All language subtitles for ER - S15E11 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:04,180 Tidligere ... 2 00:00:04,220 --> 00:00:06,220 – Keith, du ved? – Sarahs far. 3 00:00:07,010 --> 00:00:11,190 Jeg sagde, at jeg ikke ville vide af ham. Min bedste ven. 4 00:00:11,230 --> 00:00:13,240 Jeg hører, du vil tale med mig. 5 00:00:14,030 --> 00:00:16,140 – Jeg var urolig. – Det betyder noget. 6 00:00:16,180 --> 00:00:18,240 – Alex ... – Gik jeg glip af julen? 7 00:00:19,030 --> 00:00:23,230 – Alex har altid villet have en hund. – Tony, det er forbi. 8 00:00:24,020 --> 00:00:26,160 – Godt tænkt! – Du rødmer. 9 00:00:26,200 --> 00:00:33,130 Jeg tænkte, vi kunne stifte familie. Vi kan måske begynde forfra. 10 00:00:50,040 --> 00:00:53,140 Flere skudsår i brystet. Ingen puls ved ankomsten. 11 00:00:53,180 --> 00:00:56,100 Efedrin, atropin og to liter blod! 12 00:00:56,140 --> 00:00:59,080 – Hvad har I? – Narkoopgør. 13 00:00:59,120 --> 00:01:01,050 – Brug for hjælp? – Ja. 14 00:01:01,090 --> 00:01:04,060 – Han skal have torakotomi. – Uden livstegn? 15 00:01:04,100 --> 00:01:08,170 Så bruger vi ham som studieobjekt. 16 00:01:08,210 --> 00:01:10,220 God ide. Tilkald de studerende. 17 00:01:11,010 --> 00:01:14,090 – Vil I øve jer? – Vi er klar, når det gælder. 18 00:01:14,130 --> 00:01:17,090 Vi kan redde hans liv. Find en akutvogn! 19 00:01:17,130 --> 00:01:22,090 – Læg drop og forbered dræn. – Er på vej. 20 00:01:44,090 --> 00:01:48,030 Vi kan have regnet forkert med ægløsningen. 21 00:01:48,070 --> 00:01:51,090 – Ifølge bogen ... – Der er kun gået en måned. 22 00:01:53,160 --> 00:01:58,050 – Vi behøver ikke gøre det her. – Jeg troede, du ville. 23 00:01:58,090 --> 00:02:03,150 Vi har andre muligheder. Mange børn har brug for et godt hjem. 24 00:02:03,190 --> 00:02:09,060 – Jeg vil have vores barn. – Det vil jeg også. 25 00:02:10,060 --> 00:02:15,220 – Hvad mener du? – Intet. Jeg er bare realistisk. 26 00:02:20,010 --> 00:02:24,070 – Er det skørt, at vi overvejer det? – Formentlig. 27 00:02:25,070 --> 00:02:31,100 Hvorfor skulle det stoppe os? Særere ting er sket. 28 00:02:31,140 --> 00:02:37,010 – Du ved, jeg elsker at forsøge. – Det tror jeg gerne! 29 00:02:41,130 --> 00:02:47,040 – Hjertestop. – To liter til. Er vi færdige? 30 00:02:47,080 --> 00:02:50,070 – Vi underviser. – Med indgreb på et lig. 31 00:02:50,110 --> 00:02:55,150 – De studerende skal øve sig. – Levende patienter behøver os. 32 00:02:55,190 --> 00:02:58,180 Du behøver ikke være her. 33 00:02:58,220 --> 00:03:01,140 Tre skudofre er på vej ind. 34 00:03:01,180 --> 00:03:04,180 Det føles, som om vi får skudofre hver dag. 35 00:03:04,220 --> 00:03:08,100 – Det gør vi. – Våben dræber ikke, mennesker gør. 36 00:03:08,140 --> 00:03:11,070 Skønt med Alex. Det må have været hårdt. 37 00:03:11,110 --> 00:03:15,070 – Hvad med Alex? – Han skal hjem i dag. 38 00:03:15,110 --> 00:03:18,240 – Hvornår fandt du ud af det? – For et par dage siden. 39 00:03:19,030 --> 00:03:23,120 Jermaine Bennett, 17 år. Skudsår i bugen ved ribbenene. 40 00:03:23,160 --> 00:03:27,090 – Blodtryk 120/60. – Tager du medicin? Allergier? 41 00:03:27,130 --> 00:03:30,220 – Nej! Hvor er min bror? – Quincy. Skudt i låret. 42 00:03:31,010 --> 00:03:33,050 – Hvordan har du det? – Fint. 43 00:03:33,090 --> 00:03:37,200 – Puls i foden er intakt. – Daria, Gates, Sam. Traumestue 2! 44 00:03:37,240 --> 00:03:40,040 Begynd med et gram cefoxitin. 45 00:03:40,080 --> 00:03:43,000 – Vi bruger Cefotetan. – Det virker også. 46 00:03:44,110 --> 00:03:46,200 – Rør mig ikke! – I vil elske hende. 47 00:03:46,240 --> 00:03:50,050 – Hun skød fyren fra før. – Serena Diaz. 48 00:03:50,090 --> 00:03:52,140 Strejfet venstre triceps. 49 00:03:52,180 --> 00:03:56,150 – Og en pestilens. – Du vil have mig, stud. Hold kæft! 50 00:03:56,190 --> 00:03:59,060 Det ser overfladisk ud. 51 00:03:59,100 --> 00:04:01,200 Fjern dem her! Jeg skal ingen steder! 52 00:04:01,240 --> 00:04:04,110 – Slap af! – Tag hende, Grady. 53 00:04:04,150 --> 00:04:07,240 – Jeg kan ikke mærke mine arme! – Skal jeg? 54 00:04:12,230 --> 00:04:14,170 SKADESTUEN 55 00:04:41,000 --> 00:04:45,050 Anastasia Johnson, 13 år. Hun har seglcelleanæmi. 56 00:04:45,090 --> 00:04:48,100 – Hun har haft mavepine siden i går. – Feber? 57 00:04:48,140 --> 00:04:52,090 Nej. Vi har ikke fået blodbillede og brystrøntgen endnu. 58 00:04:52,130 --> 00:04:56,100 – Føles det, som det plejer? – Nej, det gør mere ondt. 59 00:04:56,140 --> 00:05:00,100 Læg drop med 10 mg morfin og tilpas efter respons. 60 00:05:00,140 --> 00:05:04,220 – Det lyder som meget for en 13–årig. – Ikke med seglcelleanæmi. 61 00:05:05,010 --> 00:05:07,020 Hvad med afhængighed? 62 00:05:07,060 --> 00:05:12,010 Ville du nægte en kræftpatient morfin? Nej, vel. 63 00:05:12,050 --> 00:05:15,050 – I indlægger mig, ikke? – Vi får se. 64 00:05:15,090 --> 00:05:18,170 – Jeg bliver altid indlagt. – Gør det ondt her? 65 00:05:18,210 --> 00:05:21,190 – Ja! – Lav en ultralydsskanning. 66 00:05:21,230 --> 00:05:26,160 – Kan jeg være ude i næste uge? – Du skal måske ikke indlægges. 67 00:05:26,200 --> 00:05:29,220 Hvis jeg skal, er jeg så udskrevet næste lørdag? 68 00:05:30,010 --> 00:05:34,020 – Hvad sker der næste lørdag? – Jeg skal møde Yo–Yo Ma. 69 00:05:34,060 --> 00:05:38,160 – Cellisten? – Jeg har bagt og solgt småkager. 70 00:05:38,200 --> 00:05:42,040 – Wow. – Jeg har gemt mine lommepenge. 71 00:05:42,080 --> 00:05:45,100 – Det er dyrt at flyve. – Betaler du selv? 72 00:05:45,140 --> 00:05:48,110 – Du må være en stor fan. – Mere end det. 73 00:05:48,150 --> 00:05:52,210 Det er min skæbne at møde og spille med den store mr Ma. 74 00:05:53,000 --> 00:05:57,110 Undskyld. Ny telefon. Jeg ved ikke, hvordan man gør den lydløs. 75 00:05:57,150 --> 00:06:02,190 – Det ved jeg. Far har samme telefon. – Kan du ordne det? 76 00:06:02,230 --> 00:06:09,080 I din alder er chancen for at blive gravid og føde barnet 1 procent. 77 00:06:09,120 --> 00:06:12,030 Odssene er ikke gode. 78 00:06:13,020 --> 00:06:16,060 – Reagensglasbefrugtning? – Lille chance. 79 00:06:16,100 --> 00:06:19,140 – Det er 1 procent også. – En dyr lille chance. 80 00:06:19,180 --> 00:06:21,230 Men er det muligt? 81 00:06:22,020 --> 00:06:26,190 – Hvad siger din mand? – Det er noget, vi begge ønsker. 82 00:06:26,230 --> 00:06:28,240 Okay. 83 00:06:29,030 --> 00:06:34,050 Jeg skal tage en FSH–test og tjekke østradiol og prolaktin. 84 00:06:34,090 --> 00:06:38,010 – Okay. – Kan du få taget blodprøver i dag? 85 00:06:38,050 --> 00:06:40,170 Jeg skriver en henvisning. 86 00:06:40,210 --> 00:06:46,120 Eller hvis du har tid, kan jeg tage et hurtig blodprøve nu. 87 00:06:46,160 --> 00:06:49,080 Jeg skal først møde om en halv time. 88 00:06:53,000 --> 00:06:56,160 Kan du ligge stille, mens jeg undersøger dig? 89 00:06:58,160 --> 00:07:03,050 – Hvordan skete det, Quincy? – Fyren begyndte at skyde. 90 00:07:04,050 --> 00:07:07,030 Skinnebensarterie og pulsåre lyder fine. 91 00:07:07,070 --> 00:07:11,100 – Klarer min bror sig? – Nu skal jeg høre. 92 00:07:11,140 --> 00:07:15,060 Et gram antibiotika og stivkrampe. 93 00:07:17,150 --> 00:07:20,100 Lille væskeansamling under mellemgulvet. 94 00:07:20,140 --> 00:07:24,070 – Se mellem milt og nyre. – Lårpatienten har det fint. 95 00:07:24,110 --> 00:07:27,010 Tag en CT–angiografi. 96 00:07:27,050 --> 00:07:29,190 – Jeg har ikke ondt. – Det er morfinen. 97 00:07:29,230 --> 00:07:33,230 – Blodtrykket er på 120. – Du skal vist ikke opereres. 98 00:07:34,020 --> 00:07:36,080 – Hvor er min bror? – Derinde. 99 00:07:36,120 --> 00:07:38,220 Læg drop. 100 mg/t. 100 00:07:39,010 --> 00:07:44,220 Har du det godt, Quincy? Du skal ikke være nervøs. 101 00:07:45,010 --> 00:07:47,240 Han er her, fordi han pusher for dig. 102 00:07:48,030 --> 00:07:50,150 Talte jeg med dig? 103 00:07:50,190 --> 00:07:53,220 – Hæmatokrit–tallet, Sam? – Jeg er i gang. 104 00:07:54,010 --> 00:07:57,170 Du kunne have sagt det om Alex. Du ved, jeg var urolig. 105 00:07:57,210 --> 00:08:02,020 Hvor skulle jeg vide det fra? Hæmatokrit er 13,2. 106 00:08:02,060 --> 00:08:06,040 – Forbered hurtig transfusion. – Jeg henter et apparat. 107 00:08:06,080 --> 00:08:08,200 Håndjernene skal fjernes. 108 00:08:08,240 --> 00:08:13,240 – Er det virkelig nødvendigt? – Ja, det er virkelig nødvendigt. 109 00:08:14,030 --> 00:08:16,200 Vi bør have resultatet sidst på dagen. 110 00:08:16,240 --> 00:08:20,000 – Så hurtigt? – Jeg har venner på laboratoriet. 111 00:08:20,040 --> 00:08:24,240 – Janet, tak skal du have. – Tak mig ikke endnu. Vi tales ved. 112 00:08:25,240 --> 00:08:28,010 Hold elevatoren! 113 00:08:32,150 --> 00:08:35,000 – Hej, dr. Banfield. – Sam ... 114 00:08:35,040 --> 00:08:41,030 – Tre skudofre fra narkohandel. – Jeg møder i rette tid. 115 00:08:41,070 --> 00:08:46,140 – Hvordan har din søn det? – Bedre, tak. Han skal hjem i dag. 116 00:08:46,180 --> 00:08:51,030 – Du må være lettet. – Mon ikke. 117 00:08:54,160 --> 00:08:57,010 Jeg har lige givet blod. 118 00:08:59,050 --> 00:09:02,160 Slip mig! Du skal ikke undersøge noget! 119 00:09:02,200 --> 00:09:05,050 – Kom nu, dame! – Ingen rører mig! 120 00:09:05,090 --> 00:09:08,240 Jermaine! 5.000 dollar, eller også dør du og din bror! 121 00:09:09,030 --> 00:09:11,210 – Vil du ikke nok! – Hold dig fra mig. 122 00:09:16,090 --> 00:09:18,100 Tjek blodbilledet om en time. 123 00:09:18,140 --> 00:09:23,120 – Dr. Morris. Må jeg være med her? – Kan du ikke klare din patient? 124 00:09:23,160 --> 00:09:26,210 – Hun er lidt meget. – Hun er en skør kælling. 125 00:09:27,000 --> 00:09:29,230 – Udskriv patienter. – Klar til transfusion. 126 00:09:30,020 --> 00:09:31,100 Skal han opereres? 127 00:09:31,140 --> 00:09:33,080 – Måske. – Nej. 128 00:09:33,120 --> 00:09:37,140 – Dr. Rasgotra? – Formentlig ikke. Vi venter på CT. 129 00:09:37,180 --> 00:09:40,200 – Hvem er siden af? – Lillebror. Skudt i benet. 130 00:09:40,240 --> 00:09:43,130 Vi har ikke udelukket vaskulære skader. 131 00:09:43,170 --> 00:09:46,180 – Skal jeg femlægge? – Nej. Hvad hedder han? 132 00:09:46,220 --> 00:09:48,080 Quincy. 133 00:09:50,030 --> 00:09:53,060 Hej, Quincy. Hvordan går det? 134 00:09:53,100 --> 00:09:56,010 – Har du ondt i benet? – Nej. 135 00:09:56,050 --> 00:10:00,150 Vi må ringe til dine forældre. Ved du, hvordan vi kan få fat i dem? 136 00:10:00,190 --> 00:10:04,060 – Er de hjemme? På arbejde? – Har Jermaine det godt? 137 00:10:04,100 --> 00:10:07,110 Vi gør vores bedste for, han får det godt. 138 00:10:07,150 --> 00:10:12,050 Du er bange, men det er vigtigt. Hvordan når vi dine forældre? 139 00:10:12,090 --> 00:10:14,220 De er begge to døde. 140 00:10:17,150 --> 00:10:19,150 Jeg er straks tilbage. 141 00:10:22,020 --> 00:10:25,040 – Systolisk blodtryk er 60. – Takykardi på 120. 142 00:10:25,080 --> 00:10:30,190 – Ultralyd. Det kan være milten. – Kan du se mere blod? 143 00:10:30,230 --> 00:10:34,140 – Bradykardi. – Jeg henter akutvognen. 144 00:10:34,180 --> 00:10:38,170 Kuglen gik gennem brystet, ikke bugen. 145 00:10:39,170 --> 00:10:43,070 – Variation i trakea, udvidede kar. – Lungemaskine. 146 00:10:46,100 --> 00:10:49,170 – Pulsen stiger. – Og blodtrykket. 147 00:10:50,160 --> 00:10:53,020 Forbered thoraxdræn. 148 00:10:53,060 --> 00:10:56,020 – Vil du have hjælp? – Jeg klarer mig. 149 00:10:58,200 --> 00:11:03,130 – Hvad laver I? – Pres her. 150 00:11:03,170 --> 00:11:06,070 – Suturtråd. – Trakea er centreret. 151 00:11:06,110 --> 00:11:08,180 Venstre lunge lyder fin. 152 00:11:08,220 --> 00:11:12,110 – Hvor blev Quincy af? – Han røntgenfotograferes. 153 00:11:12,150 --> 00:11:15,240 – Ilttension er på 98. – Utroligt! 154 00:11:16,030 --> 00:11:20,050 At du blev skudt under narkohandel? Arbejdsrisiko. 155 00:11:20,090 --> 00:11:23,030 Ilt, fem liter. 156 00:11:23,070 --> 00:11:26,030 – Forbered forbinding. – Er på vej. 157 00:11:27,080 --> 00:11:30,030 – Jermaine Bennett? – Jeg er dr. Banfield. 158 00:11:30,070 --> 00:11:33,040 KA Reitz. Jeg har nogle spørgsmål. 159 00:11:33,080 --> 00:11:36,020 – Jeg har ingen svar. – Ikke det? 160 00:11:37,020 --> 00:11:40,040 Ikke den klogeste beslutning, Jermaine. 161 00:11:41,040 --> 00:11:44,100 Så ses vi i retten. Hvornår kan han flyttes? 162 00:11:44,140 --> 00:11:48,100 Han skal CT–skannes, måske opereres. Jeg siger til. 163 00:11:48,140 --> 00:11:50,180 Hav en god dag, Jermaine! 164 00:11:50,220 --> 00:11:52,220 Plaster og bandagesaks. 165 00:11:53,010 --> 00:11:56,110 Tag hjem, dr. Gates. Du fik fri for en time siden. 166 00:11:56,150 --> 00:11:59,190 Blodgasser om 20 minutter, tak. 167 00:11:59,230 --> 00:12:03,060 – Er alt i orden? – Ja. Hvorfor? 168 00:12:03,100 --> 00:12:06,210 – Jeg ville bare høre. – Jeg har det fint. 169 00:12:07,220 --> 00:12:12,050 – Er det sådan, det skal være? – Hvad mener du? 170 00:12:12,090 --> 00:12:16,240 – Mellem os? – Jeg vil ikke tale om det nu. 171 00:12:17,030 --> 00:12:20,240 Undskyld. Jeg påtager mig det fulde ansvar. 172 00:12:21,030 --> 00:12:26,020 Det forandrer intet. Min søn endte på intensivafdelingen på grund af dig. 173 00:12:26,060 --> 00:12:31,110 – Hvor længe vil du være vred? – Det ved jeg ikke! Det er ikke let. 174 00:12:31,150 --> 00:12:36,200 – Jeg vil ikke finde mig i det. – Det handler ikke om dig! 175 00:12:36,240 --> 00:12:40,120 – Du er efter mig. – Du ved ikke, hvad jeg gennemgik. 176 00:12:40,160 --> 00:12:43,040 – Du siger intet. – Du lytter aldrig! 177 00:12:43,080 --> 00:12:49,000 – Hvad skal det betyde? – Jeg vil ikke tale om det nu. 178 00:12:50,070 --> 00:12:55,010 – Vil du ikke nok ... – Sam, det behøver ikke være sådan. 179 00:12:55,050 --> 00:13:00,190 Det, der skete, var forfærdeligt. Men Sarah og Alex klarer sig. 180 00:13:02,110 --> 00:13:04,240 En pige døde, Tony. 181 00:13:05,030 --> 00:13:09,180 Min søn var tæt på at dø. Det er ikke okay. 182 00:13:11,140 --> 00:13:16,190 Ved du hvad? Pas dig selv, så passer jeg mig selv. 183 00:13:16,230 --> 00:13:19,240 Og så holder vi os fra hinanden. 184 00:13:27,060 --> 00:13:30,140 Hun skal undersøges. Hun kan have nerveskader. 185 00:13:30,180 --> 00:13:33,160 – Hun er skræmmende. – Lær at takle det. 186 00:13:33,200 --> 00:13:39,040 Hun truede mig, min familie og venner og min hund. Jeg har ingen hund. 187 00:13:39,080 --> 00:13:41,150 – Hvad siger hun? – Intet. 188 00:13:41,190 --> 00:13:45,110 Følg med og tag ved lære, knægt. 189 00:13:46,140 --> 00:13:49,150 – Du skal undersøges, frue. – Ingen rører mig. 190 00:13:49,190 --> 00:13:54,100 Du kan have nerve– og karskader. Du skal undersøges. 191 00:13:54,140 --> 00:13:59,120 Rører du mig uden tilladelse, tæver og sagssøger jeg dig! 192 00:13:59,160 --> 00:14:02,240 Nej! Skal jeg skære det ud i pap? Skrid! 193 00:14:08,120 --> 00:14:10,210 Jeg lærer en masse. 194 00:14:21,020 --> 00:14:24,080 – Tony! – Hej. 195 00:14:26,080 --> 00:14:29,000 – Jeg troede ikke, du kom. – Arbejde. 196 00:14:29,040 --> 00:14:33,220 – Hvordan er det nye sted? – Et hul, men bedre end parken. 197 00:14:35,180 --> 00:14:38,050 Johns Hopkins? Forlader du os? 198 00:14:38,090 --> 00:14:41,220 Jeg forstyrrer ikke dig på operationsgangen. 199 00:14:42,010 --> 00:14:45,060 – Skal du til Johns Hopkins? – Jeg kigger bare. 200 00:14:45,100 --> 00:14:49,040 – Hvem skal til Johns Hopkins? – Jeg kigger bare. 201 00:14:49,080 --> 00:14:52,080 – Børnekirurgi? – Jeg overvejer et speciale. 202 00:14:52,120 --> 00:14:54,180 Tal med dr. Banfield. 203 00:14:54,220 --> 00:14:59,080 – Hun læste der. – Her er Anastasia Johnsons ultralyd. 204 00:14:59,120 --> 00:15:02,030 Galdesten med fortykket væg. 205 00:15:02,070 --> 00:15:05,000 Cholecystolithiasis. Jeg taler med hende. 206 00:15:05,040 --> 00:15:07,210 Bilen ramte dem frontalt. 207 00:15:08,000 --> 00:15:10,180 Dr. Banfield. Dr. Colburn ringede. 208 00:15:10,220 --> 00:15:13,190 – Hvornår? – For 20 minutter siden. 209 00:15:13,230 --> 00:15:17,030 Deres forældre og den anden fører døde på stedet. 210 00:15:17,070 --> 00:15:19,200 Jermaine boede på institution – 211 00:15:19,240 --> 00:15:24,170 – og Quincy har boet hos fire forskellige plejefamilier. 212 00:15:24,210 --> 00:15:28,060 Han stikker af for at besøge sin bror. 213 00:15:28,100 --> 00:15:31,150 – Hvad så nu? – Jermaine er i politiets varetægt. 214 00:15:31,190 --> 00:15:35,110 Quincys plejemor bad mig give ham penge til bussen. 215 00:15:35,150 --> 00:15:38,140 – Hva'? – Tre børn og arbejder fuld tid. 216 00:15:38,180 --> 00:15:43,160 Jeg finder kørelejlighed til ham. Hold mig underrettet om broderen. 217 00:15:45,120 --> 00:15:49,190 Dr. Banfield. Kan du godkende min patient med ansigtslammelse? 218 00:15:52,190 --> 00:15:56,040 Og damen med en brækket ankel. 219 00:16:03,010 --> 00:16:06,050 Var der andet, dr. Martin? 220 00:16:09,240 --> 00:16:14,150 Ja, dr. Colburn. Cate Banfield. 221 00:16:14,190 --> 00:16:18,040 Ja, selvfølgelig. 222 00:16:18,080 --> 00:16:24,090 Patienten med underlivsbetændelse fik cefoxitin og blev sendt på gyn. 223 00:16:27,240 --> 00:16:30,240 Ellers noget? 224 00:16:31,030 --> 00:16:36,100 Jeg forstår. Nej, det haster ikke. 225 00:16:40,110 --> 00:16:43,220 – Hej. Hvordan går det? – Meget bedre, tak. 226 00:16:44,010 --> 00:16:46,160 – Vil du have noget? – Du indlægger mig. 227 00:16:46,200 --> 00:16:51,110 Ja. Du har en galdeblæreinfektion og skal have antibiotika via drop. 228 00:16:51,150 --> 00:16:54,050 Det gør mig ondt med New York. 229 00:16:54,090 --> 00:16:58,150 Jeg må se ham i San Francisco. Jeg trænger til nye opskrifter. 230 00:16:58,190 --> 00:17:01,140 – Jeg ordnede din telefon. – Tak! 231 00:17:01,180 --> 00:17:05,110 Jeg downloadede nogle ringetoner, spil og et Koi–bassin. 232 00:17:05,150 --> 00:17:09,150 – Koi–bassin? Alle tiders. – Og du fik en sms fra en Ray. 233 00:17:09,190 --> 00:17:12,020 – Han er lækker. – Hvad? 234 00:17:12,060 --> 00:17:16,190 Jeg bad ham sende et billede. Jeg sagde, det var til hans profil. 235 00:17:16,230 --> 00:17:21,180 Jeg håber ikke, du er vred. Jeg kunne ikke modstå fristelsen. 236 00:17:21,220 --> 00:17:23,220 Hvad skrev du helt nøjagtig? 237 00:17:24,010 --> 00:17:28,180 Jeg sagde, at jeg ... at du også tænkte på ham. 238 00:17:28,220 --> 00:17:31,110 Skrev han, at han tænkte på mig? 239 00:17:33,010 --> 00:17:36,000 Se lige! Du ser godt ud. 240 00:17:36,040 --> 00:17:41,150 – Det er lidt stort, men flot. – Jeg ligner en, der skal giftes. 241 00:17:41,190 --> 00:17:44,090 Lad os skaffe et job og så en pige. 242 00:17:44,130 --> 00:17:48,100 En fyr i min enhed havde altid sit bryllupsfoto på sig. 243 00:17:48,140 --> 00:17:52,200 Han havde sådan et jakkesæt på. 19 år og gift. Utroligt, ikke? 244 00:17:52,240 --> 00:17:56,220 Teddy Carson. 245 00:17:57,010 --> 00:18:00,060 Han pralede med, de først havde sex efter brylluppet. 246 00:18:00,100 --> 00:18:05,220 Det var hans gymnasiekæreste. Han ventede alligevel. 247 00:18:06,010 --> 00:18:12,110 Fyrene plejede at drille ham med det. Især Montoya. 248 00:18:12,150 --> 00:18:19,150 Du godeste. Han havde det billede med overalt. 249 00:18:23,200 --> 00:18:28,080 Blodtryk 122/77, puls 90 og ilttension 98 procent. 250 00:18:28,120 --> 00:18:30,210 – Hvad betyder det? – Du er stabil. 251 00:18:31,000 --> 00:18:35,100 – CT viste ingen blødning i bugen. – Gik kuglen ikke ind i bugen? 252 00:18:35,140 --> 00:18:40,070 Han åndede ind, da han blev skudt. Kun bryst og lunger blev ramt. 253 00:18:40,110 --> 00:18:44,160 – Hvor længe skal slangen være i? – To, måske tre dage. 254 00:18:44,200 --> 00:18:49,040 – Hvornår kommer Quincy tilbage? – Han er tilbage. 255 00:18:49,080 --> 00:18:52,190 – Må jeg se ham? – Børn må ikke besøge fanger. 256 00:18:52,230 --> 00:18:56,070 Han lærer af dig. I kan dele celle en skønne dag. 257 00:18:56,110 --> 00:19:00,150 – Nej, han er en god dreng. – Han går i sin storebrors fodspor. 258 00:19:00,190 --> 00:19:04,120 – Han er slet ikke som mig. – Bortset fra i dag ... 259 00:19:05,160 --> 00:19:09,060 Jeg gør det, jeg gør, så han slipper. 260 00:19:09,100 --> 00:19:12,210 – Du kunne få et rigtigt arbejde. – Jaså? 261 00:19:14,160 --> 00:19:18,140 – Skal jeg vende burgere? Rydde af? – Hvorfor ikke? 262 00:19:18,180 --> 00:19:21,220 Ville du kunne leve af det? 263 00:19:23,100 --> 00:19:28,070 Jeg sparer op, så vi kan bo bedre. Jeg søger om forældremyndighed. 264 00:19:28,110 --> 00:19:31,230 – Han skal i en god skole. – Myndighed? I fængslet? 265 00:19:32,020 --> 00:19:39,000 Når du løslades, er han voksen. Vil du hans bedste? Hjælp politiet. 266 00:19:39,040 --> 00:19:42,100 Ved du, hvad der sker, hvis jeg sladrer? 267 00:19:42,140 --> 00:19:46,080 – Forsøger du igen? – Det er en del af jobbet, gutter. 268 00:19:46,120 --> 00:19:48,160 Værsgo. 269 00:19:49,160 --> 00:19:52,080 – Ikke igen! – Du skal undersøges. 270 00:19:52,120 --> 00:19:55,070 – Jeg har rettigheder. – Du er anholdt. 271 00:19:55,110 --> 00:20:00,220 Gå med til en undersøgelse, eller også kan ti strømere holde dig. 272 00:20:01,010 --> 00:20:04,020 Kom nu. Du kan få varige mén. 273 00:20:11,220 --> 00:20:14,100 – Kig ned i min bluse. – Undskyld? 274 00:20:14,140 --> 00:20:17,220 Under bh'en. Se. 275 00:20:24,130 --> 00:20:26,130 Jeg er strømer. 276 00:20:29,220 --> 00:20:33,140 Pulsen i håndleddet er intakt. 277 00:20:33,180 --> 00:20:37,230 Kapillærerne fyldes normalt. Ingen skadede blodårer. 278 00:20:38,020 --> 00:20:43,200 Kan du mærke det? Og her? Klem mine fingre. 279 00:20:47,070 --> 00:20:49,070 De burde tage håndjernene af. 280 00:20:49,110 --> 00:20:53,070 I Chicago kan man ikke stole på nogen, især ikke politiet. 281 00:20:53,110 --> 00:20:57,180 – Ved de det ikke? – Det er en narkoopgave. 282 00:20:57,220 --> 00:21:02,180 Kun mine overordnede og politichefen ved det ... og dig. 283 00:21:05,200 --> 00:21:09,130 Bøj håndleddet bagover. Pres mod min hånd. 284 00:21:11,240 --> 00:21:14,190 Du er altså dybt under dække. 285 00:21:14,230 --> 00:21:18,200 – Hvor længe? – Fem måneder og 23 dage. 286 00:21:20,080 --> 00:21:23,120 – Wow. – Hvad? 287 00:21:23,160 --> 00:21:29,050 Ikke noget. Okay, lad os se, hvor stærk du er? 288 00:21:38,170 --> 00:21:43,090 – Hvad med drengene, jeg kom med? – Begge har det fint. Indtil videre. 289 00:21:43,130 --> 00:21:47,020 Jermaine gør mig vred. Han kan blive til noget. 290 00:21:47,060 --> 00:21:50,200 Jeg kan ikke hjælpe ham, uden jeg bliver afsløret. 291 00:21:51,190 --> 00:21:56,170 Du kan ikke påtage dig ansvaret for de to. 292 00:22:02,180 --> 00:22:06,140 Han dukkede bare op. 293 00:22:06,180 --> 00:22:10,100 Jermaine og jeg handlede, da fyren trækker en pistol. 294 00:22:10,140 --> 00:22:16,190 Jermaines lillebror kommer råbende mod os, og skiderikken skyder. 295 00:22:21,000 --> 00:22:25,080 Jeg skød ham tre gange, og jeg husker ikke, jeg trak min pistol. 296 00:22:28,030 --> 00:22:30,210 Det var ham, de kom med i morges. 297 00:22:33,170 --> 00:22:36,170 Du var nødt til at gøre det, du gjorde. 298 00:22:36,210 --> 00:22:40,010 Jeg har set meget i det her job. 299 00:22:40,050 --> 00:22:44,010 Men hvem skyder en lille dreng for en rygsæk med kokain? 300 00:22:48,030 --> 00:22:53,220 Det må være svært. Altid at foregive at være en anden. 301 00:22:55,070 --> 00:23:01,050 En karriere i Hollywood venter, hvis narkopolitiet ikke fungerer. 302 00:23:04,140 --> 00:23:09,200 – Mit rigtige navn er Claudia. – Archie. 303 00:23:12,100 --> 00:23:16,070 Ingen væskeansamling i hjertesækken. 304 00:23:16,110 --> 00:23:20,050 – Har du slet ikke ondt i maven? – Nej, kun i brystet. 305 00:23:20,090 --> 00:23:23,160 Begynd med 1 mg dilaudid. 306 00:23:27,050 --> 00:23:32,210 CT'en viste ingen indre kvæstelser i din brors ben. Han klarer sig. 307 00:23:33,000 --> 00:23:35,200 Tak. 308 00:23:36,200 --> 00:23:40,050 Den lille fyr blev så forskrækket af alt det blod. 309 00:23:40,090 --> 00:23:43,170 Jeg hader at se ham bange. 310 00:23:43,210 --> 00:23:50,210 Jeg siger, at man ikke kan være modig, medmindre man er bange. 311 00:23:51,000 --> 00:23:53,140 – Pulsen stiger. – Droppet er stoppet. 312 00:23:53,180 --> 00:23:56,110 – Den anden side? – Venen er ubrugelig. 313 00:23:56,150 --> 00:24:00,000 – Jeg lægger det subclavia. – Hvad nu? 314 00:24:00,040 --> 00:24:05,240 Jeg lægger droppet under dit kraveben. Det her svider. 315 00:24:06,030 --> 00:24:08,030 Nål. 316 00:24:08,070 --> 00:24:10,130 – Klarer jeg mig? – Lig stille. 317 00:24:11,190 --> 00:24:15,030 – Blodtrykket er 110/70. – Giv hende 2 mg morfin. 318 00:24:15,070 --> 00:24:17,140 Hej! De må være mor. Dr. Rasgotra. 319 00:24:17,180 --> 00:24:19,210 – Sheila Johnson. – Går det? 320 00:24:20,000 --> 00:24:24,010 Ja, men billetterne til San Francisco koster 600 dollar. 321 00:24:25,190 --> 00:24:30,170 Hun har galdeblærebetændelse og skal opereres. 322 00:24:30,210 --> 00:24:34,240 – Skal hun opereres? – Hun får antibiotika. 323 00:24:35,030 --> 00:24:38,090 Bagefter fjerner vi galdeblæren. 324 00:24:38,130 --> 00:24:42,210 – Det er jeg ked af, skat. – Jeg går glip af alt! 325 00:24:43,000 --> 00:24:47,060 – Hvad er det, vi altid siger? – De stærkeste træer i skoven ... 326 00:24:47,100 --> 00:24:52,160 Netop. De stærkeste træer i skoven kan udholde de kraftigste vinde. 327 00:24:52,200 --> 00:24:56,010 – Bedstemors mundheld. – Hun har tusind af dem. 328 00:24:56,050 --> 00:25:02,200 Det er fint. Mrs Johnson, Dawn hjælper med papirarbejdet. 329 00:25:02,240 --> 00:25:06,180 – Absolut. Følg med. – Jeg er straks tilbage. 330 00:25:09,070 --> 00:25:13,010 – Har du nogen spørgsmål? – Ja. 331 00:25:13,050 --> 00:25:16,140 Hvorfor fik jeg seglcelleanæmi? 332 00:25:16,180 --> 00:25:19,180 Er det for meget forlangt at se Yo–Yo Ma? 333 00:25:19,220 --> 00:25:21,240 Nej, det er det ikke. 334 00:25:22,030 --> 00:25:26,200 Han spiller Mozarts cellosonater. Han skrev næsten intet til cello. 335 00:25:26,240 --> 00:25:30,210 Mine venner ser Jonas Brothers. Jeg får aldrig set noget. 336 00:25:31,000 --> 00:25:34,220 Du har ret til at være vred. Det ville jeg også være. 337 00:25:35,010 --> 00:25:37,150 Gid jeg kunne gøre noget. 338 00:25:37,190 --> 00:25:41,090 Giv mig en ny galdeblære og få mig udskrevet. 339 00:25:42,080 --> 00:25:46,210 Jeg tilføjede mere på telefonen. Du fik en ny sms. 340 00:25:47,000 --> 00:25:49,200 – Fra Ray? – Nej, fra Simon Brenner. 341 00:25:49,240 --> 00:25:53,220 Fra Australien. Han er også lækker! 342 00:25:54,010 --> 00:25:56,190 Ikke flere sms'er. 343 00:25:56,230 --> 00:26:02,170 Vi sagde, ikke flere sms'er til Ray. Taler han med accent? 344 00:26:04,080 --> 00:26:07,070 Jeg vidste det. Jeg elsker accenter! 345 00:26:08,070 --> 00:26:10,180 Du har mange jern i ilden. 346 00:26:12,050 --> 00:26:14,050 Kateteret er inde. 347 00:26:16,010 --> 00:26:20,070 – Hvor meget blod er der kommet? – Under 100 ml. 348 00:26:20,110 --> 00:26:23,110 Det var nok bare manglende væske. 349 00:26:23,150 --> 00:26:27,090 Pulsen er nede på 90, blodtrykket oppe på 112/78. 350 00:26:27,130 --> 00:26:30,160 Læg en forbinding på det her. 351 00:26:30,200 --> 00:26:34,000 Tag et nyt blodbillede og thoraxrøntgen 352 00:26:34,040 --> 00:26:37,140 Hvad skete der? Hvad skete der? Hvad foregår der? 353 00:26:37,180 --> 00:26:43,170 Du fik ikke nok væske. Vi fyldte dig op med to liter. 354 00:26:45,090 --> 00:26:48,120 – Kriminalassistent! – Hvad kan jeg hjælpe med? 355 00:26:48,160 --> 00:26:53,140 Jermaine Bennett. Prøv at tale med ham igen. Jeg har en følelse. 356 00:26:53,180 --> 00:26:57,010 En følelse? Kan De uddybe det? 357 00:26:57,050 --> 00:27:01,080 Jeg tilser mange kriminelle unge. Han er anderledes. 358 00:27:01,120 --> 00:27:04,150 – Han havde intet at sige. – Prøv igen. 359 00:27:04,190 --> 00:27:08,040 – Det er spild af tid. – Prøv nu. 360 00:27:08,080 --> 00:27:11,210 – Dr. Coburn! – Cate. Hej. 361 00:27:12,000 --> 00:27:15,190 – Godt, jeg fik fat i dig. – Vi bør tale sammen i morgen. 362 00:27:15,230 --> 00:27:21,000 – Jeg skal være tilbage om en time. – Jeg beder dig, Janet ... 363 00:27:23,210 --> 00:27:28,200 Du har fine østradiol– og prolaktinværdier. 364 00:27:28,240 --> 00:27:31,130 Men FSH er 13,5. 365 00:27:32,130 --> 00:27:35,130 – Det betyder, at æggestokkene ... – Ja. 366 00:27:35,170 --> 00:27:39,190 – En reagensglasbefrugtning har ... – Ikke en god chance. 367 00:27:39,230 --> 00:27:43,230 – Med dine æg er chancen godt nul. – Men ikke nul. 368 00:27:45,060 --> 00:27:49,070 Mange fertilitetsklinikker prøver ikke engang med så højt FSH. 369 00:27:49,110 --> 00:27:53,050 – Det er uetisk at tage betaling. – Det er ikke problemet. 370 00:27:53,090 --> 00:27:55,090 Hvordan vil du bruge pengene? 371 00:27:55,130 --> 00:28:00,000 Adoption, rugemor, ægdonation ... Det er også dyrt. 372 00:28:00,040 --> 00:28:05,080 – Hvad hvis jeg vil forsøge? – Jeg vil ikke anbefale det. 373 00:28:05,120 --> 00:28:09,170 – Ville du hjælpe mig? – Jeg ville have det skidt med det. 374 00:28:13,140 --> 00:28:20,110 Jeg ved, det er hårdt. Men der er andre måder at få børn på. 375 00:28:27,200 --> 00:28:31,160 Hun har fået ceftriaxon og metronidazol. Vi er på vej op. 376 00:28:31,200 --> 00:28:36,190 – Der var ikke det store udvalg. – Mozart! Tak, Neela! 377 00:28:36,230 --> 00:28:40,240 Jeg besøger dig senere. Giv hende 2 mg morfin. 378 00:28:41,030 --> 00:28:46,210 – Har du fået sms'er for nylig? – Hun er om sig. 379 00:28:47,000 --> 00:28:49,180 Åh, du har mødt min datter. 380 00:28:50,170 --> 00:28:55,000 Hun kommer i næste uge. Jeg har ikke set hende siden udskibningen. 381 00:28:55,040 --> 00:29:00,200 – Tre år. Hun begynder at græde. – Det gør mødre, når de er lykkelige. 382 00:29:00,240 --> 00:29:04,070 – Husk: Tirsdag kl. 14. – Dr. Grasso, 2. sal. 383 00:29:04,110 --> 00:29:09,100 Hun er alle tiders. Skal du have mere medicin, ringer du bare. 384 00:29:09,140 --> 00:29:14,130 – Hvordan kan jeg takke dig? – Det behøver du ikke. 385 00:29:14,170 --> 00:29:18,230 Jeg vil bede dig om en sidste tjeneste. Det er Jake. 386 00:29:19,020 --> 00:29:23,120 – Du smider ham af, når jeg har tid. – Man må ikke have hunde her. 387 00:29:23,160 --> 00:29:27,210 Jeg håbede, du kunne have ham lidt endnu. 388 00:29:28,000 --> 00:29:33,140 – Hvis du kan. – Jeg er ved at vænne mig til ham. 389 00:29:33,180 --> 00:29:40,120 Tak. Jeg klarer mig, men det har været hårdt at være helt alene. 390 00:29:40,160 --> 00:29:43,000 Det tror jeg gerne. 391 00:29:43,040 --> 00:29:46,080 Her bor jeg. 392 00:29:51,130 --> 00:29:55,140 Du skal have den her. Tag den. Du fortjener den. 393 00:29:59,230 --> 00:30:01,230 Du kan åbne den senere. 394 00:30:05,140 --> 00:30:09,150 – Vi ses. – Vi ses. 395 00:30:19,070 --> 00:30:22,220 Sørg for at give Jake lidt bacon. Han elsker bacon. 396 00:30:23,010 --> 00:30:28,160 – Og kylling. – Det skal jeg nok huske. 397 00:30:39,030 --> 00:30:41,180 – Hvordan har han det? – Han er sulten. 398 00:30:41,220 --> 00:30:45,230 Jeg køber en sandwich til ham. Han spørger efter sin bror. 399 00:30:46,230 --> 00:30:49,210 – Hej, Quincy. Hvordan går det? – Godt. 400 00:30:50,000 --> 00:30:53,080 – Går det med krykkerne? – Det er let. 401 00:30:53,120 --> 00:30:56,140 Vi holder øje med din bror. Han klarer sig. 402 00:30:56,180 --> 00:31:01,170 – Jeg går ikke, før jeg ser ham. – Du må savne ham. 403 00:31:01,210 --> 00:31:04,120 Jeg hører, at du tit stikker af. 404 00:31:04,160 --> 00:31:08,180 – Jeg stak engang af. – Du? Du er voksen. 405 00:31:08,220 --> 00:31:13,080 Nu og da bliver vi så kede af det, at vi bliver vrede og stikker af. 406 00:31:13,120 --> 00:31:17,100 Jeg gør det for at se min bror. Plejefamilier er noget møg. 407 00:31:17,140 --> 00:31:19,240 – Hvad gør I sammen? – Alt. 408 00:31:20,030 --> 00:31:23,210 Spiller basket, videospil, laver lektier ... 409 00:31:24,000 --> 00:31:26,240 Jermaine bliver vred, når jeg ikke laver dem. 410 00:31:27,030 --> 00:31:32,050 Quincy, Jermaine brød loven og udsatte dig for stor fare. 411 00:31:32,090 --> 00:31:36,210 – Nej. Han bad mig om at gå hjem. – Det er alligevel ikke okay. 412 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 – Du forstår det ikke! – Nej. Du kan måske forklare det. 413 00:31:41,040 --> 00:31:45,110 – Han gør ikke den slags. – I dag gjorde han. Du så det. 414 00:31:45,150 --> 00:31:49,170 Nej. Mine forældre arbejdede altid. Vi var altid alene. 415 00:31:49,210 --> 00:31:52,160 Han hentede mig efter skole, lavede mad ... 416 00:31:52,200 --> 00:31:56,200 Nu og da gør sandheden så ondt, vi ikke vil tro visse ting. 417 00:31:56,240 --> 00:32:00,080 – Han er ikke pusher. – Det mener politiet. 418 00:32:00,120 --> 00:32:03,100 Jeg er ligeglad. Hvornår må jeg tale med ham? 419 00:32:08,030 --> 00:32:14,130 – Hej. Hvordan går det? – Godt. Hvorfor hvisker du? 420 00:32:14,170 --> 00:32:18,010 Jeg er diskret. 421 00:32:18,050 --> 00:32:21,220 – Det virker ikke. – Ikke? All right. 422 00:32:22,010 --> 00:32:25,070 Du er frisk som en havørn. 423 00:32:25,110 --> 00:32:30,000 – Og Jermaine og hans lillebror? – Jermaine er stabil, men indlægges. 424 00:32:30,040 --> 00:32:35,180 Quincy må gå med krykker en tid, men skal hjem i dag. 425 00:32:37,100 --> 00:32:39,210 Må jeg spørge om noget? 426 00:32:40,000 --> 00:32:44,170 – Din familie? Ved de det her? – De ved, jeg er politimand. 427 00:32:44,210 --> 00:32:49,120 De ved intet om det her. Mor synes i forvejen, at det er for farligt. 428 00:32:49,160 --> 00:32:54,110 Hvad med din mand? Ved han det? 429 00:32:54,150 --> 00:32:58,120 – Jeg er ikke gift. – Kæresten? 430 00:33:00,010 --> 00:33:04,110 – Jeg har ikke en. – Wow ... 431 00:33:04,150 --> 00:33:08,100 – Hvorfor siger du hele tiden det? – Ikke for noget. 432 00:33:11,060 --> 00:33:14,070 – Jeg er nødt til at sige farvel. – Nej! 433 00:33:15,130 --> 00:33:18,030 Virkelig? Okay. 434 00:33:19,030 --> 00:33:24,080 Min chef tager mig i forvaring. Showet skal fortsætte. 435 00:33:25,070 --> 00:33:29,170 – Ingen ved, at du ved det ... – Det følger mig i graven. 436 00:33:32,190 --> 00:33:36,180 – Hold kæft. Rør mig ikke! – Hold det tørt. 437 00:33:36,220 --> 00:33:41,170 – Jeg undskylder ulejligheden. – Vi ser ustandselig den type. 438 00:33:41,210 --> 00:33:47,100 Du taler grimt. Du har vist godt af lidt fængselstid. Fjern hende. 439 00:33:47,140 --> 00:33:50,050 – Tak skal du have. – Sådan er livet her. 440 00:33:50,090 --> 00:33:55,220 Vær forsigtig derude. Og du skal lære at opføre dig pænt. 441 00:33:56,210 --> 00:34:01,180 Snotnæse. Hvor er dametoilettet? Jeg skal pisse. 442 00:34:03,070 --> 00:34:07,210 Du gør virkelig fremskridt med hende. Jeg tager notater. 443 00:34:12,040 --> 00:34:15,170 Hør Frank, om intensivafdelingen har en seng til ham. 444 00:34:16,160 --> 00:34:21,010 – Hvordan går det med mig, doktor? – Ingen indre blødninger. 445 00:34:21,050 --> 00:34:25,000 – Det er godt, ikke? – Du indlægges på intensivafdelingen. 446 00:34:25,040 --> 00:34:27,220 Der skal du tale med politiet. 447 00:34:28,010 --> 00:34:31,020 Jeg har allerede sagt, at jeg ikke sladrer. 448 00:34:31,060 --> 00:34:33,210 Du fortæller alt, hvad du ved. 449 00:34:34,210 --> 00:34:37,060 Nå, jeg ... 450 00:34:38,050 --> 00:34:42,120 Synes du, det er sjovt? Ja, le du bare. 451 00:34:47,090 --> 00:34:50,200 Du kan le hele vejen i fængsel. 452 00:34:52,220 --> 00:34:57,010 Vil du vide, hvorfor du fortæller dem alt? 453 00:35:01,010 --> 00:35:03,030 Kom så. 454 00:35:09,140 --> 00:35:13,200 – Quincy. – Hvad så? 455 00:35:13,240 --> 00:35:18,240 – Hvordan har du det? – Fint nok. 456 00:35:19,030 --> 00:35:24,030 Her har du årsagen. Vil du tage dig af ham? Vil du hans bedste? 457 00:35:24,070 --> 00:35:27,080 Så vær et godt forbillede og samarbejd. 458 00:35:31,120 --> 00:35:36,120 Jeg skal nok klare den. Tænk ikke på det. 459 00:35:37,120 --> 00:35:42,150 Ja, jeg er sikker. Helt sikker. 460 00:35:42,190 --> 00:35:48,180 Mor dig med dine venner. Jeg henter dig i morgen. 461 00:35:48,220 --> 00:35:53,080 Sarah, jeg elsker dig. 462 00:35:53,120 --> 00:35:57,060 Jeg elsker dig højere. 463 00:35:59,030 --> 00:36:01,060 Charlie ... 464 00:36:26,100 --> 00:36:29,110 Jeg skulle tilse en patient. 465 00:36:29,150 --> 00:36:32,160 Jeg vil forsøge med reagensglasbefrugtning. 466 00:36:32,200 --> 00:36:35,100 – Hvad? – Hjælp mig. 467 00:36:37,040 --> 00:36:40,010 Ville du konsultere mig om dig selv? 468 00:36:40,050 --> 00:36:45,060 Jeg vil prøve reagensglasbefrugtning. Det kan være min sidste chance. 469 00:36:45,100 --> 00:36:50,020 – Jeg bryder mig ikke om det. – Chancen er lille, men findes. 470 00:36:50,060 --> 00:36:55,200 Men det medfører risici. Polypper, fibromer. Vil du udsættes for det? 471 00:36:55,240 --> 00:36:59,030 – Jeg må prøve. – På trods af sandsynligheden? 472 00:36:59,070 --> 00:37:03,000 Går det ikke, prøver jeg noget nyt. Ét forsøg. 473 00:37:06,220 --> 00:37:11,120 Lad mig tænke over det. Jeg lover ikke noget. 474 00:37:12,120 --> 00:37:14,120 Jeg ringer til dig. 475 00:37:28,130 --> 00:37:32,190 Hej, det er Sam. Læg en besked. 476 00:37:32,230 --> 00:37:35,120 Hej, Sam. Det er Tony. 477 00:37:35,160 --> 00:37:41,240 Jeg ville bare sige, jeg er glad for, at Alex er hjemme og har det fint. 478 00:37:42,030 --> 00:37:47,130 Jeg vil gerne have, du hilser ham fra mig. 479 00:37:47,170 --> 00:37:54,150 Og vi ses snart, håber jeg. Farvel. 480 00:37:55,140 --> 00:37:59,110 – Tony. Hej. – Hvordan går det? 481 00:37:59,150 --> 00:38:02,190 Godmorgen! Godaften, mener jeg. 482 00:38:02,230 --> 00:38:06,040 – Arbejder du? – Nej, jeg har et par fridage. 483 00:38:06,080 --> 00:38:09,160 – Jeg drikker faktisk. – Hvordan går det? 484 00:38:09,200 --> 00:38:14,230 Det går fint. Jeg har en god dag. Jeg gjorde noget godt i dag. 485 00:38:15,020 --> 00:38:19,150 Jeg troede, det ville hjælpe på humøret, men ... 486 00:38:19,190 --> 00:38:23,240 Jeg havde en ... Min bedste ven døde. 487 00:38:24,030 --> 00:38:29,120 Min datter. Hun fik aldrig ... 488 00:38:33,010 --> 00:38:35,110 Glem det. 489 00:38:35,150 --> 00:38:38,180 – Hvordan har du det? – Godt. 490 00:38:42,200 --> 00:38:45,180 Hvorfor ser du sådan på mig? 491 00:38:57,070 --> 00:39:00,110 Og jeg ... Ved du hvad? Du skal passe på mig. 492 00:39:00,150 --> 00:39:05,170 Du skal passe på. Alt, hvad jeg rører ved, bliver ... 493 00:39:08,070 --> 00:39:15,070 Men ... hvis du vil med mig hjem ... 494 00:39:15,110 --> 00:39:20,070 Uden forpligtelser, bare en nat ... 495 00:39:40,040 --> 00:39:43,150 – Quincy flyttes sidst på ugen. – Godt. 496 00:39:43,190 --> 00:39:48,090 Jermaine er stadig hos politiet. Noget siger han. Der er gået tid. 497 00:39:48,130 --> 00:39:51,200 – Jeg holder dig underrettet. Godnat. – Godnat. 498 00:40:05,040 --> 00:40:07,140 Hej. Hvad gør du her? 499 00:40:07,180 --> 00:40:11,130 – Inviterer dig ud på date. – Hvad? 500 00:40:11,170 --> 00:40:16,030 Jeg har bestilt bord på Mia Francesca. 501 00:40:16,070 --> 00:40:20,070 – Hvad fejrer vi? – Vi har snart ikke tid til at gå ud. 502 00:40:20,110 --> 00:40:27,110 Jeg tænkte, at jeg måske har heldet med mig, eftersom vi forsøger ... 503 00:40:28,140 --> 00:40:31,210 – Er du okay? – Ja. 504 00:40:35,080 --> 00:40:40,160 Kom. Vi kan tale under middagen. Jeg er hundesulten. 505 00:40:57,160 --> 00:41:01,160 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com 43303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.