All language subtitles for ER - S15E08 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,050 --> 00:00:09,090 – Jeg trænger til at slappe af. – Ja, det nævnte Kate. 2 00:00:09,130 --> 00:00:15,000 – Jeg kan ikke lide at være her. – Jeg kender det med at vende hjem. 3 00:00:15,040 --> 00:00:18,240 Svære ord får dig bare til at virke usikker. 4 00:00:19,030 --> 00:00:25,030 – Må jeg få et "dødssæt"? – Din opgave er at tage beslutninger. 5 00:00:25,070 --> 00:00:30,150 – Er du underdanig, er du ikke klar. – Ingen hører på mig! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,110 Man bliver ikke en god læge uden at have dræbt en patient. 7 00:00:35,150 --> 00:00:38,080 Ham Brenner virker som en nar. 8 00:00:43,150 --> 00:00:50,060 "På grund af kaoset er her ikke vand, hvilket splitter området." 9 00:00:50,100 --> 00:00:56,010 – Hvad laver du? – "Forskere regner med, at i 2025 ... 10 00:00:56,050 --> 00:01:03,010 "... vil Syrien, Oman, Libyen og Etiopien kæmpe om vandet." 11 00:01:03,050 --> 00:01:07,010 – Det er min afhandling. – Den er videnskabelig. 12 00:01:07,050 --> 00:01:13,060 – Den er ikke renskrevet. – "Kunstvanding" er stavet forkert. 13 00:01:13,100 --> 00:01:16,110 – Nej. – Jo, det er. 14 00:01:16,150 --> 00:01:22,140 – Jeg kan ikke skrive på maskine. – "Drypvanding er effektiv." 15 00:01:22,180 --> 00:01:25,160 Hvor er du ond. 16 00:01:25,200 --> 00:01:31,210 "Da stadig flere lande får adgang til teknologien ... 17 00:01:32,000 --> 00:01:37,210 ... vil områderne blive ... 18 00:01:48,060 --> 00:01:52,060 – Hvornår blev Kennedy dræbt? – John eller Robert? 19 00:01:52,100 --> 00:01:55,210 – Ser jeg fed ud? – Nej, da! Sid ned. 20 00:01:56,000 --> 00:01:59,110 – Hvornår blev Bobby dræbt? – 1978? 1973? 21 00:01:59,150 --> 00:02:04,160 – Kan Deres søns venner have ringet? – Det var i 1968. 22 00:02:04,200 --> 00:02:08,110 – Du må lære det her. – Jeg vidste det godt. 23 00:02:08,150 --> 00:02:12,020 – Du kan ikke engang vælge tøj. – Jeg klæder om. 24 00:02:12,060 --> 00:02:17,180 – Du ser godt ud. Sæt dig! – De hører fra mig, mrs Gonzales. 25 00:02:18,150 --> 00:02:22,110 – Intet nyt? – Måske vil han gerne være hjemløs. 26 00:02:22,150 --> 00:02:25,190 – Det vil ingen. – Kender du alle i verden? 27 00:02:25,230 --> 00:02:30,110 Nej, kender du alle svarene? Må jeg se? 28 00:02:30,150 --> 00:02:34,210 Hvornår blev krigen i 1812 udkæmpet? Han tænker sig om! 29 00:02:35,000 --> 00:02:38,210 – Jeg fik dig! – Han tænkte sig om! 30 00:02:39,000 --> 00:02:43,210 Ja, det er mig. Stille! Det er herberget på 3rd. 31 00:02:44,000 --> 00:02:46,010 Hej. Ja ... 32 00:02:46,050 --> 00:02:51,150 Har I ikke hørt fra ham? Tak, fordi I ringede. 33 00:02:54,010 --> 00:03:01,010 Jeg overvejer at blive her. Flyrejsen hjem er så dyr. 34 00:03:01,050 --> 00:03:04,060 Hvad med dig? Hvad vil du gøre? 35 00:03:04,100 --> 00:03:10,060 Fedt, Ray! Hvor er hun fra? Georgia skulle være så smukt. 36 00:03:10,100 --> 00:03:16,200 Det bliver da sjovt. Vi tales ved, når du kommer tilbage. I lige måde. 37 00:03:21,100 --> 00:03:25,110 – Du behøver ikke. – Jeg arbejder ikke om tirsdagen. 38 00:03:25,150 --> 00:03:31,010 – Neela, det her er Leanne. – Flytter du? Jeg hader at flytte. 39 00:03:31,050 --> 00:03:35,200 Det er svært at fokusere på afhandlingen med en aktiv sambo. 40 00:03:35,240 --> 00:03:39,160 – Hvad skriver du om? – Politik i Mellemøsten. 41 00:03:39,200 --> 00:03:44,050 – Jeg skal til forelæsning. – Okay. Vi ses i aften. 42 00:03:47,100 --> 00:03:53,110 – Hun virker ret imponerende. – Hun taler fem sprog flydende. 43 00:03:53,150 --> 00:03:58,160 Bekæmper hun også forbrydelser? Hun virker ikke som din type. 44 00:03:58,200 --> 00:04:04,210 – Er du nu til intellektuelle? – Hvor uforskammet! Du tager fejl. 45 00:04:05,000 --> 00:04:08,160 Det er ved at blive seriøst. Ser du nogen? 46 00:04:08,200 --> 00:04:12,060 – Nej. – Du kan møde en rugby–ven. 47 00:04:12,100 --> 00:04:17,010 Jeg vil hellere koges og lægges på et leje af kattegrus. 48 00:04:17,050 --> 00:04:21,060 Beth faldt ned af en trappe, da hun flygtede fra en brand. 49 00:04:21,100 --> 00:04:24,160 – Ved du, hvor du er? – På hospitalet. 50 00:04:24,200 --> 00:04:29,060 Tryk 100/58. Mulig fraktur på venstre underben. 51 00:04:29,100 --> 00:04:34,060 – Du får noget mod smerterne. – Er hun uskadt? Hun er min kone! 52 00:04:34,100 --> 00:04:39,210 Han trak hende ud af branden, men ville ikke undersøges selv. 53 00:04:40,000 --> 00:04:43,010 5000 enheder heparin, og så 900 i timen. 54 00:04:43,050 --> 00:04:46,060 – Har du tid et øjeblik? – Jeg er sent på den. 55 00:04:46,100 --> 00:04:50,110 – Mendenhall–sagen ... – Lad os nu komme videre. 56 00:04:50,150 --> 00:04:56,160 – Ulykker sker faktisk. – Jeg vil sikre, det ikke sker igen. 57 00:04:56,200 --> 00:05:02,010 Få patent på idéen, for hvis du kan styre fremtiden, kører det for dig. 58 00:05:02,050 --> 00:05:07,060 – Jeg spøger ikke, Lucien. – Lad os gennemgå din lederstil. 59 00:05:07,100 --> 00:05:11,010 Jeg har en reservelæge, jeg ikke kan stole på. 60 00:05:11,050 --> 00:05:16,060 – Så gør ham troværdig. – Jeg vil helst ikke vejlede nogen. 61 00:05:16,100 --> 00:05:19,120 – Er det sådan, du har det? – Ja! 62 00:05:19,160 --> 00:05:23,110 Du behøver ikke vejlede flere reservelæger. 63 00:05:23,150 --> 00:05:26,110 Han er ikke kompetent. Andre skal ikke dø. 64 00:05:26,150 --> 00:05:31,110 Han er flyttet. Han er væk. Stå ved din beslutning. 65 00:05:31,150 --> 00:05:35,110 – Jeg er på kirurgklinikken. – Det skal jo gøres. 66 00:05:35,150 --> 00:05:39,060 – Ved årets udgang. – Det skal nok gå. 67 00:05:39,100 --> 00:05:46,060 – Og hvis dr. Rasgotra ødelægger alt? – Han tror, alle tænker på ham. 68 00:05:46,100 --> 00:05:50,240 – Hun vil ikke arbejde med mig. – Hun kommer over det. 69 00:05:51,030 --> 00:05:55,160 – Og hvis ikke? – Så må du se på bylder i al evighed. 70 00:05:55,200 --> 00:06:00,010 Bare fordi Banfield er væk, kan I ikke slappe af. 71 00:06:00,050 --> 00:06:03,220 Tracy! Grady, Brenner har et traumetilfælde. 72 00:06:04,010 --> 00:06:09,210 Daria, Gates laver et CVK. Andrew, du bør ikke være her. 73 00:06:10,000 --> 00:06:15,210 – Selv sygeplejerskerne ... – Er han også sådan derhjemme? 74 00:06:16,000 --> 00:06:19,060 Han behøver lidt kærlighed. Reservelæge–power. 75 00:06:19,100 --> 00:06:23,170 – Kom så! – Godt, jeg er fastansat. 76 00:06:23,210 --> 00:06:28,010 – Jeg tjekker veteranhospitalet. – Du har gjort nok. 77 00:06:28,050 --> 00:06:33,020 – Eller tjekke gyderne. – Jeg satte skinne på en 3–årig. 78 00:06:33,060 --> 00:06:37,110 Det her kommer til at stikke lidt. Det er bedøvelsen. 79 00:06:37,150 --> 00:06:41,160 – Antibiotika. – Hvad med herberget på Michigan? 80 00:06:41,200 --> 00:06:45,100 "St. Mary's". Min nabo er frivillig der. 81 00:06:45,140 --> 00:06:50,160 – Hæv vinklen lidt. – Han har været væk i 20 minutter. 82 00:06:50,200 --> 00:06:55,120 – Hvad sker der? – En hjemløs med hjertestop. 83 00:06:55,160 --> 00:06:59,110 – I klarer vel det her, ikke? – Systolisk tryk 80. 84 00:06:59,150 --> 00:07:03,060 – Vent! Jeg kan ikke få lederen ind. – Roter! 85 00:07:03,100 --> 00:07:07,010 – Måske er det ikke ham. – Det er hans taske. 86 00:07:07,050 --> 00:07:12,180 – Vi må have trykket op. – Giv mig handsker. Ny bakke. 87 00:07:12,220 --> 00:07:15,220 Så er det nok. 88 00:07:26,060 --> 00:07:30,230 – Overfladiske forbrændinger. – Tag blodtælling og traumaprøver. 89 00:07:31,020 --> 00:07:35,020 – Hvorfor lader de os ikke være? – Vi flytter! 90 00:07:36,000 --> 00:07:40,010 – Øverste højre kvadrant er øm. – Det er vores hjem! 91 00:07:40,050 --> 00:07:43,220 – Vi må tale om det senere. – Droppet er klart. 92 00:07:44,010 --> 00:07:49,020 Kan reservelæger bruge en skalpel? Skal jeg tage det her? 93 00:07:49,060 --> 00:07:52,230 En reservelæge fra skadestuen kunne have gjort det. 94 00:07:53,020 --> 00:07:57,020 – Eller en kirurg–reservelæge. – Det kommer ikke sagen ved. 95 00:07:57,060 --> 00:08:00,230 – Hvad har I? – Stump vold mod mave og ben. 96 00:08:01,020 --> 00:08:05,070 – Hvad med ultralydsscanningen? – Iltmætning 86 procent. 97 00:08:05,110 --> 00:08:09,040 – Hvad sker der? – Åbn øjnene, mrs Lotery. 98 00:08:11,010 --> 00:08:15,220 – Hun trækker ikke vejret. – Er du klar til at intubere, Tracy? 99 00:08:16,010 --> 00:08:21,220 – Kan du sy og tjekke lungerøntgen? – Lad din reservelæge gøre det. 100 00:08:22,010 --> 00:08:26,120 – Han er hypotensiv. – Få trykket op. 101 00:08:26,160 --> 00:08:31,010 – Hvad skal du da? – Jeg skal ordne noget. 102 00:08:32,110 --> 00:08:37,020 – Flere farvede kondomer, tak. – Du fik jo en masse. 103 00:08:37,060 --> 00:08:41,010 – Er du jaloux? – Bange. Jeg ordner det senere. 104 00:08:56,110 --> 00:08:58,210 Det gør mig ondt, Tony. 105 00:09:05,060 --> 00:09:09,060 Det er ikke ham. Det er ikke Max. 106 00:09:14,060 --> 00:09:18,120 Perikardiet ser fint ud. 107 00:09:18,160 --> 00:09:23,020 – Giv en liter væske til. Hæmatokrit? – På vej. 108 00:09:23,060 --> 00:09:25,220 – Har I brug for hjælp? – Vi klarer os. 109 00:09:26,010 --> 00:09:30,060 – Klinikken er først om en time ... – Mere gelé, tak. 110 00:09:32,160 --> 00:09:37,020 – Hvad handlede det om? – Her er patientens bror. 111 00:09:37,060 --> 00:09:40,220 Hej, Beth. Det er Richie. Jeg er her. 112 00:09:41,010 --> 00:09:44,210 – Hun sover stadig. – Vi hjælper hende med at ånde. 113 00:09:46,160 --> 00:09:51,190 – Jeg sagde jo, det ville ske. – Jeg brændte ikke huset ned. 114 00:09:51,230 --> 00:09:56,020 Det er på grund af dig. Hun skal ikke leve sådan her. 115 00:09:56,060 --> 00:10:00,020 – Hvad siger du til det? – Subkapsulært hæmatom. 116 00:10:00,060 --> 00:10:04,220 – Til CT. Hun skal nok opereres. – Skal hun opereres? 117 00:10:05,010 --> 00:10:08,120 Hendes lever er beskadiget. 118 00:10:08,160 --> 00:10:12,220 Din skiderik. Jeg bad hende om at forlade dig. 119 00:10:13,010 --> 00:10:17,120 Du er pervers! 12 år! Pigen var kun 12 år. 120 00:10:17,160 --> 00:10:22,040 Jeg gjorde det ikke, Richie! Jeg rørte hende ikke! 121 00:10:26,060 --> 00:10:30,120 – Hvordan fik han fat i Max' taske? – Han stjal den nok. 122 00:10:30,160 --> 00:10:32,160 Hvor usselt. 123 00:10:33,160 --> 00:10:36,070 – Se. – Er det Max? 124 00:10:36,110 --> 00:10:40,120 – For nogle år siden. – Man kan ikke genkende ham. 125 00:10:40,160 --> 00:10:45,070 Jeg sætter det op her. Så kan det være, folk gider gøre noget. 126 00:10:45,110 --> 00:10:48,170 – Giver du så slip på det? – Jeg skal forsøge. 127 00:10:48,210 --> 00:10:53,030 – Kiggede du på min røntgen? – Ja, CVK'et sidder rigtigt. 128 00:10:53,070 --> 00:10:56,170 Giv antibiotika og kør ham ovenpå. 129 00:10:56,210 --> 00:10:59,220 – Vis mig, hvordan hun så ud. – Sådan her: 130 00:11:00,010 --> 00:11:03,120 – "Vi klarer os." – Hun har nok en dårlig dag. 131 00:11:03,160 --> 00:11:08,230 – Så du det ikke? Se her. – Alt er i orden. Det lover jeg. 132 00:11:09,020 --> 00:11:12,090 – Så du det onde øje? – Hej, dr. Rasgotra. 133 00:11:12,130 --> 00:11:14,210 – Hej. – Hej ... 134 00:11:17,110 --> 00:11:19,170 Du er færdig. 135 00:11:19,210 --> 00:11:23,070 – Er du vred? – Jeg er træt af reservelæger. 136 00:11:23,110 --> 00:11:28,020 Handler det om damen i sidste uge? Det var en fejltagelse. 137 00:11:28,060 --> 00:11:32,120 – Du trænger til ferie. – Jeg ville gerne besøge Ray. 138 00:11:32,160 --> 00:11:37,220 – Men han skal rejse med kæresten. – Lagret i Indiana ringede igen. 139 00:11:38,010 --> 00:11:42,020 Betaler du ikke, sælger de din fars ting. 140 00:11:42,060 --> 00:11:45,070 – Har Ray en kæreste? – Ja, en helt ny. 141 00:11:45,110 --> 00:11:48,070 – Er du okay? – Ja. 142 00:11:48,110 --> 00:11:52,070 Er du Neela Rasgotra? Du er hermed stævnet. 143 00:11:54,060 --> 00:11:58,220 – Skal du i retten? – En anklage om fejlbehandling. 144 00:12:01,060 --> 00:12:06,020 – Vi fotograferer mave og bækken. – Hun får vel ikke kræft? 145 00:12:06,060 --> 00:12:11,120 Vi må se, om hun skal opereres. Vil De med, dr. Brenner? 146 00:12:11,160 --> 00:12:15,020 – Hvor lang tid tager det? – Ikke så lang tid. 147 00:12:15,060 --> 00:12:20,170 – Kan du tjekke hans iltmætning? – Vi bør lytte til dine lunger. 148 00:12:20,210 --> 00:12:26,200 – Jeg meddeler resultatet. – Du er stakåndet. Jeg tjekker dig. 149 00:12:29,160 --> 00:12:31,160 Okay. 150 00:12:33,110 --> 00:12:36,030 Farvel, skat. 151 00:12:41,060 --> 00:12:45,010 – Kom med os. – Denne vej. 152 00:12:48,160 --> 00:12:52,120 Det passer ikke. Det han siger om mig. 153 00:12:52,160 --> 00:12:56,070 – Det angår ikke mig. – Jeg underviser i musik. 154 00:12:56,110 --> 00:13:01,170 Hvordan skal jeg lære børn at spille uden at røre ved dem? 155 00:13:01,210 --> 00:13:07,060 – Hvilken skole underviser du på? – Oak Hill Elementary. 156 00:13:10,110 --> 00:13:14,070 En af mine elever trådte frem for et år siden. 157 00:13:14,110 --> 00:13:21,020 Jeg troede, det ville være nok med en samtale med forældrene – 158 00:13:21,060 --> 00:13:26,100 – men pludselig var jeg bortvist uden løn. 159 00:13:26,140 --> 00:13:29,020 Jeg blev sagsøgt. 160 00:13:29,060 --> 00:13:31,210 Ord mod ord? 161 00:13:33,110 --> 00:13:37,120 Hele kvarteret påbegyndte en heksejagt. 162 00:13:39,060 --> 00:13:41,150 Alle, vi kendte. 163 00:13:41,190 --> 00:13:46,060 De vendte sig mod os. 164 00:13:51,060 --> 00:13:54,160 Kan du åbne munden? Sig "ah". 165 00:14:02,010 --> 00:14:08,210 Hun sagde, jeg gjorde ting. At jeg tvang hende til ting. 166 00:14:13,060 --> 00:14:15,220 Jeg har selv en datter. 167 00:14:18,010 --> 00:14:21,070 Jeg ville aldrig gøre et barn fortræd. 168 00:14:24,160 --> 00:14:30,220 Jeg troede, det ville gå over, når jeg blev frikendt. 169 00:14:31,010 --> 00:14:35,160 Men de blev bare ved med at chikanere os. 170 00:14:38,010 --> 00:14:41,160 Nu forsøgte de at brænde vores hus ned. 171 00:14:44,010 --> 00:14:47,220 Politiet skal nok finde ud af, hvem der gjorde det. 172 00:14:48,010 --> 00:14:50,220 Politiet er ligeglade. 173 00:14:51,010 --> 00:14:54,010 I deres øjne er jeg skyldig. 174 00:14:57,050 --> 00:15:01,070 Jeg har otte patienter ... Er det din hånd? 175 00:15:01,110 --> 00:15:05,150 – Glem det. Lav en hurtig hudbiopsi. – Gør noget. 176 00:15:05,190 --> 00:15:09,220 – Gå til dermatologen. – De har ingen tider. 177 00:15:10,010 --> 00:15:15,220 – Hvor længe har du haft det? – I noget tid. Jeg skal snart giftes. 178 00:15:16,010 --> 00:15:22,010 – Dr. Wade, har du tid et øjeblik? – Han kan ikke vente i tre måneder. 179 00:15:22,050 --> 00:15:26,180 Har du fået sådan en? Berthas familie sagsøger os. 180 00:15:26,220 --> 00:15:31,090 De lovede at lade være. Jeg fortalte dem sandheden. 181 00:15:31,130 --> 00:15:35,190 – Fortalte du dem, hvad der skete? – Min bror er etisk ... 182 00:15:35,230 --> 00:15:38,060 Lad mig nu ordne det. 183 00:15:39,060 --> 00:15:43,070 – Det var min fejl. – Det handler ikke kun om dig. 184 00:15:43,110 --> 00:15:50,020 Reservelæger er beskyttet. Det er vi andre, der vil lide under det. 185 00:15:50,060 --> 00:15:54,070 Dr. Rasgotra? Dr. Rasgotra. 186 00:15:54,110 --> 00:16:00,020 – Hvordan har diverticulitisyren det? – Det var bare en hævet byld. 187 00:16:00,060 --> 00:16:04,110 – Mr Loterys blod var fint. – Det var synd. 188 00:16:07,040 --> 00:16:12,020 Deres kone er til røntgen. Afdelingen er travl. 189 00:16:12,060 --> 00:16:16,060 Sæt Dem igen. Jeg siger til, når jeg ved mere. 190 00:16:17,060 --> 00:16:22,070 Jeg havde en hård nat. Min ven Mary Ann læste min blog. 191 00:16:22,110 --> 00:16:27,060 En fyr, som hun troede kunne lide hende – 192 00:16:27,100 --> 00:16:31,020 – er rent faktisk interesseret i Jean. 193 00:16:31,060 --> 00:16:36,040 – Jeg vågnede med hovedpine. – Så du tog paracetamol? 194 00:16:36,080 --> 00:16:40,140 – Jeg så flasken stå åben. – Hvor mange tog du? 195 00:16:41,210 --> 00:16:43,170 Seks ... 196 00:16:43,210 --> 00:16:48,000 Det var godt, I kom. Hun får modgift. 197 00:16:48,040 --> 00:16:51,170 – Gør det ondt? – Bare rolig. 198 00:16:51,210 --> 00:16:57,070 – Gastro, leverprøver, niveauer? – Begynd med acetylcystein. 199 00:16:57,110 --> 00:17:04,070 Hvor lang tid tager det? Jeg må sige, jeg ikke kommer på arbejde. 200 00:17:04,110 --> 00:17:07,070 Fortæl mere om din blog. 201 00:17:08,080 --> 00:17:14,130 – Hvorfor skulle Andrew gøre det? – Ærlighed annullerer ofte søgsmål. 202 00:17:14,170 --> 00:17:20,120 – Det skal nok gå i sig selv. – Ellers må jeg ned på Division St. 203 00:17:20,160 --> 00:17:23,020 – Hvad? – Glem det. 204 00:17:23,060 --> 00:17:27,020 – Hej. – Jeg har allerede fået en fjende. 205 00:17:27,060 --> 00:17:31,230 – Jeg får ikke fjender. – Du trampede på Jeffs frø. 206 00:17:32,020 --> 00:17:35,080 – Hvad så? – Vi holder selvmedlidenhedsfest. 207 00:17:35,120 --> 00:17:40,120 Andrew fortalte familien om sin fejl. De sagsøger. 208 00:17:40,160 --> 00:17:43,170 – Gjorde du det rigtige? – Uden tvivl. 209 00:17:43,210 --> 00:17:48,120 Kæmp for det. Så glemmer de måske sidste uge. 210 00:17:48,160 --> 00:17:51,120 – Hun siger noget. – Ja. 211 00:17:51,160 --> 00:17:55,140 – Svæklinge ryger ud af banden. – Har vi en bande? 212 00:17:55,180 --> 00:18:00,070 Jeg kan ikke finde din mor. Vi må tage blodprøven nu. 213 00:18:00,110 --> 00:18:04,010 Ja. Bare få det overstået. 214 00:18:06,130 --> 00:18:10,170 – Av! – Slap af. Jeg har ikke gjort noget. 215 00:18:10,210 --> 00:18:15,070 – Jeg hader sprøjter. – Kan I ikke vente på hendes mor? 216 00:18:15,110 --> 00:18:21,070 Blodprøven skal tages fire timer efter indtagelse. Det er nu. 217 00:18:21,110 --> 00:18:27,000 – Jeg finder hendes mor. – Nej! Bliv her. Jeg klarer det. 218 00:18:36,210 --> 00:18:42,210 – Fint. Hvilken skole går du på? – Claflin Elementary på Lincoln. 219 00:18:43,000 --> 00:18:45,020 Tak ... 220 00:18:45,060 --> 00:18:50,070 Jeg er ven med din rektor. Vi spillede i et band sammen. 221 00:18:50,110 --> 00:18:55,070 Kan du hilse ham fra Henry Lotery? 222 00:18:58,110 --> 00:19:01,220 Hvad laver du? Væk med dig! 223 00:19:02,010 --> 00:19:06,070 – Er du vanvittig? – Flyt dig. 224 00:19:06,110 --> 00:19:10,050 Dit uhyre. Syge svin. 225 00:19:11,030 --> 00:19:13,090 Jeg slår dig ihjel! 226 00:19:13,130 --> 00:19:16,010 – Han hjalp mig! – Vagter! 227 00:19:17,220 --> 00:19:20,010 Så er det nok! 228 00:19:24,010 --> 00:19:27,210 – Jeg gjorde det ikke ... – Jeg har brug for hjælp! 229 00:19:30,110 --> 00:19:34,020 Jeg gjorde det ikke. Jeg gjorde det ikke ... 230 00:19:35,150 --> 00:19:40,010 – En Raney–klemme, tak. – Ingen vil tro mig. 231 00:19:40,050 --> 00:19:43,110 – Hvorfor gå gennem systemet? – Puls 120. 232 00:19:43,150 --> 00:19:47,010 – Har I brug for hjælp? – Vi klarer os. 233 00:19:47,050 --> 00:19:54,050 – Han skal ikke røre ved mig! – Politiet vil nok også tale med dig. 234 00:19:56,050 --> 00:20:00,210 – Dr. Brenner! Jeg har et læbesår. – Sy langs kanten. 235 00:20:01,000 --> 00:20:05,060 – Jeg har ikke prøvet det før. – Det burde du have. 236 00:20:05,100 --> 00:20:08,010 Tal med dr. Gates ... 237 00:20:08,050 --> 00:20:12,010 Dårligt åndedræt bilateralt. 238 00:20:12,050 --> 00:20:14,240 – Påkørt af bil. – Svag puls. 239 00:20:15,030 --> 00:20:21,210 – Sæt bilateralt thorax–dræn straks! – Jeg var på vej på date. 240 00:20:22,000 --> 00:20:28,150 Bilen kom ud af det blå. Tænk, hvis han var min kommende mand. 241 00:20:29,200 --> 00:20:34,110 – Jeg er ikke blevet kysset længe. – Lad os hjælpe dig først. 242 00:20:34,150 --> 00:20:39,110 – Vi har brug for dig, Neela! – Tjek det intraokulære tryk. 243 00:20:39,150 --> 00:20:43,210 – Måske er det kirurgisk. – Lige før var han vågen og klar. 244 00:20:44,000 --> 00:20:49,060 – Prøvede du at få fat i en anden? – Hvor er din reservelæge? 245 00:20:49,100 --> 00:20:53,080 – Trykket er 80/40. – Neela, jeg har brug for dig! 246 00:20:53,120 --> 00:20:57,070 – Neela? – Ring til Andrew! Jeg behøver ham. 247 00:20:57,110 --> 00:21:01,060 – Forstuvet fod under et skænderi. – Dr. Gates. 248 00:21:01,100 --> 00:21:05,010 Nogle veganere begyndte at svine mig til. 249 00:21:05,050 --> 00:21:09,210 – Kan du vrikke med tæerne? – Ja, men det gør ondt i fyldet. 250 00:21:10,000 --> 00:21:16,010 Neurovaskulært er alt i orden. 10 mg morfin og røntgenfotografer knæet. 251 00:21:16,050 --> 00:21:22,210 Jeg så dit foto på stationen. Måske så jeg ham ved Benny's Liquor. 252 00:21:23,000 --> 00:21:29,010 Han var besvimet og ville ikke med, men havde tabt en taske. 253 00:21:32,050 --> 00:21:36,240 – Stadig intet blodtryk. – To enheder på vej. 254 00:21:37,030 --> 00:21:40,110 – Hvad laver du? – Tilkobler CVK'et. 255 00:21:40,150 --> 00:21:44,160 – Vil du ikke have blod? – Jo ... 256 00:21:44,200 --> 00:21:49,100 – Er alt i orden? – Jeg har det fint. 257 00:21:49,140 --> 00:21:53,110 – Du ville tale med mig? – Se, om han skal opereres. 258 00:21:53,150 --> 00:21:56,050 Jeg? Det skal jeg nok. 259 00:21:56,090 --> 00:22:02,010 – Det er et slemt bækkenbrud. – Jeg kan ikke se. Jeg bliver blind! 260 00:22:02,050 --> 00:22:07,130 – Din synsnerve trykkes sammen. – Han har mistet meget blod. 261 00:22:07,170 --> 00:22:12,050 – Synstab og hæmatom. – Blodet løber ned i halsen! 262 00:22:12,090 --> 00:22:16,160 Stands blødningen og udfør en lateral kantotomi! 263 00:22:18,200 --> 00:22:21,200 – Skal vi ikke bytte? – Gør dog noget. 264 00:22:21,240 --> 00:22:26,010 – Trykket er nede på 60. – Du må gøre det. 265 00:22:26,050 --> 00:22:30,100 – Giv ham atropin. – Op til allergiafdelingen. 266 00:22:32,000 --> 00:22:37,210 – Nu skal jeg vel ikke drikke mere? – Paracetamolniveauet er lavt nok. 267 00:22:38,000 --> 00:22:42,010 – Du skal hjem. – Er ham manden uskadt? 268 00:22:42,050 --> 00:22:46,010 – De behandler ham stadig. – Hvornår kommer resultaterne? 269 00:22:46,050 --> 00:22:49,050 Snart. Jeg ringer til laboratoriet. 270 00:22:52,150 --> 00:22:55,210 – Hvor skal du hen? – Han skal finde sin hjerne. 271 00:22:56,000 --> 00:23:01,010 Zedro så Max ved Halstead. Vil du med? 272 00:23:01,050 --> 00:23:06,050 – Vi er faktisk på arbejde. – Hold fri en halv time. 273 00:23:06,090 --> 00:23:11,060 Du jagede ikke diabetikeren eller AIDS–patienten i morges. 274 00:23:11,100 --> 00:23:15,160 – Det her er anderledes. – Fordi han er soldat? 275 00:23:15,200 --> 00:23:22,050 Du lukker mig aldrig ind. Du sover uroligt og ringer rundt om dagen. 276 00:23:22,090 --> 00:23:28,210 – Du tjente jo ikke med ham. – Kom med eller lad være. 277 00:23:39,200 --> 00:23:43,160 – T–POD'en er stram. – Bestil mere blod. 278 00:23:43,200 --> 00:23:49,160 – Jeg har indført Gottschalken. – 8 ml vand i den posteriore ballon. 279 00:23:49,200 --> 00:23:54,160 – En 10 ml kanyle. – Pleuradrænbandagen har løsnet sig. 280 00:23:54,200 --> 00:23:58,170 Hold hånden mod såret. Jeg henter nogle bandager. 281 00:23:58,210 --> 00:24:03,150 – Vi indfører vandet. – Og så 20 ml i den anteriore. 282 00:24:06,060 --> 00:24:11,200 – Begge balloner er oppe. – Det ser tørt ud. Det virkede! 283 00:24:20,050 --> 00:24:25,010 – Hun skal op på allergisk. – Hjælp mig med kantotomien. 284 00:24:25,050 --> 00:24:29,000 – Ingen puls. – Jeg påbegynder hjertemassage. 285 00:24:30,120 --> 00:24:34,000 – Kan vi vente på Neela? – Nej. 286 00:24:34,040 --> 00:24:37,210 Om fem minutter bliver han permanent blind. 287 00:24:38,000 --> 00:24:41,160 – Jeg bedøver siden af øjet ... – Sug! 288 00:24:41,200 --> 00:24:45,180 – To poser blod. – Blodstyrtning! Slugte han blod? 289 00:24:45,220 --> 00:24:49,010 – Ja, formentlig. – Kan skyldes øget tryk. 290 00:24:49,050 --> 00:24:55,040 – Eller også er det en GI–blødning. – Jeg må åbne øjenhulen. 291 00:25:27,190 --> 00:25:30,200 – Hej. – For sent at spille på lotteriet. 292 00:25:30,240 --> 00:25:35,140 – Har du set ham her? – Nej, det kan jeg ikke påstå. 293 00:25:35,180 --> 00:25:40,100 Han faldt i søvn udenfor. Du ringede efter en ambulance. 294 00:25:40,140 --> 00:25:47,050 Jeg følger dem ikke med GPS. Jeg holder dem bare fra døren. 295 00:25:47,090 --> 00:25:50,230 Hvad med ham her? Virker han bekendt? 296 00:25:51,020 --> 00:25:56,150 Er det den samme fyr? Gid jeg kunne hjælpe dig. 297 00:26:03,010 --> 00:26:07,190 – Han er bedøvet. – Udvid huden i det laterale hjørne. 298 00:26:11,070 --> 00:26:13,050 Klar. 299 00:26:13,090 --> 00:26:16,110 – Er alt i orden? – Nogen kan tage over. 300 00:26:16,150 --> 00:26:18,220 Jeg har det fint. 301 00:26:23,090 --> 00:26:28,040 – Hvad gør jeg nu? – Et 2 cm langt snit med saksen. 302 00:26:30,240 --> 00:26:36,000 – Skalpellen er klar. – Vent! Jeg har en femoralispuls. 303 00:26:36,040 --> 00:26:39,030 – Den er kraftig. – Tag et tryk. 304 00:26:43,190 --> 00:26:50,170 – Snit klart, men trykket er højt. – Afskær den indre del af senen. 305 00:26:55,190 --> 00:26:58,200 – Har du tid, Neela? – Desværre. 306 00:26:58,240 --> 00:27:05,020 Giv blod med blodplader og faktor 7A. Hun skal til allergisk. 307 00:27:05,060 --> 00:27:10,150 Tryk det nedre øjenlåg ned. Det er senen eller arteriolen. 308 00:27:10,190 --> 00:27:14,140 – Er du sikker på, det er senen? – Skal jeg gøre det? 309 00:27:18,040 --> 00:27:20,140 Nu klipper jeg. 310 00:27:20,180 --> 00:27:26,040 – Fik han fat i arterien? – Stopper blødningen, er alt i orden. 311 00:27:27,120 --> 00:27:31,000 – Det lykkedes, Neela! – Få ham til CT. 312 00:27:31,040 --> 00:27:35,140 Vi skal op på allergisk. Bliv her. Vi klarer os. 313 00:27:55,090 --> 00:27:57,090 Hallo! 314 00:27:58,090 --> 00:28:01,130 Vil du have et lift? 315 00:28:01,170 --> 00:28:06,100 En fyr ringede til mit program og sagde, økonomien har det fint. 316 00:28:06,140 --> 00:28:12,000 Jeg sagde: "Drop det." Så ævler han løs om, vi ødelægger alt. 317 00:28:12,040 --> 00:28:16,050 Jeg sagde: "Har du været på en anden planet i otte år?" 318 00:28:16,090 --> 00:28:21,000 – Min venstre arm gør ondt igen. – Træk vejret dybt. 319 00:28:21,040 --> 00:28:25,050 – Jeg kan ikke blive her. – Jeg må tage nogle prøver. 320 00:28:25,090 --> 00:28:29,060 – Valget er stressende. – Godt, det er overstået. 321 00:28:29,100 --> 00:28:35,230 – Det er det ikke. Jeg arbejder. – Hold fri, eller få et job deroppe. 322 00:28:36,020 --> 00:28:39,040 Har I et studie ovenpå? 323 00:28:42,040 --> 00:28:47,090 – Kan jeg dø? – Stress fremskynder processen. 324 00:28:47,130 --> 00:28:50,140 En sygeplejerske tager blodprøver. 325 00:28:51,140 --> 00:28:54,100 – Hej! – Hej. 326 00:28:54,140 --> 00:28:59,100 – Er alt i orden? – Henrys kone ligger på intensiv. 327 00:28:59,140 --> 00:29:06,000 – Hun manglede to enheder blod. – Måske kan vi tale sammen om lidt? 328 00:29:06,040 --> 00:29:08,200 – Om hvad? – Er det dit alvor? 329 00:29:08,240 --> 00:29:12,100 Der var parkering forbudt! 330 00:29:12,140 --> 00:29:16,100 Han blev slået i ansigtet. Øm og opsvulmet. 331 00:29:16,140 --> 00:29:22,150 – Jeg kan ikke afbryde bøderne! – Han skal røntgenfotograferes. 332 00:29:22,190 --> 00:29:28,200 – Jeg måtte ikke spise vitaminer. – Hun begyndte at slås med ham. 333 00:29:28,240 --> 00:29:32,120 – Ind på værelse 3. – Skulle jeg køre om hjørnet? 334 00:29:32,160 --> 00:29:37,200 – Jeg laver ikke reglerne! – Få dig et ordentligt job! 335 00:29:37,240 --> 00:29:44,040 – Vi ses senere. – Bliver mit barn sådan, er det ud. 336 00:29:49,190 --> 00:29:53,150 – Hvad skal du i gang med? – En abdominal aortaaneurisme. 337 00:29:53,190 --> 00:29:56,140 – Endovaskulært? – Ja. 338 00:29:56,180 --> 00:30:03,050 – Jeg har fri, hvis du behøver hjælp. – Det tager nok kun en time. 339 00:30:03,090 --> 00:30:08,060 Rygtet vil vide, Andrew foretog en lateral kantotomi. 340 00:30:08,100 --> 00:30:12,050 – Alene? – Jeg instruerede ham undervejs. 341 00:30:12,090 --> 00:30:19,020 – Arbejder du ikke alene? – Jeg var hos en ustabil patient. 342 00:30:19,060 --> 00:30:24,000 – Tog han imod din viden? – Han var nervøs. 343 00:30:24,040 --> 00:30:28,100 Men han skar senen over og lettede trykket. 344 00:30:28,140 --> 00:30:32,000 – Heldigt, patienten ikke blev blind. – Hvad? 345 00:30:32,040 --> 00:30:36,100 En uerfaren kirurg kan få øjeæblet til at briste. 346 00:30:36,140 --> 00:30:41,000 Jeg forstår dig. Jeg reagerede ikke så godt før. 347 00:30:41,040 --> 00:30:45,050 Jeg tænkte også over, hvorfor jeg har spildt min tid på dig. 348 00:30:45,090 --> 00:30:48,050 – Jeg har aldrig været sådan. – Ikke det? 349 00:30:48,090 --> 00:30:51,240 Du ville sende en aortaaneurisme hjem. 350 00:30:52,030 --> 00:30:56,200 Du var ved at skære en nerve over. Du klemte et spiserør. 351 00:30:56,240 --> 00:31:00,100 – Jeg er med. – Hvem tror du, du er? 352 00:31:00,140 --> 00:31:03,200 Vi er klar, dr. Dubenko. 353 00:31:03,240 --> 00:31:08,200 Det kaldes et undervisningshospital, fordi lægerne betaler tilbage. 354 00:31:08,240 --> 00:31:14,190 Hvis du bare vil være rockstjerne, har vi ikke brug for dig her. 355 00:31:23,140 --> 00:31:26,090 – Vi kører i ring. – Drej til højre her. 356 00:31:26,130 --> 00:31:29,190 – Det er absurd. – Hvorfor kom du så? 357 00:31:29,230 --> 00:31:35,070 – Jeg er bekymret for dig. – Bare rolig. Kør nu bare. 358 00:31:38,070 --> 00:31:41,150 Undskyld, Sam. Undskyld. 359 00:31:46,220 --> 00:31:51,230 – Har jeg fortalt dig om Keith? – Sarahs far? 360 00:31:52,020 --> 00:31:57,130 Vi var helt ødelagt efter Golfkrigen. Alle var ligeglade. 361 00:31:57,170 --> 00:32:04,140 Vi havde ingen planer eller mål, så vi røg os høje og drak tæt. 362 00:32:04,180 --> 00:32:11,030 – I var unge. Den slags sker. – Nej. Keith begyndte at få mareridt. 363 00:32:11,070 --> 00:32:14,220 Alkohol hjalp ikke. Han blev aggressiv. 364 00:32:15,010 --> 00:32:20,220 En aften knækkede filmen. Han slog Meg i gulvet. 365 00:32:22,030 --> 00:32:26,020 – Var Sarah der? – Ja, hun så det hele. 366 00:32:27,170 --> 00:32:34,120 I stedet for at spørge, hvad der var galt, bad jeg ham skride. 367 00:32:35,120 --> 00:32:41,070 Jeg forsøgte at beskytte Meg og Sarah, men svigtede min bedste ven. 368 00:32:43,020 --> 00:32:46,220 To dage senere døde han af en overdosis. 369 00:32:50,120 --> 00:32:53,180 Derfor vil jeg meget gerne finde ham fyren. 370 00:32:53,220 --> 00:32:56,110 Okay. 371 00:32:57,220 --> 00:33:03,080 Godt nyt. Ingen hjerneblødning. Operationen fjernede trykket. 372 00:33:03,120 --> 00:33:06,080 – Mit syn er blevet bedre. – Godt. 373 00:33:06,120 --> 00:33:11,030 – Hvordan har min kone det? – Hun ser ud til at komme sig fint. 374 00:33:11,070 --> 00:33:13,070 Det var godt. 375 00:33:15,170 --> 00:33:20,230 Lægen havde ingen ret til at røre mig. Jeg hjalp bare pigen. 376 00:33:21,020 --> 00:33:27,120 – Jeg taler med ham. – Også dem, der skadede min kone? 377 00:33:31,070 --> 00:33:35,170 I var heldige i dag. Det kunne være gået langt værre. 378 00:33:37,120 --> 00:33:40,220 Måske går det værre næste gang. 379 00:33:42,070 --> 00:33:47,010 Jeg ville med glæde flytte med det samme. 380 00:33:48,220 --> 00:33:54,150 Min kone voksede op i det hus. Hendes forældre er på plejehjem her. 381 00:33:54,190 --> 00:33:59,170 – Jeg forstår. – Hun skal ingen steder. 382 00:34:02,210 --> 00:34:07,130 – Paraplypigen kan tage hjem. – Fedt. Jeg havde ellers mine tvivl. 383 00:34:07,170 --> 00:34:11,080 – Er du okay? Hvad skete der før? – Dårlig dag. 384 00:34:11,120 --> 00:34:14,230 – Jeg bliver sagsøgt. Vil du snakke? – Nej. 385 00:34:15,020 --> 00:34:20,080 – Crohn–patienten har ingen byld. – Steroider og så gastro. 386 00:34:20,120 --> 00:34:23,130 Vi tales ved. 387 00:34:23,170 --> 00:34:29,130 – Han opfører sig underligt. – Jeg ved ikke, hvad det handler om. 388 00:34:29,170 --> 00:34:34,070 – Det kørte for dig. – Nu kan Neela ikke sige noget. 389 00:34:34,110 --> 00:34:41,030 Dr. Rasgotra. Vi skal fejre holdets sejr. Vil du med? 390 00:34:41,070 --> 00:34:45,010 – Nej, tak. Har du tid, Andrew? – Ja. Tak for tilliden. 391 00:34:45,050 --> 00:34:49,230 – Og for undervisningen. – Det er mit job. 392 00:34:50,020 --> 00:34:55,130 Jeg troede, jeg gjorde det rigtige i sidste uge. Jeg indså ikke følgerne. 393 00:34:55,170 --> 00:34:59,090 Jeg beundrer din empati. Din fornemmelse var rigtig – 394 00:34:59,130 --> 00:35:04,090 – men spørg mig eller dr. Dubenko næste gang, det gælder den slags. 395 00:35:04,130 --> 00:35:08,000 Sørg nu for at fejre det. Det kørte for dig i dag. 396 00:35:13,170 --> 00:35:19,230 Det var lige dig, jeg ledte efter. Hvad sker der? Han kan sagsøge os. 397 00:35:20,020 --> 00:35:25,030 – I amerikanere elsker at sagsøge. – Han blev jo frikendt. 398 00:35:25,070 --> 00:35:29,130 – Hvad betyder det? – At han skal plejes uden tæsk. 399 00:35:29,170 --> 00:35:33,080 Hvad nu, hvis han går til Anspaugh eller bestyrelsen? 400 00:35:33,120 --> 00:35:37,180 Du ved ikke, hvad det handler om. Han er skyldig. 401 00:35:37,220 --> 00:35:41,180 – Det ved vi ikke. – Jeg ved, hvordan han er. 402 00:35:41,220 --> 00:35:44,070 Hvor ved du det fr...? 403 00:35:51,170 --> 00:35:54,120 Har du selv været ude for noget? 404 00:36:02,070 --> 00:36:05,070 Jeg var 10 år første gang. 405 00:36:11,020 --> 00:36:15,020 Min mor var en vild kvinde. Alle ville være hendes ven. 406 00:36:17,120 --> 00:36:20,020 Hun holdt nogle fester. 407 00:36:22,020 --> 00:36:26,020 De begyndte om fredagen og varede til om søndagen. 408 00:36:29,070 --> 00:36:31,220 Der var en mand ... 409 00:36:33,170 --> 00:36:35,170 Bobby. 410 00:36:38,020 --> 00:36:41,220 Han var ældre. Han havde et gråt overskæg. 411 00:36:45,120 --> 00:36:51,120 Han købte billig vin til mor og gav mig slik, som sad på papir. 412 00:36:57,120 --> 00:37:01,120 Ved festerne kom han sommetider ind på mit værelse. 413 00:37:04,170 --> 00:37:07,170 Har du fortalt nogen om det? 414 00:37:09,070 --> 00:37:13,070 Nej, far var væk for længst, og mor ... 415 00:37:15,020 --> 00:37:18,070 Hun var bevidstløs det meste af tiden. 416 00:37:28,110 --> 00:37:32,030 De fremstår så søde, Archie. Sådan er de. 417 00:37:39,140 --> 00:37:43,120 Jeg ville bare se, om du var okay. 418 00:37:44,170 --> 00:37:49,190 – Hvor sødt af dig. Hvordan går det? – Fint. Og du? 419 00:37:52,120 --> 00:37:54,180 De prøver at blive ens ven. 420 00:37:54,220 --> 00:37:59,190 – Er der noget med, du har en blog? – Meredithsmemories.com. 421 00:37:59,230 --> 00:38:02,230 Jeg sender en e–mail, når jeg kommer hjem. 422 00:38:03,020 --> 00:38:06,030 De virker interesseret i en. 423 00:38:06,070 --> 00:38:11,170 – Kan du lide film? – Jeg elsker alle "Shrek"–filmene. 424 00:38:11,210 --> 00:38:18,060 Man sænker paraderne i et øjeblik, og så slår de til. 425 00:38:18,100 --> 00:38:21,120 Kom. Lad mig give dig et kram. 426 00:38:36,020 --> 00:38:42,200 Det virker normalt i begyndelsen. Det er din og hans hemmelighed. 427 00:38:54,020 --> 00:38:58,030 Lad os være særlige venner. Vi siger det ikke til nogen. 428 00:38:58,070 --> 00:39:00,230 Okay. 429 00:39:01,020 --> 00:39:06,020 Gå hellere tilbage til din mor. Hun er nok bekymret. 430 00:39:24,120 --> 00:39:29,020 Men så vokser det inde i en. Man ved, det er forkert. 431 00:39:33,020 --> 00:39:38,230 Som om det er ens egen skyld. Man føler sig skyldig. 432 00:39:39,020 --> 00:39:45,080 Jeg kunne have skreget. Mor var jo inde ved siden af. 433 00:39:51,020 --> 00:39:56,220 Du må tale med nogen om det her, Simon. 434 00:39:57,220 --> 00:40:00,220 Det forsvinder ikke bare. 435 00:40:02,170 --> 00:40:08,080 – Jeg må tilbage til arbejdet. – Du må gøre noget ved det. 436 00:40:08,120 --> 00:40:11,230 Det gør jeg også. På min egen måde. 437 00:40:48,080 --> 00:40:52,070 Tekster: Martin Schiær www.sdimedia.com 39309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.