All language subtitles for ER - S15E07 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:09,020 Jeg hedder Eriq LaSalle. Seriens skaber, Michael Chrichton, – 2 00:00:09,060 --> 00:00:13,100 – er gået bort. Han var en god mand og en dygtig forfatter. 3 00:00:13,140 --> 00:00:17,050 Først og fremmest, var han en ven. Vi vil savne ham. 4 00:00:21,000 --> 00:00:24,180 – Tidligere i "Skadestuen" ... – Jeg glemmer mange ting. 5 00:00:24,220 --> 00:00:27,130 Kender jeg dig? Du ser velkendt ud. 6 00:00:27,170 --> 00:00:31,060 – Det er min sag. – Hvordan kan du arbejde der? 7 00:00:39,010 --> 00:00:43,060 "Læge, læg dig selv! Vi har hørt om Kapernaum," – 8 00:00:43,100 --> 00:00:46,120 – "gør det samme i din hjemby." Lukas 4:23 9 00:00:46,240 --> 00:00:49,040 Skat? 10 00:00:51,120 --> 00:00:53,180 Hvor er du? 11 00:01:10,200 --> 00:01:15,000 – Hvad laver du herinde? – Jeg hader det tapet. 12 00:01:15,040 --> 00:01:21,080 – Vi sætter et nyt op. – Hvordan kunne du tale om det i går? 13 00:01:21,120 --> 00:01:24,090 Jeg valgte ikke samtaleemnet. 14 00:01:24,130 --> 00:01:29,010 – Men du holdt dig ikke tilbage. – Du vil aldrig tale om det. 15 00:01:36,000 --> 00:01:41,120 Tror du, jeg ville være her, hvis jeg gav dig skylden for det? 16 00:01:41,160 --> 00:01:46,070 Jeg prøver at lade være med at bekymre mig om, hvem du beskylder. 17 00:01:46,110 --> 00:01:49,190 Teenagere hører til i en lade. 18 00:01:49,230 --> 00:01:53,180 Men køer konverserer bedre. Byld i rumpen. Forbind den. 19 00:01:53,220 --> 00:01:58,110 Køer er ikke rovdyr. Sarahs venner er ulve med mobiltelefoner. 20 00:01:58,150 --> 00:02:03,160 – Den her er til dig. Analvorter. – Det er rigtig grimt ... 21 00:02:03,200 --> 00:02:07,210 – Foreningen er vist i gang. – Forfærdeligt! 22 00:02:08,000 --> 00:02:12,120 – Det går godt, men hun nægter det. – Han vil bare klage. 23 00:02:12,160 --> 00:02:15,150 – Det ved vi. – Hvad skal det betyde? 24 00:02:15,190 --> 00:02:20,210 Veteranafdelingen sendte det her. Hvad drejer det sig om? 25 00:02:21,000 --> 00:02:25,040 – Er dametoilettet den vej? – For enden af gangen til venstre. 26 00:02:25,080 --> 00:02:27,100 – Arbejder Banfield? – Snart. 27 00:02:27,140 --> 00:02:31,240 – Vores hjemløse veterans historie? – Det finder jeg ud af. 28 00:02:32,030 --> 00:02:36,200 – Ikke nu, Bertha! – Efter hende! 29 00:02:36,240 --> 00:02:40,030 Hoberman venter på sin galdestensoperation ... 30 00:02:40,070 --> 00:02:43,110 – Hvornår udskriver I patienterne? – Snart. 31 00:02:43,150 --> 00:02:46,080 I mellemtiden er der brug for sygeplejere. 32 00:02:46,120 --> 00:02:51,000 – Hvordan går det med dr. Wade? – Kunderne virker tilfredse. 33 00:02:51,040 --> 00:02:55,050 – Jeg skal lære at uddelegere ansvar. – Det sagde Cate. 34 00:02:55,090 --> 00:03:00,110 – Hvilken Cate? – Dr. Banfield. Til kaffemødet. 35 00:03:00,150 --> 00:03:07,150 Autonomi er godt, men sørg for, at det ikke fører til distraktion. 36 00:03:07,190 --> 00:03:12,020 Er I klar til runden? Hvor er din praktikant? 37 00:03:12,060 --> 00:03:16,080 – Hvornår får jeg et rigtigt værelse? – Snart. Her er fuldt. 38 00:03:16,120 --> 00:03:22,240 Jeg har kun fået juice og gelé, der gør min afføring rød. 39 00:03:23,030 --> 00:03:27,190 – Rød? – Madrassen er stenhård ... 40 00:03:27,230 --> 00:03:31,090 ... og der er mere larm her end på en landingsbane. 41 00:03:31,130 --> 00:03:36,130 – Er læbestiften tværet ud? – Kun lidt ... 42 00:03:37,230 --> 00:03:40,190 Hvad laver du? 43 00:03:48,180 --> 00:03:52,030 Hej! Jeg er ude at løbe. 44 00:03:52,070 --> 00:03:56,100 Vi kan tale om det senere. Nej, det er bare det, at ... 45 00:03:56,140 --> 00:04:00,090 Jeg er nødt til at lægge på, Russel. 46 00:04:00,130 --> 00:04:04,100 Nej, nej, nej ... Min pige! 47 00:04:04,140 --> 00:04:06,190 Min pige! 48 00:04:06,230 --> 00:04:11,110 Min pige! 49 00:04:19,170 --> 00:04:24,030 Seks overstået, to tilbage. Så har vi 40 til på næste etage. 50 00:04:24,070 --> 00:04:28,130 – 67–årig kvinde med dysfagi ... – Alderen igen ... Dys– hvad? 51 00:04:28,170 --> 00:04:33,100 – Synkebesvær. – Fine ord gør dig ikke klogere. 52 00:04:33,140 --> 00:04:38,060 – Du virker usikker. – Lægesprog. Det sparer tid. 53 00:04:38,100 --> 00:04:45,060 – I teorien. – Hendes søn opdagede den. 54 00:04:45,100 --> 00:04:51,000 – I Ann Arbor. Han er professor. – Det ligner en godartet cyste. 55 00:04:51,040 --> 00:04:56,020 – Skjoldbruskkirtlen skal fjernes. – Det var grundigt. Næste. 56 00:04:56,060 --> 00:05:01,030 – Hoved– og rygsmerter, forstoppelse. – Skjoldbruskkirtlen er nok. 57 00:05:01,070 --> 00:05:05,050 – Helt enig, Bollywood. – Ingen hjertebanken ... 58 00:05:05,090 --> 00:05:12,090 TSH–testen var normal, så det er ikke Basedow's. Så går vi videre. 59 00:05:12,130 --> 00:05:16,030 Næsten druknet treårig. Kropstemperatur: 29 grader. 60 00:05:16,070 --> 00:05:18,080 Svag puls, 60 slag i minuttet. 61 00:05:18,120 --> 00:05:22,040 – Tog du med? – Jeg var ude at løbe og så dem. 62 00:05:22,080 --> 00:05:25,040 Det tog 20 minutter at finde hende. 63 00:05:27,000 --> 00:05:30,160 Morfar gik en tur med hende, fordi hun surmulede. 64 00:05:30,200 --> 00:05:37,140 Alt gik fint, hun var glad. Pludselig var hun væk. 65 00:05:37,180 --> 00:05:41,190 Skynd jer! 66 00:05:43,220 --> 00:05:46,030 Prøv at fange mig! 67 00:05:46,070 --> 00:05:49,090 Flot aflevering! 68 00:05:49,130 --> 00:05:52,200 Det er derfor, den hedder "Ave Maria". 69 00:05:54,120 --> 00:05:59,110 – Du fulgte ikke efter mig. – Jeg er jo quarterback. En gang til! 70 00:05:59,150 --> 00:06:03,110 – Jeg er træt. – Et touchdown til, så spiser vi is. 71 00:06:03,150 --> 00:06:06,220 Chicago Bears får kun brug for dig for at vinde. 72 00:06:09,020 --> 00:06:12,100 Vi kan ikke gøre andet end at varme hende. 73 00:06:12,140 --> 00:06:17,220 Hent varm saltopløsning og en respirator. 74 00:06:18,010 --> 00:06:21,040 Jeg har brug for hjælp for at få en MR–scanning. 75 00:06:21,080 --> 00:06:26,190 – Spørg radiologen. – Det er en hjemløs veteran. 76 00:06:26,230 --> 00:06:30,000 – Hukommelsestab ... – Lad neurologen se på det. 77 00:06:30,040 --> 00:06:33,070 De vil ikke have ham indlagt. 78 00:06:33,110 --> 00:06:37,220 – Er han ikke akut patient længere? – Han var i Irak. 79 00:06:38,010 --> 00:06:43,140 En krigshelt fra min enhed i Operation Ørkenstorm. 80 00:06:43,180 --> 00:06:46,160 Jeg forstår det, men arbejde er arbejde. 81 00:06:46,200 --> 00:06:53,110 Den barske chef–stil klæder dig, men vær nu lidt flink. 82 00:06:53,150 --> 00:06:57,050 Jeg har brug for din hjælp. 83 00:06:59,060 --> 00:07:02,200 – Dr. Banfield, din mand på linje to. – Tak. 84 00:07:02,240 --> 00:07:08,190 Sig, jeg har en patient. Jeg ringer til ham senere. 85 00:07:12,200 --> 00:07:16,060 Sergent Max Gonzalez. 86 00:07:17,150 --> 00:07:23,210 – Du opdagede det ... – Luftvåbnet, første eskadrille. 87 00:07:24,000 --> 00:07:29,180 Ja ... de kaldte os enke–magerne. 88 00:07:29,220 --> 00:07:35,190 – Kan du huske det? – Hukommelsen bliver bedre. 89 00:07:35,230 --> 00:07:40,000 – Vil du ikke høre mere? – Egentlig ikke. 90 00:07:40,040 --> 00:07:44,180 Du fik tildelt sølvstjernen 2006, blev såret i et raketanfald. 91 00:07:44,220 --> 00:07:47,240 Adfærdsproblemer, vrede, depression ... 92 00:07:48,030 --> 00:07:51,240 Jeg fik antidepressiv medicin. Det hjalp ikke. 93 00:07:52,030 --> 00:07:57,200 – Du fik en 5–13. Husker du det? – Det betød, at jeg kunne tage hjem. 94 00:07:57,240 --> 00:08:02,060 – Hæren slap for sit ansvar. – Jeg kunne komme væk derfra! 95 00:08:02,100 --> 00:08:06,030 De sagde, du var syg, før du lod dig hverve. 96 00:08:06,070 --> 00:08:08,170 Det sagde min far altid. 97 00:08:09,230 --> 00:08:16,110 Tænk, hvis de løj. Dine symptomer tyder på hjerneskade. 98 00:08:16,150 --> 00:08:21,180 – Det kan være sket under angrebet. – Så de dumpede mig? 99 00:08:21,220 --> 00:08:26,130 De overså det nok og ville slippe godt fra det så let som muligt. 100 00:08:28,150 --> 00:08:35,060 – Jeg ville bare væk. – Ja, men ikke sådan. 101 00:08:35,100 --> 00:08:40,100 – Jeg vil ikke være her. – Jeg ved, hvordan det er. 102 00:08:42,140 --> 00:08:47,130 Giv mig et par timer, så jeg kan hjælpe dig. 103 00:08:50,030 --> 00:08:53,210 – Slangen er inde. – Send mere varm saltopløsning ned! 104 00:08:54,000 --> 00:08:58,140 Blodprøven er tilbage. Hun er i acidotisk coma, pH–værdien er 7,22. 105 00:08:58,180 --> 00:09:01,140 Moren er her. Nogen bør tale med hende. 106 00:09:03,070 --> 00:09:06,130 – Underret familien, dr. Morris. – Jeg er optaget. 107 00:09:06,170 --> 00:09:11,040 – Dr. Martin? – Hun er jo din patient ... 108 00:09:11,080 --> 00:09:13,150 – Hvad er kuldioxidværdien? – 40. 109 00:09:14,190 --> 00:09:18,110 pH–værdien normaliseres måske, når hun bliver varm. 110 00:09:19,240 --> 00:09:24,060 – Hej. Er du moren? – Sandra Herrero. Hvad sker der? 111 00:09:24,100 --> 00:09:28,210 – Vi må se ad. Vi varmer hende. – Hun er stærk af sin alder. 112 00:09:29,000 --> 00:09:35,010 Hun er en sød pige. Klarer hun sig? 113 00:09:35,050 --> 00:09:39,240 Det kolde vand kan have beskyttet hjertet og hjernen. Vi må vente. 114 00:09:40,030 --> 00:09:45,120 Jeg ved, du ved det. Vil mit barn overleve? 115 00:09:45,160 --> 00:09:49,000 Hvorfor kan du aldrig give et direkte svar? 116 00:09:52,040 --> 00:09:58,010 – Vil du have et barn til? Nu? – Ikke lige nu, men ... 117 00:09:58,050 --> 00:10:01,190 – Er det jeres søn? – Der er noget galt med ham. 118 00:10:01,230 --> 00:10:06,090 Daryl! 119 00:10:06,130 --> 00:10:10,050 – Skal vi ringe efter en ambulance? – Nej, jeg er læge. 120 00:10:10,090 --> 00:10:13,240 Han er varm. Det er en feberkrampe. Vi nedkøler ham. 121 00:10:14,030 --> 00:10:17,040 Hellere være på den sikre side. 122 00:10:17,080 --> 00:10:20,160 – Nu er det overstået. – Er du sikker? 123 00:10:23,000 --> 00:10:29,230 Jeg kan ikke love noget, men det hjælper ikke at miste kontrollen. 124 00:10:30,020 --> 00:10:36,090 Vær rolig og brug al din energi på at hjælpe din lille pige. 125 00:10:39,080 --> 00:10:42,230 Må jeg gå ind til hende nu? 126 00:10:45,020 --> 00:10:48,160 Ja. 127 00:10:55,010 --> 00:10:58,150 – Vi har syv patienter tilbage. – De skal udskrives. 128 00:10:58,190 --> 00:11:02,180 Hvor længe fortsætter det? I er nærmest flyttet ind her. 129 00:11:02,220 --> 00:11:05,200 – Og "I" betyder ... – Kirurger. 130 00:11:05,240 --> 00:11:10,160 – Vi prøver at få dem udskrevet. – Mrs. Menderhall er kollapset! 131 00:11:10,200 --> 00:11:14,060 Blodtrykket er nede på 60. Massiv tarmblødning. 132 00:11:14,100 --> 00:11:19,150 Gør klar til blodtransfusion. To enheder. 133 00:11:19,190 --> 00:11:22,170 – Hvad med luftvejene? – Det ser skidt ud. 134 00:11:22,210 --> 00:11:26,050 – Har hun klaget over mavesmerter? – Nej. 135 00:11:26,090 --> 00:11:30,060 – Blod i afføringen? – Ikke så vidt jeg ved. 136 00:11:30,100 --> 00:11:34,070 – Endoskopi hvis vi får trykket op. – Pulsen forsvandt. 137 00:11:34,110 --> 00:11:36,240 Begynder hjertemassage. 138 00:11:37,030 --> 00:11:41,000 Dr. Banfield! Den forfrosne pige har hjertebanken. 139 00:11:41,040 --> 00:11:46,100 – Giv 75 milligram. – Forstået. Blodtrykket er 32/67. 140 00:11:46,140 --> 00:11:50,130 – Temperaturen er faldet lidt. – Faldet? Den skal jo gå op! 141 00:11:50,170 --> 00:11:54,060 – Slap af. – Jeg foretager en lungeskylning. 142 00:11:55,210 --> 00:12:00,130 – Hvordan var koaguleringen? – Prøven er ikke kommet tilbage. 143 00:12:00,170 --> 00:12:04,100 – Der må ikke gå en hel time! – Vi må observere. 144 00:12:04,140 --> 00:12:07,180 Det er det samme hver eneste dag! 145 00:12:07,220 --> 00:12:12,080 Gå i gang! 146 00:12:28,060 --> 00:12:30,220 – Hvor lang tid er der gået? – 39 min. 147 00:12:31,010 --> 00:12:33,110 – Mere adrenalin. – Det hjælper ikke. 148 00:12:33,150 --> 00:12:36,050 – Og et endoskopi? – Hun har ingen puls. 149 00:12:36,090 --> 00:12:43,010 – Dopamin? – Vi har erstattet blodet to gange. 150 00:12:43,050 --> 00:12:47,010 Hjertet burde være gået i gang nu. Vi er færdige. 151 00:12:47,050 --> 00:12:50,090 En, to, tre, fire ... 152 00:13:00,120 --> 00:13:03,020 Klokken er 11:58. 153 00:13:03,060 --> 00:13:07,130 – Slægtninge? – En søn i Michigan. 154 00:13:08,200 --> 00:13:13,130 – Jeg ringer til ham. – Jeg begynder på papirarbejdet. 155 00:13:19,040 --> 00:13:24,140 Hent tingene, så gør jeg hende i stand. 156 00:13:24,180 --> 00:13:30,090 – Jeg kan ordne det ... – Kom nu. Træk forhænget for. 157 00:13:47,110 --> 00:13:50,180 Undskyld ... 158 00:13:50,220 --> 00:13:53,150 Undskyld ... 159 00:13:53,190 --> 00:13:56,180 I morgen duer ikke, hun skal bruge det nu! 160 00:13:56,220 --> 00:14:03,210 Vi har ingen ECMO. Der er kun to. En benyttes, en er til reparation. 161 00:14:04,000 --> 00:14:08,170 – Blodtrykket er nede på 44. – Valecia har brug for en maskine ... 162 00:14:08,210 --> 00:14:12,160 ... der gør hjertets og lungernes job. 163 00:14:12,200 --> 00:14:18,120 – Hun skal på et andet hospital. – Det vil tage flere timer! 164 00:14:18,160 --> 00:14:22,220 – Ring efter transport! – Hun er ikke stabil nok. 165 00:14:23,010 --> 00:14:29,000 – Hjertet bør komme sig først. – Der er puls. Det er vores chance. 166 00:14:29,040 --> 00:14:34,110 Hun er her nu! Vi må arbejde med det, vi har. 167 00:14:34,150 --> 00:14:38,120 – Vi behøver ikke tage på hospitalet. – Det ved du ikke. 168 00:14:38,160 --> 00:14:43,170 – Det er ligesom sidste gang. – Han fik det godt efter ti minutter! 169 00:14:43,210 --> 00:14:47,230 Han lå der hele natten, sternalpunktur, CT–scanning ... 170 00:14:48,020 --> 00:14:50,240 Han blev bange, og de fandt ikke noget. 171 00:14:53,020 --> 00:14:58,050 – Feberkramper gentager sig. – Tænk, hvis det her er noget andet. 172 00:14:58,090 --> 00:15:01,180 Hvis det ikke går bedre om 20 minutter, kører vi. 173 00:15:06,020 --> 00:15:09,110 – Hjertebanken igen. – Har hun en puls? 174 00:15:09,150 --> 00:15:12,030 Svag. 175 00:15:13,160 --> 00:15:17,100 – Led os, Morris. – Vi flytter hende til traumestuen. 176 00:15:17,140 --> 00:15:21,130 Forbered bugskylning. Ti liter varm saltopløsning. 177 00:15:21,170 --> 00:15:27,020 – Går du? – Begynd bare. Jeg kommer. 178 00:15:29,000 --> 00:15:34,100 – Det var nok divertikulose. – En arterie sprak, og hun forblødte. 179 00:15:34,140 --> 00:15:37,170 Hun havde ingen symptomer. 180 00:15:37,210 --> 00:15:41,100 – Som blod i afføringen? – Ja, det kunne have været et. 181 00:15:41,140 --> 00:15:45,060 – Det havde hun. – Det står ikke her. 182 00:15:45,100 --> 00:15:52,000 – Hun havde det. – Undersøgte du det? 183 00:15:52,040 --> 00:15:58,170 – Spurgte du hende? – Hun sagde, maden gjorde den rød. 184 00:15:58,210 --> 00:16:05,020 – Hvorfor sagde du ikke det? – Hun klagede over så meget. 185 00:16:05,060 --> 00:16:10,200 – Hovedpine, rygsmerter ... – Du afgører, hvad der er vigtigt. 186 00:16:10,240 --> 00:16:16,160 – Måske er du ikke parat til det her. – Der er ingen, der hører på mig! 187 00:16:18,130 --> 00:16:21,090 Vi taler om det senere. 188 00:16:30,170 --> 00:16:36,210 Man kan ikke forberede sig på den slags, men det gør dig bedre. 189 00:16:37,000 --> 00:16:41,050 Man bliver ikke en god læge, før man har dræbt en patient. 190 00:16:41,090 --> 00:16:46,070 Det har jeg hørt før. Det kaldes rationalisering. 191 00:16:54,180 --> 00:16:58,240 Der er kun gået 15 minutter. 192 00:16:59,030 --> 00:17:02,150 Det er for lang tid. Jeg ringer efter en ambulance. 193 00:17:02,190 --> 00:17:08,090 Han vågner. Hvordan går det, skat? 194 00:17:08,130 --> 00:17:13,150 Du skræmte os virkelig. Vores bedste spiller må ikke blive syg. 195 00:17:13,190 --> 00:17:17,030 Drik lidt vand. 196 00:17:17,070 --> 00:17:22,000 Ring efter en ambulance! 197 00:17:22,040 --> 00:17:25,060 Bare lad den ringe, der er min private linje ... 198 00:17:27,120 --> 00:17:34,030 Jeg havde ret! Min diagnose er bekræftet. 199 00:17:34,070 --> 00:17:38,040 – Hvad betyder det? – Det vil redde Max' liv. 200 00:17:38,080 --> 00:17:43,150 Nu får han behandling. Med din hjælp, kommer han ind i systemet. 201 00:17:43,190 --> 00:17:47,090 – Find din bløde side frem igen. – Det er sidste gang. 202 00:17:47,130 --> 00:17:51,100 – Må jeg give dig et knus? – Så får du hjerneskader. 203 00:17:52,100 --> 00:17:55,160 Dr. Banfield! Valecia har ingen puls. 204 00:17:55,200 --> 00:17:59,120 – Hvor er min patient? – Sengen var tom. 205 00:17:59,160 --> 00:18:05,240 Er han gået? Frank! Har du set ham fra røntgenafdelingen? 206 00:18:06,030 --> 00:18:10,150 Han gik ud for at ryge for måske 15 minutter siden. 207 00:18:19,240 --> 00:18:21,240 Max! 208 00:18:22,030 --> 00:18:24,200 Max! 209 00:18:27,230 --> 00:18:30,200 Max! Vent! 210 00:18:33,050 --> 00:18:38,140 – Hvad er der sket? – Hun reagerede ikke. For kold. 211 00:18:38,180 --> 00:18:43,200 – Det var det, jeg frygtede. – Tror du, ambulancen var bedre? 212 00:18:43,240 --> 00:18:48,160 Jeg har været rolig, som du sagde. Vær sød at hjælpe hende! 213 00:18:51,100 --> 00:18:56,150 Du behøver ikke gøre det der. Jeg holder hans hånd i stedet. 214 00:19:09,090 --> 00:19:12,090 – Det slår langsommere. – Måske et lungeødem. 215 00:19:15,070 --> 00:19:18,050 Forbered thoracotomi. 216 00:19:18,090 --> 00:19:22,060 – Hvorfor? – Vi skyller hjertet. 217 00:19:24,150 --> 00:19:29,110 – Vi spoler saltopløsning på hjertet. – Nej! 218 00:19:29,150 --> 00:19:33,090 Det er skræmmende, men ellers dør hun. 219 00:19:37,060 --> 00:19:39,090 Skalpel ... 220 00:19:42,000 --> 00:19:48,000 – Brænder det, mor? – Nej, vi kører i ambulance. 221 00:19:48,040 --> 00:19:50,160 Du skal nok blive rask. 222 00:19:50,200 --> 00:19:55,000 – Hvor er far? – I bilen bag os. 223 00:19:55,040 --> 00:19:59,230 – Er du sikker? – Jeg vil ikke lade barnet dø. 224 00:20:05,010 --> 00:20:08,160 Okay, så er vi her. 225 00:20:10,040 --> 00:20:14,140 Velkommen! Jeg er dr. Greene. Er du moren? 226 00:20:21,200 --> 00:20:24,190 – Temperatur? – 30 grader. 227 00:20:24,230 --> 00:20:27,140 Tag den igen! 228 00:20:27,180 --> 00:20:30,210 Jeg sagde jo, at I skulle blive hjemme! 229 00:20:31,000 --> 00:20:34,130 – Defibrillering. – Vi har intet at miste. 230 00:20:34,170 --> 00:20:38,000 Se, hvad du har gjort! Se, hvad de laver! 231 00:20:38,040 --> 00:20:41,160 – Ingen forandring. – En gang til. 232 00:20:41,200 --> 00:20:47,130 – Vi må få hjertet i gang. – Hvorfor virker det ikke? 233 00:20:47,170 --> 00:20:51,010 – Vi skal til at begynde. – Ceftriaxon indsat. 234 00:20:51,050 --> 00:20:55,040 – Godt, giv 100 enheder i timen. – I skal tage en blodprøve. 235 00:20:55,080 --> 00:20:57,170 Hvorfor er svarene ikke kommet? 236 00:20:57,210 --> 00:21:02,160 – Er du læge? – Ja. Vi får svar efter ti minutter. 237 00:21:02,200 --> 00:21:06,190 – Velkommen til vores verden. – Iltmætningen er 91%. 238 00:21:06,230 --> 00:21:10,230 – Vågn op, Daryl! Giv ham ilt. – Tjek pH–værdien. 239 00:21:11,020 --> 00:21:14,210 Med bevidstløshed og dalende iltmætning må vi ... 240 00:21:15,000 --> 00:21:18,180 – CT–scanning? – Det er to akutpatienter før ham. 241 00:21:18,220 --> 00:21:21,190 – Det er en nødsituation! – Lad dem være. 242 00:21:21,230 --> 00:21:25,110 – Arbejder Elizabeth i dag? – Jeg kan se efter. 243 00:21:25,150 --> 00:21:29,190 Glem det. Bed laboratoriet læse blodlegemesvarene i telefonen. 244 00:21:29,230 --> 00:21:33,210 – Iltmætningen er nede på 87. – Vågn op, træk vejret, Daryl! 245 00:21:34,000 --> 00:21:37,240 – Etomidat og suxametonium. – Han er bare omtåget. 246 00:21:38,030 --> 00:21:41,210 Han har kastet blod op og haft det skidt i over en time. 247 00:21:42,000 --> 00:21:46,200 – Han har haft feberkramper før. – Det her er ingen feberkrampe. 248 00:21:46,240 --> 00:21:51,120 – Hjernen mangler ilt. – Hvorfor tager du ikke et ... 249 00:21:51,160 --> 00:21:56,030 Nu må du være moren, så er jeg lægen. Det er bedst. 250 00:21:56,070 --> 00:22:01,210 – Hvem har ansvaret her? – Det har jeg. Du skal stole på mig. 251 00:22:02,000 --> 00:22:06,160 – Væk! – Hun burde reagere nu. 252 00:22:06,200 --> 00:22:09,160 Væk! 253 00:22:09,200 --> 00:22:15,170 Jeg forstår det ikke. Otoskop! 254 00:22:15,210 --> 00:22:19,130 Blev hun ramt af noget på vej ned? 255 00:22:19,170 --> 00:22:24,030 – Det tror jeg ikke. – En sten? Hvad som helst. 256 00:22:24,070 --> 00:22:28,230 Hun surmulede, så de gik ud. 257 00:22:31,130 --> 00:22:35,210 Han spørger, om han har gjort noget forkert. 258 00:22:36,000 --> 00:22:40,100 Scanningen viser tegn på blødninger. 259 00:22:40,140 --> 00:22:44,120 – Hvad betyder det? – Deres søn har fået et slagtilfælde. 260 00:22:44,160 --> 00:22:47,060 – Hvorfor? – Det ved jeg ikke endnu. 261 00:22:47,100 --> 00:22:50,190 – Pulsen falder! – Han skal have trombolyse. 262 00:22:50,230 --> 00:22:56,030 Ikke uden blodlegemesprøver. Forbered atropin. Advar neurokirurgi. 263 00:22:56,070 --> 00:22:59,050 Du sagde jo, det var feber. 264 00:22:59,090 --> 00:23:02,150 – 99 ud af 100 gange ... – Det er vores søn! 265 00:23:02,190 --> 00:23:07,040 – Ingen puls. – Begynder hjertemassage. 266 00:23:07,080 --> 00:23:11,200 Er der seglcelleanæmi i familien? Thalessemi? 267 00:23:11,240 --> 00:23:15,150 – Er der nogen mulige årsager? – Nej. 268 00:23:15,190 --> 00:23:19,150 – Giv atropin. – Mark! 269 00:23:19,190 --> 00:23:24,160 De venter ovenpå. Jeg overtager. Du trænger vist til en pause. 270 00:23:24,200 --> 00:23:27,230 – Medicin? – Nej, han er rask. 271 00:23:28,020 --> 00:23:32,050 Jeg hører, om de kan udsætte din kemoterapi. 272 00:23:32,090 --> 00:23:38,090 Kan han have taget noget fra medicinskabet? 273 00:23:38,130 --> 00:23:41,200 – Måske har hun slugt noget. – Oppe på 94. 274 00:23:43,070 --> 00:23:49,080 Hvilken medicin har I derhjemme? Receptpligtige eller ej, det hele. 275 00:23:49,120 --> 00:23:53,120 – Hvad tager han? – Blodtryksmedicin. 276 00:23:53,160 --> 00:23:57,150 – Kan Valecia have fået fat i dem? – Den er åben! 277 00:23:57,190 --> 00:24:01,190 – Diltiazem! – Det er giftigt for børn. 278 00:24:01,230 --> 00:24:06,150 – Et halvt gram kalcium intravenøst. – Jeg tjekker traumestue 1. 279 00:24:08,140 --> 00:24:12,140 – Prøven er hæmolytisk. – Den lå der en time ... 280 00:24:12,180 --> 00:24:17,160 – Det er ikke første gang. – Jeg tager altid en ekstra. 281 00:24:17,200 --> 00:24:22,100 – Se på de hvide blodlegemer. – Du kan ikke stille en diagnose ... 282 00:24:22,140 --> 00:24:27,070 Ring til onkologi. Få dem til at køre leukaferesemaskinen ned. 283 00:24:27,110 --> 00:24:30,180 – Onkologi? – Uden at få diagnosen bekræftet? 284 00:24:30,220 --> 00:24:36,010 – Anfaldet, slagtilfældet ... – Åh gud ... 285 00:24:36,050 --> 00:24:41,230 Lad en hæmatolog se på drengens blod under mikroskop, Jerry. 286 00:24:42,020 --> 00:24:44,170 Vil nogen fortælle mig, hvad der sker? 287 00:24:44,210 --> 00:24:50,070 Leukæmi ... 288 00:24:50,110 --> 00:24:53,010 Har Daryl leukæmi? 289 00:24:56,210 --> 00:25:00,050 – Hvad laver han? – Det er en børnesang. 290 00:25:00,090 --> 00:25:06,200 – "Bliver du ikke rask i dag" ... – "Bliver du rask i morgen." 291 00:25:06,240 --> 00:25:09,150 En omgang adrenalin til. 292 00:25:09,190 --> 00:25:14,080 – Tryk ordentligt, dr. Martin. – Hun har fået kalcium. 293 00:25:16,100 --> 00:25:20,100 – Adrenalin. – Adrenalinet er klart. 294 00:25:20,140 --> 00:25:24,150 – Er det leukaferes–sagen? – Blodpladerne øges. 295 00:25:24,190 --> 00:25:30,020 – Vi ved ikke, om han har for få! – Det må han have. 296 00:25:30,060 --> 00:25:34,220 Jeg kan ikke fortsætte, hvis blodet ikke koagulerer. 297 00:25:35,010 --> 00:25:37,240 – Han får et slagtilfælde! – Vi har intet valg! 298 00:25:38,030 --> 00:25:42,240 – Kalciumniveauet er steget. – Et halvt gram til. 299 00:25:44,050 --> 00:25:47,050 Endnu en dosis kalcium, fosfater og natrium. 300 00:25:47,090 --> 00:25:52,200 – Kalcium, kvælstof, kreatinin ... – Hjælper det her? 301 00:25:52,240 --> 00:25:57,030 Maskinen øger blodtilførslen. Så får hjertet en chance. 302 00:25:57,070 --> 00:26:02,040 – Hvornår ved vi, om det virker? – Det tager lidt tid. 303 00:26:02,080 --> 00:26:05,180 Der er gået 30 minutter. 304 00:26:07,060 --> 00:26:10,220 Væk! 305 00:26:11,010 --> 00:26:16,230 – Ingen forandring. – Kom nu. 306 00:26:18,100 --> 00:26:21,110 – Hjertebanken. – Det kan skyldes kaliummet. 307 00:26:21,150 --> 00:26:26,020 – Insulin og Tiazid. Væk! – Hjertet banker stadig. 308 00:26:26,060 --> 00:26:29,150 En gang til. Væk! 309 00:26:29,190 --> 00:26:33,230 – Dr. Greene ... – Forbered Resonium. 310 00:26:34,020 --> 00:26:40,080 – Vi har fået svarene. – Hvide blodlegemer: 167.000. 311 00:26:40,120 --> 00:26:46,060 – Store myeloblaster. – Nej, nej, nej ... 312 00:26:46,100 --> 00:26:51,020 – Nej, nej, nej ... – Ja! Sinusrytme! 313 00:26:53,050 --> 00:26:56,070 Åh gud, pulsen er tilbage! 314 00:26:56,110 --> 00:26:59,130 Der er gået næsten en time. 315 00:26:59,170 --> 00:27:01,210 Er hun tilbage? 316 00:27:02,000 --> 00:27:06,160 Hans hjerne er tømt for ilt. 317 00:27:06,200 --> 00:27:11,140 Ring til kirurgen. Hun skal op, så de kan lukke brystkassen. 318 00:27:13,140 --> 00:27:16,170 Jeg holder op nu. 319 00:27:30,100 --> 00:27:35,060 I reddede hende! 320 00:28:16,000 --> 00:28:21,200 Nej ... nej ... 321 00:28:30,210 --> 00:28:34,140 – Operationen tager en time. – Må vi gå med ind? 322 00:28:34,180 --> 00:28:36,210 Jeg følger jer ud i venteværelset. 323 00:28:37,000 --> 00:28:40,060 Tjek kalciumindholdet igen. 324 00:28:43,100 --> 00:28:48,220 – Jeg vil takke dig. – Det er vores job. Når det går godt. 325 00:28:49,010 --> 00:28:53,230 I et øjeblik ... var det, som om jeg mistede alt. 326 00:28:54,020 --> 00:28:58,220 – Du aner ikke ... – Det glæder mig, at det gik godt. 327 00:28:59,010 --> 00:29:02,210 Hun er et smukt barn. 328 00:29:36,020 --> 00:29:40,090 Vi venter stadig på ligsynsmanden. 329 00:29:40,130 --> 00:29:47,010 – Har du brug for noget? – Jeg vil vaske ham. 330 00:29:50,060 --> 00:29:56,090 – Jeg vil fjerne slangen. – Vi skal vente på ligsynsmanden ... 331 00:29:56,130 --> 00:30:00,170 Jeg kender rutinerne. 332 00:30:02,110 --> 00:30:06,070 – Hvor er din mand? – Han ringer til vores familier. 333 00:30:10,070 --> 00:30:16,230 Jeg ved, at intet, jeg siger, betyder noget nu. 334 00:30:17,020 --> 00:30:21,070 Men jeg har set nok sorg i mit liv ... 335 00:30:23,160 --> 00:30:27,170 ... til at vide, hvor frygteligt det er ... 336 00:30:27,210 --> 00:30:33,170 ... og hvor svært det kan være at finde livskraften igen. 337 00:30:39,080 --> 00:30:46,020 – Jeg håber bare, at I kan ... – Greene! 338 00:30:46,060 --> 00:30:51,160 – Kom ud et øjeblik. – Undskyld mig. 339 00:30:53,040 --> 00:30:56,180 Dem fra onkologien er sure på mig. Gæt hvorfor. 340 00:30:56,220 --> 00:31:01,090 – Jeg har haft travlt. – Jeg overtalte dem til ... 341 00:31:01,130 --> 00:31:07,220 ... at blive en time til. Op med dig, ellers sælger jeg din medicin! 342 00:31:08,010 --> 00:31:12,080 Hold op med at klage. Ingen bad dig om at få kræft! 343 00:31:24,160 --> 00:31:26,190 Jeg skal gå. 344 00:31:26,230 --> 00:31:31,030 – Jeg kommer, så hurtigt jeg kan. – Du gav mig ikke et svar. 345 00:31:33,170 --> 00:31:37,030 Jeg kan ikke lade dig fjerne slangen. Det ved du. 346 00:31:56,230 --> 00:32:00,050 Klip den over ... 347 00:33:13,190 --> 00:33:18,050 Den slags glemmer man aldrig. 348 00:33:18,090 --> 00:33:23,060 – Du burde ikke drikke den der. – Jeg har et hemmeligt depot. 349 00:33:23,100 --> 00:33:27,230 Jeg snupper mig en, når der sker noget fantastisk. 350 00:33:28,020 --> 00:33:31,130 Det her er den tredje på fem år. 351 00:33:34,010 --> 00:33:36,020 Det kan jeg bære over med. 352 00:33:37,200 --> 00:33:41,240 Undskyld, at jeg lagde mærke til det ... 353 00:33:42,030 --> 00:33:45,000 ... men hvad skete der derinde? 354 00:33:47,180 --> 00:33:50,210 Der opstod en situation. 355 00:33:53,030 --> 00:33:59,100 Det var et barn, ikke? Sådan en har vi alle sammen. 356 00:33:59,140 --> 00:34:03,110 En patient man burde have reddet. 357 00:34:03,150 --> 00:34:08,190 – Var din et barn? – Ja. 358 00:34:08,230 --> 00:34:12,080 Hvor gammel? 359 00:34:15,160 --> 00:34:19,140 – Han var fem år. – De er de værste. 360 00:34:21,030 --> 00:34:24,130 Det var min søn. Han døde her. 361 00:34:26,220 --> 00:34:31,050 På traumestue 1. 362 00:34:31,090 --> 00:34:35,180 Døde din søn her? 363 00:34:35,220 --> 00:34:40,160 Og du arbejder her? 364 00:34:43,010 --> 00:34:47,100 Jeg ved ikke, hvorfor jeg har gjort noget lige siden. 365 00:34:47,140 --> 00:34:52,150 Hvorfor gik jeg ikke uden for en dør i to år? 366 00:34:52,190 --> 00:34:55,110 Så så jeg nyhederne om tsunamien. 367 00:34:55,150 --> 00:35:00,050 Jeg fløj til et sted 16.000 km herfra. 368 00:35:02,200 --> 00:35:08,220 Hvorfor gjorde jeg det? Hvorfor kom jeg tilbage? 369 00:35:10,130 --> 00:35:15,240 Hvorfor fik min søn leukæmi? 370 00:35:16,030 --> 00:35:20,040 Jeg har aldrig kunnet forstå noget af det. 371 00:35:25,010 --> 00:35:27,020 Det gør mig ondt. 372 00:35:32,080 --> 00:35:34,220 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 373 00:35:36,090 --> 00:35:39,210 Når ens forældre dør, bliver man forældreløs. 374 00:35:40,000 --> 00:35:43,010 Når ens mand dør, bliver man enke. 375 00:35:43,050 --> 00:35:46,180 Men når man mister et barn ... 376 00:35:48,200 --> 00:35:52,050 ... er der ikke noget ord for det. 377 00:36:01,110 --> 00:36:07,170 Sørg for, at hun får den her, før du går. 378 00:36:33,150 --> 00:36:39,100 Hej. Jeg vil gerne se dig. 379 00:36:39,140 --> 00:36:44,230 Jeg savner dig, Elizabeth. Jeg beder dig ... 380 00:36:45,020 --> 00:36:47,130 Du må ikke græde. 381 00:36:49,110 --> 00:36:54,190 I aften? Ja, jeg kommer. 382 00:36:54,230 --> 00:36:57,130 Så ses vi. 383 00:37:03,130 --> 00:37:08,090 Jeg er ked af, at jeg ikke var der, da de hentede Daryl. 384 00:37:08,130 --> 00:37:12,050 Jeg var nødt til at være et sted. 385 00:37:15,210 --> 00:37:19,060 Det var atypisk. Ingen kunne have opdaget det. 386 00:37:21,120 --> 00:37:27,190 – Hvis vi var kommet tidligere ... – Han havde akut leukæmi. 387 00:37:27,230 --> 00:37:33,030 Det kunne have givet mig en dag til. Lidt mere tid. 388 00:37:39,090 --> 00:37:44,130 De siger, vi må køre nu. 389 00:37:50,020 --> 00:37:54,110 Tak for din indsats. 390 00:37:54,150 --> 00:38:01,140 – Pas godt på jer begge to. – Held og lykke. 391 00:38:21,190 --> 00:38:27,090 Skat ... Hvor er du? 392 00:38:46,190 --> 00:38:49,210 Du græd aldrig. 393 00:38:50,000 --> 00:38:55,140 Hverken på hospitalet eller til begravelsen ... 394 00:38:55,180 --> 00:39:00,240 Jeg har været meget vred over det. 395 00:39:01,030 --> 00:39:04,120 Du har aldrig grædt over noget siden den dag. 396 00:39:07,160 --> 00:39:12,170 Måske har vi narret os selv. Måske har vi ikke været et par længe. 397 00:39:12,210 --> 00:39:15,180 Men vi forstod det ikke. 398 00:39:15,220 --> 00:39:20,170 Jeg har aldrig bebrejdet dig. Aldrig. 399 00:39:37,230 --> 00:39:41,100 Hver dag tænkte jeg, – 400 00:39:41,140 --> 00:39:48,000 – at hvis Gud lod mig dø og være hos Daryl, ville jeg gøre det. 401 00:39:49,110 --> 00:39:53,080 Jeg vidste ikke, om jeg var et forfærdeligt menneske. 402 00:39:53,120 --> 00:40:00,120 Jeg ville opgive mit liv med dig og alt det, fremtiden kunne give os. 403 00:40:12,160 --> 00:40:19,160 Jeg er aldrig holdt op med at føle, at jeg bør være hos ham. 404 00:40:21,120 --> 00:40:23,200 Jeg drømmer om ham. 405 00:40:25,200 --> 00:40:31,090 Jeg er aldrig holdt op med at tro ... 406 00:40:31,130 --> 00:40:35,190 ... at jeg vil kunne holde ham i mine arme igen. 407 00:40:51,070 --> 00:40:56,110 Jeg har været bange så længe. 408 00:40:56,150 --> 00:41:02,230 Jeg vil ikke være bange mere. 409 00:42:06,040 --> 00:42:10,040 Tekster: Sheila N. Hasahya www.sdimedia.com 35021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.