Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:09,020
Jeg hedder Eriq LaSalle.
Seriens skaber, Michael Chrichton, –
2
00:00:09,060 --> 00:00:13,100
– er gået bort. Han var en god mand
og en dygtig forfatter.
3
00:00:13,140 --> 00:00:17,050
Først og fremmest, var han en ven.
Vi vil savne ham.
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,180
– Tidligere i "Skadestuen" ...
– Jeg glemmer mange ting.
5
00:00:24,220 --> 00:00:27,130
Kender jeg dig? Du ser velkendt ud.
6
00:00:27,170 --> 00:00:31,060
– Det er min sag.
– Hvordan kan du arbejde der?
7
00:00:39,010 --> 00:00:43,060
"Læge, læg dig selv!
Vi har hørt om Kapernaum," –
8
00:00:43,100 --> 00:00:46,120
– "gør det samme i din hjemby."
Lukas 4:23
9
00:00:46,240 --> 00:00:49,040
Skat?
10
00:00:51,120 --> 00:00:53,180
Hvor er du?
11
00:01:10,200 --> 00:01:15,000
– Hvad laver du herinde?
– Jeg hader det tapet.
12
00:01:15,040 --> 00:01:21,080
– Vi sætter et nyt op.
– Hvordan kunne du tale om det i går?
13
00:01:21,120 --> 00:01:24,090
Jeg valgte ikke samtaleemnet.
14
00:01:24,130 --> 00:01:29,010
– Men du holdt dig ikke tilbage.
– Du vil aldrig tale om det.
15
00:01:36,000 --> 00:01:41,120
Tror du, jeg ville være her,
hvis jeg gav dig skylden for det?
16
00:01:41,160 --> 00:01:46,070
Jeg prøver at lade være med at
bekymre mig om, hvem du beskylder.
17
00:01:46,110 --> 00:01:49,190
Teenagere hører til i en lade.
18
00:01:49,230 --> 00:01:53,180
Men køer konverserer bedre.
Byld i rumpen. Forbind den.
19
00:01:53,220 --> 00:01:58,110
Køer er ikke rovdyr. Sarahs venner
er ulve med mobiltelefoner.
20
00:01:58,150 --> 00:02:03,160
– Den her er til dig. Analvorter.
– Det er rigtig grimt ...
21
00:02:03,200 --> 00:02:07,210
– Foreningen er vist i gang.
– Forfærdeligt!
22
00:02:08,000 --> 00:02:12,120
– Det går godt, men hun nægter det.
– Han vil bare klage.
23
00:02:12,160 --> 00:02:15,150
– Det ved vi.
– Hvad skal det betyde?
24
00:02:15,190 --> 00:02:20,210
Veteranafdelingen sendte det her.
Hvad drejer det sig om?
25
00:02:21,000 --> 00:02:25,040
– Er dametoilettet den vej?
– For enden af gangen til venstre.
26
00:02:25,080 --> 00:02:27,100
– Arbejder Banfield?
– Snart.
27
00:02:27,140 --> 00:02:31,240
– Vores hjemløse veterans historie?
– Det finder jeg ud af.
28
00:02:32,030 --> 00:02:36,200
– Ikke nu, Bertha!
– Efter hende!
29
00:02:36,240 --> 00:02:40,030
Hoberman venter på
sin galdestensoperation ...
30
00:02:40,070 --> 00:02:43,110
– Hvornår udskriver I patienterne?
– Snart.
31
00:02:43,150 --> 00:02:46,080
I mellemtiden
er der brug for sygeplejere.
32
00:02:46,120 --> 00:02:51,000
– Hvordan går det med dr. Wade?
– Kunderne virker tilfredse.
33
00:02:51,040 --> 00:02:55,050
– Jeg skal lære at uddelegere ansvar.
– Det sagde Cate.
34
00:02:55,090 --> 00:03:00,110
– Hvilken Cate?
– Dr. Banfield. Til kaffemødet.
35
00:03:00,150 --> 00:03:07,150
Autonomi er godt, men sørg for,
at det ikke fører til distraktion.
36
00:03:07,190 --> 00:03:12,020
Er I klar til runden?
Hvor er din praktikant?
37
00:03:12,060 --> 00:03:16,080
– Hvornår får jeg et rigtigt værelse?
– Snart. Her er fuldt.
38
00:03:16,120 --> 00:03:22,240
Jeg har kun fået juice og gelé,
der gør min afføring rød.
39
00:03:23,030 --> 00:03:27,190
– Rød?
– Madrassen er stenhård ...
40
00:03:27,230 --> 00:03:31,090
... og der er mere larm her
end på en landingsbane.
41
00:03:31,130 --> 00:03:36,130
– Er læbestiften tværet ud?
– Kun lidt ...
42
00:03:37,230 --> 00:03:40,190
Hvad laver du?
43
00:03:48,180 --> 00:03:52,030
Hej! Jeg er ude at løbe.
44
00:03:52,070 --> 00:03:56,100
Vi kan tale om det senere.
Nej, det er bare det, at ...
45
00:03:56,140 --> 00:04:00,090
Jeg er nødt til at lægge på, Russel.
46
00:04:00,130 --> 00:04:04,100
Nej, nej, nej ... Min pige!
47
00:04:04,140 --> 00:04:06,190
Min pige!
48
00:04:06,230 --> 00:04:11,110
Min pige!
49
00:04:19,170 --> 00:04:24,030
Seks overstået, to tilbage.
Så har vi 40 til på næste etage.
50
00:04:24,070 --> 00:04:28,130
– 67–årig kvinde med dysfagi ...
– Alderen igen ... Dys– hvad?
51
00:04:28,170 --> 00:04:33,100
– Synkebesvær.
– Fine ord gør dig ikke klogere.
52
00:04:33,140 --> 00:04:38,060
– Du virker usikker.
– Lægesprog. Det sparer tid.
53
00:04:38,100 --> 00:04:45,060
– I teorien.
– Hendes søn opdagede den.
54
00:04:45,100 --> 00:04:51,000
– I Ann Arbor. Han er professor.
– Det ligner en godartet cyste.
55
00:04:51,040 --> 00:04:56,020
– Skjoldbruskkirtlen skal fjernes.
– Det var grundigt. Næste.
56
00:04:56,060 --> 00:05:01,030
– Hoved– og rygsmerter, forstoppelse.
– Skjoldbruskkirtlen er nok.
57
00:05:01,070 --> 00:05:05,050
– Helt enig, Bollywood.
– Ingen hjertebanken ...
58
00:05:05,090 --> 00:05:12,090
TSH–testen var normal, så det er
ikke Basedow's. Så går vi videre.
59
00:05:12,130 --> 00:05:16,030
Næsten druknet treårig.
Kropstemperatur: 29 grader.
60
00:05:16,070 --> 00:05:18,080
Svag puls, 60 slag i minuttet.
61
00:05:18,120 --> 00:05:22,040
– Tog du med?
– Jeg var ude at løbe og så dem.
62
00:05:22,080 --> 00:05:25,040
Det tog 20 minutter at finde hende.
63
00:05:27,000 --> 00:05:30,160
Morfar gik en tur med hende,
fordi hun surmulede.
64
00:05:30,200 --> 00:05:37,140
Alt gik fint, hun var glad.
Pludselig var hun væk.
65
00:05:37,180 --> 00:05:41,190
Skynd jer!
66
00:05:43,220 --> 00:05:46,030
Prøv at fange mig!
67
00:05:46,070 --> 00:05:49,090
Flot aflevering!
68
00:05:49,130 --> 00:05:52,200
Det er derfor,
den hedder "Ave Maria".
69
00:05:54,120 --> 00:05:59,110
– Du fulgte ikke efter mig.
– Jeg er jo quarterback. En gang til!
70
00:05:59,150 --> 00:06:03,110
– Jeg er træt.
– Et touchdown til, så spiser vi is.
71
00:06:03,150 --> 00:06:06,220
Chicago Bears får kun brug for dig
for at vinde.
72
00:06:09,020 --> 00:06:12,100
Vi kan ikke gøre andet end
at varme hende.
73
00:06:12,140 --> 00:06:17,220
Hent varm saltopløsning
og en respirator.
74
00:06:18,010 --> 00:06:21,040
Jeg har brug for hjælp
for at få en MR–scanning.
75
00:06:21,080 --> 00:06:26,190
– Spørg radiologen.
– Det er en hjemløs veteran.
76
00:06:26,230 --> 00:06:30,000
– Hukommelsestab ...
– Lad neurologen se på det.
77
00:06:30,040 --> 00:06:33,070
De vil ikke have ham indlagt.
78
00:06:33,110 --> 00:06:37,220
– Er han ikke akut patient længere?
– Han var i Irak.
79
00:06:38,010 --> 00:06:43,140
En krigshelt fra min enhed
i Operation Ørkenstorm.
80
00:06:43,180 --> 00:06:46,160
Jeg forstår det,
men arbejde er arbejde.
81
00:06:46,200 --> 00:06:53,110
Den barske chef–stil klæder dig,
men vær nu lidt flink.
82
00:06:53,150 --> 00:06:57,050
Jeg har brug for din hjælp.
83
00:06:59,060 --> 00:07:02,200
– Dr. Banfield, din mand på linje to.
– Tak.
84
00:07:02,240 --> 00:07:08,190
Sig, jeg har en patient.
Jeg ringer til ham senere.
85
00:07:12,200 --> 00:07:16,060
Sergent Max Gonzalez.
86
00:07:17,150 --> 00:07:23,210
– Du opdagede det ...
– Luftvåbnet, første eskadrille.
87
00:07:24,000 --> 00:07:29,180
Ja ... de kaldte os enke–magerne.
88
00:07:29,220 --> 00:07:35,190
– Kan du huske det?
– Hukommelsen bliver bedre.
89
00:07:35,230 --> 00:07:40,000
– Vil du ikke høre mere?
– Egentlig ikke.
90
00:07:40,040 --> 00:07:44,180
Du fik tildelt sølvstjernen 2006,
blev såret i et raketanfald.
91
00:07:44,220 --> 00:07:47,240
Adfærdsproblemer,
vrede, depression ...
92
00:07:48,030 --> 00:07:51,240
Jeg fik antidepressiv medicin.
Det hjalp ikke.
93
00:07:52,030 --> 00:07:57,200
– Du fik en 5–13. Husker du det?
– Det betød, at jeg kunne tage hjem.
94
00:07:57,240 --> 00:08:02,060
– Hæren slap for sit ansvar.
– Jeg kunne komme væk derfra!
95
00:08:02,100 --> 00:08:06,030
De sagde, du var syg,
før du lod dig hverve.
96
00:08:06,070 --> 00:08:08,170
Det sagde min far altid.
97
00:08:09,230 --> 00:08:16,110
Tænk, hvis de løj. Dine symptomer
tyder på hjerneskade.
98
00:08:16,150 --> 00:08:21,180
– Det kan være sket under angrebet.
– Så de dumpede mig?
99
00:08:21,220 --> 00:08:26,130
De overså det nok og ville slippe
godt fra det så let som muligt.
100
00:08:28,150 --> 00:08:35,060
– Jeg ville bare væk.
– Ja, men ikke sådan.
101
00:08:35,100 --> 00:08:40,100
– Jeg vil ikke være her.
– Jeg ved, hvordan det er.
102
00:08:42,140 --> 00:08:47,130
Giv mig et par timer,
så jeg kan hjælpe dig.
103
00:08:50,030 --> 00:08:53,210
– Slangen er inde.
– Send mere varm saltopløsning ned!
104
00:08:54,000 --> 00:08:58,140
Blodprøven er tilbage. Hun er i
acidotisk coma, pH–værdien er 7,22.
105
00:08:58,180 --> 00:09:01,140
Moren er her.
Nogen bør tale med hende.
106
00:09:03,070 --> 00:09:06,130
– Underret familien, dr. Morris.
– Jeg er optaget.
107
00:09:06,170 --> 00:09:11,040
– Dr. Martin?
– Hun er jo din patient ...
108
00:09:11,080 --> 00:09:13,150
– Hvad er kuldioxidværdien?
– 40.
109
00:09:14,190 --> 00:09:18,110
pH–værdien normaliseres måske,
når hun bliver varm.
110
00:09:19,240 --> 00:09:24,060
– Hej. Er du moren?
– Sandra Herrero. Hvad sker der?
111
00:09:24,100 --> 00:09:28,210
– Vi må se ad. Vi varmer hende.
– Hun er stærk af sin alder.
112
00:09:29,000 --> 00:09:35,010
Hun er en sød pige. Klarer hun sig?
113
00:09:35,050 --> 00:09:39,240
Det kolde vand kan have beskyttet
hjertet og hjernen. Vi må vente.
114
00:09:40,030 --> 00:09:45,120
Jeg ved, du ved det.
Vil mit barn overleve?
115
00:09:45,160 --> 00:09:49,000
Hvorfor kan du aldrig give
et direkte svar?
116
00:09:52,040 --> 00:09:58,010
– Vil du have et barn til? Nu?
– Ikke lige nu, men ...
117
00:09:58,050 --> 00:10:01,190
– Er det jeres søn?
– Der er noget galt med ham.
118
00:10:01,230 --> 00:10:06,090
Daryl!
119
00:10:06,130 --> 00:10:10,050
– Skal vi ringe efter en ambulance?
– Nej, jeg er læge.
120
00:10:10,090 --> 00:10:13,240
Han er varm. Det er en feberkrampe.
Vi nedkøler ham.
121
00:10:14,030 --> 00:10:17,040
Hellere være på den sikre side.
122
00:10:17,080 --> 00:10:20,160
– Nu er det overstået.
– Er du sikker?
123
00:10:23,000 --> 00:10:29,230
Jeg kan ikke love noget, men det
hjælper ikke at miste kontrollen.
124
00:10:30,020 --> 00:10:36,090
Vær rolig og brug al din energi på
at hjælpe din lille pige.
125
00:10:39,080 --> 00:10:42,230
Må jeg gå ind til hende nu?
126
00:10:45,020 --> 00:10:48,160
Ja.
127
00:10:55,010 --> 00:10:58,150
– Vi har syv patienter tilbage.
– De skal udskrives.
128
00:10:58,190 --> 00:11:02,180
Hvor længe fortsætter det?
I er nærmest flyttet ind her.
129
00:11:02,220 --> 00:11:05,200
– Og "I" betyder ...
– Kirurger.
130
00:11:05,240 --> 00:11:10,160
– Vi prøver at få dem udskrevet.
– Mrs. Menderhall er kollapset!
131
00:11:10,200 --> 00:11:14,060
Blodtrykket er nede på 60.
Massiv tarmblødning.
132
00:11:14,100 --> 00:11:19,150
Gør klar til blodtransfusion.
To enheder.
133
00:11:19,190 --> 00:11:22,170
– Hvad med luftvejene?
– Det ser skidt ud.
134
00:11:22,210 --> 00:11:26,050
– Har hun klaget over mavesmerter?
– Nej.
135
00:11:26,090 --> 00:11:30,060
– Blod i afføringen?
– Ikke så vidt jeg ved.
136
00:11:30,100 --> 00:11:34,070
– Endoskopi hvis vi får trykket op.
– Pulsen forsvandt.
137
00:11:34,110 --> 00:11:36,240
Begynder hjertemassage.
138
00:11:37,030 --> 00:11:41,000
Dr. Banfield! Den forfrosne pige
har hjertebanken.
139
00:11:41,040 --> 00:11:46,100
– Giv 75 milligram.
– Forstået. Blodtrykket er 32/67.
140
00:11:46,140 --> 00:11:50,130
– Temperaturen er faldet lidt.
– Faldet? Den skal jo gå op!
141
00:11:50,170 --> 00:11:54,060
– Slap af.
– Jeg foretager en lungeskylning.
142
00:11:55,210 --> 00:12:00,130
– Hvordan var koaguleringen?
– Prøven er ikke kommet tilbage.
143
00:12:00,170 --> 00:12:04,100
– Der må ikke gå en hel time!
– Vi må observere.
144
00:12:04,140 --> 00:12:07,180
Det er det samme hver eneste dag!
145
00:12:07,220 --> 00:12:12,080
Gå i gang!
146
00:12:28,060 --> 00:12:30,220
– Hvor lang tid er der gået?
– 39 min.
147
00:12:31,010 --> 00:12:33,110
– Mere adrenalin.
– Det hjælper ikke.
148
00:12:33,150 --> 00:12:36,050
– Og et endoskopi?
– Hun har ingen puls.
149
00:12:36,090 --> 00:12:43,010
– Dopamin?
– Vi har erstattet blodet to gange.
150
00:12:43,050 --> 00:12:47,010
Hjertet burde være
gået i gang nu. Vi er færdige.
151
00:12:47,050 --> 00:12:50,090
En, to, tre, fire ...
152
00:13:00,120 --> 00:13:03,020
Klokken er 11:58.
153
00:13:03,060 --> 00:13:07,130
– Slægtninge?
– En søn i Michigan.
154
00:13:08,200 --> 00:13:13,130
– Jeg ringer til ham.
– Jeg begynder på papirarbejdet.
155
00:13:19,040 --> 00:13:24,140
Hent tingene,
så gør jeg hende i stand.
156
00:13:24,180 --> 00:13:30,090
– Jeg kan ordne det ...
– Kom nu. Træk forhænget for.
157
00:13:47,110 --> 00:13:50,180
Undskyld ...
158
00:13:50,220 --> 00:13:53,150
Undskyld ...
159
00:13:53,190 --> 00:13:56,180
I morgen duer ikke,
hun skal bruge det nu!
160
00:13:56,220 --> 00:14:03,210
Vi har ingen ECMO. Der er kun to.
En benyttes, en er til reparation.
161
00:14:04,000 --> 00:14:08,170
– Blodtrykket er nede på 44.
– Valecia har brug for en maskine ...
162
00:14:08,210 --> 00:14:12,160
... der gør hjertets
og lungernes job.
163
00:14:12,200 --> 00:14:18,120
– Hun skal på et andet hospital.
– Det vil tage flere timer!
164
00:14:18,160 --> 00:14:22,220
– Ring efter transport!
– Hun er ikke stabil nok.
165
00:14:23,010 --> 00:14:29,000
– Hjertet bør komme sig først.
– Der er puls. Det er vores chance.
166
00:14:29,040 --> 00:14:34,110
Hun er her nu!
Vi må arbejde med det, vi har.
167
00:14:34,150 --> 00:14:38,120
– Vi behøver ikke tage på hospitalet.
– Det ved du ikke.
168
00:14:38,160 --> 00:14:43,170
– Det er ligesom sidste gang.
– Han fik det godt efter ti minutter!
169
00:14:43,210 --> 00:14:47,230
Han lå der hele natten,
sternalpunktur, CT–scanning ...
170
00:14:48,020 --> 00:14:50,240
Han blev bange,
og de fandt ikke noget.
171
00:14:53,020 --> 00:14:58,050
– Feberkramper gentager sig.
– Tænk, hvis det her er noget andet.
172
00:14:58,090 --> 00:15:01,180
Hvis det ikke går bedre
om 20 minutter, kører vi.
173
00:15:06,020 --> 00:15:09,110
– Hjertebanken igen.
– Har hun en puls?
174
00:15:09,150 --> 00:15:12,030
Svag.
175
00:15:13,160 --> 00:15:17,100
– Led os, Morris.
– Vi flytter hende til traumestuen.
176
00:15:17,140 --> 00:15:21,130
Forbered bugskylning.
Ti liter varm saltopløsning.
177
00:15:21,170 --> 00:15:27,020
– Går du?
– Begynd bare. Jeg kommer.
178
00:15:29,000 --> 00:15:34,100
– Det var nok divertikulose.
– En arterie sprak, og hun forblødte.
179
00:15:34,140 --> 00:15:37,170
Hun havde ingen symptomer.
180
00:15:37,210 --> 00:15:41,100
– Som blod i afføringen?
– Ja, det kunne have været et.
181
00:15:41,140 --> 00:15:45,060
– Det havde hun.
– Det står ikke her.
182
00:15:45,100 --> 00:15:52,000
– Hun havde det.
– Undersøgte du det?
183
00:15:52,040 --> 00:15:58,170
– Spurgte du hende?
– Hun sagde, maden gjorde den rød.
184
00:15:58,210 --> 00:16:05,020
– Hvorfor sagde du ikke det?
– Hun klagede over så meget.
185
00:16:05,060 --> 00:16:10,200
– Hovedpine, rygsmerter ...
– Du afgører, hvad der er vigtigt.
186
00:16:10,240 --> 00:16:16,160
– Måske er du ikke parat til det her.
– Der er ingen, der hører på mig!
187
00:16:18,130 --> 00:16:21,090
Vi taler om det senere.
188
00:16:30,170 --> 00:16:36,210
Man kan ikke forberede sig
på den slags, men det gør dig bedre.
189
00:16:37,000 --> 00:16:41,050
Man bliver ikke en god læge,
før man har dræbt en patient.
190
00:16:41,090 --> 00:16:46,070
Det har jeg hørt før.
Det kaldes rationalisering.
191
00:16:54,180 --> 00:16:58,240
Der er kun gået 15 minutter.
192
00:16:59,030 --> 00:17:02,150
Det er for lang tid.
Jeg ringer efter en ambulance.
193
00:17:02,190 --> 00:17:08,090
Han vågner. Hvordan går det, skat?
194
00:17:08,130 --> 00:17:13,150
Du skræmte os virkelig. Vores bedste
spiller må ikke blive syg.
195
00:17:13,190 --> 00:17:17,030
Drik lidt vand.
196
00:17:17,070 --> 00:17:22,000
Ring efter en ambulance!
197
00:17:22,040 --> 00:17:25,060
Bare lad den ringe,
der er min private linje ...
198
00:17:27,120 --> 00:17:34,030
Jeg havde ret!
Min diagnose er bekræftet.
199
00:17:34,070 --> 00:17:38,040
– Hvad betyder det?
– Det vil redde Max' liv.
200
00:17:38,080 --> 00:17:43,150
Nu får han behandling. Med din
hjælp, kommer han ind i systemet.
201
00:17:43,190 --> 00:17:47,090
– Find din bløde side frem igen.
– Det er sidste gang.
202
00:17:47,130 --> 00:17:51,100
– Må jeg give dig et knus?
– Så får du hjerneskader.
203
00:17:52,100 --> 00:17:55,160
Dr. Banfield! Valecia har ingen puls.
204
00:17:55,200 --> 00:17:59,120
– Hvor er min patient?
– Sengen var tom.
205
00:17:59,160 --> 00:18:05,240
Er han gået? Frank! Har du set ham
fra røntgenafdelingen?
206
00:18:06,030 --> 00:18:10,150
Han gik ud for at ryge
for måske 15 minutter siden.
207
00:18:19,240 --> 00:18:21,240
Max!
208
00:18:22,030 --> 00:18:24,200
Max!
209
00:18:27,230 --> 00:18:30,200
Max! Vent!
210
00:18:33,050 --> 00:18:38,140
– Hvad er der sket?
– Hun reagerede ikke. For kold.
211
00:18:38,180 --> 00:18:43,200
– Det var det, jeg frygtede.
– Tror du, ambulancen var bedre?
212
00:18:43,240 --> 00:18:48,160
Jeg har været rolig, som du sagde.
Vær sød at hjælpe hende!
213
00:18:51,100 --> 00:18:56,150
Du behøver ikke gøre det der.
Jeg holder hans hånd i stedet.
214
00:19:09,090 --> 00:19:12,090
– Det slår langsommere.
– Måske et lungeødem.
215
00:19:15,070 --> 00:19:18,050
Forbered thoracotomi.
216
00:19:18,090 --> 00:19:22,060
– Hvorfor?
– Vi skyller hjertet.
217
00:19:24,150 --> 00:19:29,110
– Vi spoler saltopløsning på hjertet.
– Nej!
218
00:19:29,150 --> 00:19:33,090
Det er skræmmende,
men ellers dør hun.
219
00:19:37,060 --> 00:19:39,090
Skalpel ...
220
00:19:42,000 --> 00:19:48,000
– Brænder det, mor?
– Nej, vi kører i ambulance.
221
00:19:48,040 --> 00:19:50,160
Du skal nok blive rask.
222
00:19:50,200 --> 00:19:55,000
– Hvor er far?
– I bilen bag os.
223
00:19:55,040 --> 00:19:59,230
– Er du sikker?
– Jeg vil ikke lade barnet dø.
224
00:20:05,010 --> 00:20:08,160
Okay, så er vi her.
225
00:20:10,040 --> 00:20:14,140
Velkommen! Jeg er dr. Greene.
Er du moren?
226
00:20:21,200 --> 00:20:24,190
– Temperatur?
– 30 grader.
227
00:20:24,230 --> 00:20:27,140
Tag den igen!
228
00:20:27,180 --> 00:20:30,210
Jeg sagde jo,
at I skulle blive hjemme!
229
00:20:31,000 --> 00:20:34,130
– Defibrillering.
– Vi har intet at miste.
230
00:20:34,170 --> 00:20:38,000
Se, hvad du har gjort!
Se, hvad de laver!
231
00:20:38,040 --> 00:20:41,160
– Ingen forandring.
– En gang til.
232
00:20:41,200 --> 00:20:47,130
– Vi må få hjertet i gang.
– Hvorfor virker det ikke?
233
00:20:47,170 --> 00:20:51,010
– Vi skal til at begynde.
– Ceftriaxon indsat.
234
00:20:51,050 --> 00:20:55,040
– Godt, giv 100 enheder i timen.
– I skal tage en blodprøve.
235
00:20:55,080 --> 00:20:57,170
Hvorfor er svarene ikke kommet?
236
00:20:57,210 --> 00:21:02,160
– Er du læge?
– Ja. Vi får svar efter ti minutter.
237
00:21:02,200 --> 00:21:06,190
– Velkommen til vores verden.
– Iltmætningen er 91%.
238
00:21:06,230 --> 00:21:10,230
– Vågn op, Daryl! Giv ham ilt.
– Tjek pH–værdien.
239
00:21:11,020 --> 00:21:14,210
Med bevidstløshed og
dalende iltmætning må vi ...
240
00:21:15,000 --> 00:21:18,180
– CT–scanning?
– Det er to akutpatienter før ham.
241
00:21:18,220 --> 00:21:21,190
– Det er en nødsituation!
– Lad dem være.
242
00:21:21,230 --> 00:21:25,110
– Arbejder Elizabeth i dag?
– Jeg kan se efter.
243
00:21:25,150 --> 00:21:29,190
Glem det. Bed laboratoriet læse
blodlegemesvarene i telefonen.
244
00:21:29,230 --> 00:21:33,210
– Iltmætningen er nede på 87.
– Vågn op, træk vejret, Daryl!
245
00:21:34,000 --> 00:21:37,240
– Etomidat og suxametonium.
– Han er bare omtåget.
246
00:21:38,030 --> 00:21:41,210
Han har kastet blod op
og haft det skidt i over en time.
247
00:21:42,000 --> 00:21:46,200
– Han har haft feberkramper før.
– Det her er ingen feberkrampe.
248
00:21:46,240 --> 00:21:51,120
– Hjernen mangler ilt.
– Hvorfor tager du ikke et ...
249
00:21:51,160 --> 00:21:56,030
Nu må du være moren,
så er jeg lægen. Det er bedst.
250
00:21:56,070 --> 00:22:01,210
– Hvem har ansvaret her?
– Det har jeg. Du skal stole på mig.
251
00:22:02,000 --> 00:22:06,160
– Væk!
– Hun burde reagere nu.
252
00:22:06,200 --> 00:22:09,160
Væk!
253
00:22:09,200 --> 00:22:15,170
Jeg forstår det ikke. Otoskop!
254
00:22:15,210 --> 00:22:19,130
Blev hun ramt af noget på vej ned?
255
00:22:19,170 --> 00:22:24,030
– Det tror jeg ikke.
– En sten? Hvad som helst.
256
00:22:24,070 --> 00:22:28,230
Hun surmulede, så de gik ud.
257
00:22:31,130 --> 00:22:35,210
Han spørger,
om han har gjort noget forkert.
258
00:22:36,000 --> 00:22:40,100
Scanningen viser tegn på blødninger.
259
00:22:40,140 --> 00:22:44,120
– Hvad betyder det?
– Deres søn har fået et slagtilfælde.
260
00:22:44,160 --> 00:22:47,060
– Hvorfor?
– Det ved jeg ikke endnu.
261
00:22:47,100 --> 00:22:50,190
– Pulsen falder!
– Han skal have trombolyse.
262
00:22:50,230 --> 00:22:56,030
Ikke uden blodlegemesprøver.
Forbered atropin. Advar neurokirurgi.
263
00:22:56,070 --> 00:22:59,050
Du sagde jo, det var feber.
264
00:22:59,090 --> 00:23:02,150
– 99 ud af 100 gange ...
– Det er vores søn!
265
00:23:02,190 --> 00:23:07,040
– Ingen puls.
– Begynder hjertemassage.
266
00:23:07,080 --> 00:23:11,200
Er der seglcelleanæmi i familien?
Thalessemi?
267
00:23:11,240 --> 00:23:15,150
– Er der nogen mulige årsager?
– Nej.
268
00:23:15,190 --> 00:23:19,150
– Giv atropin.
– Mark!
269
00:23:19,190 --> 00:23:24,160
De venter ovenpå. Jeg overtager.
Du trænger vist til en pause.
270
00:23:24,200 --> 00:23:27,230
– Medicin?
– Nej, han er rask.
271
00:23:28,020 --> 00:23:32,050
Jeg hører,
om de kan udsætte din kemoterapi.
272
00:23:32,090 --> 00:23:38,090
Kan han have taget noget
fra medicinskabet?
273
00:23:38,130 --> 00:23:41,200
– Måske har hun slugt noget.
– Oppe på 94.
274
00:23:43,070 --> 00:23:49,080
Hvilken medicin har I derhjemme?
Receptpligtige eller ej, det hele.
275
00:23:49,120 --> 00:23:53,120
– Hvad tager han?
– Blodtryksmedicin.
276
00:23:53,160 --> 00:23:57,150
– Kan Valecia have fået fat i dem?
– Den er åben!
277
00:23:57,190 --> 00:24:01,190
– Diltiazem!
– Det er giftigt for børn.
278
00:24:01,230 --> 00:24:06,150
– Et halvt gram kalcium intravenøst.
– Jeg tjekker traumestue 1.
279
00:24:08,140 --> 00:24:12,140
– Prøven er hæmolytisk.
– Den lå der en time ...
280
00:24:12,180 --> 00:24:17,160
– Det er ikke første gang.
– Jeg tager altid en ekstra.
281
00:24:17,200 --> 00:24:22,100
– Se på de hvide blodlegemer.
– Du kan ikke stille en diagnose ...
282
00:24:22,140 --> 00:24:27,070
Ring til onkologi. Få dem til at
køre leukaferesemaskinen ned.
283
00:24:27,110 --> 00:24:30,180
– Onkologi?
– Uden at få diagnosen bekræftet?
284
00:24:30,220 --> 00:24:36,010
– Anfaldet, slagtilfældet ...
– Åh gud ...
285
00:24:36,050 --> 00:24:41,230
Lad en hæmatolog se på drengens
blod under mikroskop, Jerry.
286
00:24:42,020 --> 00:24:44,170
Vil nogen fortælle mig,
hvad der sker?
287
00:24:44,210 --> 00:24:50,070
Leukæmi ...
288
00:24:50,110 --> 00:24:53,010
Har Daryl leukæmi?
289
00:24:56,210 --> 00:25:00,050
– Hvad laver han?
– Det er en børnesang.
290
00:25:00,090 --> 00:25:06,200
– "Bliver du ikke rask i dag" ...
– "Bliver du rask i morgen."
291
00:25:06,240 --> 00:25:09,150
En omgang adrenalin til.
292
00:25:09,190 --> 00:25:14,080
– Tryk ordentligt, dr. Martin.
– Hun har fået kalcium.
293
00:25:16,100 --> 00:25:20,100
– Adrenalin.
– Adrenalinet er klart.
294
00:25:20,140 --> 00:25:24,150
– Er det leukaferes–sagen?
– Blodpladerne øges.
295
00:25:24,190 --> 00:25:30,020
– Vi ved ikke, om han har for få!
– Det må han have.
296
00:25:30,060 --> 00:25:34,220
Jeg kan ikke fortsætte,
hvis blodet ikke koagulerer.
297
00:25:35,010 --> 00:25:37,240
– Han får et slagtilfælde!
– Vi har intet valg!
298
00:25:38,030 --> 00:25:42,240
– Kalciumniveauet er steget.
– Et halvt gram til.
299
00:25:44,050 --> 00:25:47,050
Endnu en dosis kalcium,
fosfater og natrium.
300
00:25:47,090 --> 00:25:52,200
– Kalcium, kvælstof, kreatinin ...
– Hjælper det her?
301
00:25:52,240 --> 00:25:57,030
Maskinen øger blodtilførslen.
Så får hjertet en chance.
302
00:25:57,070 --> 00:26:02,040
– Hvornår ved vi, om det virker?
– Det tager lidt tid.
303
00:26:02,080 --> 00:26:05,180
Der er gået 30 minutter.
304
00:26:07,060 --> 00:26:10,220
Væk!
305
00:26:11,010 --> 00:26:16,230
– Ingen forandring.
– Kom nu.
306
00:26:18,100 --> 00:26:21,110
– Hjertebanken.
– Det kan skyldes kaliummet.
307
00:26:21,150 --> 00:26:26,020
– Insulin og Tiazid. Væk!
– Hjertet banker stadig.
308
00:26:26,060 --> 00:26:29,150
En gang til. Væk!
309
00:26:29,190 --> 00:26:33,230
– Dr. Greene ...
– Forbered Resonium.
310
00:26:34,020 --> 00:26:40,080
– Vi har fået svarene.
– Hvide blodlegemer: 167.000.
311
00:26:40,120 --> 00:26:46,060
– Store myeloblaster.
– Nej, nej, nej ...
312
00:26:46,100 --> 00:26:51,020
– Nej, nej, nej ...
– Ja! Sinusrytme!
313
00:26:53,050 --> 00:26:56,070
Åh gud, pulsen er tilbage!
314
00:26:56,110 --> 00:26:59,130
Der er gået næsten en time.
315
00:26:59,170 --> 00:27:01,210
Er hun tilbage?
316
00:27:02,000 --> 00:27:06,160
Hans hjerne er tømt for ilt.
317
00:27:06,200 --> 00:27:11,140
Ring til kirurgen. Hun skal op,
så de kan lukke brystkassen.
318
00:27:13,140 --> 00:27:16,170
Jeg holder op nu.
319
00:27:30,100 --> 00:27:35,060
I reddede hende!
320
00:28:16,000 --> 00:28:21,200
Nej ... nej ...
321
00:28:30,210 --> 00:28:34,140
– Operationen tager en time.
– Må vi gå med ind?
322
00:28:34,180 --> 00:28:36,210
Jeg følger jer ud
i venteværelset.
323
00:28:37,000 --> 00:28:40,060
Tjek kalciumindholdet igen.
324
00:28:43,100 --> 00:28:48,220
– Jeg vil takke dig.
– Det er vores job. Når det går godt.
325
00:28:49,010 --> 00:28:53,230
I et øjeblik ...
var det, som om jeg mistede alt.
326
00:28:54,020 --> 00:28:58,220
– Du aner ikke ...
– Det glæder mig, at det gik godt.
327
00:28:59,010 --> 00:29:02,210
Hun er et smukt barn.
328
00:29:36,020 --> 00:29:40,090
Vi venter stadig på ligsynsmanden.
329
00:29:40,130 --> 00:29:47,010
– Har du brug for noget?
– Jeg vil vaske ham.
330
00:29:50,060 --> 00:29:56,090
– Jeg vil fjerne slangen.
– Vi skal vente på ligsynsmanden ...
331
00:29:56,130 --> 00:30:00,170
Jeg kender rutinerne.
332
00:30:02,110 --> 00:30:06,070
– Hvor er din mand?
– Han ringer til vores familier.
333
00:30:10,070 --> 00:30:16,230
Jeg ved, at intet, jeg siger,
betyder noget nu.
334
00:30:17,020 --> 00:30:21,070
Men jeg har set nok sorg
i mit liv ...
335
00:30:23,160 --> 00:30:27,170
... til at vide,
hvor frygteligt det er ...
336
00:30:27,210 --> 00:30:33,170
... og hvor svært det kan være
at finde livskraften igen.
337
00:30:39,080 --> 00:30:46,020
– Jeg håber bare, at I kan ...
– Greene!
338
00:30:46,060 --> 00:30:51,160
– Kom ud et øjeblik.
– Undskyld mig.
339
00:30:53,040 --> 00:30:56,180
Dem fra onkologien er sure på mig.
Gæt hvorfor.
340
00:30:56,220 --> 00:31:01,090
– Jeg har haft travlt.
– Jeg overtalte dem til ...
341
00:31:01,130 --> 00:31:07,220
... at blive en time til. Op med dig,
ellers sælger jeg din medicin!
342
00:31:08,010 --> 00:31:12,080
Hold op med at klage.
Ingen bad dig om at få kræft!
343
00:31:24,160 --> 00:31:26,190
Jeg skal gå.
344
00:31:26,230 --> 00:31:31,030
– Jeg kommer, så hurtigt jeg kan.
– Du gav mig ikke et svar.
345
00:31:33,170 --> 00:31:37,030
Jeg kan ikke lade dig fjerne slangen.
Det ved du.
346
00:31:56,230 --> 00:32:00,050
Klip den over ...
347
00:33:13,190 --> 00:33:18,050
Den slags glemmer man aldrig.
348
00:33:18,090 --> 00:33:23,060
– Du burde ikke drikke den der.
– Jeg har et hemmeligt depot.
349
00:33:23,100 --> 00:33:27,230
Jeg snupper mig en,
når der sker noget fantastisk.
350
00:33:28,020 --> 00:33:31,130
Det her er den tredje på fem år.
351
00:33:34,010 --> 00:33:36,020
Det kan jeg bære over med.
352
00:33:37,200 --> 00:33:41,240
Undskyld,
at jeg lagde mærke til det ...
353
00:33:42,030 --> 00:33:45,000
... men hvad skete der derinde?
354
00:33:47,180 --> 00:33:50,210
Der opstod en situation.
355
00:33:53,030 --> 00:33:59,100
Det var et barn, ikke?
Sådan en har vi alle sammen.
356
00:33:59,140 --> 00:34:03,110
En patient man burde have reddet.
357
00:34:03,150 --> 00:34:08,190
– Var din et barn?
– Ja.
358
00:34:08,230 --> 00:34:12,080
Hvor gammel?
359
00:34:15,160 --> 00:34:19,140
– Han var fem år.
– De er de værste.
360
00:34:21,030 --> 00:34:24,130
Det var min søn. Han døde her.
361
00:34:26,220 --> 00:34:31,050
På traumestue 1.
362
00:34:31,090 --> 00:34:35,180
Døde din søn her?
363
00:34:35,220 --> 00:34:40,160
Og du arbejder her?
364
00:34:43,010 --> 00:34:47,100
Jeg ved ikke, hvorfor jeg har
gjort noget lige siden.
365
00:34:47,140 --> 00:34:52,150
Hvorfor gik jeg ikke
uden for en dør i to år?
366
00:34:52,190 --> 00:34:55,110
Så så jeg nyhederne om tsunamien.
367
00:34:55,150 --> 00:35:00,050
Jeg fløj til et sted
16.000 km herfra.
368
00:35:02,200 --> 00:35:08,220
Hvorfor gjorde jeg det?
Hvorfor kom jeg tilbage?
369
00:35:10,130 --> 00:35:15,240
Hvorfor fik min søn leukæmi?
370
00:35:16,030 --> 00:35:20,040
Jeg har aldrig kunnet forstå
noget af det.
371
00:35:25,010 --> 00:35:27,020
Det gør mig ondt.
372
00:35:32,080 --> 00:35:34,220
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
373
00:35:36,090 --> 00:35:39,210
Når ens forældre dør,
bliver man forældreløs.
374
00:35:40,000 --> 00:35:43,010
Når ens mand dør, bliver man enke.
375
00:35:43,050 --> 00:35:46,180
Men når man mister et barn ...
376
00:35:48,200 --> 00:35:52,050
... er der ikke noget ord for det.
377
00:36:01,110 --> 00:36:07,170
Sørg for, at hun får den her,
før du går.
378
00:36:33,150 --> 00:36:39,100
Hej. Jeg vil gerne se dig.
379
00:36:39,140 --> 00:36:44,230
Jeg savner dig, Elizabeth.
Jeg beder dig ...
380
00:36:45,020 --> 00:36:47,130
Du må ikke græde.
381
00:36:49,110 --> 00:36:54,190
I aften? Ja, jeg kommer.
382
00:36:54,230 --> 00:36:57,130
Så ses vi.
383
00:37:03,130 --> 00:37:08,090
Jeg er ked af, at jeg ikke var der,
da de hentede Daryl.
384
00:37:08,130 --> 00:37:12,050
Jeg var nødt til at være et sted.
385
00:37:15,210 --> 00:37:19,060
Det var atypisk.
Ingen kunne have opdaget det.
386
00:37:21,120 --> 00:37:27,190
– Hvis vi var kommet tidligere ...
– Han havde akut leukæmi.
387
00:37:27,230 --> 00:37:33,030
Det kunne have givet mig en dag til.
Lidt mere tid.
388
00:37:39,090 --> 00:37:44,130
De siger, vi må køre nu.
389
00:37:50,020 --> 00:37:54,110
Tak for din indsats.
390
00:37:54,150 --> 00:38:01,140
– Pas godt på jer begge to.
– Held og lykke.
391
00:38:21,190 --> 00:38:27,090
Skat ... Hvor er du?
392
00:38:46,190 --> 00:38:49,210
Du græd aldrig.
393
00:38:50,000 --> 00:38:55,140
Hverken på hospitalet
eller til begravelsen ...
394
00:38:55,180 --> 00:39:00,240
Jeg har været meget vred over det.
395
00:39:01,030 --> 00:39:04,120
Du har aldrig grædt over noget
siden den dag.
396
00:39:07,160 --> 00:39:12,170
Måske har vi narret os selv. Måske
har vi ikke været et par længe.
397
00:39:12,210 --> 00:39:15,180
Men vi forstod det ikke.
398
00:39:15,220 --> 00:39:20,170
Jeg har aldrig bebrejdet dig. Aldrig.
399
00:39:37,230 --> 00:39:41,100
Hver dag tænkte jeg, –
400
00:39:41,140 --> 00:39:48,000
– at hvis Gud lod mig dø og
være hos Daryl, ville jeg gøre det.
401
00:39:49,110 --> 00:39:53,080
Jeg vidste ikke, om jeg var
et forfærdeligt menneske.
402
00:39:53,120 --> 00:40:00,120
Jeg ville opgive mit liv med dig
og alt det, fremtiden kunne give os.
403
00:40:12,160 --> 00:40:19,160
Jeg er aldrig holdt op med at føle,
at jeg bør være hos ham.
404
00:40:21,120 --> 00:40:23,200
Jeg drømmer om ham.
405
00:40:25,200 --> 00:40:31,090
Jeg er aldrig holdt op med at tro ...
406
00:40:31,130 --> 00:40:35,190
... at jeg vil kunne holde ham
i mine arme igen.
407
00:40:51,070 --> 00:40:56,110
Jeg har været bange så længe.
408
00:40:56,150 --> 00:41:02,230
Jeg vil ikke være bange mere.
409
00:42:06,040 --> 00:42:10,040
Tekster: Sheila N. Hasahya
www.sdimedia.com
35021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.