All language subtitles for ER - S15E10 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,220 --> 00:00:07,010
– Alex?
– Mor?
2
00:00:07,050 --> 00:00:10,210
Han kørte en fuld piges bil ...
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,110
– Hun er lige død.
– Jeg lod dem tage til fest.
4
00:00:15,150 --> 00:00:20,010
Hvis det ender i retten,
vidner jeg for dig.
5
00:00:20,050 --> 00:00:23,050
Kan du genkende ham her?
6
00:00:23,090 --> 00:00:27,220
Magasinet sælger din fars ting,
hvis du ikke betaler.
7
00:00:28,010 --> 00:00:33,130
Stop hjertemassage. Gør klar til
indvortes hjertemassage.
8
00:00:41,100 --> 00:00:46,060
– Du kan ikke efterlade det her.
– Du kom ikke hen til lagerbygningen.
9
00:00:46,100 --> 00:00:49,110
– Jeg ville have ordnet det.
– Hvad er det?
10
00:00:49,150 --> 00:00:53,010
Far plager mig fra graven.
Det her er min fætter.
11
00:00:53,050 --> 00:00:55,160
– Simon Brenner.
– Johnny.
12
00:00:55,200 --> 00:01:00,110
– Det her er kun de gode ting.
– Svært at tro.
13
00:01:00,150 --> 00:01:03,160
Mor dig godt.
14
00:01:03,200 --> 00:01:08,230
– Faster takker for kortet.
– Jeg sendte ikke noget.
15
00:01:09,020 --> 00:01:11,040
Lige nøjagtig. Narrøv.
16
00:01:12,100 --> 00:01:17,010
– Hvad skal jeg gøre med det her?
– Kan du forklare den her?
17
00:01:17,050 --> 00:01:20,060
– Dr. Banfield vil tale med dig.
– Alle tiders.
18
00:01:20,100 --> 00:01:24,160
– En fredsgave?
– Hun er vist ikke til ostehoveder.
19
00:01:24,200 --> 00:01:28,110
– Skal du ud på en sag?
– Bugtrauma.
20
00:01:28,150 --> 00:01:34,060
24–årig, gravid i 36. uge.
Faldt ved en immigrationsrazzia.
21
00:01:34,100 --> 00:01:37,110
Hun er stabil, men har veer.
22
00:01:37,150 --> 00:01:40,160
– Hvad hedder du?
– Gloria.
23
00:01:40,200 --> 00:01:44,210
– Blødninger?
– Nej, og blodtrykket er 124/81.
24
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Hvor skal du hen? Hun har brug for
en traumabedømmelse.
25
00:01:49,040 --> 00:01:54,070
– Hun er gynækologpatient.
– Jeg finder Coburn.
26
00:01:54,110 --> 00:01:56,160
Mit barn.
27
00:01:56,200 --> 00:02:02,210
Dr. Banfield, jeg mĂĄ gĂĄ lidt
tidligere i dag for at skifte tøj.
28
00:02:03,000 --> 00:02:09,200
– Du kan lide alle kostumer.
– Din mand spurgte til tidspunktet.
29
00:02:11,050 --> 00:02:16,060
– Skal du med til festen?
– Tror du ikke, jeg kan more mig?
30
00:02:16,100 --> 00:02:20,060
– Skal vi ringe til nogen?
– Kun min mand.
31
00:02:20,100 --> 00:02:24,160
– Kløe i skridtet.
– Nu fedter du vist.
32
00:02:24,200 --> 00:02:30,210
Vent. Du tager ingen patienter i dag.
Reservelægerne skal vurderes.
33
00:02:31,000 --> 00:02:37,010
Så hellere skridtkløen. Brenner er
fremragende til papirarbejde.
34
00:02:37,050 --> 00:02:40,210
– Hallo? Dr. Morris!
– Hej, mrs Gaines.
35
00:02:41,000 --> 00:02:45,110
Jeg skal have nye
kolesterol– og blodtrykspiller.
36
00:02:45,150 --> 00:02:50,160
Jeg ville gerne hjælpe, men jeg tager
ingen patienter i dag.
37
00:02:50,200 --> 00:02:54,060
– Dr. Morris.
– Nej. Regler er regler.
38
00:02:54,100 --> 00:02:59,210
Men dr. Sanchez vil gerne hjælpe.
Min opgave er fuldført.
39
00:03:00,000 --> 00:03:04,010
Jeg har kager med,
som jeg selv har bagt.
40
00:03:04,050 --> 00:03:07,160
Har psykisk været her
angĂĄende "hĂĄrhiveren"?
41
00:03:07,200 --> 00:03:11,210
– Ikke ved disken.
– Jeg går nu.
42
00:03:12,000 --> 00:03:14,110
– Kager?
– Nej, tak.
43
00:03:14,150 --> 00:03:20,010
– Noget nyt om den hjemløse?
– Nej, jeg er kørt fast.
44
00:03:20,050 --> 00:03:25,210
Jeg ringer til en ven, der arbejder
i kirken. Hun ved mĂĄske noget.
45
00:03:26,000 --> 00:03:28,200
Jeg mĂĄ ovenpĂĄ.
46
00:03:30,050 --> 00:03:34,200
– Kommer Sam i dag?
– Jeg har hørt, hun vil arbejde igen.
47
00:03:46,000 --> 00:03:48,200
Alex skal ekstuberes.
48
00:03:51,100 --> 00:03:54,140
– Han kæmper.
– Iltmætningen falder.
49
00:03:54,180 --> 00:03:59,040
– Han vil af med slangen.
– Han er oprørt, Sam.
50
00:04:00,050 --> 00:04:03,190
– Giv 40 mg propofol gennem droppet.
– Nej!
51
00:04:03,230 --> 00:04:09,200
– Vi kan ikke ekstubere sådan her.
– Han skal nok falde ned.
52
00:04:11,050 --> 00:04:16,230
– Han har fået noget bedøvende.
– Vi må se på det i morgen.
53
00:04:41,140 --> 00:04:45,070
Undskyld.
Arbejder dr. Morris i dag?
54
00:04:46,240 --> 00:04:50,090
– Ja. Han er her et sted.
– Jerry?
55
00:04:51,130 --> 00:04:57,150
– Er du ikke i Alaska?
– Jeg blev træt af at servere øl.
56
00:04:57,190 --> 00:05:03,100
– Archie! Se, hvad katten slæbte ind.
– Jerry. Hvordan går det?
57
00:05:03,140 --> 00:05:05,150
Fint.
58
00:05:05,190 --> 00:05:12,150
Der stĂĄr en container med dit navn pĂĄ
derude. Jeg vil have den væk.
59
00:05:12,190 --> 00:05:17,030
– Sælg det. Folk køber alt.
– Hvornår får jeg tid til det?
60
00:05:17,070 --> 00:05:22,000
Lad mig gøre det.
Jeg elsker at sælge ting.
61
00:05:22,040 --> 00:05:25,150
Perfekt!
Du fĂĄr 10 procent.
62
00:05:25,190 --> 00:05:28,100
Kun 10?
63
00:05:28,140 --> 00:05:31,120
– Du får 15 procent.
– Det er koldt udenfor.
64
00:05:31,160 --> 00:05:34,140
Fint nok. Du fĂĄr 50 procent
af overskuddet.
65
00:05:34,180 --> 00:05:38,100
Den stĂĄr derude.
Tag kun imod sedler.
66
00:05:38,140 --> 00:05:44,200
– Vil du ikke kigge tingene igennem?
– Jeg har klaret mig uden indtil nu.
67
00:05:44,240 --> 00:05:51,050
– Hej igen. Hvordan har Alex det?
– Bedøvet. Vi prøvede at ekstubere.
68
00:05:51,090 --> 00:05:55,150
– Han slipper snart for respiratoren.
– Det ved du da ikke.
69
00:05:55,190 --> 00:06:01,200
Jeg troede, han ville tale nu. Tænk,
hvis han har fået en hjerneskade –
70
00:06:01,240 --> 00:06:05,200
– eller aldrig slipper for
respiratoren.
71
00:06:05,240 --> 00:06:11,000
– Har du brug for at have mere fri?
– Nej, jeg er nødt til at arbejde.
72
00:06:11,040 --> 00:06:15,000
Jeg kan ikke sidde og stirre
pĂĄ monitorerne.
73
00:06:15,040 --> 00:06:19,140
– Tak for tilbuddet.
– Vi tager en kop kaffe først.
74
00:06:19,180 --> 00:06:22,200
– Lungerne ser fine ud.
– Hvordan har du det?
75
00:06:22,240 --> 00:06:27,050
– Okay. Fik du fat i min ægtemand?
– Han er på vej.
76
00:06:27,090 --> 00:06:31,050
– Han behøves ikke komme.
– Kapillærfyldning er fin.
77
00:06:31,090 --> 00:06:37,200
– Hvor længe har I været sammen?
– Vi mødtes, da jeg var 15 år.
78
00:06:37,240 --> 00:06:41,050
Tænk at være gift med
sin gymnasiekæreste.
79
00:06:41,090 --> 00:06:45,150
– Vi var begge lige kommet hertil.
– Hæmatokrit 39.
80
00:06:45,190 --> 00:06:49,000
– Skal alle med til julefesten?
– Aldrig i livet.
81
00:06:49,040 --> 00:06:52,100
– Kirurgen arrangerer i år.
– Bugen er okay.
82
00:06:52,140 --> 00:06:57,100
Archie nev mig i røven sidste år,
og Frank kastede næsten op på mig.
83
00:06:57,140 --> 00:07:02,050
– Tænk, nogen vil gå glip af det.
– Skal du ikke med til festen?
84
00:07:02,090 --> 00:07:08,210
En jobfest pĂĄ jobbet? Nej, tak.
Jeg har en date med en børsmægler.
85
00:07:09,000 --> 00:07:14,140
Mens I drikker alkoholfri æggesnaps,
nipper jeg til Veuve Clicquot.
86
00:07:14,180 --> 00:07:18,150
– Tre minutter mellem veerne.
– Træk vejret, Gloria.
87
00:07:18,190 --> 00:07:22,190
FĂĄr hun magnesium?
Gynækologisk kan tage over nu.
88
00:07:22,230 --> 00:07:27,190
– Coburn er på vej.
– Her er mrs Ortiz' ægtemand.
89
00:07:32,200 --> 00:07:36,140
– Har barnet det godt?
– Vi tjekker bare.
90
00:07:37,140 --> 00:07:43,140
– Kender I barnets køn?
– Ultralydsscanningen viste det ikke.
91
00:07:45,040 --> 00:07:49,170
– Hvad er det, vi kigger på?
– Er der noget galt?
92
00:07:49,210 --> 00:07:53,090
– Er det en tvilling?
– Jeg er ikke sikker.
93
00:07:54,170 --> 00:08:00,050
– Det er nok en god idé at arbejde.
– Vi har brug for pengene.
94
00:08:01,040 --> 00:08:04,180
– Børnene skal sidde fastspændt.
– Hvad?
95
00:08:04,220 --> 00:08:07,200
– De skal have sele på.
– Helt sikkert.
96
00:08:07,240 --> 00:08:11,200
– Det er nok det bedste.
– Ja. Det er lovpligtigt.
97
00:08:11,240 --> 00:08:15,010
– Hvem har spurgt dig?
– Hun sagde det bare.
98
00:08:15,050 --> 00:08:20,150
– Rend mig.
– Hvad nu, hvis en af dem ryger ud?
99
00:08:20,190 --> 00:08:25,150
Og havner pĂĄ skadestuen
med slanger i kraniet? Idiot!
100
00:08:25,190 --> 00:08:30,180
– Flyt dig!
– Folk som dig giver os arbejde! Tak!
101
00:08:30,220 --> 00:08:33,070
Lad det nu bare ligge.
102
00:08:35,140 --> 00:08:40,000
– Hvor længe skal jeg vente?
– Tal med dr. Sanchez.
103
00:08:40,040 --> 00:08:43,150
Han sagde noget om edderkopper
og gik sin vej.
104
00:08:43,190 --> 00:08:47,040
– Jeg giver ham besked.
– Tak.
105
00:08:47,140 --> 00:08:53,020
– Havde De halskæden på tidligere?
– Jeg købte den udenfor.
106
00:08:53,060 --> 00:08:58,050
Han ville aldrig kunne genkende
en Hattie Carnegie–smykke.
107
00:08:58,090 --> 00:09:02,000
Jeg var indkøber på
Marshall Field i 40 ĂĄr.
108
00:09:02,040 --> 00:09:04,200
– Den klæder Dem.
– Tak.
109
00:09:04,240 --> 00:09:08,220
Den oprindelige ejer
var en helgen.
110
00:09:11,040 --> 00:09:17,200
– Har du set vurderingerne, Frank?
– Sidst jeg så, lå de her.
111
00:09:17,240 --> 00:09:22,150
– Jeg købte noget fra Morris–arven.
– En fin broche?
112
00:09:22,190 --> 00:09:29,100
En baseball signeret af Joe DiMaggio
og en ukendt fyr fra Yankees.
113
00:09:29,140 --> 00:09:35,090
Det er mig. Archie Morris. Far blev
rasende og gav mig en endefuld.
114
00:09:36,090 --> 00:09:41,000
Det var min veninde Ida.
Jeg mĂĄ tale med dr. Sanchez.
115
00:09:41,040 --> 00:09:45,000
– Hvis jeg ser ham ...
– Nej, det er vigtigt!
116
00:09:45,040 --> 00:09:49,150
– Hvad har vi her?
– Renee. Besvimede i storcentret.
117
00:09:49,190 --> 00:09:54,090
– Ind på undersøgelsesrum 3.
– Vi ventede på julemanden.
118
00:09:54,130 --> 00:09:59,150
Hun har en 6 mĂĄneder gammel
datter. Se hellere til hende.
119
00:09:59,190 --> 00:10:02,190
– Min kone Nicole ...
– Vi ringer.
120
00:10:02,230 --> 00:10:07,200
– Det kan være vagalt.
– Myndighederne må tage barnet.
121
00:10:07,240 --> 00:10:10,200
Jeg kan tage mig af hende.
122
00:10:10,240 --> 00:10:16,100
Hej. Er du en ren? Vi skal nok fĂĄ dig
tilbage til Rudolf.
123
00:10:16,140 --> 00:10:19,150
Hej. Hvor er du sød.
124
00:10:19,190 --> 00:10:24,100
– Frank. Er psykisk ikke kommet?
– Jeg ringer igen.
125
00:10:24,140 --> 00:10:29,050
– Den havde jeg gemt til senere.
– Undskyld. Jeg er sulten.
126
00:10:29,090 --> 00:10:32,130
Immigrationsmyndighederne.
Gloria Ortiz?
127
00:10:32,170 --> 00:10:38,100
– Moderen har åbnet sig 5 cm.
– Kan I se barnets køn?
128
00:10:38,140 --> 00:10:42,140
– Det er en dreng.
– Vi skal have en dreng!
129
00:10:42,180 --> 00:10:45,200
Vi skal have en dreng.
Hørte du det?
130
00:10:48,140 --> 00:10:51,100
– En dreng.
– Det er skønt.
131
00:10:51,140 --> 00:10:57,180
– Vi troede, der var flere.
– Nej, det er ikke en tvilling.
132
00:10:57,220 --> 00:11:01,140
– Hvad er der galt?
– Mr og mrs Ortiz.
133
00:11:01,180 --> 00:11:07,000
Ultralyden viser, barnet har en stor
masse i ansigtet og pĂĄ halsen.
134
00:11:07,040 --> 00:11:09,200
– Hvad betyder det?
– Kræft?
135
00:11:09,240 --> 00:11:15,140
– Det kan vi ikke se.
– Medicinen må ikke stoppe veerne.
136
00:11:15,180 --> 00:11:20,070
– Hvad betyder det?
– Vi gør alt for barnet.
137
00:11:20,110 --> 00:11:25,130
Immigrationsmyndighederne
vil tale med jeres patient.
138
00:11:26,140 --> 00:11:30,240
– Vi har travlt, Frank.
– De har ikke lyst til at vente.
139
00:11:31,030 --> 00:11:34,240
– Hvad gør vi nu?
– Barnet skal fødes.
140
00:11:53,120 --> 00:11:56,240
– Er det her Gloria Ortiz?
– Hvad vil I?
141
00:11:57,030 --> 00:12:03,130
– Vi skal anholde mrs Ortiz.
– Hun er på flugt og skal udvises.
142
00:12:04,160 --> 00:12:09,070
– Hvor er garnet blødt.
– Mor var besat af makramé.
143
00:12:09,110 --> 00:12:13,020
– Både tehætter og veste.
– Veste?
144
00:12:13,060 --> 00:12:17,120
På klassebilledet i første
bar jeg en blå makramévest.
145
00:12:17,160 --> 00:12:21,070
Uanset hvor den er,
stirrer den pĂĄ mig.
146
00:12:21,110 --> 00:12:25,170
Kom ned pĂĄ operationsgangen.
Dr. Brenner lader os se –
147
00:12:25,210 --> 00:12:32,020
– at de lægger et snit på en mor
for at give barnet frie luftveje.
148
00:12:32,060 --> 00:12:34,220
– Hørte du det?
– Ja! Luftveje.
149
00:12:35,010 --> 00:12:37,070
– Værsgo.
– Nej.
150
00:12:37,110 --> 00:12:40,150
– Har I set dr. Sanchez?
– Derovre.
151
00:12:40,190 --> 00:12:45,050
– Er det en af mine?
– Hvorfor? Jeg har spist to.
152
00:12:45,090 --> 00:12:47,110
Hvordan har du det?
153
00:12:47,150 --> 00:12:52,020
– Det er min Jell–O.
– Det er okay. Jeg er læge.
154
00:12:52,060 --> 00:12:54,060
Dr. Sanchez?
155
00:12:57,110 --> 00:13:00,170
– Hvad laver du?
– Den vibrerer.
156
00:13:00,210 --> 00:13:03,070
Sæt den tilbage.
157
00:13:03,110 --> 00:13:07,210
Doktor. Han er høj.
Der var cannabis i kagerne.
158
00:13:11,240 --> 00:13:17,100
Gav du dem til personalet?
De kunne have fejlbehandlet nogen.
159
00:13:17,140 --> 00:13:23,040
Det var en fejl. Ida havde cancer,
og jeg lavede sĂĄdan nogle kager.
160
00:13:23,080 --> 00:13:30,060
Nu er hun rask, men elsker dem
stadig. Jeg gav hende de forkerte.
161
00:13:32,060 --> 00:13:39,010
I to er færdige for i dag. Drik vand
og hvil jer, men kør ikke hjem.
162
00:13:43,060 --> 00:13:48,170
Køb tre ottesporsbånd,
betal for to.
163
00:13:48,210 --> 00:13:52,200
– Mr Ortiz.
– Hvordan har Gloria det?
164
00:13:52,240 --> 00:13:58,170
Hun har det fint. Halstumoren kan
hindre jeres søn vejrtrækning.
165
00:13:58,210 --> 00:14:05,020
– Så gør noget ved det. Kan I det?
– Vi intuberer ham i livmoderen.
166
00:14:05,060 --> 00:14:10,070
– Jeg forstår ikke.
– Han får ilt til at trække vejret.
167
00:14:10,110 --> 00:14:13,030
– Skal hun føde i dag?
– Ja.
168
00:14:13,070 --> 00:14:17,090
Nej, det gĂĄr ikke. Ikke sĂĄdan her.
Er de der stadig?
169
00:14:18,210 --> 00:14:23,120
Vidste du, myndighederne
var ude efter hende?
170
00:14:23,160 --> 00:14:30,010
Vi er udokumenterede. Hun skulle
udvises for to ĂĄr siden, men udeblev.
171
00:14:30,050 --> 00:14:34,170
Jeg kunne ikke lade hende rejse.
Vi har vores liv her.
172
00:14:34,210 --> 00:14:41,210
– Jeg må tilbage. Jeg ringer senere.
– Vi er ikke dårlige mennesker.
173
00:14:42,040 --> 00:14:45,060
Vi ønsker bare at være lykkelige.
174
00:14:46,080 --> 00:14:50,220
– Frank gav mig den her.
– Den tilhørte min mor.
175
00:14:51,010 --> 00:14:56,220
– Vil du have den tilbage?
– Nej, jeg jonglerede med dem.
176
00:14:57,010 --> 00:15:03,120
Jeg smadrede Jesus–barnet. Det er
den eneste gang, hun har rĂĄbt af mig.
177
00:15:03,160 --> 00:15:10,070
– Jeg jonglerer ikke, så det går nok.
– Det her er Nicole. Renees partner.
178
00:15:10,110 --> 00:15:14,110
– Klarer hun sig?
– Hun er i bedring. Denne vej.
179
00:15:15,160 --> 00:15:18,220
– Hvor er Lola?
– En sygeplejerske passer hende.
180
00:15:19,010 --> 00:15:24,070
Hun er lidt omtåget efter røntgen.
Vi ved ikke, hvad det er.
181
00:15:24,110 --> 00:15:28,170
Vi sĂĄ arret pĂĄ bugen.
Hvad stammer det fra?
182
00:15:28,210 --> 00:15:33,210
Hun havde tyndtarmskræft,
men har været rask i tre år.
183
00:15:35,160 --> 00:15:38,170
Hvad har det med
besvimelsen at gøre?
184
00:15:38,210 --> 00:15:42,020
Bugen er oppustet.
Vi er bekymrede.
185
00:15:42,060 --> 00:15:48,160
– Åh, nej. Er canceren tilbage?
– Vi har ikke fået resultaterne.
186
00:15:53,230 --> 00:15:58,170
Denne købte jeg, da Alex og jeg
boede i Albuquerque.
187
00:15:58,210 --> 00:16:01,070
Dengang var han lille.
188
00:16:01,110 --> 00:16:05,070
Det er Halehs.
En gave fra hendes mormor.
189
00:16:05,110 --> 00:16:11,120
Se! Der er Frank. Den er hans.
Er den ikke fjollet?
190
00:16:11,160 --> 00:16:15,160
Sam? Vi kan bringe Lola
ind til hendes mor.
191
00:16:17,110 --> 00:16:19,210
Farvel, lille rensdyr.
192
00:16:22,140 --> 00:16:24,160
Farvel.
193
00:16:28,010 --> 00:16:31,110
– Er du okay?
– Nej, ikke spor.
194
00:16:37,160 --> 00:16:42,110
Jeg husker en jul, hvor Alex bad om
at fĂĄ et skateboard.
195
00:16:42,150 --> 00:16:48,170
Jeg gav ham det, og han blev sĂĄ glad.
Men han skulle have hjelm pĂĄ.
196
00:16:48,210 --> 00:16:53,070
– Du beskyttede ham.
– Man gør, hvad man kan ...
197
00:16:53,110 --> 00:16:59,070
... men han ender i respirator.
Han har været intuberet i en uge.
198
00:16:59,110 --> 00:17:04,170
– Skal han ligge sådan hele livet?
– Bare rolig. De ekstuberer i morgen.
199
00:17:04,210 --> 00:17:08,170
Dubenko sagde,
de kun gør det om morgenen.
200
00:17:08,210 --> 00:17:11,160
Han følger bare reglerne.
201
00:17:13,010 --> 00:17:16,240
– Hvorfor gør du det der?
– Hvad?
202
00:17:17,030 --> 00:17:21,220
Hvorfor tager du altid
de andres parti?
203
00:17:22,010 --> 00:17:27,020
– Jeg prøver bare at hjælpe.
– Så tag mit parti.
204
00:17:27,060 --> 00:17:33,140
SĂĄ lad os sige, reglerne er dumme.
Måske gør Dubenko en undtagelse.
205
00:17:39,160 --> 00:17:43,220
– Hvor har du det fra?
– Kirurgien. Vil du smage?
206
00:17:44,010 --> 00:17:48,090
– Nej, tak.
– Vi tager prøver af fostervandet.
207
00:17:48,130 --> 00:17:52,050
– Pulsen er 118.
– Se.
208
00:17:52,090 --> 00:17:55,150
Pas pĂĄ hovedet.
209
00:17:55,190 --> 00:18:00,070
60 mg atropin og 30 mg
fentanyl intramuskulært.
210
00:18:00,110 --> 00:18:04,140
Hun har fĂĄet vecuronium.
Vi har travlt.
211
00:18:10,060 --> 00:18:15,080
– Der er unormalt væv ved leveren.
– Canceren er tilbage.
212
00:18:15,120 --> 00:18:17,160
Sandsynligvis.
213
00:18:20,010 --> 00:18:25,070
– Hvad gør vi så nu?
– Tjekker alternativer med kirurgen.
214
00:18:25,110 --> 00:18:28,000
Vis dr. Dubenko det her.
215
00:18:30,010 --> 00:18:35,170
– Det var i lymfekirtlerne.
– Vi vidste, det kunne ske.
216
00:18:35,210 --> 00:18:42,060
Jeg overbeviste mig selv om,
jeg var heldig og ville klare mig.
217
00:18:42,100 --> 00:18:49,070
– Det er en god indstilling.
– Hun kan ikke tænke negativt.
218
00:18:49,110 --> 00:18:55,210
Jeg har en, jeg ikke kan leve uden,
sĂĄ jeg kan ikke give op.
219
00:18:57,110 --> 00:19:00,220
Vi blev gift en uge før operationen.
220
00:19:01,010 --> 00:19:04,220
Vi stak af
som et par teenagere.
221
00:19:05,010 --> 00:19:11,180
– Det var et stort spring.
– Det er ikke svært, når man har en.
222
00:19:14,110 --> 00:19:18,070
– Hvad sker der så med hende?
– Hun tages i forvaring.
223
00:19:18,110 --> 00:19:22,240
– Hvad med rehabiliteringen?
– De har læger.
224
00:19:23,030 --> 00:19:27,110
Sug. Kan vi ikke have hende,
indtil barnet er udskrevet?
225
00:19:27,150 --> 00:19:32,170
– Barnet bliver her i tre uger.
– Hvis folk vidste det her ...
226
00:19:32,210 --> 00:19:35,210
– Mener du medierne?
– Ja.
227
00:19:36,000 --> 00:19:41,060
Folk vil opfatte det,
som om man udvises herfra.
228
00:19:41,100 --> 00:19:44,030
– Iltmætning?
– 52.
229
00:19:44,070 --> 00:19:48,020
– Vi gør alt, hvad vi kan.
– Forvredet. Sug.
230
00:19:48,060 --> 00:19:53,170
– Vi har en livmoderblødning.
– Flyt dig, Neela. Du er langsom!
231
00:19:53,210 --> 00:19:57,000
– Systolisk tryk 84.
– På med en klemme.
232
00:19:57,040 --> 00:20:00,080
– Uanset om luftvejene er klar.
– Vent!
233
00:20:00,120 --> 00:20:04,110
FĂĄr vi ikke styr pĂĄ det her,
forbløder moderen.
234
00:20:04,150 --> 00:20:08,060
Giv blod og 0,25 mg methergin.
235
00:20:10,110 --> 00:20:15,040
– Jeg må klippe navlestrengen.
– Ikke uden luftveje.
236
00:20:15,080 --> 00:20:20,030
– Vi risikerer at miste dem begge.
– En trakeotomi?
237
00:20:20,070 --> 00:20:26,020
– Dr. Dubenko. Vi har en kvinde ...
– Søg Anspaugh! Vi har travlt!
238
00:20:26,060 --> 00:20:29,000
– Okay, undskyld.
– Lucien?
239
00:20:31,110 --> 00:20:36,210
– Vi laver en trakeotomi i stedet.
– I har kun fem minutter.
240
00:20:48,060 --> 00:20:50,220
Nicole?
241
00:20:51,010 --> 00:20:55,060
– Hvad siger kirurgen?
– Vi har ikke hørt noget endnu.
242
00:20:56,210 --> 00:20:59,060
Hvordan har du det?
243
00:21:00,110 --> 00:21:02,170
Jeg sad og tænkte.
244
00:21:02,210 --> 00:21:06,210
Hvad nu, hvis det er slut nu?
245
00:21:08,210 --> 00:21:13,060
– Så vil Lola ikke kunne huske hende.
– Men det vil du.
246
00:21:14,060 --> 00:21:17,170
Du må sørge for,
barnet ogsĂĄ husker hende.
247
00:21:18,210 --> 00:21:21,210
Jeg føler, jeg måske glemmer hende.
248
00:21:24,210 --> 00:21:27,060
De smĂĄ ting.
249
00:21:28,230 --> 00:21:31,210
De smĂĄ ting.
250
00:21:32,210 --> 00:21:38,070
Hvordan hun brænder munden,
nĂĄr hun spiser pizza. Hver gang.
251
00:21:38,110 --> 00:21:43,060
Eller hvordan hun slĂĄr mig pĂĄ armen,
nĂĄr hun ler.
252
00:21:44,210 --> 00:21:48,010
Den slags glemmer du ikke.
253
00:21:53,010 --> 00:21:55,210
Det gør du ikke.
254
00:21:58,110 --> 00:22:01,120
– Kunne ikke Jerry sælge det?
– Nej.
255
00:22:01,160 --> 00:22:05,220
– Tak for lampen.
– Den med blå blomster er i stykker.
256
00:22:06,010 --> 00:22:10,120
Den brændte næsten huset ned.
Det var pokkers.
257
00:22:10,160 --> 00:22:13,210
Den her lavede jeg i tredje klasse.
258
00:22:15,010 --> 00:22:18,190
– Mælk og småkager til julemanden.
– Okay.
259
00:22:20,010 --> 00:22:26,060
Min lærer sagde, julemanden altid
kunne finde os, hvis vi satte dem ud.
260
00:22:27,210 --> 00:22:31,160
– Det var sødt.
– Det syntes far ikke.
261
00:22:32,160 --> 00:22:36,220
Han sagde, julemanden vidste,
den ikke var ægte.
262
00:22:37,010 --> 00:22:41,140
– Men han beholdt den.
– Ja, åbenbart.
263
00:22:41,180 --> 00:22:46,120
– Anatomien er så fordrejet.
– Fokuser på markeringerne.
264
00:22:46,160 --> 00:22:49,240
– Jeg afbryder nu.
– Vent! Leder.
265
00:22:50,030 --> 00:22:52,130
Sidder den der eller ej?
266
00:22:53,210 --> 00:22:58,010
– Jeg er inde.
– Giv mig posen.
267
00:22:59,010 --> 00:23:03,220
– Åndedræt. Tag klemmen af.
– Sådan.
268
00:23:06,090 --> 00:23:09,210
Saks.
Giv carboprost.
269
00:23:18,010 --> 00:23:23,010
Vær aldrig bange for, du ikke
gør nok for dine patienter.
270
00:23:24,220 --> 00:23:29,120
Kan du blive her, Lucien?
Jeg har brug for hjælp.
271
00:23:29,160 --> 00:23:33,110
– Blodtrykket stiger.
– Fin og lyserød.
272
00:23:35,160 --> 00:23:37,160
Hold da op.
273
00:23:39,190 --> 00:23:43,220
– Held og lykke, mr Mosely.
– Det er for sent.
274
00:23:44,010 --> 00:23:48,020
Jeg er ked af,
de ikke kunne ekstubere Alex.
275
00:23:48,060 --> 00:23:50,230
Kopierer du opsummeringen?
276
00:23:52,240 --> 00:23:55,090
Jeg kommer straks.
277
00:23:56,110 --> 00:23:58,190
Max?
278
00:24:00,220 --> 00:24:03,110
Max! Hej.
279
00:24:04,120 --> 00:24:08,180
Jeg har ledt efter dig.
Er alt i orden?
280
00:24:08,220 --> 00:24:13,110
Ja, jeg klarer mig.
Jake har det svært med kulden.
281
00:24:13,150 --> 00:24:17,060
Kom ind og fĂĄ varmen.
Tag bare Jake med.
282
00:24:22,010 --> 00:24:25,060
Vi kan jo begynde med
en kop kaffe.
283
00:24:26,110 --> 00:24:29,160
Ja.
Kaffe lyder fint.
284
00:24:39,010 --> 00:24:43,070
– Kejsersnittet var usædvanligt.
– Vi må tage hende med.
285
00:24:43,110 --> 00:24:48,020
– Hun har ikke set barnet.
– Vi nyder heller ikke det her.
286
00:24:48,060 --> 00:24:53,120
At adskille mor og barn.
Men vi må ikke gøre undtagelser.
287
00:24:53,160 --> 00:24:59,110
– Beklager. Vi ses i morgen.
– Jeg følger jer ud.
288
00:25:08,160 --> 00:25:12,220
– Fik du dem til at gå?
– De kommer tilbage i morgen.
289
00:25:13,010 --> 00:25:17,220
– Du skal i forvaring.
– Hvordan har mit barn det?
290
00:25:18,010 --> 00:25:23,220
Han har det fint. Han ligger i
kuvøse, men trækker vejret selv.
291
00:25:24,010 --> 00:25:30,110
– Jeg bør ringe til min mand.
– Jeg sagde, operationen gik godt.
292
00:25:32,200 --> 00:25:36,170
Myndighederne blander sig ikke
i forældremyndigheden.
293
00:25:36,210 --> 00:25:40,220
En mor skal beskytte sit barn
og tage sig af det.
294
00:25:41,010 --> 00:25:44,190
Han er i gode hænder.
Vi tager os af ham.
295
00:25:44,230 --> 00:25:48,200
Jeg mĂĄ se mit barn.
296
00:25:48,240 --> 00:25:53,220
– Jeg har travlt, Sam.
– Du må ekstubere Alex.
297
00:25:54,010 --> 00:26:00,220
– Det har vi talt om det. I morgen.
– Jeg har lært et anæstesitrick.
298
00:26:01,010 --> 00:26:06,220
Giv beroligende, før propofolen
slukkes. Det dæmper problemerne.
299
00:26:07,010 --> 00:26:13,070
2 mg Versed beroliger uden at
bedøve. Han må fokusere på noget.
300
00:26:13,110 --> 00:26:18,110
– En Blackhawks–kamp fra i går.
– Og hvis det ikke fungerer?
301
00:26:18,150 --> 00:26:25,110
Det fungerer. Jeg bliver hos ham
hele natten og sørger for ham.
302
00:26:30,010 --> 00:26:33,070
Hvor er han lille.
303
00:26:33,110 --> 00:26:38,220
Vi laver en MRI for at se,
hvordan vi skal fjerne svulsten.
304
00:26:39,010 --> 00:26:41,170
Min søn.
305
00:26:41,210 --> 00:26:47,010
– Har I valgt et navn?
– Pablo, hvis det blev en dreng.
306
00:26:48,060 --> 00:26:52,170
Efter min farfar.
Han var en stærk mand.
307
00:26:52,210 --> 00:26:55,060
Det er perfekt.
308
00:26:56,210 --> 00:27:00,070
Hvor længe skal han blive her?
309
00:27:00,110 --> 00:27:06,160
Kun et par uger, hvis alt gĂĄr godt.
Han behøver nok ikke kemoterapi.
310
00:27:21,210 --> 00:27:24,060
Jeg skal nok komme tilbage.
311
00:27:32,010 --> 00:27:38,020
De løb en risiko ved at blive.
Der er intet, vi kan gøre.
312
00:27:38,060 --> 00:27:41,070
Ikke nu.
Vi mĂĄ tage det roligt.
313
00:27:41,110 --> 00:27:45,230
– På grund af søgsmålet?
– Noget i den retning.
314
00:27:47,060 --> 00:27:51,220
Jeg ville have svoret pĂĄ,
du var en, der skabte røre.
315
00:27:52,010 --> 00:27:56,020
Jeg troede, du var en mester til det,
men jeg tog nok fejl.
316
00:27:56,060 --> 00:27:58,240
– Du tager ikke fejl, men ...
– Hvad?
317
00:28:00,110 --> 00:28:04,160
Jeg vil ikke løbe unødige risici
med min karriere.
318
00:28:06,110 --> 00:28:10,100
Der sker gode ting,
når man løber risici.
319
00:28:18,210 --> 00:28:24,010
– Er du klar?
– Ja. Nu fjerner vi slangen.
320
00:28:24,240 --> 00:28:29,170
Jeg ved, du kan klare det.
Ligesom med støttehjulene.
321
00:28:29,210 --> 00:28:34,220
Første gang faldt du, men så
klarede du det. Husker du det?
322
00:28:35,010 --> 00:28:40,220
– Ballonen er tømt.
– Slap af og træk vejret dybt.
323
00:28:41,010 --> 00:28:44,070
Anden gang er lykkens gang.
324
00:28:44,110 --> 00:28:48,020
– Vil du gøre det?
– Jeg?
325
00:28:48,060 --> 00:28:50,210
Du ved jo, hvordan man gør.
326
00:28:52,060 --> 00:28:54,120
Okay.
327
00:28:54,160 --> 00:28:57,130
Er du klar?
SĂĄ er det nu.
328
00:29:02,060 --> 00:29:04,060
Sug.
329
00:29:10,110 --> 00:29:13,070
Giv det et øjeblik.
330
00:29:13,110 --> 00:29:15,110
Alex?
331
00:29:16,130 --> 00:29:18,210
Alex?
332
00:29:21,010 --> 00:29:24,120
– Hvordan går det?
– Har jeg ...?
333
00:29:27,110 --> 00:29:30,060
Gik jeg glip af julen?
334
00:29:33,060 --> 00:29:35,060
Nej.
335
00:29:38,100 --> 00:29:43,160
Jake sidder i pauseværelset
og spiser steg fra Franks kone.
336
00:29:43,200 --> 00:29:48,010
Hvem mon er mest glad?
Jake eller Frank?
337
00:29:48,050 --> 00:29:50,050
Tak.
338
00:29:54,150 --> 00:29:57,170
Da jeg kom tilbage,
gik alting galt.
339
00:29:59,200 --> 00:30:04,010
Alle mine kære var væk.
Jeg skræmte dem væk.
340
00:30:04,050 --> 00:30:09,110
De fra hæren, som jeg stolede på,
sagde, jeg ikke var deres problem.
341
00:30:09,150 --> 00:30:14,010
Men sĂĄ kom du.
Jeg troede ogsĂĄ, du var sĂĄdan.
342
00:30:14,050 --> 00:30:19,010
Men jeg har hørt,
du har ledt efter mig.
343
00:30:19,050 --> 00:30:22,240
– Jeg så løbesedlerne.
– Jeg var urolig.
344
00:30:23,030 --> 00:30:25,230
Det betyder noget.
345
00:30:27,000 --> 00:30:29,150
Det gør en forskel.
346
00:30:31,150 --> 00:30:34,150
Jeg vil ikke dø på gaden.
347
00:30:36,050 --> 00:30:39,210
Hun har kun nogle fĂĄ mĂĄneder,
hvis vi ikke gør noget.
348
00:30:40,000 --> 00:30:46,060
– Vi må bede hende nyde tiden.
– Hun har et barn på et halvt år.
349
00:30:46,100 --> 00:30:51,010
Hvis jeg opererer hende,
risikerer hun at forbløde.
350
00:30:51,050 --> 00:30:54,110
– Du kan mindske den ...
– Chancen er lille.
351
00:30:54,150 --> 00:31:00,110
Parret har kun haft tre ĂĄr sammen.
Giv dem dog tid til at skabe minder.
352
00:31:00,150 --> 00:31:04,100
Julen gør jer fra skadestuen
ekstra ihærdige, ikke sandt?
353
00:31:08,000 --> 00:31:14,050
Fint nok. Bed hende fast fra midnat.
Jeg prøver at få tid til hende.
354
00:31:16,240 --> 00:31:21,060
– Jeg hørte nyheden. Klarer du dig?
– Jeg har det fint nok.
355
00:31:21,100 --> 00:31:28,060
– Du behøver ikke sige noget.
– Her er nogle film til ventetiden.
356
00:31:28,100 --> 00:31:30,160
Tak.
357
00:31:30,200 --> 00:31:34,010
– Jeg går ud og køber is.
– Rocky Road?
358
00:31:34,050 --> 00:31:36,150
Med kagedej.
359
00:31:38,100 --> 00:31:41,160
Is til middag?
Ikke værst.
360
00:31:42,200 --> 00:31:49,040
Sarah er hos sine bedsteforældre,
men hun sendte et lille kort.
361
00:31:50,100 --> 00:31:55,000
– Hvordan har hun det?
– Fint. Bare lidt kløe i gipsen.
362
00:32:00,100 --> 00:32:04,160
– Jeg troede, jeg gjorde det rette.
– Det er ikke din skyld.
363
00:32:04,200 --> 00:32:09,000
– Jeg burde ikke have givet jer lov.
– Du var cool.
364
00:32:11,100 --> 00:32:15,010
Ja. Det var problemet.
365
00:32:15,050 --> 00:32:20,010
– Her er din halvdel.
– 3 dollar og en canadisk mønt?
366
00:32:20,050 --> 00:32:27,050
Jeg vil ikke kræve penge fra et sygt
barn for hans første rollerblades.
367
00:32:27,100 --> 00:32:31,200
– Var der et par rollerblades?
– Jeg har gemt det bedste.
368
00:32:35,050 --> 00:32:39,120
– Du ved vel, hvad det er?
– En vildt gammel motorcykel?
369
00:32:39,160 --> 00:32:44,160
En Triumph fra 1966. Marlon Brando
kørte på en i "The Wild One".
370
00:32:44,200 --> 00:32:47,050
Jeg har ikke set den.
371
00:32:47,090 --> 00:32:50,210
Den bedste rebelfilm
med den fedeste motorcykel.
372
00:32:51,000 --> 00:32:56,010
– Hvis du elsker den, er den din.
– Det kan jeg ikke.
373
00:32:56,050 --> 00:33:02,020
– Lav den, sælg den. Hvad som helst.
– Var der intet, du gerne ville have?
374
00:33:02,060 --> 00:33:05,040
Det er jo bare ting.
375
00:33:05,080 --> 00:33:10,210
Tak for hjælpen. Du havde sikkert
nogle bedre at tage dig til.
376
00:33:11,000 --> 00:33:16,240
Nej. Efter jeg er flyttet hjem,
har jeg ikke kunnet finde et job.
377
00:33:17,030 --> 00:33:20,180
Det var trist.
Kan jeg gøre noget?
378
00:33:22,100 --> 00:33:25,200
Hvordan fĂĄr jeg
mit gamle job tilbage?
379
00:33:28,200 --> 00:33:34,210
– Han er lige faldet i søvn.
– Ekstuberingen udmattede ham.
380
00:33:35,000 --> 00:33:41,160
– Jeg lægger isen i fryseren.
– Han vil have en PS3 i julegave.
381
00:33:41,200 --> 00:33:45,160
– Han kommer hjem om en uge.
– Vi arrangerer en fest.
382
00:33:45,200 --> 00:33:50,110
Der er mere godt nyt.
Max er kommet. Jeg indlagde ham.
383
00:33:50,150 --> 00:33:55,060
Bliv ikke vred, men jeg lovede,
vi kunne passe hans hund.
384
00:33:55,100 --> 00:34:00,160
Alex har altid ønsket sig en hund.
NĂĄr han kommer hjem, kan vi ...
385
00:34:00,200 --> 00:34:03,000
Hør her.
386
00:34:06,100 --> 00:34:09,100
Jeg flytter over til Chuny
i et stykke tid.
387
00:34:10,200 --> 00:34:14,090
Indtil jeg har fundet
en ny lejlighed.
388
00:34:16,150 --> 00:34:20,050
– Flytter du ud?
– Det her går ikke.
389
00:34:21,100 --> 00:34:27,010
Jeg ved, det har været svært,
men det bliver snart bedre.
390
00:34:27,050 --> 00:34:32,060
– Tror du, alt kan blive som før?
– Jeg begik en fejl.
391
00:34:32,100 --> 00:34:36,080
Det hjælper ikke,
du hele tiden siger det.
392
00:34:36,120 --> 00:34:38,200
Hvad skal jeg ellers sige, Sam?
393
00:34:41,200 --> 00:34:44,210
Vi kan godt løse det her.
394
00:34:45,000 --> 00:34:47,090
Jeg kan ikke.
395
00:34:49,150 --> 00:34:52,060
Det kan jeg ikke.
396
00:34:52,100 --> 00:34:56,000
– Flygter du bare?
– Jeg flygter ikke.
397
00:34:57,200 --> 00:35:02,050
Jeg fortæller dig bare,
det er slut.
398
00:35:19,050 --> 00:35:23,150
– Hvordan ser det ud?
– Som et græshoppeangreb.
399
00:35:25,050 --> 00:35:28,160
– Hvordan gik din date?
– Han var en skiderik.
400
00:35:28,200 --> 00:35:35,060
– Først var han 34, så 37, og nu 42.
– Han var bange for at blive afvist.
401
00:35:35,100 --> 00:35:41,160
Ja, selvfølgelig. Børsmæglerne
har alligevel haft et dĂĄrligt ĂĄr.
402
00:35:41,200 --> 00:35:45,200
– Jeg skal have mere at drikke.
– Jeg er mere sulten.
403
00:35:46,200 --> 00:35:52,050
– Ansatte hun dig på stedet?
– Ja. Hun ønskede en ædru julemand.
404
00:35:54,200 --> 00:35:58,170
– Man tror, man kender folk.
– Dr. Banfield.
405
00:35:59,150 --> 00:36:03,170
– Hvem er denne unge mand?
– Russell Banfield. Ægtemanden.
406
00:36:04,200 --> 00:36:08,180
– Det her er Jerry.
– Kald mig Julemanden.
407
00:36:08,220 --> 00:36:12,160
– Hr. Julemand.
– Det her er dr. Morris.
408
00:36:12,200 --> 00:36:16,160
– Ham, der gik i seng med min kone?
– Nej, nej, nej.
409
00:36:16,200 --> 00:36:20,110
Jeg laver bare sjov.
Hyggeligt at møde dig.
410
00:36:20,150 --> 00:36:24,160
Jerry? Nej, julemand.
Gør mig en tjeneste.
411
00:36:24,200 --> 00:36:30,110
Bare rolig. Den er alkoholfri.
Jeg skal operere i morgen.
412
00:36:30,150 --> 00:36:35,210
Hej. Vi har fĂĄet nyt om
fejlbehandlingsstævningen.
413
00:36:36,000 --> 00:36:39,060
– Hvad?
– Jeg ved ikke, om jeg bør sige det.
414
00:36:39,100 --> 00:36:44,010
– Er det slemt?
– Det afhænger af, hvem man er.
415
00:36:45,100 --> 00:36:50,130
– Dommeren afviste sagen.
– Er det din spøg?
416
00:36:50,170 --> 00:36:53,210
Glædelig jul, Neela.
417
00:36:54,000 --> 00:36:58,140
– Gloria er gået hjem.
– Ja, åbenbart.
418
00:37:00,100 --> 00:37:05,040
– Er du ikke oprevet?
– Desperate folk gør skøre ting.
419
00:37:05,080 --> 00:37:11,100
– Er du slet ikke urolig?
– Hun klarer sig. Jeg er sulten.
420
00:37:12,100 --> 00:37:16,160
– Hvad foregår der?
– Ikke noget. Ikke noget!
421
00:37:16,200 --> 00:37:20,150
Din patient gĂĄr fĂĄ timer
efter operationen –
422
00:37:20,190 --> 00:37:23,210
– og du er ikke urolig?
Hun behøver lægehjælp.
423
00:37:24,000 --> 00:37:28,170
MĂĄske hjalp nogen hende ind
i en taxa til et andet hospital.
424
00:37:28,210 --> 00:37:31,150
Held og lykke.
425
00:37:34,140 --> 00:37:37,210
Dukker hun bare op
og beder om en sengeplads?
426
00:37:38,000 --> 00:37:43,020
Det er ogsĂĄ muligt, nogen nedskrev
nogle instruktioner.
427
00:37:48,200 --> 00:37:51,180
Neela Rasgotra skaber røre.
428
00:37:56,110 --> 00:37:58,150
Archie!
429
00:38:00,150 --> 00:38:06,160
Hvor skal du hen? Archie Morris
gĂĄr aldrig tidligt fra en fest.
430
00:38:06,200 --> 00:38:09,110
En gang skal jo være den første.
431
00:38:09,150 --> 00:38:13,060
Frank er for høj til
at knibe mig i røven senere.
432
00:38:13,100 --> 00:38:16,210
– Jeg er ikke i festhumør.
– Det laver vi om på.
433
00:38:17,000 --> 00:38:23,000
– Du er på toppen. Er alt i orden?
– Der er altid noget at fejre.
434
00:38:24,050 --> 00:38:26,160
Denne vej.
435
00:38:28,200 --> 00:38:33,200
Er det ikke utroligt? Sommetider
gør vi virkelig en forskel.
436
00:38:35,070 --> 00:38:39,160
Jeg har lavet papirarbejde
og set min barndom forsvinde.
437
00:38:39,200 --> 00:38:44,000
Jerry gav mig Burl Ives'
julefavoritter pĂĄ bĂĄnd.
438
00:38:45,150 --> 00:38:48,110
Jeg lod, som om jeg var ligeglad –
439
00:38:48,150 --> 00:38:54,060
– men en del af mig håbede,
Jerry ville finde noget –
440
00:38:54,100 --> 00:38:58,150
– som kunne hjælpe mig med
at forstĂĄ min far.
441
00:39:00,000 --> 00:39:03,050
Noget andet end porcelæn
og ostehatte.
442
00:39:20,050 --> 00:39:22,150
Jeg har tænkt over noget.
443
00:39:24,000 --> 00:39:30,000
Vi kunne stifte familie.
Begynde forfra.
444
00:39:32,100 --> 00:39:35,150
Det er et stort spring.
445
00:39:37,000 --> 00:39:41,150
Det er ikke svært,
nĂĄr man har en, man holder af.
446
00:40:59,220 --> 00:41:03,200
Tekster: Martin Schiær
www.sdimedia.com
39064