All language subtitles for ER - S15E10 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:07,010 – Alex? – Mor? 2 00:00:07,050 --> 00:00:10,210 Han kørte en fuld piges bil ... 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,110 – Hun er lige død. – Jeg lod dem tage til fest. 4 00:00:15,150 --> 00:00:20,010 Hvis det ender i retten, vidner jeg for dig. 5 00:00:20,050 --> 00:00:23,050 Kan du genkende ham her? 6 00:00:23,090 --> 00:00:27,220 Magasinet sælger din fars ting, hvis du ikke betaler. 7 00:00:28,010 --> 00:00:33,130 Stop hjertemassage. Gør klar til indvortes hjertemassage. 8 00:00:41,100 --> 00:00:46,060 – Du kan ikke efterlade det her. – Du kom ikke hen til lagerbygningen. 9 00:00:46,100 --> 00:00:49,110 – Jeg ville have ordnet det. – Hvad er det? 10 00:00:49,150 --> 00:00:53,010 Far plager mig fra graven. Det her er min fætter. 11 00:00:53,050 --> 00:00:55,160 – Simon Brenner. – Johnny. 12 00:00:55,200 --> 00:01:00,110 – Det her er kun de gode ting. – Svært at tro. 13 00:01:00,150 --> 00:01:03,160 Mor dig godt. 14 00:01:03,200 --> 00:01:08,230 – Faster takker for kortet. – Jeg sendte ikke noget. 15 00:01:09,020 --> 00:01:11,040 Lige nøjagtig. Narrøv. 16 00:01:12,100 --> 00:01:17,010 – Hvad skal jeg gøre med det her? – Kan du forklare den her? 17 00:01:17,050 --> 00:01:20,060 – Dr. Banfield vil tale med dig. – Alle tiders. 18 00:01:20,100 --> 00:01:24,160 – En fredsgave? – Hun er vist ikke til ostehoveder. 19 00:01:24,200 --> 00:01:28,110 – Skal du ud på en sag? – Bugtrauma. 20 00:01:28,150 --> 00:01:34,060 24–årig, gravid i 36. uge. Faldt ved en immigrationsrazzia. 21 00:01:34,100 --> 00:01:37,110 Hun er stabil, men har veer. 22 00:01:37,150 --> 00:01:40,160 – Hvad hedder du? – Gloria. 23 00:01:40,200 --> 00:01:44,210 – Blødninger? – Nej, og blodtrykket er 124/81. 24 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Hvor skal du hen? Hun har brug for en traumabedømmelse. 25 00:01:49,040 --> 00:01:54,070 – Hun er gynækologpatient. – Jeg finder Coburn. 26 00:01:54,110 --> 00:01:56,160 Mit barn. 27 00:01:56,200 --> 00:02:02,210 Dr. Banfield, jeg må gå lidt tidligere i dag for at skifte tøj. 28 00:02:03,000 --> 00:02:09,200 – Du kan lide alle kostumer. – Din mand spurgte til tidspunktet. 29 00:02:11,050 --> 00:02:16,060 – Skal du med til festen? – Tror du ikke, jeg kan more mig? 30 00:02:16,100 --> 00:02:20,060 – Skal vi ringe til nogen? – Kun min mand. 31 00:02:20,100 --> 00:02:24,160 – Kløe i skridtet. – Nu fedter du vist. 32 00:02:24,200 --> 00:02:30,210 Vent. Du tager ingen patienter i dag. Reservelægerne skal vurderes. 33 00:02:31,000 --> 00:02:37,010 Så hellere skridtkløen. Brenner er fremragende til papirarbejde. 34 00:02:37,050 --> 00:02:40,210 – Hallo? Dr. Morris! – Hej, mrs Gaines. 35 00:02:41,000 --> 00:02:45,110 Jeg skal have nye kolesterol– og blodtrykspiller. 36 00:02:45,150 --> 00:02:50,160 Jeg ville gerne hjælpe, men jeg tager ingen patienter i dag. 37 00:02:50,200 --> 00:02:54,060 – Dr. Morris. – Nej. Regler er regler. 38 00:02:54,100 --> 00:02:59,210 Men dr. Sanchez vil gerne hjælpe. Min opgave er fuldført. 39 00:03:00,000 --> 00:03:04,010 Jeg har kager med, som jeg selv har bagt. 40 00:03:04,050 --> 00:03:07,160 Har psykisk været her angående "hårhiveren"? 41 00:03:07,200 --> 00:03:11,210 – Ikke ved disken. – Jeg går nu. 42 00:03:12,000 --> 00:03:14,110 – Kager? – Nej, tak. 43 00:03:14,150 --> 00:03:20,010 – Noget nyt om den hjemløse? – Nej, jeg er kørt fast. 44 00:03:20,050 --> 00:03:25,210 Jeg ringer til en ven, der arbejder i kirken. Hun ved måske noget. 45 00:03:26,000 --> 00:03:28,200 Jeg må ovenpå. 46 00:03:30,050 --> 00:03:34,200 – Kommer Sam i dag? – Jeg har hørt, hun vil arbejde igen. 47 00:03:46,000 --> 00:03:48,200 Alex skal ekstuberes. 48 00:03:51,100 --> 00:03:54,140 – Han kæmper. – Iltmætningen falder. 49 00:03:54,180 --> 00:03:59,040 – Han vil af med slangen. – Han er oprørt, Sam. 50 00:04:00,050 --> 00:04:03,190 – Giv 40 mg propofol gennem droppet. – Nej! 51 00:04:03,230 --> 00:04:09,200 – Vi kan ikke ekstubere sådan her. – Han skal nok falde ned. 52 00:04:11,050 --> 00:04:16,230 – Han har fået noget bedøvende. – Vi må se på det i morgen. 53 00:04:41,140 --> 00:04:45,070 Undskyld. Arbejder dr. Morris i dag? 54 00:04:46,240 --> 00:04:50,090 – Ja. Han er her et sted. – Jerry? 55 00:04:51,130 --> 00:04:57,150 – Er du ikke i Alaska? – Jeg blev træt af at servere øl. 56 00:04:57,190 --> 00:05:03,100 – Archie! Se, hvad katten slæbte ind. – Jerry. Hvordan går det? 57 00:05:03,140 --> 00:05:05,150 Fint. 58 00:05:05,190 --> 00:05:12,150 Der står en container med dit navn på derude. Jeg vil have den væk. 59 00:05:12,190 --> 00:05:17,030 – Sælg det. Folk køber alt. – Hvornår får jeg tid til det? 60 00:05:17,070 --> 00:05:22,000 Lad mig gøre det. Jeg elsker at sælge ting. 61 00:05:22,040 --> 00:05:25,150 Perfekt! Du får 10 procent. 62 00:05:25,190 --> 00:05:28,100 Kun 10? 63 00:05:28,140 --> 00:05:31,120 – Du får 15 procent. – Det er koldt udenfor. 64 00:05:31,160 --> 00:05:34,140 Fint nok. Du får 50 procent af overskuddet. 65 00:05:34,180 --> 00:05:38,100 Den står derude. Tag kun imod sedler. 66 00:05:38,140 --> 00:05:44,200 – Vil du ikke kigge tingene igennem? – Jeg har klaret mig uden indtil nu. 67 00:05:44,240 --> 00:05:51,050 – Hej igen. Hvordan har Alex det? – Bedøvet. Vi prøvede at ekstubere. 68 00:05:51,090 --> 00:05:55,150 – Han slipper snart for respiratoren. – Det ved du da ikke. 69 00:05:55,190 --> 00:06:01,200 Jeg troede, han ville tale nu. Tænk, hvis han har fået en hjerneskade – 70 00:06:01,240 --> 00:06:05,200 – eller aldrig slipper for respiratoren. 71 00:06:05,240 --> 00:06:11,000 – Har du brug for at have mere fri? – Nej, jeg er nødt til at arbejde. 72 00:06:11,040 --> 00:06:15,000 Jeg kan ikke sidde og stirre på monitorerne. 73 00:06:15,040 --> 00:06:19,140 – Tak for tilbuddet. – Vi tager en kop kaffe først. 74 00:06:19,180 --> 00:06:22,200 – Lungerne ser fine ud. – Hvordan har du det? 75 00:06:22,240 --> 00:06:27,050 – Okay. Fik du fat i min ægtemand? – Han er på vej. 76 00:06:27,090 --> 00:06:31,050 – Han behøves ikke komme. – Kapillærfyldning er fin. 77 00:06:31,090 --> 00:06:37,200 – Hvor længe har I været sammen? – Vi mødtes, da jeg var 15 år. 78 00:06:37,240 --> 00:06:41,050 Tænk at være gift med sin gymnasiekæreste. 79 00:06:41,090 --> 00:06:45,150 – Vi var begge lige kommet hertil. – Hæmatokrit 39. 80 00:06:45,190 --> 00:06:49,000 – Skal alle med til julefesten? – Aldrig i livet. 81 00:06:49,040 --> 00:06:52,100 – Kirurgen arrangerer i år. – Bugen er okay. 82 00:06:52,140 --> 00:06:57,100 Archie nev mig i røven sidste år, og Frank kastede næsten op på mig. 83 00:06:57,140 --> 00:07:02,050 – Tænk, nogen vil gå glip af det. – Skal du ikke med til festen? 84 00:07:02,090 --> 00:07:08,210 En jobfest på jobbet? Nej, tak. Jeg har en date med en børsmægler. 85 00:07:09,000 --> 00:07:14,140 Mens I drikker alkoholfri æggesnaps, nipper jeg til Veuve Clicquot. 86 00:07:14,180 --> 00:07:18,150 – Tre minutter mellem veerne. – Træk vejret, Gloria. 87 00:07:18,190 --> 00:07:22,190 Får hun magnesium? Gynækologisk kan tage over nu. 88 00:07:22,230 --> 00:07:27,190 – Coburn er på vej. – Her er mrs Ortiz' ægtemand. 89 00:07:32,200 --> 00:07:36,140 – Har barnet det godt? – Vi tjekker bare. 90 00:07:37,140 --> 00:07:43,140 – Kender I barnets køn? – Ultralydsscanningen viste det ikke. 91 00:07:45,040 --> 00:07:49,170 – Hvad er det, vi kigger på? – Er der noget galt? 92 00:07:49,210 --> 00:07:53,090 – Er det en tvilling? – Jeg er ikke sikker. 93 00:07:54,170 --> 00:08:00,050 – Det er nok en god idé at arbejde. – Vi har brug for pengene. 94 00:08:01,040 --> 00:08:04,180 – Børnene skal sidde fastspændt. – Hvad? 95 00:08:04,220 --> 00:08:07,200 – De skal have sele på. – Helt sikkert. 96 00:08:07,240 --> 00:08:11,200 – Det er nok det bedste. – Ja. Det er lovpligtigt. 97 00:08:11,240 --> 00:08:15,010 – Hvem har spurgt dig? – Hun sagde det bare. 98 00:08:15,050 --> 00:08:20,150 – Rend mig. – Hvad nu, hvis en af dem ryger ud? 99 00:08:20,190 --> 00:08:25,150 Og havner på skadestuen med slanger i kraniet? Idiot! 100 00:08:25,190 --> 00:08:30,180 – Flyt dig! – Folk som dig giver os arbejde! Tak! 101 00:08:30,220 --> 00:08:33,070 Lad det nu bare ligge. 102 00:08:35,140 --> 00:08:40,000 – Hvor længe skal jeg vente? – Tal med dr. Sanchez. 103 00:08:40,040 --> 00:08:43,150 Han sagde noget om edderkopper og gik sin vej. 104 00:08:43,190 --> 00:08:47,040 – Jeg giver ham besked. – Tak. 105 00:08:47,140 --> 00:08:53,020 – Havde De halskæden på tidligere? – Jeg købte den udenfor. 106 00:08:53,060 --> 00:08:58,050 Han ville aldrig kunne genkende en Hattie Carnegie–smykke. 107 00:08:58,090 --> 00:09:02,000 Jeg var indkøber på Marshall Field i 40 år. 108 00:09:02,040 --> 00:09:04,200 – Den klæder Dem. – Tak. 109 00:09:04,240 --> 00:09:08,220 Den oprindelige ejer var en helgen. 110 00:09:11,040 --> 00:09:17,200 – Har du set vurderingerne, Frank? – Sidst jeg så, lå de her. 111 00:09:17,240 --> 00:09:22,150 – Jeg købte noget fra Morris–arven. – En fin broche? 112 00:09:22,190 --> 00:09:29,100 En baseball signeret af Joe DiMaggio og en ukendt fyr fra Yankees. 113 00:09:29,140 --> 00:09:35,090 Det er mig. Archie Morris. Far blev rasende og gav mig en endefuld. 114 00:09:36,090 --> 00:09:41,000 Det var min veninde Ida. Jeg må tale med dr. Sanchez. 115 00:09:41,040 --> 00:09:45,000 – Hvis jeg ser ham ... – Nej, det er vigtigt! 116 00:09:45,040 --> 00:09:49,150 – Hvad har vi her? – Renee. Besvimede i storcentret. 117 00:09:49,190 --> 00:09:54,090 – Ind på undersøgelsesrum 3. – Vi ventede på julemanden. 118 00:09:54,130 --> 00:09:59,150 Hun har en 6 måneder gammel datter. Se hellere til hende. 119 00:09:59,190 --> 00:10:02,190 – Min kone Nicole ... – Vi ringer. 120 00:10:02,230 --> 00:10:07,200 – Det kan være vagalt. – Myndighederne må tage barnet. 121 00:10:07,240 --> 00:10:10,200 Jeg kan tage mig af hende. 122 00:10:10,240 --> 00:10:16,100 Hej. Er du en ren? Vi skal nok få dig tilbage til Rudolf. 123 00:10:16,140 --> 00:10:19,150 Hej. Hvor er du sød. 124 00:10:19,190 --> 00:10:24,100 – Frank. Er psykisk ikke kommet? – Jeg ringer igen. 125 00:10:24,140 --> 00:10:29,050 – Den havde jeg gemt til senere. – Undskyld. Jeg er sulten. 126 00:10:29,090 --> 00:10:32,130 Immigrationsmyndighederne. Gloria Ortiz? 127 00:10:32,170 --> 00:10:38,100 – Moderen har åbnet sig 5 cm. – Kan I se barnets køn? 128 00:10:38,140 --> 00:10:42,140 – Det er en dreng. – Vi skal have en dreng! 129 00:10:42,180 --> 00:10:45,200 Vi skal have en dreng. Hørte du det? 130 00:10:48,140 --> 00:10:51,100 – En dreng. – Det er skønt. 131 00:10:51,140 --> 00:10:57,180 – Vi troede, der var flere. – Nej, det er ikke en tvilling. 132 00:10:57,220 --> 00:11:01,140 – Hvad er der galt? – Mr og mrs Ortiz. 133 00:11:01,180 --> 00:11:07,000 Ultralyden viser, barnet har en stor masse i ansigtet og på halsen. 134 00:11:07,040 --> 00:11:09,200 – Hvad betyder det? – Kræft? 135 00:11:09,240 --> 00:11:15,140 – Det kan vi ikke se. – Medicinen må ikke stoppe veerne. 136 00:11:15,180 --> 00:11:20,070 – Hvad betyder det? – Vi gør alt for barnet. 137 00:11:20,110 --> 00:11:25,130 Immigrationsmyndighederne vil tale med jeres patient. 138 00:11:26,140 --> 00:11:30,240 – Vi har travlt, Frank. – De har ikke lyst til at vente. 139 00:11:31,030 --> 00:11:34,240 – Hvad gør vi nu? – Barnet skal fødes. 140 00:11:53,120 --> 00:11:56,240 – Er det her Gloria Ortiz? – Hvad vil I? 141 00:11:57,030 --> 00:12:03,130 – Vi skal anholde mrs Ortiz. – Hun er på flugt og skal udvises. 142 00:12:04,160 --> 00:12:09,070 – Hvor er garnet blødt. – Mor var besat af makramé. 143 00:12:09,110 --> 00:12:13,020 – Både tehætter og veste. – Veste? 144 00:12:13,060 --> 00:12:17,120 På klassebilledet i første bar jeg en blå makramévest. 145 00:12:17,160 --> 00:12:21,070 Uanset hvor den er, stirrer den på mig. 146 00:12:21,110 --> 00:12:25,170 Kom ned på operationsgangen. Dr. Brenner lader os se – 147 00:12:25,210 --> 00:12:32,020 – at de lægger et snit på en mor for at give barnet frie luftveje. 148 00:12:32,060 --> 00:12:34,220 – Hørte du det? – Ja! Luftveje. 149 00:12:35,010 --> 00:12:37,070 – Værsgo. – Nej. 150 00:12:37,110 --> 00:12:40,150 – Har I set dr. Sanchez? – Derovre. 151 00:12:40,190 --> 00:12:45,050 – Er det en af mine? – Hvorfor? Jeg har spist to. 152 00:12:45,090 --> 00:12:47,110 Hvordan har du det? 153 00:12:47,150 --> 00:12:52,020 – Det er min Jell–O. – Det er okay. Jeg er læge. 154 00:12:52,060 --> 00:12:54,060 Dr. Sanchez? 155 00:12:57,110 --> 00:13:00,170 – Hvad laver du? – Den vibrerer. 156 00:13:00,210 --> 00:13:03,070 Sæt den tilbage. 157 00:13:03,110 --> 00:13:07,210 Doktor. Han er høj. Der var cannabis i kagerne. 158 00:13:11,240 --> 00:13:17,100 Gav du dem til personalet? De kunne have fejlbehandlet nogen. 159 00:13:17,140 --> 00:13:23,040 Det var en fejl. Ida havde cancer, og jeg lavede sådan nogle kager. 160 00:13:23,080 --> 00:13:30,060 Nu er hun rask, men elsker dem stadig. Jeg gav hende de forkerte. 161 00:13:32,060 --> 00:13:39,010 I to er færdige for i dag. Drik vand og hvil jer, men kør ikke hjem. 162 00:13:43,060 --> 00:13:48,170 Køb tre ottesporsbånd, betal for to. 163 00:13:48,210 --> 00:13:52,200 – Mr Ortiz. – Hvordan har Gloria det? 164 00:13:52,240 --> 00:13:58,170 Hun har det fint. Halstumoren kan hindre jeres søn vejrtrækning. 165 00:13:58,210 --> 00:14:05,020 – Så gør noget ved det. Kan I det? – Vi intuberer ham i livmoderen. 166 00:14:05,060 --> 00:14:10,070 – Jeg forstår ikke. – Han får ilt til at trække vejret. 167 00:14:10,110 --> 00:14:13,030 – Skal hun føde i dag? – Ja. 168 00:14:13,070 --> 00:14:17,090 Nej, det går ikke. Ikke sådan her. Er de der stadig? 169 00:14:18,210 --> 00:14:23,120 Vidste du, myndighederne var ude efter hende? 170 00:14:23,160 --> 00:14:30,010 Vi er udokumenterede. Hun skulle udvises for to år siden, men udeblev. 171 00:14:30,050 --> 00:14:34,170 Jeg kunne ikke lade hende rejse. Vi har vores liv her. 172 00:14:34,210 --> 00:14:41,210 – Jeg må tilbage. Jeg ringer senere. – Vi er ikke dårlige mennesker. 173 00:14:42,040 --> 00:14:45,060 Vi ønsker bare at være lykkelige. 174 00:14:46,080 --> 00:14:50,220 – Frank gav mig den her. – Den tilhørte min mor. 175 00:14:51,010 --> 00:14:56,220 – Vil du have den tilbage? – Nej, jeg jonglerede med dem. 176 00:14:57,010 --> 00:15:03,120 Jeg smadrede Jesus–barnet. Det er den eneste gang, hun har råbt af mig. 177 00:15:03,160 --> 00:15:10,070 – Jeg jonglerer ikke, så det går nok. – Det her er Nicole. Renees partner. 178 00:15:10,110 --> 00:15:14,110 – Klarer hun sig? – Hun er i bedring. Denne vej. 179 00:15:15,160 --> 00:15:18,220 – Hvor er Lola? – En sygeplejerske passer hende. 180 00:15:19,010 --> 00:15:24,070 Hun er lidt omtåget efter røntgen. Vi ved ikke, hvad det er. 181 00:15:24,110 --> 00:15:28,170 Vi så arret på bugen. Hvad stammer det fra? 182 00:15:28,210 --> 00:15:33,210 Hun havde tyndtarmskræft, men har været rask i tre år. 183 00:15:35,160 --> 00:15:38,170 Hvad har det med besvimelsen at gøre? 184 00:15:38,210 --> 00:15:42,020 Bugen er oppustet. Vi er bekymrede. 185 00:15:42,060 --> 00:15:48,160 – Åh, nej. Er canceren tilbage? – Vi har ikke fået resultaterne. 186 00:15:53,230 --> 00:15:58,170 Denne købte jeg, da Alex og jeg boede i Albuquerque. 187 00:15:58,210 --> 00:16:01,070 Dengang var han lille. 188 00:16:01,110 --> 00:16:05,070 Det er Halehs. En gave fra hendes mormor. 189 00:16:05,110 --> 00:16:11,120 Se! Der er Frank. Den er hans. Er den ikke fjollet? 190 00:16:11,160 --> 00:16:15,160 Sam? Vi kan bringe Lola ind til hendes mor. 191 00:16:17,110 --> 00:16:19,210 Farvel, lille rensdyr. 192 00:16:22,140 --> 00:16:24,160 Farvel. 193 00:16:28,010 --> 00:16:31,110 – Er du okay? – Nej, ikke spor. 194 00:16:37,160 --> 00:16:42,110 Jeg husker en jul, hvor Alex bad om at få et skateboard. 195 00:16:42,150 --> 00:16:48,170 Jeg gav ham det, og han blev så glad. Men han skulle have hjelm på. 196 00:16:48,210 --> 00:16:53,070 – Du beskyttede ham. – Man gør, hvad man kan ... 197 00:16:53,110 --> 00:16:59,070 ... men han ender i respirator. Han har været intuberet i en uge. 198 00:16:59,110 --> 00:17:04,170 – Skal han ligge sådan hele livet? – Bare rolig. De ekstuberer i morgen. 199 00:17:04,210 --> 00:17:08,170 Dubenko sagde, de kun gør det om morgenen. 200 00:17:08,210 --> 00:17:11,160 Han følger bare reglerne. 201 00:17:13,010 --> 00:17:16,240 – Hvorfor gør du det der? – Hvad? 202 00:17:17,030 --> 00:17:21,220 Hvorfor tager du altid de andres parti? 203 00:17:22,010 --> 00:17:27,020 – Jeg prøver bare at hjælpe. – Så tag mit parti. 204 00:17:27,060 --> 00:17:33,140 Så lad os sige, reglerne er dumme. Måske gør Dubenko en undtagelse. 205 00:17:39,160 --> 00:17:43,220 – Hvor har du det fra? – Kirurgien. Vil du smage? 206 00:17:44,010 --> 00:17:48,090 – Nej, tak. – Vi tager prøver af fostervandet. 207 00:17:48,130 --> 00:17:52,050 – Pulsen er 118. – Se. 208 00:17:52,090 --> 00:17:55,150 Pas på hovedet. 209 00:17:55,190 --> 00:18:00,070 60 mg atropin og 30 mg fentanyl intramuskulært. 210 00:18:00,110 --> 00:18:04,140 Hun har fået vecuronium. Vi har travlt. 211 00:18:10,060 --> 00:18:15,080 – Der er unormalt væv ved leveren. – Canceren er tilbage. 212 00:18:15,120 --> 00:18:17,160 Sandsynligvis. 213 00:18:20,010 --> 00:18:25,070 – Hvad gør vi så nu? – Tjekker alternativer med kirurgen. 214 00:18:25,110 --> 00:18:28,000 Vis dr. Dubenko det her. 215 00:18:30,010 --> 00:18:35,170 – Det var i lymfekirtlerne. – Vi vidste, det kunne ske. 216 00:18:35,210 --> 00:18:42,060 Jeg overbeviste mig selv om, jeg var heldig og ville klare mig. 217 00:18:42,100 --> 00:18:49,070 – Det er en god indstilling. – Hun kan ikke tænke negativt. 218 00:18:49,110 --> 00:18:55,210 Jeg har en, jeg ikke kan leve uden, så jeg kan ikke give op. 219 00:18:57,110 --> 00:19:00,220 Vi blev gift en uge før operationen. 220 00:19:01,010 --> 00:19:04,220 Vi stak af som et par teenagere. 221 00:19:05,010 --> 00:19:11,180 – Det var et stort spring. – Det er ikke svært, når man har en. 222 00:19:14,110 --> 00:19:18,070 – Hvad sker der så med hende? – Hun tages i forvaring. 223 00:19:18,110 --> 00:19:22,240 – Hvad med rehabiliteringen? – De har læger. 224 00:19:23,030 --> 00:19:27,110 Sug. Kan vi ikke have hende, indtil barnet er udskrevet? 225 00:19:27,150 --> 00:19:32,170 – Barnet bliver her i tre uger. – Hvis folk vidste det her ... 226 00:19:32,210 --> 00:19:35,210 – Mener du medierne? – Ja. 227 00:19:36,000 --> 00:19:41,060 Folk vil opfatte det, som om man udvises herfra. 228 00:19:41,100 --> 00:19:44,030 – Iltmætning? – 52. 229 00:19:44,070 --> 00:19:48,020 – Vi gør alt, hvad vi kan. – Forvredet. Sug. 230 00:19:48,060 --> 00:19:53,170 – Vi har en livmoderblødning. – Flyt dig, Neela. Du er langsom! 231 00:19:53,210 --> 00:19:57,000 – Systolisk tryk 84. – På med en klemme. 232 00:19:57,040 --> 00:20:00,080 – Uanset om luftvejene er klar. – Vent! 233 00:20:00,120 --> 00:20:04,110 Får vi ikke styr på det her, forbløder moderen. 234 00:20:04,150 --> 00:20:08,060 Giv blod og 0,25 mg methergin. 235 00:20:10,110 --> 00:20:15,040 – Jeg må klippe navlestrengen. – Ikke uden luftveje. 236 00:20:15,080 --> 00:20:20,030 – Vi risikerer at miste dem begge. – En trakeotomi? 237 00:20:20,070 --> 00:20:26,020 – Dr. Dubenko. Vi har en kvinde ... – Søg Anspaugh! Vi har travlt! 238 00:20:26,060 --> 00:20:29,000 – Okay, undskyld. – Lucien? 239 00:20:31,110 --> 00:20:36,210 – Vi laver en trakeotomi i stedet. – I har kun fem minutter. 240 00:20:48,060 --> 00:20:50,220 Nicole? 241 00:20:51,010 --> 00:20:55,060 – Hvad siger kirurgen? – Vi har ikke hørt noget endnu. 242 00:20:56,210 --> 00:20:59,060 Hvordan har du det? 243 00:21:00,110 --> 00:21:02,170 Jeg sad og tænkte. 244 00:21:02,210 --> 00:21:06,210 Hvad nu, hvis det er slut nu? 245 00:21:08,210 --> 00:21:13,060 – Så vil Lola ikke kunne huske hende. – Men det vil du. 246 00:21:14,060 --> 00:21:17,170 Du må sørge for, barnet også husker hende. 247 00:21:18,210 --> 00:21:21,210 Jeg føler, jeg måske glemmer hende. 248 00:21:24,210 --> 00:21:27,060 De små ting. 249 00:21:28,230 --> 00:21:31,210 De små ting. 250 00:21:32,210 --> 00:21:38,070 Hvordan hun brænder munden, når hun spiser pizza. Hver gang. 251 00:21:38,110 --> 00:21:43,060 Eller hvordan hun slår mig på armen, når hun ler. 252 00:21:44,210 --> 00:21:48,010 Den slags glemmer du ikke. 253 00:21:53,010 --> 00:21:55,210 Det gør du ikke. 254 00:21:58,110 --> 00:22:01,120 – Kunne ikke Jerry sælge det? – Nej. 255 00:22:01,160 --> 00:22:05,220 – Tak for lampen. – Den med blå blomster er i stykker. 256 00:22:06,010 --> 00:22:10,120 Den brændte næsten huset ned. Det var pokkers. 257 00:22:10,160 --> 00:22:13,210 Den her lavede jeg i tredje klasse. 258 00:22:15,010 --> 00:22:18,190 – Mælk og småkager til julemanden. – Okay. 259 00:22:20,010 --> 00:22:26,060 Min lærer sagde, julemanden altid kunne finde os, hvis vi satte dem ud. 260 00:22:27,210 --> 00:22:31,160 – Det var sødt. – Det syntes far ikke. 261 00:22:32,160 --> 00:22:36,220 Han sagde, julemanden vidste, den ikke var ægte. 262 00:22:37,010 --> 00:22:41,140 – Men han beholdt den. – Ja, åbenbart. 263 00:22:41,180 --> 00:22:46,120 – Anatomien er så fordrejet. – Fokuser på markeringerne. 264 00:22:46,160 --> 00:22:49,240 – Jeg afbryder nu. – Vent! Leder. 265 00:22:50,030 --> 00:22:52,130 Sidder den der eller ej? 266 00:22:53,210 --> 00:22:58,010 – Jeg er inde. – Giv mig posen. 267 00:22:59,010 --> 00:23:03,220 – Åndedræt. Tag klemmen af. – Sådan. 268 00:23:06,090 --> 00:23:09,210 Saks. Giv carboprost. 269 00:23:18,010 --> 00:23:23,010 Vær aldrig bange for, du ikke gør nok for dine patienter. 270 00:23:24,220 --> 00:23:29,120 Kan du blive her, Lucien? Jeg har brug for hjælp. 271 00:23:29,160 --> 00:23:33,110 – Blodtrykket stiger. – Fin og lyserød. 272 00:23:35,160 --> 00:23:37,160 Hold da op. 273 00:23:39,190 --> 00:23:43,220 – Held og lykke, mr Mosely. – Det er for sent. 274 00:23:44,010 --> 00:23:48,020 Jeg er ked af, de ikke kunne ekstubere Alex. 275 00:23:48,060 --> 00:23:50,230 Kopierer du opsummeringen? 276 00:23:52,240 --> 00:23:55,090 Jeg kommer straks. 277 00:23:56,110 --> 00:23:58,190 Max? 278 00:24:00,220 --> 00:24:03,110 Max! Hej. 279 00:24:04,120 --> 00:24:08,180 Jeg har ledt efter dig. Er alt i orden? 280 00:24:08,220 --> 00:24:13,110 Ja, jeg klarer mig. Jake har det svært med kulden. 281 00:24:13,150 --> 00:24:17,060 Kom ind og få varmen. Tag bare Jake med. 282 00:24:22,010 --> 00:24:25,060 Vi kan jo begynde med en kop kaffe. 283 00:24:26,110 --> 00:24:29,160 Ja. Kaffe lyder fint. 284 00:24:39,010 --> 00:24:43,070 – Kejsersnittet var usædvanligt. – Vi må tage hende med. 285 00:24:43,110 --> 00:24:48,020 – Hun har ikke set barnet. – Vi nyder heller ikke det her. 286 00:24:48,060 --> 00:24:53,120 At adskille mor og barn. Men vi må ikke gøre undtagelser. 287 00:24:53,160 --> 00:24:59,110 – Beklager. Vi ses i morgen. – Jeg følger jer ud. 288 00:25:08,160 --> 00:25:12,220 – Fik du dem til at gå? – De kommer tilbage i morgen. 289 00:25:13,010 --> 00:25:17,220 – Du skal i forvaring. – Hvordan har mit barn det? 290 00:25:18,010 --> 00:25:23,220 Han har det fint. Han ligger i kuvøse, men trækker vejret selv. 291 00:25:24,010 --> 00:25:30,110 – Jeg bør ringe til min mand. – Jeg sagde, operationen gik godt. 292 00:25:32,200 --> 00:25:36,170 Myndighederne blander sig ikke i forældremyndigheden. 293 00:25:36,210 --> 00:25:40,220 En mor skal beskytte sit barn og tage sig af det. 294 00:25:41,010 --> 00:25:44,190 Han er i gode hænder. Vi tager os af ham. 295 00:25:44,230 --> 00:25:48,200 Jeg må se mit barn. 296 00:25:48,240 --> 00:25:53,220 – Jeg har travlt, Sam. – Du må ekstubere Alex. 297 00:25:54,010 --> 00:26:00,220 – Det har vi talt om det. I morgen. – Jeg har lært et anæstesitrick. 298 00:26:01,010 --> 00:26:06,220 Giv beroligende, før propofolen slukkes. Det dæmper problemerne. 299 00:26:07,010 --> 00:26:13,070 2 mg Versed beroliger uden at bedøve. Han må fokusere på noget. 300 00:26:13,110 --> 00:26:18,110 – En Blackhawks–kamp fra i går. – Og hvis det ikke fungerer? 301 00:26:18,150 --> 00:26:25,110 Det fungerer. Jeg bliver hos ham hele natten og sørger for ham. 302 00:26:30,010 --> 00:26:33,070 Hvor er han lille. 303 00:26:33,110 --> 00:26:38,220 Vi laver en MRI for at se, hvordan vi skal fjerne svulsten. 304 00:26:39,010 --> 00:26:41,170 Min søn. 305 00:26:41,210 --> 00:26:47,010 – Har I valgt et navn? – Pablo, hvis det blev en dreng. 306 00:26:48,060 --> 00:26:52,170 Efter min farfar. Han var en stærk mand. 307 00:26:52,210 --> 00:26:55,060 Det er perfekt. 308 00:26:56,210 --> 00:27:00,070 Hvor længe skal han blive her? 309 00:27:00,110 --> 00:27:06,160 Kun et par uger, hvis alt går godt. Han behøver nok ikke kemoterapi. 310 00:27:21,210 --> 00:27:24,060 Jeg skal nok komme tilbage. 311 00:27:32,010 --> 00:27:38,020 De løb en risiko ved at blive. Der er intet, vi kan gøre. 312 00:27:38,060 --> 00:27:41,070 Ikke nu. Vi må tage det roligt. 313 00:27:41,110 --> 00:27:45,230 – På grund af søgsmålet? – Noget i den retning. 314 00:27:47,060 --> 00:27:51,220 Jeg ville have svoret på, du var en, der skabte røre. 315 00:27:52,010 --> 00:27:56,020 Jeg troede, du var en mester til det, men jeg tog nok fejl. 316 00:27:56,060 --> 00:27:58,240 – Du tager ikke fejl, men ... – Hvad? 317 00:28:00,110 --> 00:28:04,160 Jeg vil ikke løbe unødige risici med min karriere. 318 00:28:06,110 --> 00:28:10,100 Der sker gode ting, når man løber risici. 319 00:28:18,210 --> 00:28:24,010 – Er du klar? – Ja. Nu fjerner vi slangen. 320 00:28:24,240 --> 00:28:29,170 Jeg ved, du kan klare det. Ligesom med støttehjulene. 321 00:28:29,210 --> 00:28:34,220 Første gang faldt du, men så klarede du det. Husker du det? 322 00:28:35,010 --> 00:28:40,220 – Ballonen er tømt. – Slap af og træk vejret dybt. 323 00:28:41,010 --> 00:28:44,070 Anden gang er lykkens gang. 324 00:28:44,110 --> 00:28:48,020 – Vil du gøre det? – Jeg? 325 00:28:48,060 --> 00:28:50,210 Du ved jo, hvordan man gør. 326 00:28:52,060 --> 00:28:54,120 Okay. 327 00:28:54,160 --> 00:28:57,130 Er du klar? Så er det nu. 328 00:29:02,060 --> 00:29:04,060 Sug. 329 00:29:10,110 --> 00:29:13,070 Giv det et øjeblik. 330 00:29:13,110 --> 00:29:15,110 Alex? 331 00:29:16,130 --> 00:29:18,210 Alex? 332 00:29:21,010 --> 00:29:24,120 – Hvordan går det? – Har jeg ...? 333 00:29:27,110 --> 00:29:30,060 Gik jeg glip af julen? 334 00:29:33,060 --> 00:29:35,060 Nej. 335 00:29:38,100 --> 00:29:43,160 Jake sidder i pauseværelset og spiser steg fra Franks kone. 336 00:29:43,200 --> 00:29:48,010 Hvem mon er mest glad? Jake eller Frank? 337 00:29:48,050 --> 00:29:50,050 Tak. 338 00:29:54,150 --> 00:29:57,170 Da jeg kom tilbage, gik alting galt. 339 00:29:59,200 --> 00:30:04,010 Alle mine kære var væk. Jeg skræmte dem væk. 340 00:30:04,050 --> 00:30:09,110 De fra hæren, som jeg stolede på, sagde, jeg ikke var deres problem. 341 00:30:09,150 --> 00:30:14,010 Men så kom du. Jeg troede også, du var sådan. 342 00:30:14,050 --> 00:30:19,010 Men jeg har hørt, du har ledt efter mig. 343 00:30:19,050 --> 00:30:22,240 – Jeg så løbesedlerne. – Jeg var urolig. 344 00:30:23,030 --> 00:30:25,230 Det betyder noget. 345 00:30:27,000 --> 00:30:29,150 Det gør en forskel. 346 00:30:31,150 --> 00:30:34,150 Jeg vil ikke dø på gaden. 347 00:30:36,050 --> 00:30:39,210 Hun har kun nogle få måneder, hvis vi ikke gør noget. 348 00:30:40,000 --> 00:30:46,060 – Vi må bede hende nyde tiden. – Hun har et barn på et halvt år. 349 00:30:46,100 --> 00:30:51,010 Hvis jeg opererer hende, risikerer hun at forbløde. 350 00:30:51,050 --> 00:30:54,110 – Du kan mindske den ... – Chancen er lille. 351 00:30:54,150 --> 00:31:00,110 Parret har kun haft tre år sammen. Giv dem dog tid til at skabe minder. 352 00:31:00,150 --> 00:31:04,100 Julen gør jer fra skadestuen ekstra ihærdige, ikke sandt? 353 00:31:08,000 --> 00:31:14,050 Fint nok. Bed hende fast fra midnat. Jeg prøver at få tid til hende. 354 00:31:16,240 --> 00:31:21,060 – Jeg hørte nyheden. Klarer du dig? – Jeg har det fint nok. 355 00:31:21,100 --> 00:31:28,060 – Du behøver ikke sige noget. – Her er nogle film til ventetiden. 356 00:31:28,100 --> 00:31:30,160 Tak. 357 00:31:30,200 --> 00:31:34,010 – Jeg går ud og køber is. – Rocky Road? 358 00:31:34,050 --> 00:31:36,150 Med kagedej. 359 00:31:38,100 --> 00:31:41,160 Is til middag? Ikke værst. 360 00:31:42,200 --> 00:31:49,040 Sarah er hos sine bedsteforældre, men hun sendte et lille kort. 361 00:31:50,100 --> 00:31:55,000 – Hvordan har hun det? – Fint. Bare lidt kløe i gipsen. 362 00:32:00,100 --> 00:32:04,160 – Jeg troede, jeg gjorde det rette. – Det er ikke din skyld. 363 00:32:04,200 --> 00:32:09,000 – Jeg burde ikke have givet jer lov. – Du var cool. 364 00:32:11,100 --> 00:32:15,010 Ja. Det var problemet. 365 00:32:15,050 --> 00:32:20,010 – Her er din halvdel. – 3 dollar og en canadisk mønt? 366 00:32:20,050 --> 00:32:27,050 Jeg vil ikke kræve penge fra et sygt barn for hans første rollerblades. 367 00:32:27,100 --> 00:32:31,200 – Var der et par rollerblades? – Jeg har gemt det bedste. 368 00:32:35,050 --> 00:32:39,120 – Du ved vel, hvad det er? – En vildt gammel motorcykel? 369 00:32:39,160 --> 00:32:44,160 En Triumph fra 1966. Marlon Brando kørte på en i "The Wild One". 370 00:32:44,200 --> 00:32:47,050 Jeg har ikke set den. 371 00:32:47,090 --> 00:32:50,210 Den bedste rebelfilm med den fedeste motorcykel. 372 00:32:51,000 --> 00:32:56,010 – Hvis du elsker den, er den din. – Det kan jeg ikke. 373 00:32:56,050 --> 00:33:02,020 – Lav den, sælg den. Hvad som helst. – Var der intet, du gerne ville have? 374 00:33:02,060 --> 00:33:05,040 Det er jo bare ting. 375 00:33:05,080 --> 00:33:10,210 Tak for hjælpen. Du havde sikkert nogle bedre at tage dig til. 376 00:33:11,000 --> 00:33:16,240 Nej. Efter jeg er flyttet hjem, har jeg ikke kunnet finde et job. 377 00:33:17,030 --> 00:33:20,180 Det var trist. Kan jeg gøre noget? 378 00:33:22,100 --> 00:33:25,200 Hvordan får jeg mit gamle job tilbage? 379 00:33:28,200 --> 00:33:34,210 – Han er lige faldet i søvn. – Ekstuberingen udmattede ham. 380 00:33:35,000 --> 00:33:41,160 – Jeg lægger isen i fryseren. – Han vil have en PS3 i julegave. 381 00:33:41,200 --> 00:33:45,160 – Han kommer hjem om en uge. – Vi arrangerer en fest. 382 00:33:45,200 --> 00:33:50,110 Der er mere godt nyt. Max er kommet. Jeg indlagde ham. 383 00:33:50,150 --> 00:33:55,060 Bliv ikke vred, men jeg lovede, vi kunne passe hans hund. 384 00:33:55,100 --> 00:34:00,160 Alex har altid ønsket sig en hund. Når han kommer hjem, kan vi ... 385 00:34:00,200 --> 00:34:03,000 Hør her. 386 00:34:06,100 --> 00:34:09,100 Jeg flytter over til Chuny i et stykke tid. 387 00:34:10,200 --> 00:34:14,090 Indtil jeg har fundet en ny lejlighed. 388 00:34:16,150 --> 00:34:20,050 – Flytter du ud? – Det her går ikke. 389 00:34:21,100 --> 00:34:27,010 Jeg ved, det har været svært, men det bliver snart bedre. 390 00:34:27,050 --> 00:34:32,060 – Tror du, alt kan blive som før? – Jeg begik en fejl. 391 00:34:32,100 --> 00:34:36,080 Det hjælper ikke, du hele tiden siger det. 392 00:34:36,120 --> 00:34:38,200 Hvad skal jeg ellers sige, Sam? 393 00:34:41,200 --> 00:34:44,210 Vi kan godt løse det her. 394 00:34:45,000 --> 00:34:47,090 Jeg kan ikke. 395 00:34:49,150 --> 00:34:52,060 Det kan jeg ikke. 396 00:34:52,100 --> 00:34:56,000 – Flygter du bare? – Jeg flygter ikke. 397 00:34:57,200 --> 00:35:02,050 Jeg fortæller dig bare, det er slut. 398 00:35:19,050 --> 00:35:23,150 – Hvordan ser det ud? – Som et græshoppeangreb. 399 00:35:25,050 --> 00:35:28,160 – Hvordan gik din date? – Han var en skiderik. 400 00:35:28,200 --> 00:35:35,060 – Først var han 34, så 37, og nu 42. – Han var bange for at blive afvist. 401 00:35:35,100 --> 00:35:41,160 Ja, selvfølgelig. Børsmæglerne har alligevel haft et dårligt år. 402 00:35:41,200 --> 00:35:45,200 – Jeg skal have mere at drikke. – Jeg er mere sulten. 403 00:35:46,200 --> 00:35:52,050 – Ansatte hun dig på stedet? – Ja. Hun ønskede en ædru julemand. 404 00:35:54,200 --> 00:35:58,170 – Man tror, man kender folk. – Dr. Banfield. 405 00:35:59,150 --> 00:36:03,170 – Hvem er denne unge mand? – Russell Banfield. Ægtemanden. 406 00:36:04,200 --> 00:36:08,180 – Det her er Jerry. – Kald mig Julemanden. 407 00:36:08,220 --> 00:36:12,160 – Hr. Julemand. – Det her er dr. Morris. 408 00:36:12,200 --> 00:36:16,160 – Ham, der gik i seng med min kone? – Nej, nej, nej. 409 00:36:16,200 --> 00:36:20,110 Jeg laver bare sjov. Hyggeligt at møde dig. 410 00:36:20,150 --> 00:36:24,160 Jerry? Nej, julemand. Gør mig en tjeneste. 411 00:36:24,200 --> 00:36:30,110 Bare rolig. Den er alkoholfri. Jeg skal operere i morgen. 412 00:36:30,150 --> 00:36:35,210 Hej. Vi har fået nyt om fejlbehandlingsstævningen. 413 00:36:36,000 --> 00:36:39,060 – Hvad? – Jeg ved ikke, om jeg bør sige det. 414 00:36:39,100 --> 00:36:44,010 – Er det slemt? – Det afhænger af, hvem man er. 415 00:36:45,100 --> 00:36:50,130 – Dommeren afviste sagen. – Er det din spøg? 416 00:36:50,170 --> 00:36:53,210 Glædelig jul, Neela. 417 00:36:54,000 --> 00:36:58,140 – Gloria er gået hjem. – Ja, åbenbart. 418 00:37:00,100 --> 00:37:05,040 – Er du ikke oprevet? – Desperate folk gør skøre ting. 419 00:37:05,080 --> 00:37:11,100 – Er du slet ikke urolig? – Hun klarer sig. Jeg er sulten. 420 00:37:12,100 --> 00:37:16,160 – Hvad foregår der? – Ikke noget. Ikke noget! 421 00:37:16,200 --> 00:37:20,150 Din patient går få timer efter operationen – 422 00:37:20,190 --> 00:37:23,210 – og du er ikke urolig? Hun behøver lægehjælp. 423 00:37:24,000 --> 00:37:28,170 Måske hjalp nogen hende ind i en taxa til et andet hospital. 424 00:37:28,210 --> 00:37:31,150 Held og lykke. 425 00:37:34,140 --> 00:37:37,210 Dukker hun bare op og beder om en sengeplads? 426 00:37:38,000 --> 00:37:43,020 Det er også muligt, nogen nedskrev nogle instruktioner. 427 00:37:48,200 --> 00:37:51,180 Neela Rasgotra skaber røre. 428 00:37:56,110 --> 00:37:58,150 Archie! 429 00:38:00,150 --> 00:38:06,160 Hvor skal du hen? Archie Morris går aldrig tidligt fra en fest. 430 00:38:06,200 --> 00:38:09,110 En gang skal jo være den første. 431 00:38:09,150 --> 00:38:13,060 Frank er for høj til at knibe mig i røven senere. 432 00:38:13,100 --> 00:38:16,210 – Jeg er ikke i festhumør. – Det laver vi om på. 433 00:38:17,000 --> 00:38:23,000 – Du er på toppen. Er alt i orden? – Der er altid noget at fejre. 434 00:38:24,050 --> 00:38:26,160 Denne vej. 435 00:38:28,200 --> 00:38:33,200 Er det ikke utroligt? Sommetider gør vi virkelig en forskel. 436 00:38:35,070 --> 00:38:39,160 Jeg har lavet papirarbejde og set min barndom forsvinde. 437 00:38:39,200 --> 00:38:44,000 Jerry gav mig Burl Ives' julefavoritter på bånd. 438 00:38:45,150 --> 00:38:48,110 Jeg lod, som om jeg var ligeglad – 439 00:38:48,150 --> 00:38:54,060 – men en del af mig håbede, Jerry ville finde noget – 440 00:38:54,100 --> 00:38:58,150 – som kunne hjælpe mig med at forstå min far. 441 00:39:00,000 --> 00:39:03,050 Noget andet end porcelæn og ostehatte. 442 00:39:20,050 --> 00:39:22,150 Jeg har tænkt over noget. 443 00:39:24,000 --> 00:39:30,000 Vi kunne stifte familie. Begynde forfra. 444 00:39:32,100 --> 00:39:35,150 Det er et stort spring. 445 00:39:37,000 --> 00:39:41,150 Det er ikke svært, når man har en, man holder af. 446 00:40:59,220 --> 00:41:03,200 Tekster: Martin Schiær www.sdimedia.com 39064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.