All language subtitles for ER - S15E04 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,060 --> 00:00:05,060
Tidligere ...
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,100
Vi er ikke blevet præsenteret.
Cate Banfield.
3
00:00:09,140 --> 00:00:13,040
– Hvordan kan du lade ham stoppe?
– Vi havde intet valg.
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,200
Kom tilbage pĂĄ arbejdet.
5
00:00:15,240 --> 00:00:19,110
Mit job gør det svært
at have et normalt socialt liv.
6
00:00:19,150 --> 00:00:26,140
Vi er bare kolleger.
Jeg vil ikke gĂĄ ud med dig.
7
00:00:26,180 --> 00:00:31,040
– De nye reservelæger. Velkommen.
– Eventyret er først lige begyndt.
8
00:00:36,180 --> 00:00:42,160
Daria diagnosticerede uskadelige
brystsmerter. Han ryger hjem.
9
00:00:42,200 --> 00:00:48,190
Og når han dør i sit køkken, så er
det, fordi vi har overset en ...?
10
00:00:48,230 --> 00:00:51,110
– Lungeemboli?
– Nej.
11
00:00:51,150 --> 00:00:55,150
– Angina?
– Han klagede over bugsmerter.
12
00:00:55,190 --> 00:01:00,240
– Keder jeg dig, dr. Gates?
– Undskyld. Jeg er bare træt.
13
00:01:01,030 --> 00:01:06,110
Smerte ved mellemgulvet kan
skyldes en dissekering af aorta.
14
00:01:06,150 --> 00:01:10,190
Hvis I lærer noget hver gang,
bliver I udmærkede læger.
15
00:01:10,230 --> 00:01:14,110
Så hver reservelæge
fĂĄr en mentor.
16
00:01:14,150 --> 00:01:20,070
Gates fĂĄr Wade, Brenner fĂĄr Martin,
Morris fĂĄr Sanchez.
17
00:01:20,110 --> 00:01:23,140
Mentorer,
hvis de ryger, ryger I ogsĂĄ.
18
00:01:23,180 --> 00:01:27,180
Brenner er allerede røget.
Han er elendig til at undervise.
19
00:01:27,220 --> 00:01:34,030
Der bliver daglige vurderinger.
Begynd sĂĄ at arbejde.
20
00:01:34,070 --> 00:01:37,100
– Find en patient.
– En øjenskade er lige kommet ind.
21
00:01:37,140 --> 00:01:42,240
– Reservelæger skal ikke kritisere.
– Jeg ville give dig slips–råd.
22
00:01:43,030 --> 00:01:47,080
Hvad er der galt med mit slips?
Det er italiensk.
23
00:01:50,020 --> 00:01:53,030
Fortæl om patienterne,
før du tager nogle prøver.
24
00:01:53,070 --> 00:01:57,130
Og så kan vi drøfte diagnose
og behandlingsplan sammen.
25
00:01:57,170 --> 00:02:03,180
Eller ogsĂĄ foreslĂĄr jeg en plan,
og sĂĄ siger du, om du er enig.
26
00:02:06,080 --> 00:02:10,140
Han tog lsd peyote
og røg crack i går aftes.
27
00:02:10,180 --> 00:02:14,050
Og sĂĄ skar han sig i maven
med en kartoffelskræller.
28
00:02:14,090 --> 00:02:17,060
– Såret er overfladisk.
– 1 % med adrenalin?
29
00:02:17,100 --> 00:02:21,010
– Er du glad for at være tilbage?
– Ja. Tak for hjælpen.
30
00:02:21,050 --> 00:02:25,230
Det var Neelas fortjeneste.
De har brug for dig deroppe.
31
00:02:26,020 --> 00:02:31,060
Sig til, hvis der er noget.
Jeg skylder dig en tjeneste.
32
00:02:32,150 --> 00:02:37,000
Jeg elsker Geneve–søen.
men jeg havde hĂĄbet at blive her.
33
00:02:37,040 --> 00:02:41,120
Den er i stykker.
Prøv længere henne ad gaden.
34
00:02:41,160 --> 00:02:45,190
Bare at være hjemme
ville føles som en ferie.
35
00:02:46,160 --> 00:02:50,210
Jeg lover,
at vi tager til søen i næste måned.
36
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
GĂĄ hen og tjen lidt penge.
Jeg ringer senere.
37
00:02:57,130 --> 00:03:02,190
– Hit med tegnebogen!
– Der er ingen kontanter i den!
38
00:03:17,100 --> 00:03:20,010
SKADESTUEN
39
00:03:28,140 --> 00:03:32,010
Skulle jeg gĂĄ ud? Kom nu, Ray.
40
00:03:32,220 --> 00:03:36,140
GĂĄ ud, Neela.
Hospitalet er ikke alt her i livet.
41
00:03:46,080 --> 00:03:49,150
Jeg har faktisk et liv.
42
00:03:49,190 --> 00:03:54,240
Sidste weekend gik jeg ud
med nogle venner. Jeg lyver ikke.
43
00:03:55,030 --> 00:03:57,170
Hvem mine venner er?
44
00:03:57,210 --> 00:04:02,130
Okay,
jeg faldt i søvn foran fjernsynet.
45
00:04:04,020 --> 00:04:08,050
Le ikke ad mig. Jeg er ikke en taber.
46
00:04:09,030 --> 00:04:12,170
SĂĄ du, hvordan den fjernede
rusten i øjet.
47
00:04:12,210 --> 00:04:16,230
– Boret skal vel ikke ind i øjet?
– Nej, kun en millimeter.
48
00:04:17,200 --> 00:04:23,100
– Hvad gjorde du ved mig?
– Et spark til, og du var død!
49
00:04:23,140 --> 00:04:27,070
– Han er blevet mishandlet.
– Han forsøgte at udplyndre mig.
50
00:04:27,110 --> 00:04:30,150
– Hvordan har du det?
– Jeg har det fint.
51
00:04:31,140 --> 00:04:36,010
– Du skal undersøges.
– Jeg skal bare have lidt is.
52
00:04:36,050 --> 00:04:39,110
Du kan have et brud.
53
00:04:39,150 --> 00:04:43,040
Nedsatte respirationslyde
i venstre side.
54
00:04:43,080 --> 00:04:46,180
– Tænk, at jeg plyndrede en læge.
– Hun er chefen.
55
00:04:46,220 --> 00:04:51,230
– Er hun en apache, eller hvad?
– Hun er cheflæge.
56
00:04:52,020 --> 00:04:56,120
Han er øm over 5. og 6. ribben.
Hvad skal vi gøre, Tracy?
57
00:04:56,160 --> 00:05:00,120
Ribbenbrud og lungekollaps.
Han skal have et pleuradræn.
58
00:05:00,160 --> 00:05:06,230
Ikke nødvendigvis. Det kan være
nok med en heimlichventil.
59
00:05:07,020 --> 00:05:12,180
Han skal have et dræn,
hvis han bløder. Hent en 32'er.
60
00:05:12,220 --> 00:05:18,060
Hvorfor tage en haveslange,
hvis det er nok med et sugerør?
61
00:05:18,100 --> 00:05:20,230
Iltmætning 98, blodtryk 122/78.
62
00:05:21,020 --> 00:05:25,240
Han er stabil nu, sĂĄ vi kan vente pĂĄ
lungerøntgen, før vi bestemmer os.
63
00:05:26,030 --> 00:05:29,130
Og hvis han ikke bløder,
gør vi det på min måde.
64
00:05:30,100 --> 00:05:36,140
Højre, op, ned ...
Normale øjenbevægelser.
65
00:05:36,180 --> 00:05:39,240
Du gav ham en ordentlig omgang.
66
00:05:40,030 --> 00:05:45,150
– Jeg har trænet taekwondo.
– Det blev nyttigt.
67
00:05:45,190 --> 00:05:53,020
Den nedre øjnemuskel
kan komme i klemme.
68
00:05:53,060 --> 00:05:56,120
– Jeg tager nogle ansigtsbilleder.
– Ingen røntgen.
69
00:05:56,160 --> 00:06:02,040
Er det okay
med bacitracin pĂĄ sĂĄrene?
70
00:06:03,070 --> 00:06:05,170
– Gik den i stykker?
– Ja.
71
00:06:05,210 --> 00:06:08,190
Min mand gav mig den
pĂĄ vores bryllupsdag.
72
00:06:08,230 --> 00:06:15,230
– Skal jeg bede ham hente dig?
– Nej, ikke når børsen er åben.
73
00:06:16,020 --> 00:06:20,210
– Du bør tage hjem.
– Vi tager os af butikken her.
74
00:06:21,000 --> 00:06:25,040
En patient er pĂĄ vej.
Har De det godt, dr. Banfield?
75
00:06:25,080 --> 00:06:29,100
– Er du stivkrampevaccineret?
– Ja, naturligvis.
76
00:06:31,110 --> 00:06:35,020
– Hvor langt ind skal den?
– Ca. 7,5 centimeter.
77
00:06:35,060 --> 00:06:38,220
– Knyt heimlichventilen.
– Jeg er ked af det.
78
00:06:39,010 --> 00:06:43,150
Du truede hende med en pistol
og kan kun sige, at du er ked af det?
79
00:06:43,190 --> 00:06:48,100
Hvem plyndrer en med
en lyserød lommelygte?
80
00:06:48,140 --> 00:06:51,110
Slangen kobles til posen.
81
00:06:51,150 --> 00:06:55,120
Ventilen forhindrer, at luft
og blod havner i brysthulen.
82
00:06:55,160 --> 00:07:01,060
– En anderledes behandling.
– Det er en almindelig pneumothorax.
83
00:07:02,010 --> 00:07:07,020
– Send ham til anholdelsesafdelingen.
– Der vil jeg ikke hen.
84
00:07:07,060 --> 00:07:10,230
Han kan blive her til observation.
85
00:07:11,020 --> 00:07:15,200
Han er en idiot,
men han er stadig vores patient.
86
00:07:18,160 --> 00:07:22,080
– Hvordan var det at overnatte?
– Sjovt.
87
00:07:22,120 --> 00:07:26,050
– Er du klar til turneringen?
– Judys mor henter mig.
88
00:07:26,090 --> 00:07:33,030
Jeg er ked af, at jeg ikke kan komme.
Daria, det her er Sarah.
89
00:07:33,070 --> 00:07:36,200
– Hvad skal I bagefter?
– Pizza, film ...
90
00:07:36,240 --> 00:07:40,110
– Hvorfor taler du sådan?
– Hvordan?
91
00:07:41,210 --> 00:07:46,090
– Jeg har tandpine.
– Luk munden op.
92
00:07:47,170 --> 00:07:51,130
– En tungering?
– Det er bare en stift.
93
00:07:51,170 --> 00:07:55,240
Heathers storesøster hjalp os.
Er den ikke sej?
94
00:07:58,060 --> 00:08:01,240
– Skal man ikke have tilladelse?
– Jeg har ikke dræbt nogen.
95
00:08:02,030 --> 00:08:05,100
Jo, mig. Gå hen i venteværelset.
96
00:08:05,140 --> 00:08:08,230
Hvad er sĂĄ fedt
ved en piercet tunge?
97
00:08:09,020 --> 00:08:14,150
Piger gør det for at tilfredsstille
drenge ... har jeg hørt.
98
00:08:16,130 --> 00:08:20,240
Julie O'Fallon. Faldt ned fra en væg.
Kvæstet kraniet og brækket ben.
99
00:08:21,030 --> 00:08:25,090
– Hvordan går det, Julie?
– Okay. Jeg er bare vældig svimmel.
100
00:08:25,130 --> 00:08:29,130
Får hun en sprøjte?
Hun hader sprøjter og blod.
101
00:08:29,170 --> 00:08:33,190
– Bare rolig. Det går godt nok.
– Prøver og røntgenfotografier.
102
00:08:33,230 --> 00:08:38,180
Hun træner for at blive gymnast.
Men muren er det forkerte sted.
103
00:08:38,220 --> 00:08:41,100
– Pupillerne normale.
– God vejrtrækning.
104
00:08:41,140 --> 00:08:44,030
– Det gør ondt.
– Du bliver snart rask.
105
00:08:44,070 --> 00:08:47,080
– 105 over 70. Puls 120.
– Er det dårligt?
106
00:08:47,120 --> 00:08:50,090
– Det kan skyldes smerten.
– Giv hende dog noget.
107
00:08:50,130 --> 00:08:56,130
Det kan være indre blødninger,
og sĂĄ er smertestillende farligt.
108
00:08:56,170 --> 00:09:00,130
– Dr. Gates ...
– Hovedskade, benbrud.
109
00:09:00,170 --> 00:09:05,100
Vi tjekker bugen og nakken,
og så sender vi hende til kranie–CT.
110
00:09:05,140 --> 00:09:10,050
– Hvad er det her?
– Et infusionsapparat.
111
00:09:10,090 --> 00:09:13,000
Lever og milt er uskadte.
112
00:09:13,040 --> 00:09:19,050
– Er det her, alle slanger ligger?
– Gå væk derfra.
113
00:09:19,090 --> 00:09:24,000
Jeg sagde jo, du skulle ikke
røre noget! Stå stille!
114
00:09:25,020 --> 00:09:29,130
– Normal puls i fødderne.
– Blodtrykket er nede på 80.
115
00:09:29,170 --> 00:09:34,150
Bolus 20 per kilo.
Hvordan gĂĄr det, Julie?
116
00:09:34,190 --> 00:09:38,100
– Hvordan har du det?
– Mætningen er kun 88.
117
00:09:38,140 --> 00:09:42,030
Giv ilt og forbered intubation.
118
00:09:42,070 --> 00:09:47,110
– Hvad sker der?
– Kraniekvæstelsen eller blodtabet.
119
00:09:49,080 --> 00:09:55,080
– Du har ikke brækket hoften, Freda.
– Er du sikker? Den er brækket.
120
00:09:55,120 --> 00:09:58,110
Det er bare et stort blåt mærke.
121
00:09:58,150 --> 00:10:02,090
– Og bugen?
– Der er vist ingen fare.
122
00:10:02,130 --> 00:10:07,210
Jeg sĂĄ pĂĄ din postoperative
infektion. Vi indlægger ham.
123
00:10:08,000 --> 00:10:11,220
– Du har en patient, Andrew.
– Er det okay, jeg går?
124
00:10:12,010 --> 00:10:16,170
Jeg har reflux oesofagit.
Intet hjælper.
125
00:10:16,210 --> 00:10:20,240
– Hvis De holdt op med at ryge ...
– Fjern alt, hvad der er skønt.
126
00:10:21,030 --> 00:10:26,230
Jeg er 80 ĂĄr. Det er min eneste
glæde ... bortset fra lidt ecstasy.
127
00:10:27,020 --> 00:10:32,070
– Raveparties på alderdomshjemmet?
– Jeg har en libido som en ung pige.
128
00:10:32,110 --> 00:10:39,050
En sygeplejerske kommer hjem til dig
og arrangerer et tryghedssystem.
129
00:10:39,090 --> 00:10:44,180
Du har brug for en natlampe
og et gangstativ, og drop ecstasy.
130
00:10:44,220 --> 00:10:49,070
Gør du hjemmebesøg, Simon?
Jeg stĂĄr op klokken syv.
131
00:10:49,110 --> 00:10:53,090
Gør, som dr. Brennan siger,
sĂĄ bliver alt godt, Freda.
132
00:10:53,130 --> 00:10:57,030
– Godt arbejde med heimlichventilen.
– Hvordan har han det?
133
00:10:57,070 --> 00:11:01,060
– Godt. Hvad med dr. Banfield?
– Hun arbejder stadig.
134
00:11:02,030 --> 00:11:05,080
Hallo? Hvad laver du her?
135
00:11:05,120 --> 00:11:08,060
Jeg faldt, da jeg lavede Pilates.
136
00:11:08,100 --> 00:11:11,180
Ryan, gør journalerne færdige.
137
00:11:11,220 --> 00:11:15,200
Jeg tager over. Det her er
en af mine VIP–patienter.
138
00:11:15,240 --> 00:11:19,170
– Blodtryk og iltmætningen stiger.
– Skal vi intubere hende?
139
00:11:19,210 --> 00:11:22,090
Ingen CT uden frie luftveje.
140
00:11:22,130 --> 00:11:26,140
– Røret hjælper med vejtrækningen.
– Jeg vil ikke have den.
141
00:11:26,180 --> 00:11:30,100
– Det er ikke så slemt.
– Jeg skal på toilettet.
142
00:11:30,140 --> 00:11:33,010
Giv præmedicinering.
143
00:11:33,050 --> 00:11:37,230
I kan nĂĄ det.
Vi skal vente i mindst tre minutter.
144
00:11:38,020 --> 00:11:41,070
– Nu bedøver vi.
– Ventiler hende.
145
00:11:41,110 --> 00:11:46,190
Mor sagde, jeg faldt.
Det gjorde jeg ikke.
146
00:11:46,230 --> 00:11:50,230
Hun skubbede mig.
147
00:11:57,100 --> 00:12:01,050
– Hvordan har du haft det?
– Okay.
148
00:12:01,090 --> 00:12:05,180
Besværligt.
Hele mit liv drejede sig om min mor.
149
00:12:05,220 --> 00:12:09,020
Det er godt, du havde hende.
150
00:12:09,060 --> 00:12:12,190
Det var underligt
at tage sig af hendes ting.
151
00:12:12,230 --> 00:12:16,010
Hele éns liv havner
pĂĄ et loppemarked.
152
00:12:16,050 --> 00:12:21,200
Og hvis ingen vil købe de ting,
skænkes de til velgørenhed.
153
00:12:21,240 --> 00:12:26,070
Min far døde sidste år. Jeg er
stadig ikke kommet mig over det.
154
00:12:26,110 --> 00:12:29,210
Jeg har ikke engang
slukket hendes telefon.
155
00:12:30,000 --> 00:12:35,080
Nogle gange ringer jeg
og lytter til telefonsvareren.
156
00:12:35,120 --> 00:12:39,080
Bliv her. Jeg bestiller en CT.
157
00:12:40,090 --> 00:12:44,130
– Tog du dig af dialyseshunten?
– Jeg byttede den.
158
00:12:44,170 --> 00:12:48,240
Vent, Lucien.
Jeg vil drøfte noget med dig.
159
00:12:49,030 --> 00:12:55,000
Dr. Rasgotra opdagede en byld
hos Billroth–patienten.
160
00:12:55,040 --> 00:12:58,100
Vil du hjælpe mig
med at takke hende?
161
00:12:58,140 --> 00:13:03,000
Aldrig i livet.
Jeg er kirurg, ikke sladderkælling.
162
00:13:03,040 --> 00:13:07,100
– I er kolleger og venner.
– Vi er bare kolleger.
163
00:13:07,140 --> 00:13:09,220
Du ved, hvad hun kan lide.
164
00:13:10,010 --> 00:13:14,000
Uden for hospitalet
kender vi ikke hinanden.
165
00:13:14,040 --> 00:13:21,040
Og find en anden at kneppe og
droppe. Neela har ikke fortjent det.
166
00:13:24,130 --> 00:13:29,150
Forældre, der opmuntrer sine børn,
kan miste tĂĄlmodigheden.
167
00:13:29,190 --> 00:13:32,160
Hun siger, du skubbede hende.
168
00:13:32,200 --> 00:13:37,070
Røntgenbillederne viser
flere gamle brud.
169
00:13:38,080 --> 00:13:41,230
– Hun er gymnast.
– Hun er 13 år.
170
00:13:43,160 --> 00:13:47,030
Kom her, Claire.
171
00:13:50,090 --> 00:13:53,160
Du så din søster falde.
Fortæl, hvad der skete.
172
00:13:53,200 --> 00:13:57,230
Vær ikke genert. Hvad så du?
173
00:13:59,130 --> 00:14:04,060
Jeg var på mit værelse,
da jeg hørte hende skrige.
174
00:14:04,100 --> 00:14:08,010
– Fortsæt.
– Lad hende fortsætte.
175
00:14:08,050 --> 00:14:13,140
Jeg kiggede ud ad vinduet
og sĂĄ hende ligge pĂĄ jorden.
176
00:14:13,180 --> 00:14:16,220
– Og jeg var der ikke, vel?
– Nej.
177
00:14:17,010 --> 00:14:21,040
SĂĄ gik jeg hen og hentede dig
i dit værelse.
178
00:14:21,080 --> 00:14:24,200
Der kan I selv høre.
179
00:14:28,010 --> 00:14:31,020
Du kan gĂĄ ind igen, Claire.
180
00:14:32,180 --> 00:14:37,130
Vi er nødt til
at ringe socialforvaltningen.
181
00:14:37,170 --> 00:14:40,190
Tror du, jeg har instrueret hende?
182
00:14:41,190 --> 00:14:48,040
Det her er vanvittigt. Gør, hvad
I vil, men tag jer af min datter.
183
00:14:51,240 --> 00:14:55,040
Det her er din første kvæstelse.
Se og lær.
184
00:14:55,080 --> 00:14:58,150
60 ĂĄr, trafikulykke. VĂĄgen, puls 110.
185
00:14:58,190 --> 00:15:03,220
– Han kørte over for rødt.
– Det her er hendes søn Chuck.
186
00:15:04,010 --> 00:15:07,220
– Hvor slemt er det?
– Brud i ribben, arm og bækken.
187
00:15:08,010 --> 00:15:13,100
– Det lyder ikke så slemt.
– Vi skal først undersøge hende.
188
00:15:13,140 --> 00:15:18,000
– Hvordan gik lungefysiologiprøven?
– Jeg tror, jeg dumpede.
189
00:15:18,040 --> 00:15:20,230
Jeg plejede at føle det samme.
190
00:15:21,020 --> 00:15:25,110
Jeg behøver måske en god mentor.
Du er vist en rockstjerne.
191
00:15:25,150 --> 00:15:30,000
– Judys mor er derude.
– Kom hjem efter kampen.
192
00:15:30,040 --> 00:15:34,080
– Hvad så med pizza og film?
– Glem det.
193
00:15:34,120 --> 00:15:38,230
– Og fjern den tingest fra tungen.
– Aldrig i livet!
194
00:15:39,020 --> 00:15:42,050
Den skal ud! Jeg tager en fladtang!
195
00:15:44,220 --> 00:15:47,100
Du mĂĄ tale med hende.
196
00:15:47,140 --> 00:15:53,140
Hun vil dyrke oralsex
og kan få en kønssygdom.
197
00:15:53,180 --> 00:15:57,230
– Hvorfor taler du ikke med hende?
– Det er ikke min sag.
198
00:15:58,020 --> 00:16:02,020
– Til gengæld kan jeg tale med Alex.
– Alex er 15.
199
00:16:02,060 --> 00:16:07,040
Jeg talte med ham, da han var 10.
200
00:16:07,080 --> 00:16:13,040
Traumaprøver, bestil blod,
røntgen, CT, kateter, maven.
201
00:16:13,080 --> 00:16:17,070
Rolig, Tracy.
Begynd med prøver og røntgen.
202
00:16:17,110 --> 00:16:21,060
– Hvor har De ondt, mrs Holmes?
– Overalt.
203
00:16:21,100 --> 00:16:26,240
Ring til forsikringsselskabet.
De prøvede at snyde mig i 1967.
204
00:16:27,030 --> 00:16:31,020
To brækkede ribben på højre side.
Nedsatte respirationslyde.
205
00:16:31,060 --> 00:16:35,210
Vil nogen starte grillen?
Jeg ville stege nogle bryststykker.
206
00:16:36,000 --> 00:16:39,020
Hun har Alzheimers
og er lidt forvirret.
207
00:16:39,060 --> 00:16:43,200
– Sæt et drop til.
– Skal vi sætte et CVK?
208
00:16:43,240 --> 00:16:48,050
– Har hun andre sygdomme?
– Nej. Hun var frisk som en havørn.
209
00:16:48,090 --> 00:16:50,240
Hun nød at være udendørs.
210
00:16:51,030 --> 00:16:56,170
– Blodtrykket er nede på 80.
– Intubering, pleuradræn og CVK.
211
00:16:56,210 --> 00:16:59,140
Er der nogen, der lukker op?
212
00:16:59,180 --> 00:17:02,170
Det her er en god sag at lære af.
213
00:17:05,240 --> 00:17:08,220
– Hvor bor I henne?
– I Bridgeport.
214
00:17:09,010 --> 00:17:11,160
Min arbejdsgiver ĂĄbnede
en ny butik der.
215
00:17:11,200 --> 00:17:16,220
– Det er tredje flytning på to år.
– Det må være hårdt at flytte.
216
00:17:17,010 --> 00:17:19,130
Nej, det er i orden.
217
00:17:19,170 --> 00:17:24,180
Alle bliver vrede på deres børn.
Hvad gør De, når det sker?
218
00:17:24,220 --> 00:17:27,180
Jeg tæller til 10.
219
00:17:27,220 --> 00:17:31,060
Jeg beder dem tænke over det,
de har gjort.
220
00:17:31,100 --> 00:17:34,050
Vi er løbet tør for sugekatetere.
221
00:17:34,090 --> 00:17:38,110
– Plejer De at hæve stemmen?
– Ja. Må man ikke det?
222
00:17:38,150 --> 00:17:42,050
Har du slĂĄet Julie?
223
00:17:42,090 --> 00:17:45,140
Svar ærligt.
Hun taler med børnene.
224
00:17:45,180 --> 00:17:50,150
Ja. Man tager fat i dem og siger:
"Rør ikke komfuret."
225
00:17:50,190 --> 00:17:53,060
Hvad skete der?
226
00:17:53,100 --> 00:17:56,220
Hvordan føltes det?
227
00:17:57,010 --> 00:18:02,210
Min far bankede mig gul og blĂĄ.
Jeg ville aldrig slĂĄ mine piger.
228
00:18:03,190 --> 00:18:06,040
Hvad sker der derinde?
229
00:18:07,120 --> 00:18:11,060
– Iltmætningen falder.
– Gør noget!
230
00:18:12,080 --> 00:18:16,130
– Jeg tror ikke, hun trækker vejret.
– Pulsen er svag.
231
00:18:16,170 --> 00:18:20,000
Sæt blodtryksmåleren på.
232
00:18:20,040 --> 00:18:24,110
– Hvad er der sket?
– Trafikulykke, hæmopneumothorax.
233
00:18:24,150 --> 00:18:28,170
Bækken– og humerusfrakturer.
Hvordan gĂĄr det med bugen?
234
00:18:28,210 --> 00:18:35,010
– Havde du drukket?
– Vi blev påkørt, far.
235
00:18:35,050 --> 00:18:38,130
– Kommer der blod?
– 300 ml hidtil.
236
00:18:38,170 --> 00:18:42,230
– Har I tjekket, at han er ædru?
– Jeg har været ren i otte måneder.
237
00:18:43,020 --> 00:18:47,070
Du har ikke været ren,
siden du var 16 ĂĄr.
238
00:18:47,110 --> 00:18:51,150
Ribbensbrud på højre side
og mĂĄske leveren.
239
00:18:51,190 --> 00:18:55,220
– Skal vi ikke tjekke bækkenet?
– Det er brystkassen.
240
00:18:56,010 --> 00:18:59,220
Vi skal overveje en torakotomi.
241
00:19:00,010 --> 00:19:04,200
– Det er ikke i brystkassen.
– Pulsen falder.
242
00:19:05,200 --> 00:19:09,200
– Se! En blødning i lungen.
– Forbered torakotomi.
243
00:19:09,240 --> 00:19:12,130
Vi har ingen puls!
244
00:19:12,170 --> 00:19:16,110
Hvis hun ikke klarer sig,
så Gud hjælpe mig.
245
00:19:16,150 --> 00:19:19,170
– Blodtrykket er 70.
– Giv 250 ml saltopløsning.
246
00:19:19,210 --> 00:19:22,230
– Iltmætning er ca. 80.
– Kan lungen være kollapset?
247
00:19:23,020 --> 00:19:27,110
– Dør hun?
– Nej. Hent røntgen.
248
00:19:27,150 --> 00:19:30,240
– Vil nogen sige noget?
– Kan det være fedtemboli?
249
00:19:31,030 --> 00:19:34,000
Hvad er det?
250
00:19:35,130 --> 00:19:42,130
Ved store frakturer kan
knoglemarvsfedt skade lungen.
251
00:19:42,170 --> 00:19:45,090
Det kan være farligt.
252
00:19:45,130 --> 00:19:49,080
– Hvorfor står ilten på 20 %?
– Den stod på 100.
253
00:19:49,120 --> 00:19:52,220
– Ilten er slukket.
– Det forklarer sagen.
254
00:19:53,010 --> 00:19:57,040
Den stod pĂĄ 16 indĂĄndinger pr. minut.
255
00:19:57,080 --> 00:20:02,140
– Kan du have ændret ilten?
– Det tror jeg ikke.
256
00:20:02,180 --> 00:20:06,000
– Er det her sket før?
– Nej.
257
00:20:07,230 --> 00:20:11,060
Tag en blodgas om 20 minutter.
258
00:20:11,100 --> 00:20:16,030
Tjek pulsen i foden igen
og prøv at få hende til operation.
259
00:20:17,120 --> 00:20:23,080
I burde have været herinde
i stedet for at krydsforhøre mig.
260
00:20:26,140 --> 00:20:30,160
Jeg er ikke sĂĄ sikker pĂĄ, at det var
moren, der skubbede hende.
261
00:20:30,200 --> 00:20:33,240
– Jeg tror, det var datteren.
– Den 12–årige?
262
00:20:34,030 --> 00:20:37,050
Moren viser alle tegn
på børnemishandling.
263
00:20:37,090 --> 00:20:43,210
Urealistiske forventninger,
arbejdsløshed, depression ...
264
00:20:44,000 --> 00:20:48,040
Så du, hvordan hun tog fat i børnene?
Jeg voksede op med det.
265
00:20:48,080 --> 00:20:51,110
Vi lader socialvæsnet afgøre sagen.
266
00:20:51,150 --> 00:20:54,200
– Hvordan ser det ud?
– Vi har 44 i venteværelset.
267
00:20:54,240 --> 00:21:00,050
Vi plejer at have 100.
Og vi fĂĄr snart to ledige senge.
268
00:21:00,090 --> 00:21:05,070
– Hvordan så det ud?
– Ingen brud, bare en forstuvning.
269
00:21:05,110 --> 00:21:09,180
Det er nok med bandage.
Is, hvile, hold foden højt ...
270
00:21:09,220 --> 00:21:15,130
"Bevægelse giver bedre resultat
end stillesiddende." Cochran. 2004.
271
00:21:15,170 --> 00:21:19,130
– Studerer du til fysioterapeut igen?
– Ja, i en måned.
272
00:21:21,150 --> 00:21:27,020
Det var sjovt at møde dig. Hold
dig pĂĄ Pilatesmaskinen fremover.
273
00:21:27,060 --> 00:21:30,110
Jeg skal forsøge.
274
00:21:37,220 --> 00:21:43,080
Jeg ville bare vide,
om du har tid senere?
275
00:21:48,190 --> 00:21:55,040
Jeg er smigret, men vores politik
er ikke at gĂĄ ud med patienterne.
276
00:21:55,080 --> 00:22:00,190
– Teknisk set er hun min patient.
– Jeg beklager, men jeg kan ikke.
277
00:22:00,230 --> 00:22:02,230
– Dr. Morris?
– Jeg kan ikke.
278
00:22:10,120 --> 00:22:15,160
Her ... hvis du skifter mening,
sĂĄ ring til mig.
279
00:22:22,000 --> 00:22:25,080
Hvad fanden handlede det om?
280
00:22:30,000 --> 00:22:32,180
– Sug.
– Bare vi ikke skal gå ind i aorta.
281
00:22:32,220 --> 00:22:37,000
– Jeg går ind i venstre bronchus.
– Det gør det lettere.
282
00:22:37,040 --> 00:22:40,210
Femte pose blod er gĂĄet ind.
283
00:22:42,040 --> 00:22:45,240
Det var bedre. Jeg kan se hilus.
284
00:22:46,030 --> 00:22:50,040
– Hun har ingen tilstrømning.
– Klemmen er på.
285
00:22:50,080 --> 00:22:53,180
– Mere sug!
– Respirationslyde i venstre side.
286
00:22:53,220 --> 00:22:56,200
– Klog beslutning. Det ser tørt ud.
– Puls 50.
287
00:22:56,240 --> 00:23:00,130
– Jeg mærker en femoralispuls.
– Det er godt, ikke?
288
00:23:00,170 --> 00:23:04,080
Bed ortopæderne
komme til operation.
289
00:23:06,120 --> 00:23:10,210
Før jeg ved, du er ædru,
holder du dig væk fra din mor.
290
00:23:11,180 --> 00:23:16,240
Hun kan lide salsa og komedier.
Men pas pĂĄ med at sĂĄre hende.
291
00:23:18,060 --> 00:23:21,130
– Ikke godt ...
– Beskyldte hun moren?
292
00:23:21,170 --> 00:23:26,230
Hun mister besindelsen og slĂĄr dem.
Socialvæsnet må tage over.
293
00:23:27,020 --> 00:23:32,060
– Vil søstrene blive sammen?
– Claire havner sikkert på børnehjem.
294
00:23:32,100 --> 00:23:35,110
SĂĄ tager familie sig mĂĄske af dem.
295
00:23:35,150 --> 00:23:39,210
Hvis alt gĂĄr godt,
udskrives Julie om en uge.
296
00:23:41,050 --> 00:23:44,050
SĂĄ er det klaret.
297
00:23:48,130 --> 00:23:51,230
– Blodprøven viser alkoholtest.
– Den er nul.
298
00:23:52,020 --> 00:23:56,210
– Skynd jer, så far falder ned.
– En prøve løser ikke problemet.
299
00:23:57,000 --> 00:24:01,030
SĂĄ er det klaret.
Din mor er opereret om nogle timer.
300
00:24:01,070 --> 00:24:06,110
Jeg tager en kop kaffe og
lader far være i fred et stykke tid.
301
00:24:08,020 --> 00:24:12,240
I Australien klarer vi
vores familieproblemer over en øl.
302
00:24:13,030 --> 00:24:16,210
– Det lyder dejligt.
– Hvad er det, der er så sjovt?
303
00:24:17,000 --> 00:24:20,190
Din accent er kær.
Jeg havde en fyr i New Zealand.
304
00:24:20,230 --> 00:24:26,090
– Jeg underviste i naturvidenskab.
– New Zealand er helt anderledes.
305
00:24:26,130 --> 00:24:30,060
Det er muligt.
Forretningerne var elendige.
306
00:24:30,100 --> 00:24:32,230
– Savner du Sydney?
– Nogle gange.
307
00:24:33,020 --> 00:24:39,070
– Hvor kommer du fra?
– Newton, Massachusetts.
308
00:24:39,110 --> 00:24:42,040
Hent Banfield!
309
00:24:49,040 --> 00:24:51,170
Hvad skete der?!
310
00:24:51,210 --> 00:24:53,180
Tilkald vagten!
311
00:24:53,220 --> 00:25:00,200
Jeg sĂĄ et glasskĂĄr i Julies ben og
ville sterilisere pincetten med ild.
312
00:25:00,240 --> 00:25:05,180
– Men jeg tabte den på sengen.
– Få hende ud herfra.
313
00:25:05,220 --> 00:25:09,140
Det ligner 15 % forbrændinger.
314
00:25:11,090 --> 00:25:13,120
Jeg prøvede bare at hjælpe!
315
00:25:13,160 --> 00:25:16,170
– Hvad skal jeg gøre?
– Giv Ringer–opløsning.
316
00:25:16,210 --> 00:25:21,240
Brenner, tilkald brandsĂĄrsgruppen
og gĂĄ tilbage til Deres patienter.
317
00:25:26,110 --> 00:25:31,040
SĂĄ du ikke hendes smil,
hendes ben?
318
00:25:31,080 --> 00:25:35,150
– Jeg gør det alligevel ikke.
– Giv mig en god grund.
319
00:25:35,190 --> 00:25:39,120
Er du bøsse?
Har du allerede en kæreste?
320
00:25:39,160 --> 00:25:44,100
– Hun er en patient.
– Det er kun en formalitet.
321
00:25:44,140 --> 00:25:48,190
SĂĄdan ligger landet, Sanchez.
Hun er prostitueret.
322
00:25:48,230 --> 00:25:51,030
Netop. En luder.
323
00:25:51,070 --> 00:25:55,060
Det er jo endnu bedre.
Vi er alle ludere.
324
00:25:55,100 --> 00:26:00,100
Du udskriver antibiotika
og fĂĄr gaver af medicinalfirmaet.
325
00:26:00,140 --> 00:26:07,050
Jeg er færdig med piger.
Min ekskæreste knuste mit hjerte.
326
00:26:07,090 --> 00:26:13,000
SĂĄ du vil leve alene?
Så behøver jeg en anden mentor.
327
00:26:13,040 --> 00:26:17,150
Jeg har brug for en, der forstĂĄr sig
pĂĄ menneskelige forhold.
328
00:26:19,090 --> 00:26:23,130
GĂĄ ind i legen, Archibald.
Det er på høje tid.
329
00:26:29,190 --> 00:26:32,220
Giv 85 ml Ringer–opløsning i timen.
330
00:26:33,010 --> 00:26:36,210
– Operation kan tage hende nu.
– Så flytter vi hende derhen.
331
00:26:37,000 --> 00:26:39,230
– Hvorfor?
– Lårbenet skal opereres.
332
00:26:40,020 --> 00:26:44,100
– Bliver hun rask?
– Ja.
333
00:26:44,140 --> 00:26:48,220
Men der er noget andet,
vi skal tale om.
334
00:26:49,010 --> 00:26:53,110
Jeg er bange for,
at Claire er en fare for andre.
335
00:26:53,150 --> 00:26:58,160
– Nej, det var et uheld.
– Julie havde intet glas i benet.
336
00:26:58,200 --> 00:27:02,200
Hvordan kan De vide det?
Claire er en sød unge.
337
00:27:02,240 --> 00:27:07,140
– Har hun været deprimeret?
– Nej.
338
00:27:07,180 --> 00:27:13,070
MĂĄske en lidt.
Veninden blev påkørt i foråret.
339
00:27:13,110 --> 00:27:17,010
Hun skal møde en psykiater.
340
00:27:18,150 --> 00:27:21,160
Hvorfor? Hun skaber sig bare.
341
00:27:21,200 --> 00:27:24,240
Vi fĂĄr se, om psykiateren er enig.
342
00:27:25,030 --> 00:27:29,110
– Og hvis ikke?
– Så skal hun indlægges.
343
00:27:31,160 --> 00:27:34,140
Der er intet galt med mine børn.
344
00:27:36,040 --> 00:27:40,030
Claire er derude.
Du mĂĄ gerne gĂĄ hen til hende.
345
00:27:42,190 --> 00:27:47,120
Fysisk og psykisk vold kan få børn
til at gøre hvad som helst.
346
00:27:47,160 --> 00:27:52,050
Hvis det er moren, der skader dem,
sĂĄ falder alt pĂĄ plads.
347
00:27:52,090 --> 00:27:55,170
GĂĄ ud og tag dig af nogle patienter.
348
00:28:02,040 --> 00:28:05,040
Scorede du nogle mĂĄl?
349
00:28:06,180 --> 00:28:11,190
De andre mĂĄ spise pizza og se film.
Kan jeg ikke tage hjem?
350
00:28:11,230 --> 00:28:16,000
– Har du taget den ud?
– Nej! Jeg bestemmer over min krop.
351
00:28:16,040 --> 00:28:20,240
Jeg ved det godt,
men det er noget, vi skal tale om.
352
00:28:21,240 --> 00:28:29,150
Du er stor. Du er ved at blive
nysgerrig mht. drenge ... og sex.
353
00:28:29,190 --> 00:28:33,230
Hvad har en tungestift
med sex at gøre?
354
00:28:35,110 --> 00:28:39,160
– Det er ikke derfor, jeg fik den!
– Har du en kæreste?
355
00:28:39,200 --> 00:28:45,240
Og jeg dyrker ikke sex. Jeg fik
10 dollar, hvis jeg piercede tungen.
356
00:28:46,030 --> 00:28:49,180
Jeg vil give dig 20 dollar,
hvis du tager den ud.
357
00:28:50,220 --> 00:28:56,050
Jeg vil have, du tager den ud,
før du går i skole på mandag.
358
00:28:56,090 --> 00:28:59,140
Okay.
359
00:29:06,050 --> 00:29:08,220
Du overreagerer.
360
00:29:09,010 --> 00:29:13,000
Det her føles også underligt for mig.
361
00:29:13,040 --> 00:29:19,130
Gør mig en tjeneste. Næste gang
du overvejer at pierce dig, eller ...
362
00:29:19,170 --> 00:29:26,140
Hvis du vil snakke om sex,
sĂĄ kan du altid komme til mig.
363
00:29:31,090 --> 00:29:34,120
Jeg venter herovre.
364
00:29:44,160 --> 00:29:50,080
Det var frygteligt
at sende hende pĂĄ plejehjem.
365
00:29:51,010 --> 00:29:57,140
Men til sidst kunne jeg ikke
benægte, at hun var omtåget.
366
00:29:58,030 --> 00:30:01,050
Alzheimer er en forfærdelig sygdom.
367
00:30:01,090 --> 00:30:07,060
Tit husker hun ikke, hvem jeg er,
og han kan ikke engang hjælpe.
368
00:30:10,220 --> 00:30:17,130
Vi fik hans promilleprøve.
Den viste nul.
369
00:30:21,220 --> 00:30:25,160
Den anden fører kørte over for rødt.
370
00:30:25,200 --> 00:30:30,150
Deres søn har begået fejl,
men han har ændret sig.
371
00:30:30,190 --> 00:30:33,210
Han forsøger.
372
00:30:38,190 --> 00:30:42,200
– Hvordan har hun det?
– Vi fik stoppet blødningen.
373
00:30:42,240 --> 00:30:48,060
– Det er godt, ikke?
– Hun er allerede begyndt at vågne.
374
00:30:48,100 --> 00:30:51,180
Gudskelov.
375
00:30:51,220 --> 00:30:57,070
HvornĂĄr mĂĄ jeg ...
HvornĂĄr mĂĄ vi se hende?
376
00:30:57,110 --> 00:31:00,070
Jeg følger jer hen til opvågningen.
377
00:31:12,200 --> 00:31:17,020
Det der er værd at fejre.
378
00:31:17,060 --> 00:31:21,180
"Han, hun og leoparden" vises
på Limelight. Vi bør se den.
379
00:31:21,220 --> 00:31:27,230
– Desværre, jeg arbejder sent.
– Eller tage en kop kaffe ...
380
00:31:30,220 --> 00:31:34,020
Betragt det som en fredsføler.
381
00:31:35,040 --> 00:31:40,060
– Ja. En kop kaffe.
– Vi ses derude om en time.
382
00:31:45,240 --> 00:31:50,050
Du var heldig
ikke at blive alvorligt sĂĄret.
383
00:31:50,090 --> 00:31:55,180
– Hvor lang straf får han?
– Det afhænger af tidligere domme.
384
00:31:55,220 --> 00:32:01,040
Det her er vores eneste chance
for at bure ham inde.
385
00:32:01,080 --> 00:32:05,110
Hvis du har nogle spørgsmål,
sĂĄ ring til mig.
386
00:32:08,200 --> 00:32:13,090
– Hvordan har De det?
– Jeg har det fint, dr. Morges.
387
00:32:13,130 --> 00:32:20,060
Jeg fatter det ikke. De bliver
overfaldet, men arbejder alligevel.
388
00:32:20,100 --> 00:32:23,010
Jeg giver ikke op.
389
00:32:23,210 --> 00:32:27,050
Men nogle gange
har man brug for en pause.
390
00:32:27,090 --> 00:32:32,150
Nej,
sĂĄ skal jeg ogsĂĄ lade andre fĂĄ det.
391
00:32:40,030 --> 00:32:44,050
– Kan du vente udenfor?
– Ja.
392
00:32:45,190 --> 00:32:49,050
– Hvordan har du det, Claire?
– Godt.
393
00:32:50,190 --> 00:32:54,210
– Hvilken klasse går du i?
– Sjette.
394
00:32:55,000 --> 00:32:58,150
– Hvad synes du om folkeskolen?
– Det er kedeligt.
395
00:33:01,050 --> 00:33:06,060
– En del, der keder sig, pjækker.
– Det har jeg aldrig gjort.
396
00:33:06,100 --> 00:33:10,000
Din mor sagde, du gør det.
397
00:33:11,190 --> 00:33:17,180
Skolen er spild af tid.
Jeg er klogere end de fleste lærere.
398
00:33:17,220 --> 00:33:21,020
Hvordan kommer du
og din søster ud af det?
399
00:33:21,060 --> 00:33:23,230
Okay.
400
00:33:24,020 --> 00:33:28,010
Hun tror, hun skal til OL.
401
00:33:28,050 --> 00:33:34,010
Hvad sker der, når I skændes?
Jeg og min søster skændtes altid.
402
00:33:34,050 --> 00:33:38,120
Det er noget møg,
for hun har altid ret.
403
00:33:38,160 --> 00:33:44,060
Alle synes, hun er perfekt.
Og mor tager altid hendes parti.
404
00:33:44,100 --> 00:33:49,180
– Det må være svært for dig.
– Hun giver mig skylden for alt.
405
00:33:49,220 --> 00:33:54,150
Hvordan man hævne sig på en,
der gør den slags?
406
00:33:54,190 --> 00:33:58,020
– Giver dem en lærestreg.
– Ved at gøre hvad?
407
00:34:01,070 --> 00:34:05,030
– Ingenting.
– Virkelig?
408
00:34:08,100 --> 00:34:13,040
Vi har videokameraer
pĂĄ vores stuer.
409
00:34:13,080 --> 00:34:18,120
Vi sĂĄ dig pille ved respiratoren
og sætte ild til lagnet.
410
00:34:20,000 --> 00:34:23,190
Jeg ville ikke dræbe hende.
411
00:34:26,050 --> 00:34:30,000
– Bare gøre hende fortræd.
– Det gjorde du.
412
00:34:31,150 --> 00:34:39,050
Hvis hun er pĂĄ hospitalet, er mor
nødt til at se, hvor sød jeg er.
413
00:34:39,090 --> 00:34:44,000
Var det derfor,
du skubbede hende ned fra muren?
414
00:34:46,220 --> 00:34:52,050
Claire, de beskylder din mor
for børnemishandling.
415
00:34:52,090 --> 00:34:57,080
Hun kan komme i fængsel, og du
og din søster kommer i plejefamilier.
416
00:34:57,120 --> 00:35:03,070
Jeg tror ikke, hun slår jer –
417
00:35:03,110 --> 00:35:07,140
– eller at hun skubbede din søster.
418
00:35:09,230 --> 00:35:13,020
Var det dig, der skubbede hende?
419
00:35:15,240 --> 00:35:18,230
Var det dig?
420
00:35:25,100 --> 00:35:28,140
Det var fedt at se hende ligge der.
421
00:35:28,180 --> 00:35:32,010
Helt bleg og blødende.
422
00:35:32,050 --> 00:35:37,110
Og når hun ikke kunne bevæge sig
og fik sine ben forbrændte ...
423
00:35:37,150 --> 00:35:39,230
Det var alle tiders.
424
00:35:40,020 --> 00:35:43,230
– Fik det dig at have det godt?
– Fint.
425
00:35:52,090 --> 00:35:57,000
Det bedste ville være,
hvis du blev indlagt et stykke tid.
426
00:35:57,040 --> 00:36:00,020
Hvorfor? Jeg er ikke syg.
427
00:36:01,160 --> 00:36:05,230
Jeg tror, det ville være en god ide.
428
00:36:09,240 --> 00:36:13,090
Nej, jeg nægter.
429
00:36:16,030 --> 00:36:19,020
Jeg nægter!
430
00:36:26,090 --> 00:36:30,090
– Ring psykiatrisk afdeling!
– Nu kan vi være sammen, mor!
431
00:36:30,130 --> 00:36:34,040
– Tag det roligt, Claire.
– Nej! Hjælp mig, mor!
432
00:36:34,080 --> 00:36:38,100
Vi tager os af hende, mrs O'Fallon.
433
00:36:38,140 --> 00:36:41,130
Giv hende 2,5 mg Haldol.
434
00:36:41,170 --> 00:36:46,010
– Spænd hende fast.
– Hun kommer snart hjem, ikke?
435
00:36:46,050 --> 00:36:52,190
Jeg dræber dig!
Dræber dig!
436
00:36:52,230 --> 00:36:56,070
Jeg skærer dig i småstykker!
437
00:36:56,110 --> 00:37:00,160
Jeg kan ikke huske, hvornĂĄr
vi sidst lavede en torakotomi.
438
00:37:00,200 --> 00:37:05,180
Jeg mistede en lastbilchauffør
i Sydney med bristet hilus.
439
00:37:05,220 --> 00:37:09,240
Hvis man overser det én gang,
sĂĄ glemmer man det aldrig.
440
00:37:13,030 --> 00:37:17,220
Vi burde gĂĄ ud og danse salsa
pĂĄ et tidspunkt.
441
00:37:18,010 --> 00:37:22,240
– Hvordan ved du, jeg elsker danse?
– Jeg har lavet research.
442
00:37:23,030 --> 00:37:27,180
Vi er bare venner. Undskyld,
hvis du troede noget andet.
443
00:37:27,220 --> 00:37:32,180
– Da vi gik i seng sammen, mener du?
– Det var bare et knald.
444
00:37:32,220 --> 00:37:39,040
Det var ikke at gĂĄ i seng med
hinanden, men dårlig dømmekraft.
445
00:37:39,080 --> 00:37:43,140
Jeg syntes,
at vi passede godt sammen.
446
00:37:46,210 --> 00:37:52,050
Okay. Jeg vil ikke jage dig
eller tigge dig.
447
00:37:54,070 --> 00:37:59,130
Men en dag vĂĄgner du ved siden af
mig og spørger, hvordan det gik til.
448
00:37:59,170 --> 00:38:03,170
Jeg vil smile og minde dig om,
at jeg forudså det –
449
00:38:03,210 --> 00:38:07,070
– da vi drak kaffe og spiste donuts.
450
00:38:07,110 --> 00:38:13,040
– Du er en selvsikker skiderik.
– Ja, men jeg vil få ret.
451
00:38:15,160 --> 00:38:18,170
Er du klar til at gĂĄ?
452
00:38:26,170 --> 00:38:31,000
– Hvordan har du det?
– Claire efterlod sin jakke her.
453
00:38:34,070 --> 00:38:39,160
I sidste mĂĄned kastede hun sten
pĂĄ naboens hund.
454
00:38:39,200 --> 00:38:46,100
Nogle dage senere forsøgte hun
spidde en af vores akvariefisk.
455
00:38:47,240 --> 00:38:53,050
Jeg lod, som om det var normalt,
at hun bare skabte sig.
456
00:38:53,090 --> 00:38:58,010
Jeg forstĂĄr det ikke. Hvorfor
hende? Hvorfor vores familie?
457
00:38:58,050 --> 00:39:01,020
Det ved jeg ikke.
458
00:39:06,060 --> 00:39:12,150
Kan De ikke lyve og sige,
at hun skal nok fĂĄ det bedre?
459
00:39:13,150 --> 00:39:17,240
At hun vil vokse op
og blive en normal pige?
460
00:39:18,030 --> 00:39:22,060
Det var derfor, vi kommer her
... for at fĂĄ svar.
461
00:39:22,100 --> 00:39:25,060
Jeg havde forventet mere.
462
00:39:26,120 --> 00:39:29,240
Beklager,
det er det eneste, jeg kan sige.
463
00:39:34,130 --> 00:39:37,220
Det er ikke godt nok, doktor.
464
00:39:42,130 --> 00:39:45,040
Det dur ikke.
465
00:41:04,200 --> 00:41:08,200
Tekster: Tony Warren
www.sdimedia.com
40863