Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,050 --> 00:00:09,090
– Jeg trænger til at slappe af.
– Ja, det nævnte Kate.
2
00:00:09,130 --> 00:00:15,000
– Jeg kan ikke lide at være her.
– Jeg kender det med at vende hjem.
3
00:00:15,040 --> 00:00:18,240
Svære ord får dig bare til
at virke usikker.
4
00:00:19,030 --> 00:00:25,030
– Må jeg få et "dødssæt"?
– Din opgave er at tage beslutninger.
5
00:00:25,070 --> 00:00:30,150
– Er du underdanig, er du ikke klar.
– Ingen hører på mig!
6
00:00:30,190 --> 00:00:35,110
Man bliver ikke en god læge
uden at have dræbt en patient.
7
00:00:35,150 --> 00:00:38,080
Ham Brenner virker som en nar.
8
00:00:43,150 --> 00:00:50,060
"På grund af kaoset er her ikke vand,
hvilket splitter området."
9
00:00:50,100 --> 00:00:56,010
– Hvad laver du?
– "Forskere regner med, at i 2025 ...
10
00:00:56,050 --> 00:01:03,010
"... vil Syrien, Oman, Libyen
og Etiopien kæmpe om vandet."
11
00:01:03,050 --> 00:01:07,010
– Det er min afhandling.
– Den er videnskabelig.
12
00:01:07,050 --> 00:01:13,060
– Den er ikke renskrevet.
– "Kunstvanding" er stavet forkert.
13
00:01:13,100 --> 00:01:16,110
– Nej.
– Jo, det er.
14
00:01:16,150 --> 00:01:22,140
– Jeg kan ikke skrive på maskine.
– "Drypvanding er effektiv."
15
00:01:22,180 --> 00:01:25,160
Hvor er du ond.
16
00:01:25,200 --> 00:01:31,210
"Da stadig flere lande får adgang
til teknologien ...
17
00:01:32,000 --> 00:01:37,210
... vil områderne blive ...
18
00:01:48,060 --> 00:01:52,060
– Hvornår blev Kennedy dræbt?
– John eller Robert?
19
00:01:52,100 --> 00:01:55,210
– Ser jeg fed ud?
– Nej, da! Sid ned.
20
00:01:56,000 --> 00:01:59,110
– Hvornår blev Bobby dræbt?
– 1978? 1973?
21
00:01:59,150 --> 00:02:04,160
– Kan Deres søns venner have ringet?
– Det var i 1968.
22
00:02:04,200 --> 00:02:08,110
– Du må lære det her.
– Jeg vidste det godt.
23
00:02:08,150 --> 00:02:12,020
– Du kan ikke engang vælge tøj.
– Jeg klæder om.
24
00:02:12,060 --> 00:02:17,180
– Du ser godt ud. Sæt dig!
– De hører fra mig, mrs Gonzales.
25
00:02:18,150 --> 00:02:22,110
– Intet nyt?
– Måske vil han gerne være hjemløs.
26
00:02:22,150 --> 00:02:25,190
– Det vil ingen.
– Kender du alle i verden?
27
00:02:25,230 --> 00:02:30,110
Nej, kender du alle svarene?
Må jeg se?
28
00:02:30,150 --> 00:02:34,210
Hvornår blev krigen i 1812
udkæmpet? Han tænker sig om!
29
00:02:35,000 --> 00:02:38,210
– Jeg fik dig!
– Han tænkte sig om!
30
00:02:39,000 --> 00:02:43,210
Ja, det er mig.
Stille! Det er herberget på 3rd.
31
00:02:44,000 --> 00:02:46,010
Hej.
Ja ...
32
00:02:46,050 --> 00:02:51,150
Har I ikke hørt fra ham?
Tak, fordi I ringede.
33
00:02:54,010 --> 00:03:01,010
Jeg overvejer at blive her.
Flyrejsen hjem er så dyr.
34
00:03:01,050 --> 00:03:04,060
Hvad med dig?
Hvad vil du gøre?
35
00:03:04,100 --> 00:03:10,060
Fedt, Ray! Hvor er hun fra?
Georgia skulle være så smukt.
36
00:03:10,100 --> 00:03:16,200
Det bliver da sjovt. Vi tales ved,
når du kommer tilbage. I lige måde.
37
00:03:21,100 --> 00:03:25,110
– Du behøver ikke.
– Jeg arbejder ikke om tirsdagen.
38
00:03:25,150 --> 00:03:31,010
– Neela, det her er Leanne.
– Flytter du? Jeg hader at flytte.
39
00:03:31,050 --> 00:03:35,200
Det er svært at fokusere på
afhandlingen med en aktiv sambo.
40
00:03:35,240 --> 00:03:39,160
– Hvad skriver du om?
– Politik i Mellemøsten.
41
00:03:39,200 --> 00:03:44,050
– Jeg skal til forelæsning.
– Okay. Vi ses i aften.
42
00:03:47,100 --> 00:03:53,110
– Hun virker ret imponerende.
– Hun taler fem sprog flydende.
43
00:03:53,150 --> 00:03:58,160
Bekæmper hun også forbrydelser?
Hun virker ikke som din type.
44
00:03:58,200 --> 00:04:04,210
– Er du nu til intellektuelle?
– Hvor uforskammet! Du tager fejl.
45
00:04:05,000 --> 00:04:08,160
Det er ved at blive seriøst.
Ser du nogen?
46
00:04:08,200 --> 00:04:12,060
– Nej.
– Du kan møde en rugby–ven.
47
00:04:12,100 --> 00:04:17,010
Jeg vil hellere koges og lægges
på et leje af kattegrus.
48
00:04:17,050 --> 00:04:21,060
Beth faldt ned af en trappe,
da hun flygtede fra en brand.
49
00:04:21,100 --> 00:04:24,160
– Ved du, hvor du er?
– På hospitalet.
50
00:04:24,200 --> 00:04:29,060
Tryk 100/58.
Mulig fraktur på venstre underben.
51
00:04:29,100 --> 00:04:34,060
– Du får noget mod smerterne.
– Er hun uskadt? Hun er min kone!
52
00:04:34,100 --> 00:04:39,210
Han trak hende ud af branden,
men ville ikke undersøges selv.
53
00:04:40,000 --> 00:04:43,010
5000 enheder heparin,
og så 900 i timen.
54
00:04:43,050 --> 00:04:46,060
– Har du tid et øjeblik?
– Jeg er sent på den.
55
00:04:46,100 --> 00:04:50,110
– Mendenhall–sagen ...
– Lad os nu komme videre.
56
00:04:50,150 --> 00:04:56,160
– Ulykker sker faktisk.
– Jeg vil sikre, det ikke sker igen.
57
00:04:56,200 --> 00:05:02,010
Få patent på idéen, for hvis du kan
styre fremtiden, kører det for dig.
58
00:05:02,050 --> 00:05:07,060
– Jeg spøger ikke, Lucien.
– Lad os gennemgå din lederstil.
59
00:05:07,100 --> 00:05:11,010
Jeg har en reservelæge,
jeg ikke kan stole på.
60
00:05:11,050 --> 00:05:16,060
– Så gør ham troværdig.
– Jeg vil helst ikke vejlede nogen.
61
00:05:16,100 --> 00:05:19,120
– Er det sådan, du har det?
– Ja!
62
00:05:19,160 --> 00:05:23,110
Du behøver ikke vejlede
flere reservelæger.
63
00:05:23,150 --> 00:05:26,110
Han er ikke kompetent.
Andre skal ikke dø.
64
00:05:26,150 --> 00:05:31,110
Han er flyttet. Han er væk.
Stå ved din beslutning.
65
00:05:31,150 --> 00:05:35,110
– Jeg er på kirurgklinikken.
– Det skal jo gøres.
66
00:05:35,150 --> 00:05:39,060
– Ved årets udgang.
– Det skal nok gå.
67
00:05:39,100 --> 00:05:46,060
– Og hvis dr. Rasgotra ødelægger alt?
– Han tror, alle tænker på ham.
68
00:05:46,100 --> 00:05:50,240
– Hun vil ikke arbejde med mig.
– Hun kommer over det.
69
00:05:51,030 --> 00:05:55,160
– Og hvis ikke?
– Så må du se på bylder i al evighed.
70
00:05:55,200 --> 00:06:00,010
Bare fordi Banfield er væk,
kan I ikke slappe af.
71
00:06:00,050 --> 00:06:03,220
Tracy! Grady, Brenner har
et traumetilfælde.
72
00:06:04,010 --> 00:06:09,210
Daria, Gates laver et CVK.
Andrew, du bør ikke være her.
73
00:06:10,000 --> 00:06:15,210
– Selv sygeplejerskerne ...
– Er han også sådan derhjemme?
74
00:06:16,000 --> 00:06:19,060
Han behøver lidt kærlighed.
Reservelæge–power.
75
00:06:19,100 --> 00:06:23,170
– Kom så!
– Godt, jeg er fastansat.
76
00:06:23,210 --> 00:06:28,010
– Jeg tjekker veteranhospitalet.
– Du har gjort nok.
77
00:06:28,050 --> 00:06:33,020
– Eller tjekke gyderne.
– Jeg satte skinne på en 3–årig.
78
00:06:33,060 --> 00:06:37,110
Det her kommer til at stikke lidt.
Det er bedøvelsen.
79
00:06:37,150 --> 00:06:41,160
– Antibiotika.
– Hvad med herberget på Michigan?
80
00:06:41,200 --> 00:06:45,100
"St. Mary's".
Min nabo er frivillig der.
81
00:06:45,140 --> 00:06:50,160
– Hæv vinklen lidt.
– Han har været væk i 20 minutter.
82
00:06:50,200 --> 00:06:55,120
– Hvad sker der?
– En hjemløs med hjertestop.
83
00:06:55,160 --> 00:06:59,110
– I klarer vel det her, ikke?
– Systolisk tryk 80.
84
00:06:59,150 --> 00:07:03,060
– Vent! Jeg kan ikke få lederen ind.
– Roter!
85
00:07:03,100 --> 00:07:07,010
– Måske er det ikke ham.
– Det er hans taske.
86
00:07:07,050 --> 00:07:12,180
– Vi må have trykket op.
– Giv mig handsker. Ny bakke.
87
00:07:12,220 --> 00:07:15,220
Så er det nok.
88
00:07:26,060 --> 00:07:30,230
– Overfladiske forbrændinger.
– Tag blodtælling og traumaprøver.
89
00:07:31,020 --> 00:07:35,020
– Hvorfor lader de os ikke være?
– Vi flytter!
90
00:07:36,000 --> 00:07:40,010
– Øverste højre kvadrant er øm.
– Det er vores hjem!
91
00:07:40,050 --> 00:07:43,220
– Vi må tale om det senere.
– Droppet er klart.
92
00:07:44,010 --> 00:07:49,020
Kan reservelæger bruge en skalpel?
Skal jeg tage det her?
93
00:07:49,060 --> 00:07:52,230
En reservelæge fra skadestuen
kunne have gjort det.
94
00:07:53,020 --> 00:07:57,020
– Eller en kirurg–reservelæge.
– Det kommer ikke sagen ved.
95
00:07:57,060 --> 00:08:00,230
– Hvad har I?
– Stump vold mod mave og ben.
96
00:08:01,020 --> 00:08:05,070
– Hvad med ultralydsscanningen?
– Iltmætning 86 procent.
97
00:08:05,110 --> 00:08:09,040
– Hvad sker der?
– Åbn øjnene, mrs Lotery.
98
00:08:11,010 --> 00:08:15,220
– Hun trækker ikke vejret.
– Er du klar til at intubere, Tracy?
99
00:08:16,010 --> 00:08:21,220
– Kan du sy og tjekke lungerøntgen?
– Lad din reservelæge gøre det.
100
00:08:22,010 --> 00:08:26,120
– Han er hypotensiv.
– Få trykket op.
101
00:08:26,160 --> 00:08:31,010
– Hvad skal du da?
– Jeg skal ordne noget.
102
00:08:32,110 --> 00:08:37,020
– Flere farvede kondomer, tak.
– Du fik jo en masse.
103
00:08:37,060 --> 00:08:41,010
– Er du jaloux?
– Bange. Jeg ordner det senere.
104
00:08:56,110 --> 00:08:58,210
Det gør mig ondt, Tony.
105
00:09:05,060 --> 00:09:09,060
Det er ikke ham. Det er ikke Max.
106
00:09:14,060 --> 00:09:18,120
Perikardiet ser fint ud.
107
00:09:18,160 --> 00:09:23,020
– Giv en liter væske til. Hæmatokrit?
– På vej.
108
00:09:23,060 --> 00:09:25,220
– Har I brug for hjælp?
– Vi klarer os.
109
00:09:26,010 --> 00:09:30,060
– Klinikken er først om en time ...
– Mere gelé, tak.
110
00:09:32,160 --> 00:09:37,020
– Hvad handlede det om?
– Her er patientens bror.
111
00:09:37,060 --> 00:09:40,220
Hej, Beth. Det er Richie.
Jeg er her.
112
00:09:41,010 --> 00:09:44,210
– Hun sover stadig.
– Vi hjælper hende med at ånde.
113
00:09:46,160 --> 00:09:51,190
– Jeg sagde jo, det ville ske.
– Jeg brændte ikke huset ned.
114
00:09:51,230 --> 00:09:56,020
Det er på grund af dig.
Hun skal ikke leve sådan her.
115
00:09:56,060 --> 00:10:00,020
– Hvad siger du til det?
– Subkapsulært hæmatom.
116
00:10:00,060 --> 00:10:04,220
– Til CT. Hun skal nok opereres.
– Skal hun opereres?
117
00:10:05,010 --> 00:10:08,120
Hendes lever er beskadiget.
118
00:10:08,160 --> 00:10:12,220
Din skiderik.
Jeg bad hende om at forlade dig.
119
00:10:13,010 --> 00:10:17,120
Du er pervers! 12 år!
Pigen var kun 12 år.
120
00:10:17,160 --> 00:10:22,040
Jeg gjorde det ikke, Richie!
Jeg rørte hende ikke!
121
00:10:26,060 --> 00:10:30,120
– Hvordan fik han fat i Max' taske?
– Han stjal den nok.
122
00:10:30,160 --> 00:10:32,160
Hvor usselt.
123
00:10:33,160 --> 00:10:36,070
– Se.
– Er det Max?
124
00:10:36,110 --> 00:10:40,120
– For nogle år siden.
– Man kan ikke genkende ham.
125
00:10:40,160 --> 00:10:45,070
Jeg sætter det op her. Så kan det
være, folk gider gøre noget.
126
00:10:45,110 --> 00:10:48,170
– Giver du så slip på det?
– Jeg skal forsøge.
127
00:10:48,210 --> 00:10:53,030
– Kiggede du på min røntgen?
– Ja, CVK'et sidder rigtigt.
128
00:10:53,070 --> 00:10:56,170
Giv antibiotika og kør ham ovenpå.
129
00:10:56,210 --> 00:10:59,220
– Vis mig, hvordan hun så ud.
– Sådan her:
130
00:11:00,010 --> 00:11:03,120
– "Vi klarer os."
– Hun har nok en dårlig dag.
131
00:11:03,160 --> 00:11:08,230
– Så du det ikke? Se her.
– Alt er i orden. Det lover jeg.
132
00:11:09,020 --> 00:11:12,090
– Så du det onde øje?
– Hej, dr. Rasgotra.
133
00:11:12,130 --> 00:11:14,210
– Hej.
– Hej ...
134
00:11:17,110 --> 00:11:19,170
Du er færdig.
135
00:11:19,210 --> 00:11:23,070
– Er du vred?
– Jeg er træt af reservelæger.
136
00:11:23,110 --> 00:11:28,020
Handler det om damen i sidste uge?
Det var en fejltagelse.
137
00:11:28,060 --> 00:11:32,120
– Du trænger til ferie.
– Jeg ville gerne besøge Ray.
138
00:11:32,160 --> 00:11:37,220
– Men han skal rejse med kæresten.
– Lagret i Indiana ringede igen.
139
00:11:38,010 --> 00:11:42,020
Betaler du ikke,
sælger de din fars ting.
140
00:11:42,060 --> 00:11:45,070
– Har Ray en kæreste?
– Ja, en helt ny.
141
00:11:45,110 --> 00:11:48,070
– Er du okay?
– Ja.
142
00:11:48,110 --> 00:11:52,070
Er du Neela Rasgotra?
Du er hermed stævnet.
143
00:11:54,060 --> 00:11:58,220
– Skal du i retten?
– En anklage om fejlbehandling.
144
00:12:01,060 --> 00:12:06,020
– Vi fotograferer mave og bækken.
– Hun får vel ikke kræft?
145
00:12:06,060 --> 00:12:11,120
Vi må se, om hun skal opereres.
Vil De med, dr. Brenner?
146
00:12:11,160 --> 00:12:15,020
– Hvor lang tid tager det?
– Ikke så lang tid.
147
00:12:15,060 --> 00:12:20,170
– Kan du tjekke hans iltmætning?
– Vi bør lytte til dine lunger.
148
00:12:20,210 --> 00:12:26,200
– Jeg meddeler resultatet.
– Du er stakåndet. Jeg tjekker dig.
149
00:12:29,160 --> 00:12:31,160
Okay.
150
00:12:33,110 --> 00:12:36,030
Farvel, skat.
151
00:12:41,060 --> 00:12:45,010
– Kom med os.
– Denne vej.
152
00:12:48,160 --> 00:12:52,120
Det passer ikke.
Det han siger om mig.
153
00:12:52,160 --> 00:12:56,070
– Det angår ikke mig.
– Jeg underviser i musik.
154
00:12:56,110 --> 00:13:01,170
Hvordan skal jeg lære børn at spille
uden at røre ved dem?
155
00:13:01,210 --> 00:13:07,060
– Hvilken skole underviser du på?
– Oak Hill Elementary.
156
00:13:10,110 --> 00:13:14,070
En af mine elever trådte frem
for et år siden.
157
00:13:14,110 --> 00:13:21,020
Jeg troede, det ville være nok med
en samtale med forældrene –
158
00:13:21,060 --> 00:13:26,100
– men pludselig var jeg
bortvist uden løn.
159
00:13:26,140 --> 00:13:29,020
Jeg blev sagsøgt.
160
00:13:29,060 --> 00:13:31,210
Ord mod ord?
161
00:13:33,110 --> 00:13:37,120
Hele kvarteret påbegyndte
en heksejagt.
162
00:13:39,060 --> 00:13:41,150
Alle, vi kendte.
163
00:13:41,190 --> 00:13:46,060
De vendte sig mod os.
164
00:13:51,060 --> 00:13:54,160
Kan du åbne munden?
Sig "ah".
165
00:14:02,010 --> 00:14:08,210
Hun sagde, jeg gjorde ting.
At jeg tvang hende til ting.
166
00:14:13,060 --> 00:14:15,220
Jeg har selv en datter.
167
00:14:18,010 --> 00:14:21,070
Jeg ville aldrig gøre
et barn fortræd.
168
00:14:24,160 --> 00:14:30,220
Jeg troede, det ville gå over,
når jeg blev frikendt.
169
00:14:31,010 --> 00:14:35,160
Men de blev bare ved med
at chikanere os.
170
00:14:38,010 --> 00:14:41,160
Nu forsøgte de
at brænde vores hus ned.
171
00:14:44,010 --> 00:14:47,220
Politiet skal nok finde ud af,
hvem der gjorde det.
172
00:14:48,010 --> 00:14:50,220
Politiet er ligeglade.
173
00:14:51,010 --> 00:14:54,010
I deres øjne er jeg skyldig.
174
00:14:57,050 --> 00:15:01,070
Jeg har otte patienter ...
Er det din hånd?
175
00:15:01,110 --> 00:15:05,150
– Glem det. Lav en hurtig hudbiopsi.
– Gør noget.
176
00:15:05,190 --> 00:15:09,220
– Gå til dermatologen.
– De har ingen tider.
177
00:15:10,010 --> 00:15:15,220
– Hvor længe har du haft det?
– I noget tid. Jeg skal snart giftes.
178
00:15:16,010 --> 00:15:22,010
– Dr. Wade, har du tid et øjeblik?
– Han kan ikke vente i tre måneder.
179
00:15:22,050 --> 00:15:26,180
Har du fået sådan en?
Berthas familie sagsøger os.
180
00:15:26,220 --> 00:15:31,090
De lovede at lade være.
Jeg fortalte dem sandheden.
181
00:15:31,130 --> 00:15:35,190
– Fortalte du dem, hvad der skete?
– Min bror er etisk ...
182
00:15:35,230 --> 00:15:38,060
Lad mig nu ordne det.
183
00:15:39,060 --> 00:15:43,070
– Det var min fejl.
– Det handler ikke kun om dig.
184
00:15:43,110 --> 00:15:50,020
Reservelæger er beskyttet. Det er
vi andre, der vil lide under det.
185
00:15:50,060 --> 00:15:54,070
Dr. Rasgotra?
Dr. Rasgotra.
186
00:15:54,110 --> 00:16:00,020
– Hvordan har diverticulitisyren det?
– Det var bare en hævet byld.
187
00:16:00,060 --> 00:16:04,110
– Mr Loterys blod var fint.
– Det var synd.
188
00:16:07,040 --> 00:16:12,020
Deres kone er til røntgen.
Afdelingen er travl.
189
00:16:12,060 --> 00:16:16,060
Sæt Dem igen. Jeg siger til,
når jeg ved mere.
190
00:16:17,060 --> 00:16:22,070
Jeg havde en hård nat.
Min ven Mary Ann læste min blog.
191
00:16:22,110 --> 00:16:27,060
En fyr, som hun troede
kunne lide hende –
192
00:16:27,100 --> 00:16:31,020
– er rent faktisk
interesseret i Jean.
193
00:16:31,060 --> 00:16:36,040
– Jeg vågnede med hovedpine.
– Så du tog paracetamol?
194
00:16:36,080 --> 00:16:40,140
– Jeg så flasken stå åben.
– Hvor mange tog du?
195
00:16:41,210 --> 00:16:43,170
Seks ...
196
00:16:43,210 --> 00:16:48,000
Det var godt, I kom.
Hun får modgift.
197
00:16:48,040 --> 00:16:51,170
– Gør det ondt?
– Bare rolig.
198
00:16:51,210 --> 00:16:57,070
– Gastro, leverprøver, niveauer?
– Begynd med acetylcystein.
199
00:16:57,110 --> 00:17:04,070
Hvor lang tid tager det? Jeg må sige,
jeg ikke kommer på arbejde.
200
00:17:04,110 --> 00:17:07,070
Fortæl mere om din blog.
201
00:17:08,080 --> 00:17:14,130
– Hvorfor skulle Andrew gøre det?
– Ærlighed annullerer ofte søgsmål.
202
00:17:14,170 --> 00:17:20,120
– Det skal nok gå i sig selv.
– Ellers må jeg ned på Division St.
203
00:17:20,160 --> 00:17:23,020
– Hvad?
– Glem det.
204
00:17:23,060 --> 00:17:27,020
– Hej.
– Jeg har allerede fået en fjende.
205
00:17:27,060 --> 00:17:31,230
– Jeg får ikke fjender.
– Du trampede på Jeffs frø.
206
00:17:32,020 --> 00:17:35,080
– Hvad så?
– Vi holder selvmedlidenhedsfest.
207
00:17:35,120 --> 00:17:40,120
Andrew fortalte familien om sin fejl.
De sagsøger.
208
00:17:40,160 --> 00:17:43,170
– Gjorde du det rigtige?
– Uden tvivl.
209
00:17:43,210 --> 00:17:48,120
Kæmp for det.
Så glemmer de måske sidste uge.
210
00:17:48,160 --> 00:17:51,120
– Hun siger noget.
– Ja.
211
00:17:51,160 --> 00:17:55,140
– Svæklinge ryger ud af banden.
– Har vi en bande?
212
00:17:55,180 --> 00:18:00,070
Jeg kan ikke finde din mor.
Vi må tage blodprøven nu.
213
00:18:00,110 --> 00:18:04,010
Ja.
Bare få det overstået.
214
00:18:06,130 --> 00:18:10,170
– Av!
– Slap af. Jeg har ikke gjort noget.
215
00:18:10,210 --> 00:18:15,070
– Jeg hader sprøjter.
– Kan I ikke vente på hendes mor?
216
00:18:15,110 --> 00:18:21,070
Blodprøven skal tages fire timer
efter indtagelse. Det er nu.
217
00:18:21,110 --> 00:18:27,000
– Jeg finder hendes mor.
– Nej! Bliv her. Jeg klarer det.
218
00:18:36,210 --> 00:18:42,210
– Fint. Hvilken skole går du på?
– Claflin Elementary på Lincoln.
219
00:18:43,000 --> 00:18:45,020
Tak ...
220
00:18:45,060 --> 00:18:50,070
Jeg er ven med din rektor.
Vi spillede i et band sammen.
221
00:18:50,110 --> 00:18:55,070
Kan du hilse ham fra Henry Lotery?
222
00:18:58,110 --> 00:19:01,220
Hvad laver du?
Væk med dig!
223
00:19:02,010 --> 00:19:06,070
– Er du vanvittig?
– Flyt dig.
224
00:19:06,110 --> 00:19:10,050
Dit uhyre. Syge svin.
225
00:19:11,030 --> 00:19:13,090
Jeg slår dig ihjel!
226
00:19:13,130 --> 00:19:16,010
– Han hjalp mig!
– Vagter!
227
00:19:17,220 --> 00:19:20,010
Så er det nok!
228
00:19:24,010 --> 00:19:27,210
– Jeg gjorde det ikke ...
– Jeg har brug for hjælp!
229
00:19:30,110 --> 00:19:34,020
Jeg gjorde det ikke.
Jeg gjorde det ikke ...
230
00:19:35,150 --> 00:19:40,010
– En Raney–klemme, tak.
– Ingen vil tro mig.
231
00:19:40,050 --> 00:19:43,110
– Hvorfor gå gennem systemet?
– Puls 120.
232
00:19:43,150 --> 00:19:47,010
– Har I brug for hjælp?
– Vi klarer os.
233
00:19:47,050 --> 00:19:54,050
– Han skal ikke røre ved mig!
– Politiet vil nok også tale med dig.
234
00:19:56,050 --> 00:20:00,210
– Dr. Brenner! Jeg har et læbesår.
– Sy langs kanten.
235
00:20:01,000 --> 00:20:05,060
– Jeg har ikke prøvet det før.
– Det burde du have.
236
00:20:05,100 --> 00:20:08,010
Tal med dr. Gates ...
237
00:20:08,050 --> 00:20:12,010
Dårligt åndedræt bilateralt.
238
00:20:12,050 --> 00:20:14,240
– Påkørt af bil.
– Svag puls.
239
00:20:15,030 --> 00:20:21,210
– Sæt bilateralt thorax–dræn straks!
– Jeg var på vej på date.
240
00:20:22,000 --> 00:20:28,150
Bilen kom ud af det blå. Tænk,
hvis han var min kommende mand.
241
00:20:29,200 --> 00:20:34,110
– Jeg er ikke blevet kysset længe.
– Lad os hjælpe dig først.
242
00:20:34,150 --> 00:20:39,110
– Vi har brug for dig, Neela!
– Tjek det intraokulære tryk.
243
00:20:39,150 --> 00:20:43,210
– Måske er det kirurgisk.
– Lige før var han vågen og klar.
244
00:20:44,000 --> 00:20:49,060
– Prøvede du at få fat i en anden?
– Hvor er din reservelæge?
245
00:20:49,100 --> 00:20:53,080
– Trykket er 80/40.
– Neela, jeg har brug for dig!
246
00:20:53,120 --> 00:20:57,070
– Neela?
– Ring til Andrew! Jeg behøver ham.
247
00:20:57,110 --> 00:21:01,060
– Forstuvet fod under et skænderi.
– Dr. Gates.
248
00:21:01,100 --> 00:21:05,010
Nogle veganere begyndte
at svine mig til.
249
00:21:05,050 --> 00:21:09,210
– Kan du vrikke med tæerne?
– Ja, men det gør ondt i fyldet.
250
00:21:10,000 --> 00:21:16,010
Neurovaskulært er alt i orden. 10 mg
morfin og røntgenfotografer knæet.
251
00:21:16,050 --> 00:21:22,210
Jeg så dit foto på stationen. Måske
så jeg ham ved Benny's Liquor.
252
00:21:23,000 --> 00:21:29,010
Han var besvimet og ville ikke med,
men havde tabt en taske.
253
00:21:32,050 --> 00:21:36,240
– Stadig intet blodtryk.
– To enheder på vej.
254
00:21:37,030 --> 00:21:40,110
– Hvad laver du?
– Tilkobler CVK'et.
255
00:21:40,150 --> 00:21:44,160
– Vil du ikke have blod?
– Jo ...
256
00:21:44,200 --> 00:21:49,100
– Er alt i orden?
– Jeg har det fint.
257
00:21:49,140 --> 00:21:53,110
– Du ville tale med mig?
– Se, om han skal opereres.
258
00:21:53,150 --> 00:21:56,050
Jeg?
Det skal jeg nok.
259
00:21:56,090 --> 00:22:02,010
– Det er et slemt bækkenbrud.
– Jeg kan ikke se. Jeg bliver blind!
260
00:22:02,050 --> 00:22:07,130
– Din synsnerve trykkes sammen.
– Han har mistet meget blod.
261
00:22:07,170 --> 00:22:12,050
– Synstab og hæmatom.
– Blodet løber ned i halsen!
262
00:22:12,090 --> 00:22:16,160
Stands blødningen og udfør
en lateral kantotomi!
263
00:22:18,200 --> 00:22:21,200
– Skal vi ikke bytte?
– Gør dog noget.
264
00:22:21,240 --> 00:22:26,010
– Trykket er nede på 60.
– Du må gøre det.
265
00:22:26,050 --> 00:22:30,100
– Giv ham atropin.
– Op til allergiafdelingen.
266
00:22:32,000 --> 00:22:37,210
– Nu skal jeg vel ikke drikke mere?
– Paracetamolniveauet er lavt nok.
267
00:22:38,000 --> 00:22:42,010
– Du skal hjem.
– Er ham manden uskadt?
268
00:22:42,050 --> 00:22:46,010
– De behandler ham stadig.
– Hvornår kommer resultaterne?
269
00:22:46,050 --> 00:22:49,050
Snart.
Jeg ringer til laboratoriet.
270
00:22:52,150 --> 00:22:55,210
– Hvor skal du hen?
– Han skal finde sin hjerne.
271
00:22:56,000 --> 00:23:01,010
Zedro så Max ved Halstead.
Vil du med?
272
00:23:01,050 --> 00:23:06,050
– Vi er faktisk på arbejde.
– Hold fri en halv time.
273
00:23:06,090 --> 00:23:11,060
Du jagede ikke diabetikeren
eller AIDS–patienten i morges.
274
00:23:11,100 --> 00:23:15,160
– Det her er anderledes.
– Fordi han er soldat?
275
00:23:15,200 --> 00:23:22,050
Du lukker mig aldrig ind. Du sover
uroligt og ringer rundt om dagen.
276
00:23:22,090 --> 00:23:28,210
– Du tjente jo ikke med ham.
– Kom med eller lad være.
277
00:23:39,200 --> 00:23:43,160
– T–POD'en er stram.
– Bestil mere blod.
278
00:23:43,200 --> 00:23:49,160
– Jeg har indført Gottschalken.
– 8 ml vand i den posteriore ballon.
279
00:23:49,200 --> 00:23:54,160
– En 10 ml kanyle.
– Pleuradrænbandagen har løsnet sig.
280
00:23:54,200 --> 00:23:58,170
Hold hånden mod såret.
Jeg henter nogle bandager.
281
00:23:58,210 --> 00:24:03,150
– Vi indfører vandet.
– Og så 20 ml i den anteriore.
282
00:24:06,060 --> 00:24:11,200
– Begge balloner er oppe.
– Det ser tørt ud. Det virkede!
283
00:24:20,050 --> 00:24:25,010
– Hun skal op på allergisk.
– Hjælp mig med kantotomien.
284
00:24:25,050 --> 00:24:29,000
– Ingen puls.
– Jeg påbegynder hjertemassage.
285
00:24:30,120 --> 00:24:34,000
– Kan vi vente på Neela?
– Nej.
286
00:24:34,040 --> 00:24:37,210
Om fem minutter
bliver han permanent blind.
287
00:24:38,000 --> 00:24:41,160
– Jeg bedøver siden af øjet ...
– Sug!
288
00:24:41,200 --> 00:24:45,180
– To poser blod.
– Blodstyrtning! Slugte han blod?
289
00:24:45,220 --> 00:24:49,010
– Ja, formentlig.
– Kan skyldes øget tryk.
290
00:24:49,050 --> 00:24:55,040
– Eller også er det en GI–blødning.
– Jeg må åbne øjenhulen.
291
00:25:27,190 --> 00:25:30,200
– Hej.
– For sent at spille på lotteriet.
292
00:25:30,240 --> 00:25:35,140
– Har du set ham her?
– Nej, det kan jeg ikke påstå.
293
00:25:35,180 --> 00:25:40,100
Han faldt i søvn udenfor.
Du ringede efter en ambulance.
294
00:25:40,140 --> 00:25:47,050
Jeg følger dem ikke med GPS.
Jeg holder dem bare fra døren.
295
00:25:47,090 --> 00:25:50,230
Hvad med ham her?
Virker han bekendt?
296
00:25:51,020 --> 00:25:56,150
Er det den samme fyr?
Gid jeg kunne hjælpe dig.
297
00:26:03,010 --> 00:26:07,190
– Han er bedøvet.
– Udvid huden i det laterale hjørne.
298
00:26:11,070 --> 00:26:13,050
Klar.
299
00:26:13,090 --> 00:26:16,110
– Er alt i orden?
– Nogen kan tage over.
300
00:26:16,150 --> 00:26:18,220
Jeg har det fint.
301
00:26:23,090 --> 00:26:28,040
– Hvad gør jeg nu?
– Et 2 cm langt snit med saksen.
302
00:26:30,240 --> 00:26:36,000
– Skalpellen er klar.
– Vent! Jeg har en femoralispuls.
303
00:26:36,040 --> 00:26:39,030
– Den er kraftig.
– Tag et tryk.
304
00:26:43,190 --> 00:26:50,170
– Snit klart, men trykket er højt.
– Afskær den indre del af senen.
305
00:26:55,190 --> 00:26:58,200
– Har du tid, Neela?
– Desværre.
306
00:26:58,240 --> 00:27:05,020
Giv blod med blodplader
og faktor 7A. Hun skal til allergisk.
307
00:27:05,060 --> 00:27:10,150
Tryk det nedre øjenlåg ned.
Det er senen eller arteriolen.
308
00:27:10,190 --> 00:27:14,140
– Er du sikker på, det er senen?
– Skal jeg gøre det?
309
00:27:18,040 --> 00:27:20,140
Nu klipper jeg.
310
00:27:20,180 --> 00:27:26,040
– Fik han fat i arterien?
– Stopper blødningen, er alt i orden.
311
00:27:27,120 --> 00:27:31,000
– Det lykkedes, Neela!
– Få ham til CT.
312
00:27:31,040 --> 00:27:35,140
Vi skal op på allergisk.
Bliv her. Vi klarer os.
313
00:27:55,090 --> 00:27:57,090
Hallo!
314
00:27:58,090 --> 00:28:01,130
Vil du have et lift?
315
00:28:01,170 --> 00:28:06,100
En fyr ringede til mit program
og sagde, økonomien har det fint.
316
00:28:06,140 --> 00:28:12,000
Jeg sagde: "Drop det." Så ævler
han løs om, vi ødelægger alt.
317
00:28:12,040 --> 00:28:16,050
Jeg sagde: "Har du været på
en anden planet i otte år?"
318
00:28:16,090 --> 00:28:21,000
– Min venstre arm gør ondt igen.
– Træk vejret dybt.
319
00:28:21,040 --> 00:28:25,050
– Jeg kan ikke blive her.
– Jeg må tage nogle prøver.
320
00:28:25,090 --> 00:28:29,060
– Valget er stressende.
– Godt, det er overstået.
321
00:28:29,100 --> 00:28:35,230
– Det er det ikke. Jeg arbejder.
– Hold fri, eller få et job deroppe.
322
00:28:36,020 --> 00:28:39,040
Har I et studie ovenpå?
323
00:28:42,040 --> 00:28:47,090
– Kan jeg dø?
– Stress fremskynder processen.
324
00:28:47,130 --> 00:28:50,140
En sygeplejerske
tager blodprøver.
325
00:28:51,140 --> 00:28:54,100
– Hej!
– Hej.
326
00:28:54,140 --> 00:28:59,100
– Er alt i orden?
– Henrys kone ligger på intensiv.
327
00:28:59,140 --> 00:29:06,000
– Hun manglede to enheder blod.
– Måske kan vi tale sammen om lidt?
328
00:29:06,040 --> 00:29:08,200
– Om hvad?
– Er det dit alvor?
329
00:29:08,240 --> 00:29:12,100
Der var parkering forbudt!
330
00:29:12,140 --> 00:29:16,100
Han blev slået i ansigtet.
Øm og opsvulmet.
331
00:29:16,140 --> 00:29:22,150
– Jeg kan ikke afbryde bøderne!
– Han skal røntgenfotograferes.
332
00:29:22,190 --> 00:29:28,200
– Jeg måtte ikke spise vitaminer.
– Hun begyndte at slås med ham.
333
00:29:28,240 --> 00:29:32,120
– Ind på værelse 3.
– Skulle jeg køre om hjørnet?
334
00:29:32,160 --> 00:29:37,200
– Jeg laver ikke reglerne!
– Få dig et ordentligt job!
335
00:29:37,240 --> 00:29:44,040
– Vi ses senere.
– Bliver mit barn sådan, er det ud.
336
00:29:49,190 --> 00:29:53,150
– Hvad skal du i gang med?
– En abdominal aortaaneurisme.
337
00:29:53,190 --> 00:29:56,140
– Endovaskulært?
– Ja.
338
00:29:56,180 --> 00:30:03,050
– Jeg har fri, hvis du behøver hjælp.
– Det tager nok kun en time.
339
00:30:03,090 --> 00:30:08,060
Rygtet vil vide, Andrew foretog
en lateral kantotomi.
340
00:30:08,100 --> 00:30:12,050
– Alene?
– Jeg instruerede ham undervejs.
341
00:30:12,090 --> 00:30:19,020
– Arbejder du ikke alene?
– Jeg var hos en ustabil patient.
342
00:30:19,060 --> 00:30:24,000
– Tog han imod din viden?
– Han var nervøs.
343
00:30:24,040 --> 00:30:28,100
Men han skar senen over
og lettede trykket.
344
00:30:28,140 --> 00:30:32,000
– Heldigt, patienten ikke blev blind.
– Hvad?
345
00:30:32,040 --> 00:30:36,100
En uerfaren kirurg
kan få øjeæblet til at briste.
346
00:30:36,140 --> 00:30:41,000
Jeg forstår dig.
Jeg reagerede ikke så godt før.
347
00:30:41,040 --> 00:30:45,050
Jeg tænkte også over, hvorfor
jeg har spildt min tid på dig.
348
00:30:45,090 --> 00:30:48,050
– Jeg har aldrig været sådan.
– Ikke det?
349
00:30:48,090 --> 00:30:51,240
Du ville sende
en aortaaneurisme hjem.
350
00:30:52,030 --> 00:30:56,200
Du var ved at skære en nerve over.
Du klemte et spiserør.
351
00:30:56,240 --> 00:31:00,100
– Jeg er med.
– Hvem tror du, du er?
352
00:31:00,140 --> 00:31:03,200
Vi er klar, dr. Dubenko.
353
00:31:03,240 --> 00:31:08,200
Det kaldes et undervisningshospital,
fordi lægerne betaler tilbage.
354
00:31:08,240 --> 00:31:14,190
Hvis du bare vil være rockstjerne,
har vi ikke brug for dig her.
355
00:31:23,140 --> 00:31:26,090
– Vi kører i ring.
– Drej til højre her.
356
00:31:26,130 --> 00:31:29,190
– Det er absurd.
– Hvorfor kom du så?
357
00:31:29,230 --> 00:31:35,070
– Jeg er bekymret for dig.
– Bare rolig. Kør nu bare.
358
00:31:38,070 --> 00:31:41,150
Undskyld, Sam.
Undskyld.
359
00:31:46,220 --> 00:31:51,230
– Har jeg fortalt dig om Keith?
– Sarahs far?
360
00:31:52,020 --> 00:31:57,130
Vi var helt ødelagt efter Golfkrigen.
Alle var ligeglade.
361
00:31:57,170 --> 00:32:04,140
Vi havde ingen planer eller mål,
så vi røg os høje og drak tæt.
362
00:32:04,180 --> 00:32:11,030
– I var unge. Den slags sker.
– Nej. Keith begyndte at få mareridt.
363
00:32:11,070 --> 00:32:14,220
Alkohol hjalp ikke.
Han blev aggressiv.
364
00:32:15,010 --> 00:32:20,220
En aften knækkede filmen.
Han slog Meg i gulvet.
365
00:32:22,030 --> 00:32:26,020
– Var Sarah der?
– Ja, hun så det hele.
366
00:32:27,170 --> 00:32:34,120
I stedet for at spørge, hvad der
var galt, bad jeg ham skride.
367
00:32:35,120 --> 00:32:41,070
Jeg forsøgte at beskytte Meg og
Sarah, men svigtede min bedste ven.
368
00:32:43,020 --> 00:32:46,220
To dage senere døde han
af en overdosis.
369
00:32:50,120 --> 00:32:53,180
Derfor vil jeg meget gerne
finde ham fyren.
370
00:32:53,220 --> 00:32:56,110
Okay.
371
00:32:57,220 --> 00:33:03,080
Godt nyt. Ingen hjerneblødning.
Operationen fjernede trykket.
372
00:33:03,120 --> 00:33:06,080
– Mit syn er blevet bedre.
– Godt.
373
00:33:06,120 --> 00:33:11,030
– Hvordan har min kone det?
– Hun ser ud til at komme sig fint.
374
00:33:11,070 --> 00:33:13,070
Det var godt.
375
00:33:15,170 --> 00:33:20,230
Lægen havde ingen ret til
at røre mig. Jeg hjalp bare pigen.
376
00:33:21,020 --> 00:33:27,120
– Jeg taler med ham.
– Også dem, der skadede min kone?
377
00:33:31,070 --> 00:33:35,170
I var heldige i dag.
Det kunne være gået langt værre.
378
00:33:37,120 --> 00:33:40,220
Måske går det værre næste gang.
379
00:33:42,070 --> 00:33:47,010
Jeg ville med glæde
flytte med det samme.
380
00:33:48,220 --> 00:33:54,150
Min kone voksede op i det hus.
Hendes forældre er på plejehjem her.
381
00:33:54,190 --> 00:33:59,170
– Jeg forstår.
– Hun skal ingen steder.
382
00:34:02,210 --> 00:34:07,130
– Paraplypigen kan tage hjem.
– Fedt. Jeg havde ellers mine tvivl.
383
00:34:07,170 --> 00:34:11,080
– Er du okay? Hvad skete der før?
– Dårlig dag.
384
00:34:11,120 --> 00:34:14,230
– Jeg bliver sagsøgt. Vil du snakke?
– Nej.
385
00:34:15,020 --> 00:34:20,080
– Crohn–patienten har ingen byld.
– Steroider og så gastro.
386
00:34:20,120 --> 00:34:23,130
Vi tales ved.
387
00:34:23,170 --> 00:34:29,130
– Han opfører sig underligt.
– Jeg ved ikke, hvad det handler om.
388
00:34:29,170 --> 00:34:34,070
– Det kørte for dig.
– Nu kan Neela ikke sige noget.
389
00:34:34,110 --> 00:34:41,030
Dr. Rasgotra. Vi skal fejre
holdets sejr. Vil du med?
390
00:34:41,070 --> 00:34:45,010
– Nej, tak. Har du tid, Andrew?
– Ja. Tak for tilliden.
391
00:34:45,050 --> 00:34:49,230
– Og for undervisningen.
– Det er mit job.
392
00:34:50,020 --> 00:34:55,130
Jeg troede, jeg gjorde det rigtige i
sidste uge. Jeg indså ikke følgerne.
393
00:34:55,170 --> 00:34:59,090
Jeg beundrer din empati.
Din fornemmelse var rigtig –
394
00:34:59,130 --> 00:35:04,090
– men spørg mig eller dr. Dubenko
næste gang, det gælder den slags.
395
00:35:04,130 --> 00:35:08,000
Sørg nu for at fejre det.
Det kørte for dig i dag.
396
00:35:13,170 --> 00:35:19,230
Det var lige dig, jeg ledte efter.
Hvad sker der? Han kan sagsøge os.
397
00:35:20,020 --> 00:35:25,030
– I amerikanere elsker at sagsøge.
– Han blev jo frikendt.
398
00:35:25,070 --> 00:35:29,130
– Hvad betyder det?
– At han skal plejes uden tæsk.
399
00:35:29,170 --> 00:35:33,080
Hvad nu, hvis han går til Anspaugh
eller bestyrelsen?
400
00:35:33,120 --> 00:35:37,180
Du ved ikke, hvad det handler om.
Han er skyldig.
401
00:35:37,220 --> 00:35:41,180
– Det ved vi ikke.
– Jeg ved, hvordan han er.
402
00:35:41,220 --> 00:35:44,070
Hvor ved du det fr...?
403
00:35:51,170 --> 00:35:54,120
Har du selv været ude for noget?
404
00:36:02,070 --> 00:36:05,070
Jeg var 10 år første gang.
405
00:36:11,020 --> 00:36:15,020
Min mor var en vild kvinde.
Alle ville være hendes ven.
406
00:36:17,120 --> 00:36:20,020
Hun holdt nogle fester.
407
00:36:22,020 --> 00:36:26,020
De begyndte om fredagen
og varede til om søndagen.
408
00:36:29,070 --> 00:36:31,220
Der var en mand ...
409
00:36:33,170 --> 00:36:35,170
Bobby.
410
00:36:38,020 --> 00:36:41,220
Han var ældre.
Han havde et gråt overskæg.
411
00:36:45,120 --> 00:36:51,120
Han købte billig vin til mor
og gav mig slik, som sad på papir.
412
00:36:57,120 --> 00:37:01,120
Ved festerne kom han sommetider
ind på mit værelse.
413
00:37:04,170 --> 00:37:07,170
Har du fortalt nogen om det?
414
00:37:09,070 --> 00:37:13,070
Nej, far var væk for længst,
og mor ...
415
00:37:15,020 --> 00:37:18,070
Hun var bevidstløs
det meste af tiden.
416
00:37:28,110 --> 00:37:32,030
De fremstår så søde, Archie.
Sådan er de.
417
00:37:39,140 --> 00:37:43,120
Jeg ville bare se,
om du var okay.
418
00:37:44,170 --> 00:37:49,190
– Hvor sødt af dig. Hvordan går det?
– Fint. Og du?
419
00:37:52,120 --> 00:37:54,180
De prøver at blive ens ven.
420
00:37:54,220 --> 00:37:59,190
– Er der noget med, du har en blog?
– Meredithsmemories.com.
421
00:37:59,230 --> 00:38:02,230
Jeg sender en e–mail,
når jeg kommer hjem.
422
00:38:03,020 --> 00:38:06,030
De virker interesseret i en.
423
00:38:06,070 --> 00:38:11,170
– Kan du lide film?
– Jeg elsker alle "Shrek"–filmene.
424
00:38:11,210 --> 00:38:18,060
Man sænker paraderne i et øjeblik,
og så slår de til.
425
00:38:18,100 --> 00:38:21,120
Kom.
Lad mig give dig et kram.
426
00:38:36,020 --> 00:38:42,200
Det virker normalt i begyndelsen.
Det er din og hans hemmelighed.
427
00:38:54,020 --> 00:38:58,030
Lad os være særlige venner.
Vi siger det ikke til nogen.
428
00:38:58,070 --> 00:39:00,230
Okay.
429
00:39:01,020 --> 00:39:06,020
Gå hellere tilbage til din mor.
Hun er nok bekymret.
430
00:39:24,120 --> 00:39:29,020
Men så vokser det inde i en.
Man ved, det er forkert.
431
00:39:33,020 --> 00:39:38,230
Som om det er ens egen skyld.
Man føler sig skyldig.
432
00:39:39,020 --> 00:39:45,080
Jeg kunne have skreget.
Mor var jo inde ved siden af.
433
00:39:51,020 --> 00:39:56,220
Du må tale med nogen
om det her, Simon.
434
00:39:57,220 --> 00:40:00,220
Det forsvinder ikke bare.
435
00:40:02,170 --> 00:40:08,080
– Jeg må tilbage til arbejdet.
– Du må gøre noget ved det.
436
00:40:08,120 --> 00:40:11,230
Det gør jeg også.
På min egen måde.
437
00:40:48,080 --> 00:40:52,070
Tekster: Martin Schiær
www.sdimedia.com
39309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.