig.
– Bortset fra i dag ...
259
00:19:05,160 --> 00:19:09,060
Jeg gør det, jeg gør, så han slipper.
260
00:19:09,100 --> 00:19:12,210
– Du kunne få et rigtigt arbejde.
– Jaså?
261
00:19:14,160 --> 00:19:18,140
– Skal jeg vende burgere? Rydde af?
– Hvorfor ikke?
262
00:19:18,180 --> 00:19:21,220
Ville du kunne leve af det?
263
00:19:23,100 --> 00:19:28,070
Jeg sparer op, så vi kan bo bedre.
Jeg søger om forældremyndighed.
264
00:19:28,110 --> 00:19:31,230
– Han skal i en god skole.
– Myndighed? I fængslet?
265
00:19:32,020 --> 00:19:39,000
Når du løslades, er han voksen.
Vil du hans bedste? Hjælp politiet.
266
00:19:39,040 --> 00:19:42,100
Ved du, hvad der sker,
hvis jeg sladrer?
267
00:19:42,140 --> 00:19:46,080
– Forsøger du igen?
– Det er en del af jobbet, gutter.
268
00:19:46,120 --> 00:19:48,160
Værsgo.
269
00:19:49,160 --> 00:19:52,080
– Ikke igen!
– Du skal undersøges.
270
00:19:52,120 --> 00:19:55,070
– Jeg har rettigheder.
– Du er anholdt.
271
00:19:55,110 --> 00:20:00,220
Gå med til en undersøgelse,
eller også kan ti strømere holde dig.
272
00:20:01,010 --> 00:20:04,020
Kom nu. Du kan få varige mén.
273
00:20:11,220 --> 00:20:14,100
– Kig ned i min bluse.
– Undskyld?
274
00:20:14,140 --> 00:20:17,220
Under bh'en. Se.
275
00:20:24,130 --> 00:20:26,130
Jeg er strømer.
276
00:20:29,220 --> 00:20:33,140
Pulsen i håndleddet er intakt.
277
00:20:33,180 --> 00:20:37,230
Kapillærerne fyldes normalt.
Ingen skadede blodårer.
278
00:20:38,020 --> 00:20:43,200
Kan du mærke det? Og her?
Klem mine fingre.
279
00:20:47,070 --> 00:20:49,070
De burde tage håndjernene af.
280
00:20:49,110 --> 00:20:53,070
I Chicago kan man ikke stole
på nogen, især ikke politiet.
281
00:20:53,110 --> 00:20:57,180
– Ved de det ikke?
– Det er en narkoopgave.
282
00:20:57,220 --> 00:21:02,180
Kun mine overordnede
og politichefen ved det ... og dig.
283
00:21:05,200 --> 00:21:09,130
Bøj håndleddet bagover.
Pres mod min hånd.
284
00:21:11,240 --> 00:21:14,190
Du er altså dybt under dække.
285
00:21:14,230 --> 00:21:18,200
– Hvor længe?
– Fem måneder og 23 dage.
286
00:21:20,080 --> 00:21:23,120
– Wow.
– Hvad?
287
00:21:23,160 --> 00:21:29,050
Ikke noget.
Okay, lad os se, hvor stærk du er?
288
00:21:38,170 --> 00:21:43,090
– Hvad med drengene, jeg kom med?
– Begge har det fint. Indtil videre.
289
00:21:43,130 --> 00:21:47,020
Jermaine gør mig vred.
Han kan blive til noget.
290
00:21:47,060 --> 00:21:50,200
Jeg kan ikke hjælpe ham,
uden jeg bliver afsløret.
291
00:21:51,190 --> 00:21:56,170
Du kan ikke
påtage dig ansvaret for de to.
292
00:22:02,180 --> 00:22:06,140
Han dukkede bare op.
293
00:22:06,180 --> 00:22:10,100
Jermaine og jeg handlede,
da fyren trækker en pistol.
294
00:22:10,140 --> 00:22:16,190
Jermaines lillebror kommer råbende
mod os, og skiderikken skyder.
295
00:22:21,000 --> 00:22:25,080
Jeg skød ham tre gange, og jeg
husker ikke, jeg trak min pistol.
296
00:22:28,030 --> 00:22:30,210
Det var ham, de kom med i morges.
297
00:22:33,170 --> 00:22:36,170
Du var nødt til at gøre det,
du gjorde.
298
00:22:36,210 --> 00:22:40,010
Jeg har set meget i det her job.
299
00:22:40,050 --> 00:22:44,010
Men hvem skyder en lille dreng
for en rygsæk med kokain?
300
00:22:48,030 --> 00:22:53,220
Det må være svært.
Altid at foregive at være en anden.
301
00:22:55,070 --> 00:23:01,050
En karriere i Hollywood venter,
hvis narkopolitiet ikke fungerer.
302
00:23:04,140 --> 00:23:09,200
– Mit rigtige navn er Claudia.
– Archie.
303
00:23:12,100 --> 00:23:16,070
Ingen væskeansamling
i hjertesækken.
304
00:23:16,110 --> 00:23:20,050
– Har du slet ikke ondt i maven?
– Nej, kun i brystet.
305
00:23:20,090 --> 00:23:23,160
Begynd med 1 mg dilaudid.
306
00:23:27,050 --> 00:23:32,210
CT'en viste ingen indre kvæstelser
i din brors ben. Han klarer sig.
307
00:23:33,000 --> 00:23:35,200
Tak.
308
00:23:36,200 --> 00:23:40,050
Den lille fyr blev så forskrækket
af alt det blod.
309
00:23:40,090 --> 00:23:43,170
Jeg hader at se ham bange.
310
00:23:43,210 --> 00:23:50,210
Jeg siger, at man ikke kan være
modig, medmindre man er bange.
311
00:23:51,000 --> 00:23:53,140
– Pulsen stiger.
– Droppet er stoppet.
312
00:23:53,180 --> 00:23:56,110
– Den anden side?
– Venen er ubrugelig.
313
00:23:56,150 --> 00:24:00,000
– Jeg lægger det subclavia.
– Hvad nu?
314
00:24:00,040 --> 00:24:05,240
Jeg lægger droppet
under dit kraveben. Det her svider.
315
00:24:06,030 --> 00:24:08,030
Nål.
316
00:24:08,070 --> 00:24:10,130
– Klarer jeg mig?
– Lig stille.
317
00:24:11,190 --> 00:24:15,030
– Blodtrykket er 110/70.
– Giv hende 2 mg morfin.
318
00:24:15,070 --> 00:24:17,140
Hej! De må være mor.
Dr. Rasgotra.
319
00:24:17,180 --> 00:24:19,210
– Sheila Johnson.
– Går det?
320
00:24:20,000 --> 00:24:24,010
Ja, men billetterne til San Francisco
koster 600 dollar.
321
00:24:25,190 --> 00:24:30,170
Hun har galdeblærebetændelse
og skal opereres.
322
00:24:30,210 --> 00:24:34,240
– Skal hun opereres?
– Hun får antibiotika.
323
00:24:35,030 --> 00:24:38,090
Bagefter fjerner vi galdeblæren.
324
00:24:38,130 --> 00:24:42,210
– Det er jeg ked af, skat.
– Jeg går glip af alt!
325
00:24:43,000 --> 00:24:47,060
– Hvad er det, vi altid siger?
– De stærkeste træer i skoven ...
326
00:24:47,100 --> 00:24:52,160
Netop. De stærkeste træer i skoven
kan udholde de kraftigste vinde.
327
00:24:52,200 --> 00:24:56,010
– Bedstemors mundheld.
– Hun har tusind af dem.
328
00:24:56,050 --> 00:25:02,200
Det er fint. Mrs Johnson,
Dawn hjælper med papirarbejdet.
329
00:25:02,240 --> 00:25:06,180
– Absolut. Følg med.
– Jeg er straks tilbage.
330
00:25:09,070 --> 00:25:13,010
– Har du nogen spørgsmål?
– Ja.
331
00:25:13,050 --> 00:25:16,140
Hvorfor fik jeg seglcelleanæmi?
332
00:25:16,180 --> 00:25:19,180
Er det for meget forlangt
at se Yo–Yo Ma?
333
00:25:19,220 --> 00:25:21,240
Nej, det er det ikke.
334
00:25:22,030 --> 00:25:26,200
Han spiller Mozarts cellosonater.
Han skrev næsten intet til cello.
335
00:25:26,240 --> 00:25:30,210
Mine venner ser Jonas Brothers.
Jeg får aldrig set noget.
336
00:25:31,000 --> 00:25:34,220
Du har ret til at være vred.
Det ville jeg også være.
337
00:25:35,010 --> 00:25:37,150
Gid jeg kunne gøre noget.
338
00:25:37,190 --> 00:25:41,090
Giv mig en ny galdeblære
og få mig udskrevet.
339
00:25:42,080 --> 00:25:46,210
Jeg tilføjede mere på telefonen.
Du fik en ny sms.
340
00:25:47,000 --> 00:25:49,200
– Fra Ray?
– Nej, fra Simon Brenner.
341
00:25:49,240 --> 00:25:53,220
Fra Australien. Han er også lækker!
342
00:25:54,010 --> 00:25:56,190
Ikke flere sms'er.
343
00:25:56,230 --> 00:26:02,170
Vi sagde, ikke flere sms'er til Ray.
Taler han med accent?
344
00:26:04,080 --> 00:26:07,070
Jeg vidste det. Jeg elsker accenter!
345
00:26:08,070 --> 00:26:10,180
Du har mange jern i ilden.
346
00:26:12,050 --> 00:26:14,050
Kateteret er inde.
347
00:26:16,010 --> 00:26:20,070
– Hvor meget blod er der kommet?
– Under 100 ml.
348
00:26:20,110 --> 00:26:23,110
Det var nok bare manglende væske.
349
00:26:23,150 --> 00:26:27,090
Pulsen er nede på 90,
blodtrykket oppe på 112/78.
350
00:26:27,130 --> 00:26:30,160
Læg en forbinding på det her.
351
00:26:30,200 --> 00:26:34,000
Tag et nyt blodbillede
og thoraxrøntgen
352
00:26:34,040 --> 00:26:37,140
Hvad skete der?
Hvad skete der? Hvad foregår der?
353
00:26:37,180 --> 00:26:43,170
Du fik ikke nok væske.
Vi fyldte dig op med to liter.
354
00:26:45,090 --> 00:26:48,120
– Kriminalassistent!
– Hvad kan jeg hjælpe med?
355
00:26:48,160 --> 00:26:53,140
Jermaine Bennett. Prøv at tale
med ham igen. Jeg har en følelse.
356
00:26:53,180 --> 00:26:57,010
En følelse? Kan De uddybe det?
357
00:26:57,050 --> 00:27:01,080
Jeg tilser mange kriminelle unge.
Han er anderledes.
358
00:27:01,120 --> 00:27:04,150
– Han havde intet at sige.
– Prøv igen.
359
00:27:04,190 --> 00:27:08,040
– Det er spild af tid.
– Prøv nu.
360
00:27:08,080 --> 00:27:11,210
– Dr. Coburn!
– Cate. Hej.
361
00:27:12,000 --> 00:27:15,190
– Godt, jeg fik fat i dig.
– Vi bør tale sammen i morgen.
362
00:27:15,230 --> 00:27:21,000
– Jeg skal være tilbage om en time.
– Jeg beder dig, Janet ...
363
00:27:23,210 --> 00:27:28,200
Du har fine østradiol–
og prolaktinværdier.
364
00:27:28,240 --> 00:27:31,130
Men FSH er 13,5.
365
00:27:32,130 --> 00:27:35,130
– Det betyder, at æggestokkene ...
– Ja.
366
00:27:35,170 --> 00:27:39,190
– En reagensglasbefrugtning har ...
– Ikke en god chance.
367
00:27:39,230 --> 00:27:43,230
– Med dine æg er chancen godt nul.
– Men ikke nul.
368
00:27:45,060 --> 00:27:49,070
Mange fertilitetsklinikker prøver
ikke engang med så højt FSH.
369
00:27:49,110 --> 00:27:53,050
– Det er uetisk at tage betaling.
– Det er ikke problemet.
370
00:27:53,090 --> 00:27:55,090
Hvordan vil du bruge pengene?
371
00:27:55,130 --> 00:28:00,000
Adoption, rugemor, ægdonation ...
Det er også dyrt.
372
00:28:00,040 --> 00:28:05,080
– Hvad hvis jeg vil forsøge?
– Jeg vil ikke anbefale det.
373
00:28:05,120 --> 00:28:09,170
– Ville du hjælpe mig?
– Jeg ville have det skidt med det.
374
00:28:13,140 --> 00:28:20,110
Jeg ved, det er hårdt. Men der er
andre måder at få børn på.
375
00:28:27,200 --> 00:28:31,160
Hun har fået ceftriaxon
og metronidazol. Vi er på vej op.
376
00:28:31,200 --> 00:28:36,190
– Der var ikke det store udvalg.
– Mozart! Tak, Neela!
377
00:28:36,230 --> 00:28:40,240
Jeg besøger dig senere.
Giv hende 2 mg morfin.
378
00:28:41,030 --> 00:28:46,210
– Har du fået sms'er for nylig?
– Hun er om sig.
379
00:28:47,000 --> 00:28:49,180
Åh, du har mødt min datter.
380
00:28:50,170 --> 00:28:55,000
Hun kommer i næste uge. Jeg har
ikke set hende siden udskibningen.
381
00:28:55,040 --> 00:29:00,200
– Tre år. Hun begynder at græde.
– Det gør mødre, når de er lykkelige.
382
00:29:00,240 --> 00:29:04,070
– Husk: Tirsdag kl. 14.
– Dr. Grasso, 2. sal.
383
00:29:04,110 --> 00:29:09,100
Hun er alle tiders. Skal du have
mere medicin, ringer du bare.
384
00:29:09,140 --> 00:29:14,130
– Hvordan kan jeg takke dig?
– Det behøver du ikke.
385
00:29:14,170 --> 00:29:18,230
Jeg vil bede dig
om en sidste tjeneste. Det er Jake.
386
00:29:19,020 --> 00:29:23,120
– Du smider ham af, når jeg har tid.
– Man må ikke have hunde her.
387
00:29:23,160 --> 00:29:27,210
Jeg håbede,
du kunne have ham lidt endnu.
388
00:29:28,000 --> 00:29:33,140
– Hvis du kan.
– Jeg er ved at vænne mig til ham.
389
00:29:33,180 --> 00:29:40,120
Tak. Jeg klarer mig, men det
har været hårdt at være helt alene.
390
00:29:40,160 --> 00:29:43,000
Det tror jeg gerne.
391
00:29:43,040 --> 00:29:46,080
Her bor jeg.
392
00:29:51,130 --> 00:29:55,140
Du skal have den her.
Tag den. Du fortjener den.
393
00:29:59,230 --> 00:30:01,230
Du kan åbne den senere.
394
00:30:05,140 --> 00:30:09,150
– Vi ses.
– Vi ses.
395
00:30:19,070 --> 00:30:22,220
Sørg for at give Jake lidt bacon.
Han elsker bacon.
396
00:30:23,010 --> 00:30:28,160
– Og kylling.
– Det skal jeg nok huske.
397
00:30:39,030 --> 00:30:41,180
– Hvordan har han det?
– Han er sulten.
398
00:30:41,220 --> 00:30:45,230
Jeg køber en sandwich til ham.
Han spørger efter sin bror.
399
00:30:46,230 --> 00:30:49,210
– Hej, Quincy. Hvordan går det?
– Godt.
400
00:30:50,000 --> 00:30:53,080
– Går det med krykkerne?
– Det er let.
401
00:30:53,120 --> 00:30:56,140
Vi holder øje med din bror.
Han klarer sig.
402
00:30:56,180 --> 00:31:01,170
– Jeg går ikke, før jeg ser ham.
– Du må savne ham.
403
00:31:01,210 --> 00:31:04,120
Jeg hører, at du tit stikker af.
404
00:31:04,160 --> 00:31:08,180
– Jeg stak engang af.
– Du? Du er voksen.
405
00:31:08,220 --> 00:31:13,080
Nu og da bliver vi så kede af det,
at vi bliver vrede og stikker af.
406
00:31:13,120 --> 00:31:17,100
Jeg gør det for at se min bror.
Plejefamilier er noget møg.
407
00:31:17,140 --> 00:31:19,240
– Hvad gør I sammen?
– Alt.
408
00:31:20,030 --> 00:31:23,210
Spiller basket, videospil,
laver lektier ...
409
00:31:24,000 --> 00:31:26,240
Jermaine bliver vred,
når jeg ikke laver dem.
410
00:31:27,030 --> 00:31:32,050
Quincy, Jermaine brød loven
og udsatte dig for stor fare.
411
00:31:32,090 --> 00:31:36,210
– Nej. Han bad mig om at gå hjem.
– Det er alligevel ikke okay.
412
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
– Du forstår det ikke!
– Nej. Du kan måske forklare det.
413
00:31:41,040 --> 00:31:45,110
– Han gør ikke den slags.
– I dag gjorde han. Du så det.
414
00:31:45,150 --> 00:31:49,170
Nej. Mine forældre arbejdede altid.
Vi var altid alene.
415
00:31:49,210 --> 00:31:52,160
Han hentede mig efter skole,
lavede mad ...
416
00:31:52,200 --> 00:31:56,200
Nu og da gør sandheden så ondt,
vi ikke vil tro visse ting.
417
00:31:56,240 --> 00:32:00,080
– Han er ikke pusher.
– Det mener politiet.
418
00:32:00,120 --> 00:32:03,100
Jeg er ligeglad.
Hvornår må jeg tale med ham?
419
00:32:08,030 --> 00:32:14,130
– Hej. Hvordan går det?
– Godt. Hvorfor hvisker du?
420
00:32:14,170 --> 00:32:18,010
Jeg er diskret.
421
00:32:18,050 --> 00:32:21,220
– Det virker ikke.
– Ikke? All right.
422
00:32:22,010 --> 00:32:25,070
Du er frisk som en havørn.
423
00:32:25,110 --> 00:32:30,000
– Og Jermaine og hans lillebror?
– Jermaine er stabil, men indlægges.
424
00:32:30,040 --> 00:32:35,180
Quincy må gå med krykker en tid,
men skal hjem i dag.
425
00:32:37,100 --> 00:32:39,210
Må jeg spørge om noget?
426
00:32:40,000 --> 00:32:44,170
– Din familie? Ved de det her?
– De ved, jeg er politimand.
427
00:32:44,210 --> 00:32:49,120
De ved intet om det her. Mor synes
i forvejen, at det er for farligt.
428
00:32:49,160 --> 00:32:54,110
Hvad med din mand?
Ved han det?
429
00:32:54,150 --> 00:32:58,120
– Jeg er ikke gift.
– Kæresten?
430
00:33:00,010 --> 00:33:04,110
– Jeg har ikke en.
– Wow ...
431
00:33:04,150 --> 00:33:08,100
– Hvorfor siger du hele tiden det?
– Ikke for noget.
432
00:33:11,060 --> 00:33:14,070
– Jeg er nødt til at sige farvel.
– Nej!
433
00:33:15,130 --> 00:33:18,030
Virkelig? Okay.
434
00:33:19,030 --> 00:33:24,080
Min chef tager mig i forvaring.
Showet skal fortsætte.
435
00:33:25,070 --> 00:33:29,170
– Ingen ved, at du ved det ...
– Det følger mig i graven.
436
00:33:32,190 --> 00:33:36,180
– Hold kæft. Rør mig ikke!
– Hold det tørt.
437
00:33:36,220 --> 00:33:41,170
– Jeg undskylder ulejligheden.
– Vi ser ustandselig den type.
438
00:33:41,210 --> 00:33:47,100
Du taler grimt. Du har vist godt
af lidt fængselstid. Fjern hende.
439
00:33:47,140 --> 00:33:50,050
– Tak skal du have.
– Sådan er livet her.
440
00:33:50,090 --> 00:33:55,220
Vær forsigtig derude. Og du
skal lære at opføre dig pænt.
441
00:33:56,210 --> 00:34:01,180
Snotnæse. Hvor er dametoilettet?
Jeg skal pisse.
442
00:34:03,070 --> 00:34:07,210
Du gør virkelig fremskridt med hende.
Jeg tager notater.
443
00:34:12,040 --> 00:34:15,170
Hør Frank, om intensivafdelingen
har en seng til ham.
444
00:34:16,160 --> 00:34:21,010
– Hvordan går det med mig, doktor?
– Ingen indre blødninger.
445
00:34:21,050 --> 00:34:25,000
– Det er godt, ikke?
– Du indlægges på intensivafdelingen.
446
00:34:25,040 --> 00:34:27,220
Der skal du tale med politiet.
447
00:34:28,010 --> 00:34:31,020
Jeg har allerede sagt,
at jeg ikke sladrer.
448
00:34:31,060 --> 00:34:33,210
Du fortæller alt, hvad du ved.
449
00:34:34,210 --> 00:34:37,060
Nå, jeg ...
450
00:34:38,050 --> 00:34:42,120
Synes du, det er sjovt?
Ja, le du bare.
451
00:34:47,090 --> 00:34:50,200
Du kan le hele vejen i fængsel.
452
00:34:52,220 --> 00:34:57,010
Vil du vide,
hvorfor du fortæller dem alt?
453
00:35:01,010 --> 00:35:03,030
Kom så.
454
00:35:09,140 --> 00:35:13,200
– Quincy.
– Hvad så?
455
00:35:13,240 --> 00:35:18,240
– Hvordan har du det?
– Fint nok.
456
00:35:19,030 --> 00:35:24,030
Her har du årsagen. Vil du tage dig
af ham? Vil du hans bedste?
457
00:35:24,070 --> 00:35:27,080
Så vær et godt forbillede
og samarbejd.
458
00:35:31,120 --> 00:35:36,120
Jeg skal nok klare den.
Tænk ikke på det.
459
00:35:37,120 --> 00:35:42,150
Ja, jeg er sikker. Helt sikker.
460
00:35:42,190 --> 00:35:48,180
Mor dig med dine venner.
Jeg henter dig i morgen.
461
00:35:48,220 --> 00:35:53,080
Sarah, jeg elsker dig.
462
00:35:53,120 --> 00:35:57,060
Jeg elsker dig højere.
463
00:35:59,030 --> 00:36:01,060
Charlie ...
464
00:36:26,100 --> 00:36:29,110
Jeg skulle tilse en patient.
465
00:36:29,150 --> 00:36:32,160
Jeg vil forsøge
med reagensglasbefrugtning.
466
00:36:32,200 --> 00:36:35,100
– Hvad?
– Hjælp mig.
467
00:36:37,040 --> 00:36:40,010
Ville du konsultere mig om dig selv?
468
00:36:40,050 --> 00:36:45,060
Jeg vil prøve reagensglasbefrugtning.
Det kan være min sidste chance.
469
00:36:45,100 --> 00:36:50,020
– Jeg bryder mig ikke om det.
– Chancen er lille, men findes.
470
00:36:50,060 --> 00:36:55,200
Men det medfører risici. Polypper,
fibromer. Vil du udsættes for det?
471
00:36:55,240 --> 00:36:59,030
– Jeg må prøve.
– På trods af sandsynligheden?
472
00:36:59,070 --> 00:37:03,000
Går det ikke, prøver jeg noget nyt.
Ét forsøg.
473
00:37:06,220 --> 00:37:11,120
Lad mig tænke over det.
Jeg lover ikke noget.
474
00:37:12,120 --> 00:37:14,120
Jeg ringer til dig.
475
00:37:28,130 --> 00:37:32,190
Hej, det er Sam. Læg en besked.
476
00:37:32,230 --> 00:37:35,120
Hej, Sam. Det er Tony.
477
00:37:35,160 --> 00:37:41,240
Jeg ville bare sige, jeg er glad for,
at Alex er hjemme og har det fint.
478
00:37:42,030 --> 00:37:47,130
Jeg vil gerne have,
du hilser ham fra mig.
479
00:37:47,170 --> 00:37:54,150
Og vi ses snart, håber jeg.
Farvel.
480
00:37:55,140 --> 00:37:59,110
– Tony. Hej.
– Hvordan går det?
481
00:37:59,150 --> 00:38:02,190
Godmorgen! Godaften, mener jeg.
482
00:38:02,230 --> 00:38:06,040
– Arbejder du?
– Nej, jeg har et par fridage.
483
00:38:06,080 --> 00:38:09,160
– Jeg drikker faktisk.
– Hvordan går det?
484
00:38:09,200 --> 00:38:14,230
Det går fint. Jeg har en god dag.
Jeg gjorde noget godt i dag.
485
00:38:15,020 --> 00:38:19,150
Jeg troede,
det ville hjælpe på humøret, men ...
486
00:38:19,190 --> 00:38:23,240
Jeg havde en ...
Min bedste ven døde.
487
00:38:24,030 --> 00:38:29,120
Min datter. Hun fik aldrig ...
488
00:38:33,010 --> 00:38:35,110
Glem det.
489
00:38:35,150 --> 00:38:38,180
– Hvordan har du det?
– Godt.
490
00:38:42,200 --> 00:38:45,180
Hvorfor ser du sådan på mig?
491
00:38:57,070 --> 00:39:00,110
Og jeg ... Ved du hvad?
Du skal passe på mig.
492
00:39:00,150 --> 00:39:05,170
Du skal passe på.
Alt, hvad jeg rører ved, bliver ...
493
00:39:08,070 --> 00:39:15,070
Men ... hvis du vil med mig hjem ...
494
00:39:15,110 --> 00:39:20,070
Uden forpligtelser, bare en nat ...
495
00:39:40,040 --> 00:39:43,150
– Quincy flyttes sidst på ugen.
– Godt.
496
00:39:43,190 --> 00:39:48,090
Jermaine er stadig hos politiet.
Noget siger han. Der er gået tid.
497
00:39:48,130 --> 00:39:51,200
– Jeg holder dig underrettet. Godnat.
– Godnat.
498
00:40:05,040 --> 00:40:07,140
Hej. Hvad gør du her?
499
00:40:07,180 --> 00:40:11,130
– Inviterer dig ud på date.
– Hvad?
500
00:40:11,170 --> 00:40:16,030
Jeg har bestilt bord
på Mia Francesca.
501
00:40:16,070 --> 00:40:20,070
– Hvad fejrer vi?
– Vi har snart ikke tid til at gå ud.
502
00:40:20,110 --> 00:40:27,110
Jeg tænkte, at jeg måske har heldet
med mig, eftersom vi forsøger ...
503
00:40:28,140 --> 00:40:31,210
– Er du okay?
– Ja.
504
00:40:35,080 --> 00:40:40,160
Kom. Vi kan tale under middagen.
Jeg er hundesulten.
505
00:40:57,160 --> 00:41:01,160
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
43303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.