All language subtitles for ER - S15E03 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,120 --> 00:00:38,110 "Hvorfor gives lys til den forpinte?" 2 00:00:38,150 --> 00:00:41,100 "Hvorfor skal de ulykkelige leve?" 3 00:00:43,150 --> 00:00:47,100 "De, der længes forgæves efter døden" – 4 00:00:47,140 --> 00:00:51,150 – "og søger den mere end nedgravede skatte." 5 00:01:00,190 --> 00:01:07,050 "De, der jubler og priser sig lykkelige, når de når graven." 6 00:01:16,080 --> 00:01:19,130 "Thi suk er blevet mit daglige brød." 7 00:01:19,170 --> 00:01:23,150 "Mine veråb strømmer som vand." 8 00:01:52,140 --> 00:01:55,140 "Det, jeg frygtede, har ramt mig." 9 00:01:55,180 --> 00:01:59,070 "Det, jeg bævede for, er nået til mig." 10 00:01:59,110 --> 00:02:03,010 "Jeg finder ingen fred, ingen ro" – 11 00:02:03,050 --> 00:02:06,120 – "ingen hvile, kun uro." 12 00:02:06,160 --> 00:02:10,110 Ansigtsløshed er den eneste naturkatastrofe! 13 00:02:10,150 --> 00:02:13,240 – Sukker er ondskab! – Kalder I det trygt? 14 00:02:14,030 --> 00:02:18,140 – Jeg forlod jo mit barn her! – Det var min tur! 15 00:02:18,180 --> 00:02:23,130 – Giv mig mit barn! – Dr. Lockhart! Purdy kan ikke sove! 16 00:02:23,170 --> 00:02:26,150 Jeg kommer nu, mrs Gaines. 17 00:02:26,190 --> 00:02:31,040 – Hvor længe skal jeg vente? – Kom ind nu, mister! 18 00:02:33,090 --> 00:02:36,220 Paul Traylor, 34 år. Skudsår i brystet. 19 00:02:37,010 --> 00:02:41,050 – Jeg er dr. Lockhart. – Ungerne tog fejl. 20 00:02:41,090 --> 00:02:45,190 – Puls 120. Blodtrykket er fint. – Det er svært at ånde ... 21 00:02:45,230 --> 00:02:48,220 Hemostat! Giv mig klemmen nu! 22 00:02:49,010 --> 00:02:53,130 – Omvend jer, I syndere! – Hvad laver du? 23 00:02:53,170 --> 00:03:00,070 Dækker man penetreret brystskade så får man spændingspneumothorax. 24 00:03:00,110 --> 00:03:03,040 I dag begynder dommen! 25 00:03:03,080 --> 00:03:06,190 – Tak. – Velkommen til verdens undergang! 26 00:03:06,230 --> 00:03:13,010 – I dag ændres alt. – Jeg troede, det var i næste uge. 27 00:03:20,220 --> 00:03:24,190 – Løft! – Kan I ringe til St Davids Academy? 28 00:03:24,230 --> 00:03:28,100 – Intet udgangshul på ryggen. – Ja. 29 00:03:28,140 --> 00:03:31,040 – Hvad laver du? – Vejleder. 30 00:03:31,080 --> 00:03:35,160 – Armhule er okay. – Læg ham. Sæt pleuradræn. 31 00:03:35,200 --> 00:03:39,070 Bestil røntgen af ryg, bryst og mave. 32 00:03:39,110 --> 00:03:43,080 – Lad mig gøre det beskidte. – Netop. 33 00:03:43,120 --> 00:03:48,020 – Hvordan gik det til? – Der var en masse unger hos mig. 34 00:03:48,060 --> 00:03:51,240 – Hjemme hos dig? – Jeg bad dem om at gå. 35 00:03:52,030 --> 00:03:58,020 – En havde en pistol. – Det her vil stikke lidt. 36 00:03:58,060 --> 00:04:04,100 – Anderledes at være specialist? – Nej ... en smule faktisk. 37 00:04:04,140 --> 00:04:10,230 – Jeg sad fast. Hvad har I her? – Skudsår i brystet. Gode værdier. 38 00:04:11,020 --> 00:04:13,170 Lidt tryk her ... 39 00:04:14,240 --> 00:04:17,000 200 ml på gulvet! 40 00:04:17,040 --> 00:04:19,190 – Blod? – Det er normalt for et skudsår. 41 00:04:19,230 --> 00:04:25,060 – Bestem blodtypen! – Morris, vi har en specialist her. 42 00:04:25,100 --> 00:04:30,160 – Jeg kunne ikke holde dem tilbage. – Hvordan går det, træner? 43 00:04:30,200 --> 00:04:36,080 – Tak, fordi I kom. I skal træne. – Vi træner ikke uden dig. 44 00:04:36,120 --> 00:04:39,150 Sig til, når I har scanningen. 45 00:04:43,010 --> 00:04:46,180 – Er du okay? – Jeg har kørt dobbeltskift. 46 00:04:46,220 --> 00:04:49,100 Tag nogle dage fri. 47 00:04:49,140 --> 00:04:54,180 Volontør–lægerne er på laboratorium, og vi har kun få folk uden Greg. 48 00:04:56,070 --> 00:05:01,150 – Har du mødt direktør Banfield? – Nej, ikke endnu. 49 00:05:01,190 --> 00:05:07,110 – To børn med gastroenteritis. – Jeg tager den. Tag en pause. 50 00:05:07,150 --> 00:05:11,240 – Det her er Larry og Curly. – Hvor er Mo? 51 00:05:17,000 --> 00:05:19,120 Ingen Mo? Larry? 52 00:05:19,160 --> 00:05:22,230 – Det er Curly. – Okay. 53 00:05:23,020 --> 00:05:29,150 De kastede op hele natten. Nu har de det bedre. For meget lagkage. 54 00:05:29,190 --> 00:05:34,130 – Er du her, Sam? – Det tager tid. Jeg arbejder. 55 00:05:35,160 --> 00:05:41,150 Hun kommer for disciplinærnævnet. Hun glemte et heparinlås i patienten. 56 00:05:41,190 --> 00:05:45,020 Vi giver dem væske, så får vi se. 57 00:05:45,060 --> 00:05:49,010 Undskyld mig! Jeg tænkte på ... 58 00:05:52,180 --> 00:05:58,170 Mine drenge er i den alder, hvor de bør vide nogle ting. 59 00:06:00,090 --> 00:06:05,070 – Sex, narko og rock'n'roll ... – Ja. 60 00:06:05,110 --> 00:06:10,210 – Kan du tale med dem? – Ja. 61 00:06:11,000 --> 00:06:13,180 – Tak! – Jeg kommer snart. 62 00:06:13,220 --> 00:06:18,010 – Jeg følger med dem. – Okay. 63 00:06:22,090 --> 00:06:25,130 – Du er køn. – Er du høj? 64 00:06:27,020 --> 00:06:30,190 Jeg hørte lige et rygte. Er det sandt? 65 00:06:30,230 --> 00:06:35,120 – Han skal møde sin træner. – Han er derovre. 66 00:06:35,160 --> 00:06:38,060 Dine venner er der allerede. 67 00:06:41,000 --> 00:06:43,120 Hvilket rygte? 68 00:06:43,160 --> 00:06:48,140 Du har fået job på Mass General og flytter til Boston. 69 00:06:50,010 --> 00:06:54,070 – Hvem sagde det? – En pige i personaleafdelingen. 70 00:06:54,110 --> 00:06:58,230 Den samme pige, der sagde, Chuny var gravid med Crenshaw? 71 00:07:00,120 --> 00:07:05,060 Jeg er glad på dine, Lukas og Joes vegne. 72 00:07:06,110 --> 00:07:12,070 Selv om jeg hader at tænke på, at du snart ikke arbejder her mere. 73 00:07:12,110 --> 00:07:15,200 Gid du havde fortalt mig det. 74 00:07:17,180 --> 00:07:22,100 Hvorfor det? Så du kunne planlægge en pinlig fest? 75 00:07:24,160 --> 00:07:27,000 Jeg er din ven. 76 00:07:33,080 --> 00:07:36,150 Vi kommer vel til at fortsætte med at være det? 77 00:07:39,130 --> 00:07:44,190 Første skift som specialist og sidste skift på County ... 78 00:07:44,230 --> 00:07:48,100 – Hvornår rejser du? – I aften. 79 00:07:48,140 --> 00:07:51,180 I aften? Abby! 80 00:07:51,220 --> 00:07:54,050 Undskyld! Sig det ikke. 81 00:07:54,090 --> 00:08:01,010 Det er for underligt. Jeg finder på en måde at sige det senere. 82 00:08:02,120 --> 00:08:05,180 – Ingen tårer i dag. – Hallo! 83 00:08:05,220 --> 00:08:09,150 To fyre på vej. Slagsmål i synagoge. 84 00:08:13,080 --> 00:08:17,020 – Et par hadske jøder? – Hvad? 85 00:08:17,060 --> 00:08:23,040 – Fløjlshandskerne er af. Hvad er ..? – Tango til bryllupsdagen. 86 00:08:23,080 --> 00:08:27,150 Jeg lovede Connie at danse med hende til festen. 87 00:08:29,060 --> 00:08:33,150 – Op med hovedet. – Så ser jeg ikke markeringerne! 88 00:08:33,190 --> 00:08:37,100 32–årig mand. Læbe mod knytnæve. 89 00:08:37,140 --> 00:08:41,190 – Du er en slagter! – Lidt blod er normalt. 90 00:08:41,230 --> 00:08:45,020 Du var sløset med mit barns penis! 91 00:08:45,060 --> 00:08:48,080 Jeg stopper med omskæringer! 92 00:08:49,210 --> 00:08:52,200 – Kender jeg dig? – Det ved jeg ikke. 93 00:08:52,240 --> 00:08:56,090 Jeg forrettede din vielse! Abigail? 94 00:08:58,010 --> 00:09:03,130 – Ja, men jeg kaldes Abby. – Hvordan har første år været? 95 00:09:03,170 --> 00:09:08,020 – Det går op og ned. – Er han sjusket? 96 00:09:08,060 --> 00:09:12,190 – Glemmer at slå toiletlåget ned? – Noget i den stil ... 97 00:09:12,230 --> 00:09:18,000 Ceremonien var meshugge. Det er sådan nogle ægteskab, der varer. 98 00:09:20,180 --> 00:09:23,160 Her. Hold den her på. 99 00:09:25,150 --> 00:09:30,120 – Det var rart at se dig igen. – Det bliver lettere! 100 00:09:33,100 --> 00:09:35,140 Hvor er din mor? 101 00:09:35,180 --> 00:09:39,090 Okay ... 102 00:09:39,130 --> 00:09:45,100 Jeg taler sommetider med børn om ting. 103 00:09:45,140 --> 00:09:49,140 Vi kan gå herhen. 104 00:09:49,180 --> 00:09:54,040 Hvis I har spørgsmål om ... 105 00:09:54,080 --> 00:09:58,200 – sex, stoffer eller alkohol, så kan I spørge løs. 106 00:10:00,100 --> 00:10:05,110 – Jeg ved, det er svært ... – Må vi spørge om hvad som helst? 107 00:10:05,150 --> 00:10:09,070 Hopper øjnene ud, hvis man nyser med åbne øjne? 108 00:10:09,110 --> 00:10:16,040 – Kan et tog afspores af en mønt? – Hvorfor gifter vores bror sig ikke? 109 00:10:16,080 --> 00:10:20,190 – Er jeg med i skjult kamera? – Hæmatokrit falder. 110 00:10:20,230 --> 00:10:23,230 – Bliv der. – Hvordan flyver en zeppeliner? 111 00:10:24,020 --> 00:10:28,220 – Hvordan ser røntgen ud? – Ikke færdig. Processoren er nede. 112 00:10:29,010 --> 00:10:32,010 550 ml ud af drænet. Hgb 110. 113 00:10:32,050 --> 00:10:35,170 Giv blod! Bestil blodplader og plasma. 114 00:10:35,210 --> 00:10:39,130 – Det her er Lily. – Han klarer sig da? 115 00:10:39,170 --> 00:10:42,000 Iltmætning 83%. 116 00:10:42,040 --> 00:10:47,140 Tag en dyb indånding. Ilt på maske. Klar til intubering. 117 00:10:47,180 --> 00:10:51,210 Vi må indsætte en tube, så du kan trække vejret. 118 00:10:52,000 --> 00:10:58,180 Zeke? Det er ikke din skyld. Jeg beskylder ikke dig. 119 00:11:00,190 --> 00:11:04,190 – Sig, at du hører mig. – Det gør jeg. 120 00:11:06,100 --> 00:11:10,120 – Giv medikamenter. – Alle flasker er udtrukne! 121 00:11:10,160 --> 00:11:13,220 – Fortæl! – Skudsår i brystet. 122 00:11:14,010 --> 00:11:18,040 – Første pose blod er oppe! – Kun den første? 123 00:11:18,080 --> 00:11:21,140 – Ud med folkemængden. – Kæresten. 124 00:11:21,180 --> 00:11:27,000 – Okay, kun Globetrotters. – Gå ud, mens vi arbejder. 125 00:11:27,040 --> 00:11:30,180 – Aldrig! – Hørte I, hvad damen sagde?! 126 00:11:32,150 --> 00:11:36,080 Jeg giver helst blod, før værdierne dykker ... 127 00:11:36,120 --> 00:11:40,140 – Jeg giver ikke blod uden grund. – Som skudsår? 128 00:11:40,180 --> 00:11:45,090 – Hvor er kuglen? – Processoren ligger nede på røntgen. 129 00:11:45,130 --> 00:11:49,010 – Hvad viser CT'en? – Det tager en time. 130 00:11:49,050 --> 00:11:52,230 Vores patienter har ikke brug for udgifter til den slags. 131 00:11:53,020 --> 00:11:59,140 Offerkompleks! "Det er så svært her på County. Det tager så lang tid." 132 00:11:59,180 --> 00:12:04,070 Synes du det her er hårdt? Arbejd i en hytte i Malaysia. 133 00:12:04,110 --> 00:12:08,130 Du er "Tsunami Mary", men ingen krigshistorier nu. 134 00:12:08,170 --> 00:12:14,180 – Vi har ikke hilst. Cate Banfield. – Abby Lockhart. 135 00:12:14,220 --> 00:12:21,010 Du er ny specialist. Tag imod min hjælp, hvis du vil blive. Eller gå! 136 00:12:21,050 --> 00:12:25,170 – Det er dine valgmuligheder. – Det skal jeg huske. 137 00:12:29,150 --> 00:12:31,190 Hvem intuberer? 138 00:12:33,090 --> 00:12:38,090 – Lederen. – Hæmoglobin 111. 139 00:12:38,130 --> 00:12:42,210 – Blødningen mindskes måske. – Ikke nødvendigvis. 140 00:12:43,000 --> 00:12:46,020 – En pose blod til. – Lederen. 141 00:12:46,060 --> 00:12:49,210 Lad Gates gøre det færdigt. Tag dig af tavlen. 142 00:12:53,240 --> 00:12:56,230 Hent mig, når røntgen er klar. 143 00:12:57,020 --> 00:13:02,080 Han sagde, de kom fra kvarteret! Hørte du ikke, hvad han sagde? 144 00:13:02,120 --> 00:13:05,210 – Slap nu af! – De bor vel i jeres hus? 145 00:13:06,000 --> 00:13:11,020 – Kan du give hende noget? – Jeg er ikke dyrlæge. 146 00:13:11,060 --> 00:13:16,080 – Adgang forbudt for katte. – Jeg har brug for vanddrivende. 147 00:13:16,120 --> 00:13:20,180 Det her må høre op. Skaf en rigtig læge. 148 00:13:20,220 --> 00:13:27,170 – Er du ikke en rigtig læge? – Jeg vil ikke være her for evigt. 149 00:13:28,230 --> 00:13:31,170 Du er så sortsynet! 150 00:13:31,210 --> 00:13:37,140 – Jeg drages af dig! Sagsøg mig! – Kan De vente lidt? 151 00:13:37,180 --> 00:13:42,120 – Du nyser ikke længere! – Jeg tager antihistamin. 152 00:13:43,140 --> 00:13:46,040 Har du ikke frikvarter? 153 00:13:47,220 --> 00:13:50,170 Har du stået ved en korsvej? 154 00:13:50,210 --> 00:13:53,170 Hvem tror du, at du taler med? 155 00:13:53,210 --> 00:13:59,170 Det føles sådan. Som om noget ændrer sig, men jeg ved ikke hvad. 156 00:13:59,210 --> 00:14:04,160 – Det bliver lettere senere. – Jeg tænker på det, han sagde. 157 00:14:08,180 --> 00:14:14,070 Greg Pratts sidste ord var: "Ødelæg ikke det her, Morris!" 158 00:14:18,240 --> 00:14:22,010 Det gør du heller ikke. 159 00:14:23,100 --> 00:14:27,010 Hvis jeg havde problemer, ville jeg ringe til dig. 160 00:14:29,000 --> 00:14:32,090 Det ville jeg. Jeg ville stole på dig. 161 00:14:36,240 --> 00:14:41,040 Sådan har jeg ikke altid følt, men det gør jeg nu. 162 00:14:43,020 --> 00:14:46,020 Du kan jo tage med mig et øjeblik. 163 00:14:47,170 --> 00:14:54,020 – Holder jeg en fis, revner jeg så? – Find jeres mor! 164 00:14:54,060 --> 00:14:59,210 Roxanne Gaines er på Captopril, Lasix, Stilnoct og Glyburid. 165 00:15:00,000 --> 00:15:04,140 Hun får nyt en gang om måneden, oftere når hun deler med katten. 166 00:15:04,180 --> 00:15:08,190 – Purdy har søvnbesvær. – Deres egen læge kan tage sig ... 167 00:15:08,230 --> 00:15:12,220 – Vent! Kan du lige gøre det her? – Hvad? 168 00:15:13,010 --> 00:15:16,200 Hvis jeg ikke er her, så spørg efter dr. Morris. 169 00:15:16,240 --> 00:15:20,070 Bare gør det! Jeg stoler på dig. 170 00:15:20,110 --> 00:15:23,230 – Scan er her! – Sludr lidt sammen. 171 00:15:26,210 --> 00:15:31,220 – Lidt bims, men jeg elsker hende. – I lige måde. 172 00:15:34,010 --> 00:15:38,070 – Hvad skete med heparinlåset? – Blev narret. Han brugte det til OD. 173 00:15:38,110 --> 00:15:42,100 Det var en kalkuleret risiko. Alle har gjort det. 174 00:15:42,140 --> 00:15:45,150 Chefen sagde, jeg skal være forberedt. 175 00:15:45,190 --> 00:15:50,150 – Vil de fyre dig? – Jeg kan finde andre job. 176 00:15:52,040 --> 00:15:57,130 – Det vil du vel ikke? – Nej, det vil jeg ikke. 177 00:16:04,090 --> 00:16:08,240 – Jeg har røntgen! – Blodgassen ser fin ud. 178 00:16:09,030 --> 00:16:13,220 – Hvor er Cruella de Vil? – Hun dækker for dig ... 179 00:16:15,200 --> 00:16:21,020 Kuglen er i maven. Ring til kirurgen. Du har sat CVK'et i halsen. 180 00:16:21,060 --> 00:16:23,070 – Lort! – Ja. 181 00:16:23,110 --> 00:16:29,020 – Hvordan ser billedet ud, doktor? – Gennemsigtig med hvid ramme. 182 00:16:29,060 --> 00:16:34,020 Sæt tryk i fossa clavicularis, når du indsætter CVK'et. 183 00:16:34,060 --> 00:16:39,210 – Så går den ikke op i halsåren. – "Finger i fossa–tricket." 184 00:16:41,000 --> 00:16:43,180 Flot redning. 185 00:16:43,220 --> 00:16:46,150 Gå hen og se, hvad der sker. 186 00:16:46,190 --> 00:16:51,000 – Jeg nyder at være din slave ... – Vi klarer os. 187 00:16:52,180 --> 00:16:55,210 Du må rette op på CVK'et. 188 00:16:57,090 --> 00:17:00,230 Vi tog dine kammerater! Du gjorde det her! 189 00:17:01,020 --> 00:17:04,070 – Må jeg bede om hjælp herinde? – Hvorfor? 190 00:17:04,110 --> 00:17:08,130 – Han er som vores far! – Det er hans skyld! 191 00:17:08,170 --> 00:17:12,080 Han var skyld i, at træneren blev skudt! 192 00:17:12,120 --> 00:17:15,150 Det er hans skyld, han er her! 193 00:17:15,190 --> 00:17:19,040 – Slip mig! – Jeg prøver at hjælpe dig! 194 00:17:19,080 --> 00:17:24,170 Kom her. Sæt dig. 195 00:17:27,100 --> 00:17:30,210 Læg den her mod såret. Bare gør det! 196 00:17:35,200 --> 00:17:39,230 – Er træneren okay? – Han skal nok klare sig. 197 00:17:40,020 --> 00:17:44,110 – Det er ikke min skyld. – Hvorfor skulle det være det? 198 00:17:46,190 --> 00:17:49,160 Jeg siger bare. 199 00:17:51,060 --> 00:17:55,170 – Jeg troede ikke, han var der. – I lejligheden? 200 00:17:59,190 --> 00:18:06,070 Han ved, hvordan det er. Han har gået meget igennem og lært os. 201 00:18:08,120 --> 00:18:11,010 Det er godt at lære fra sig. 202 00:18:11,050 --> 00:18:13,200 Du skal sys. 203 00:18:15,040 --> 00:18:21,010 – Zeke, hvorfor? – Det er ikke som de siger! 204 00:18:21,050 --> 00:18:25,040 Han ville give dig alt, hvad du trænger til! Det ved du! 205 00:18:26,120 --> 00:18:29,130 Undskyld! 206 00:18:29,170 --> 00:18:33,060 – Lily, du er nødt til at gå ud. – Du ved det! 207 00:18:33,100 --> 00:18:38,170 Tag hende. Jeg har brug for suturer og lokalbedøvelse. 208 00:18:42,100 --> 00:18:46,220 – Har du set en 15–årig her, Lucien? – Nej. 209 00:18:47,010 --> 00:18:49,130 Arbejder du ikke på privathospital? 210 00:18:49,170 --> 00:18:53,170 – Har du set Zeke? – Ikke siden I var sammen. 211 00:18:53,210 --> 00:18:57,020 Jeg sagde til mig, at jeg kunne holde op ... 212 00:18:57,060 --> 00:19:00,190 Sig til, hvis du ser basketfyrene, Frank. 213 00:19:00,230 --> 00:19:04,130 – Danser Frank? – Op med hovedet, Frank! 214 00:19:04,170 --> 00:19:09,010 Jeg kan ikke forestille mig at arbejde et andet sted. 215 00:19:09,050 --> 00:19:13,030 – Ikke det? – Nej. Kan du forestille dig det? 216 00:19:13,070 --> 00:19:16,230 Det ville ikke være let, men af de rigtige grunde ... 217 00:19:17,020 --> 00:19:22,030 – Er der noget, du ikke fortæller? – Nej ... ja ... 218 00:19:22,070 --> 00:19:25,190 – Luka og jeg flytter til Boston. – Hvad?! 219 00:19:25,230 --> 00:19:28,100 Ikke sådan noget lige nu! 220 00:19:28,140 --> 00:19:31,010 – Intet problem ... – Ja ... 221 00:19:31,050 --> 00:19:35,000 – Jeg må finde drengen. – Vi tales ved. 222 00:19:37,010 --> 00:19:40,190 – Hvorfor elsker aber bananer? – Hvor er moren? 223 00:19:40,230 --> 00:19:45,090 – Jeg vil tale om min fremtid. – Jeg har snart fri. 224 00:19:45,130 --> 00:19:48,130 – Hvor snart? – Meget snart ... 225 00:19:48,170 --> 00:19:53,230 – I dag er mit sidste skift. – Du har været sådan en god mentor. 226 00:19:54,020 --> 00:19:57,190 – Det er oprørende! – Du har ikke brug for mig. 227 00:19:57,230 --> 00:20:00,170 Abby! Han er oppe på taget! 228 00:20:00,210 --> 00:20:03,190 Zeke? 229 00:20:08,080 --> 00:20:12,210 – Jeg nåede ikke at gøre det færdigt! – Hold dig væk! 230 00:20:16,020 --> 00:20:20,160 Det her bliver oftest ikke, som man tror. 231 00:20:22,170 --> 00:20:25,020 Det er ... 232 00:20:25,060 --> 00:20:30,060 Det er midt på dagen, så du vil nok ... 233 00:20:30,100 --> 00:20:35,020 – lande på en gruppe turister. 234 00:20:42,120 --> 00:20:46,100 Hvad gør vi heroppe? 235 00:20:52,030 --> 00:20:56,180 Da Jamal blev skudt ude i Tinley ... 236 00:20:58,100 --> 00:21:02,070 – sagde træneren, at hvis vi manglede et sted ... 237 00:21:03,090 --> 00:21:07,010 – hvor vi var sikre og kunne hænge rundt ... 238 00:21:08,200 --> 00:21:14,090 Han havde nøglen til en magnetkasse bag radiatoren. 239 00:21:17,240 --> 00:21:22,060 De der fyre er efter mig hele tiden! 240 00:21:24,090 --> 00:21:27,060 Jeg sagde, jeg vidste et sted, – 241 00:21:27,100 --> 00:21:33,080 – hvor vi kunne feste, hænge rundt og gøre, hvad vi ville. 242 00:21:36,010 --> 00:21:39,220 Da træneren kom, kom ting ud af kontrol. 243 00:21:40,010 --> 00:21:42,210 Jeg kunne ikke stoppe dem! 244 00:21:43,000 --> 00:21:47,180 Jeg lover at ordne din træner, hvis du kommer ned herfra! 245 00:21:47,220 --> 00:21:51,210 Hør efter! Jeg skal ... 246 00:21:54,230 --> 00:21:59,150 Se lige den her. Se på den! Tag den ... 247 00:22:03,010 --> 00:22:08,180 Hvis det ikke lykkes, så kan du injicere det, så dit hjerte stopper. 248 00:22:08,220 --> 00:22:12,020 – Jeg er ikke dum! – Det er sandt! 249 00:22:12,060 --> 00:22:16,080 Hvis det ikke lykkes for mig, så kan du tage kanylen ... 250 00:22:16,120 --> 00:22:21,060 – Og gøre, hvad du vil med den. – Er du vanvittig? 251 00:22:25,130 --> 00:22:29,060 Jeg ved, hvordan det er at være på en afsats. 252 00:22:30,120 --> 00:22:33,160 Ja, jeg er skør ... 253 00:22:35,030 --> 00:22:40,130 Kan du ikke komme tilbage hertil? Kom nu. 254 00:22:42,070 --> 00:22:46,220 Kom, Zeke. Kom nu. Tag det roligt. 255 00:22:59,030 --> 00:23:01,080 Det er okay. 256 00:23:06,040 --> 00:23:11,160 Vi har en mand, der bløder her! Vi kommer op med et skudsår! 257 00:23:11,200 --> 00:23:14,220 Skift til den bærbare! Vi går nu! 258 00:23:15,010 --> 00:23:18,230 Han mister blod. Kirurgen må reparere skaden. 259 00:23:19,020 --> 00:23:23,060 – Det virker for rødt. – Så går vi i gang! 260 00:23:23,100 --> 00:23:29,030 – Han kan få hjertestop. – Risiko øges, mens vi diskuterer. 261 00:23:29,070 --> 00:23:32,110 Vi klarer det bedre hernede. 262 00:23:32,150 --> 00:23:36,120 – Abby ... – Ventrikel–takykardi! Ingen puls! 263 00:23:36,160 --> 00:23:40,140 – Påbegynd hjertemassage. – Lader til 360. 264 00:23:40,180 --> 00:23:45,060 – Hvad laver I? – Vi må åbne hans brystkasse. 265 00:23:47,240 --> 00:23:50,060 Ingen forandring. 266 00:23:50,100 --> 00:23:55,160 – Se venstre diaphragma ... – Hæmothorax! Det sker! 267 00:23:55,200 --> 00:23:59,000 – Stadig v–takykardi. – Haleh, få ham desinficeret. 268 00:23:59,040 --> 00:24:02,220 – Du gjorde det uundgåeligt. – 360 igen. 269 00:24:03,010 --> 00:24:07,150 – Kan drænet have været igennem? – Man ser spidsen der! 270 00:24:07,190 --> 00:24:11,240 – Det ser sådan ud. Den er skjult. – Sinusrytme. 271 00:24:12,030 --> 00:24:16,210 – Stærk radialispuls! – Fart på op til operationsgangen. 272 00:24:18,060 --> 00:24:20,240 – Vent! – Nej! 273 00:24:21,030 --> 00:24:26,120 – Drænet fulgte kuglen ind i milten. – Det er højst usandsynligt! 274 00:24:26,160 --> 00:24:31,090 Mon ikke vi kan se det med ultralyd. Det er let at overse. 275 00:24:31,130 --> 00:24:36,180 – En blodprop, der løsner sig. – Kan forårsage pludselig blødning. 276 00:24:36,220 --> 00:24:39,120 Af vejen. 277 00:24:39,160 --> 00:24:45,090 Jeg kan ikke se. Ring til apoteket og bestil fibrinlim. 278 00:24:45,130 --> 00:24:48,230 Det kan bruges ved hæmostase. 279 00:24:49,020 --> 00:24:53,090 – Dosis er 2000 enheder, mener jeg. – Nu er det nok! 280 00:24:53,130 --> 00:24:57,100 Han er grøn reservelæge, og du er ny. Ikke sådan! 281 00:24:57,140 --> 00:25:02,150 Vent lidt! Det er min første dag, og du ved intet om mig, – 282 00:25:02,190 --> 00:25:09,070 – men jeg har arbejdet her i 10 år! Jeg ved, hvornår jeg ved noget! 283 00:25:09,110 --> 00:25:14,230 Du har været her en uge! Kan du lade mig gøre det her? 284 00:25:19,090 --> 00:25:22,080 – Der er gået 5 minutter. – Om lidt! 285 00:25:22,120 --> 00:25:27,190 – Undskyld! Vi havde travlt. – Læg ham i Trendelenburgs leje. 286 00:25:27,230 --> 00:25:32,070 – Hvor hurtigt koagulerer det? – På få sekunder. 287 00:25:32,110 --> 00:25:36,210 – Vi tror, drænet sidder i milten. – Tror?! 288 00:25:37,000 --> 00:25:41,200 – Hvordan kom I på det her? – Grady. Han var opmærksom. 289 00:25:43,130 --> 00:25:48,070 – Det ser ud til at have fungeret. – Gud! Tak! Tak! 290 00:25:49,130 --> 00:25:53,210 – Systolisk 90. – Klem tuben. Nu går vi. 291 00:25:54,000 --> 00:25:56,170 – Må jeg komme med? – Nej. 292 00:26:00,040 --> 00:26:02,040 Imponerende. 293 00:26:02,080 --> 00:26:07,190 Dygtig læge og udmærket lærer. Det kan ikke fornægtes. 294 00:26:07,230 --> 00:26:11,110 Jeg har aldrig set fibrinlim anvendt sådan. 295 00:26:11,150 --> 00:26:16,230 Jeg ved ikke, hvor det kom fra. Det sad et sted derinde. 296 00:26:17,020 --> 00:26:20,140 Godt klaret. Du har mødt vores nye chef. 297 00:26:20,180 --> 00:26:23,100 Hun er ikke min chef ... 298 00:26:26,020 --> 00:26:29,100 Lucien venter i operationsstue 1. 299 00:26:33,030 --> 00:26:38,080 Zeke, du må ikke være her! Hvor er sygeplejersken, du var med? 300 00:26:38,120 --> 00:26:42,090 – Han ser dårlig ud. – Kirurgerne ordner ham. 301 00:26:44,000 --> 00:26:50,170 – Hvis han ikke overlever ... – Du! Jeg har holdt det, jeg lovede. 302 00:26:50,210 --> 00:26:54,140 Du må holde det, du lovede. Gå ned. 303 00:26:56,140 --> 00:27:00,010 Zeke, det skal nok gå alt sammen. 304 00:27:01,090 --> 00:27:04,010 Du må fortælle dig selv det. 305 00:27:04,050 --> 00:27:07,080 Okay, vi ses senere. 306 00:27:10,200 --> 00:27:13,220 – Luk lidt mere. – Det ser godt ud. 307 00:27:14,010 --> 00:27:17,050 Ind i bughinden. 308 00:27:17,090 --> 00:27:20,040 I ordner det her? 309 00:27:20,080 --> 00:27:25,040 Kapslen er revnet. Arterien er revet af. 310 00:27:25,080 --> 00:27:29,020 Vi bliver træt af at høre jer sige, I rydder op efter os. 311 00:27:29,060 --> 00:27:35,120 – Vi kan bringe blodet i venen. – Men faktum er, I gør det. 312 00:27:35,160 --> 00:27:37,210 Blodgas 7,38. 313 00:27:41,120 --> 00:27:44,070 Så lad det her gå godt. 314 00:27:46,160 --> 00:27:49,010 Her er kuglen! 315 00:27:53,240 --> 00:28:00,010 – Anden pose blod. – Splenorenala gastrocolicum. 316 00:28:00,050 --> 00:28:03,060 – Og af. Glimrende. – Det ser godt ud! 317 00:28:04,060 --> 00:28:07,180 Fedt. Virkelig fedt! 318 00:28:07,220 --> 00:28:10,220 – Diatermi. Pas på ... – Jeg ser arterien. 319 00:28:11,010 --> 00:28:14,110 Kuglen ramte ikke maven og leveren. 320 00:28:14,150 --> 00:28:20,210 I er så gode til det her. I er virkelig dygtige! 321 00:28:21,000 --> 00:28:23,210 – Systolisk tryk 98. – Silke. 322 00:28:26,090 --> 00:28:29,140 Jeg elsker det, I har lavet heroppe. 323 00:28:29,180 --> 00:28:36,020 Observationsdækket er bekvemt. Oplyst, store vinduer ... Bravo! 324 00:28:36,060 --> 00:28:41,210 – De posteriora marginerne er fri. – Hæmostat til Lucien. 325 00:28:42,000 --> 00:28:46,010 I to er som ... yin og yang. 326 00:28:46,050 --> 00:28:50,000 Har I overvejet ... dating? 327 00:28:51,190 --> 00:28:55,070 Hvorfor spekulere på, hvordan det kunne være kommet? 328 00:28:56,090 --> 00:29:00,240 – Jeg siger, det ser godt ud. – Gør det! 329 00:29:01,030 --> 00:29:04,160 Jeg har snart fri, så ... 330 00:29:08,180 --> 00:29:12,000 Tak for det her. 331 00:29:13,180 --> 00:29:19,130 – Vi ses engang. – Pas på dig selv. 332 00:29:34,150 --> 00:29:38,070 – De er næsten færdige. Det går godt. – Godt. 333 00:29:38,110 --> 00:29:41,160 Jeg informerer de pårørende. 334 00:29:41,200 --> 00:29:46,090 Du vil ikke kunne skælde mig mere ud efter i aften. 335 00:29:46,130 --> 00:29:49,090 Det hørte jeg. 336 00:29:49,130 --> 00:29:55,100 Bortset fra problemer med autoriteter tænker jeg på, hvorfor du stopper. 337 00:29:55,140 --> 00:29:59,170 For min families skyld. Vi vil begynde forfra. 338 00:30:01,200 --> 00:30:05,230 – Hvor gammel er din søn? – Lidt over to år. 339 00:30:06,020 --> 00:30:09,140 Det er en dejlig alder. Jeg elsker den. 340 00:30:12,010 --> 00:30:16,030 Ja, din vagt er næsten slut. 341 00:30:17,040 --> 00:30:20,130 – Hyggeligt at møde dig. – Held og lykke. 342 00:30:34,030 --> 00:30:37,070 – Kan du give os et øjeblik? – Ja. 343 00:30:39,220 --> 00:30:44,140 – Jeg vil have sprøjten igen. – Han klarer sig? 344 00:30:47,170 --> 00:30:50,220 Du skal også møde nogle læger. 345 00:30:54,050 --> 00:30:59,000 Du tror, du er et dårligt menneske, men det er du ikke. 346 00:31:00,160 --> 00:31:05,150 Du lavede bare en fejl. Gør det ikke igen. 347 00:31:12,000 --> 00:31:16,030 Du ville da aldrig have ladet mig bruge den? 348 00:31:17,170 --> 00:31:20,140 Jeg havde ikke tænkt så langt. 349 00:31:25,010 --> 00:31:27,110 Vi ses. 350 00:31:30,010 --> 00:31:36,030 Dr. Lockhart! Du gjorde mig nervøs. Jeg var nødt til at komme tilbage. 351 00:31:36,070 --> 00:31:39,040 – Du er da syg, ikke? – Nej. 352 00:31:41,170 --> 00:31:45,080 – Sker der noget slemt? – Nej, noget godt. 353 00:31:45,120 --> 00:31:48,200 – Sam, skal du op nu? – Til dødsdommen. 354 00:31:48,240 --> 00:31:52,170 – Ses vi næste gang? – Bare spørg efter doktor Morris. 355 00:31:54,050 --> 00:31:59,120 Du må retfærdiggøre, at vi navigerer i et defekt system. 356 00:31:59,160 --> 00:32:05,130 – Det er problemet, de bør se! – Du er veltalende i dag. 357 00:32:07,090 --> 00:32:13,060 – Det varer et par minutter til. – Spøger du? Hun arbejder jo! 358 00:32:13,100 --> 00:32:17,140 Hun kan ikke blive ved med at hoppe op og ned! 359 00:32:17,180 --> 00:32:22,030 Hej! Undskyld! Kan I ikke se, det her er sygt? 360 00:32:22,070 --> 00:32:28,010 – Undskyld, hvem er du? – Abby Lockhart. Jeg er specialist. 361 00:32:28,050 --> 00:32:31,020 – Du skal være ... – Hør her! 362 00:32:31,060 --> 00:32:35,050 Vi tager os af dem, som ingen andre vil have. 363 00:32:35,090 --> 00:32:39,070 Hjemløse alkoholikere, narkomaner, psykotiske ... 364 00:32:39,110 --> 00:32:42,210 Vi har alle, og især sygeplejerskerne – 365 00:32:43,000 --> 00:32:46,160 – udsat os selv for fare hver dag. 366 00:32:46,200 --> 00:32:50,240 Når afdelingerne ikke vil tage imod flere, – 367 00:32:51,030 --> 00:32:54,040 – så er det akutten, der må tage dem! 368 00:32:54,080 --> 00:32:59,060 Det betyder, at syltede patienter ligger i korridorer, – 369 00:32:59,100 --> 00:33:05,140 – og sygeplejersker har tre gange så mange patienter som alle andre. 370 00:33:05,180 --> 00:33:08,120 Vi har ikke den luksus at følge regler. 371 00:33:08,160 --> 00:33:12,200 Vi sparker ikke patienter ud! 372 00:33:12,240 --> 00:33:18,210 Vi er kreative! Det er imod reglerne at sende nogen hjem med drop, – 373 00:33:19,000 --> 00:33:24,160 – men Sam Taggart tænker ikke på det værst tænkelige scenarie. 374 00:33:24,200 --> 00:33:31,110 Når man arbejder dernede, må man tro på mennesker og sine evner. 375 00:33:32,180 --> 00:33:35,220 Det var patienten, der tog overdosis! 376 00:33:36,010 --> 00:33:39,240 Skulle hun nægte livsreddende behandling, – 377 00:33:40,030 --> 00:33:44,140 – fordi han måske kunne gøre noget dumt? 378 00:33:52,040 --> 00:33:57,000 Hun gjorde det, alle ville gøre, og bør ikke straffes for det! 379 00:33:59,050 --> 00:34:04,010 Meget modarbejder os! Vær ikke en ting til! 380 00:34:15,190 --> 00:34:18,220 De fortjener også alle lønforhøjelse. 381 00:34:21,040 --> 00:34:24,070 Bare jeg slipper for at komme tilbage. 382 00:34:39,240 --> 00:34:42,210 "Har du været ved havets kilder?" 383 00:34:46,120 --> 00:34:49,220 "Eller vandret på dybets bund?" 384 00:35:10,000 --> 00:35:13,240 – Hvad skal du med den? – En souvenir. 385 00:35:16,100 --> 00:35:18,200 Kom med mig. 386 00:35:36,230 --> 00:35:41,170 Vi måtte sætte nogle af dem op. Dr. Greene, Greg ... 387 00:35:42,230 --> 00:35:45,210 Du er den eneste, der har fået to. 388 00:35:53,050 --> 00:35:56,000 Jeg kan ikke se Carter. 389 00:35:56,040 --> 00:36:01,220 Han nægtede. Han sagde, det var at ødelægge statens ejendom. 390 00:36:14,030 --> 00:36:18,120 Vi vil savne dig så fandens meget! 391 00:36:24,000 --> 00:36:27,030 "Har du skuet dødens port?" 392 00:36:29,080 --> 00:36:32,030 Jeg ledte efter dig. 393 00:36:32,070 --> 00:36:36,000 – Må jeg op og sige undskyld? – Nej. 394 00:36:36,040 --> 00:36:42,020 En uges suspension uden løn, men det kunne have været værre. Tak. 395 00:36:44,070 --> 00:36:47,090 Sygeplejersker må holde sammen. 396 00:36:50,180 --> 00:36:53,220 Jeg må tage imod en ambulance. 397 00:36:54,240 --> 00:36:57,190 "Hvor går vejen til lysenes hjem?" 398 00:37:00,130 --> 00:37:03,220 "Hvor er det sted, hvor mørket bor?" 399 00:37:08,070 --> 00:37:13,120 – En, to, tre, fire, fem ... – Frank! Passion og intensitet! 400 00:37:13,160 --> 00:37:19,190 – Det er udsatte indvandreres dans! – Jeg risikerer at udvises ... 401 00:37:19,230 --> 00:37:24,240 – Fyrer Connie dig? – Værre. Jeg må købe noget dyrt. 402 00:37:27,100 --> 00:37:30,220 Vent lidt. Lad mig vise dig. 403 00:37:34,170 --> 00:37:37,020 Apilado. 404 00:37:41,050 --> 00:37:46,190 Og nu la cadencia. Fem, seks, syv, otte ... 405 00:38:11,040 --> 00:38:15,180 Jeg har snublet hele dagen! Hvad ventede du på? 406 00:38:17,090 --> 00:38:21,160 – Hvor er alle henne? – Der kommer to ambulancer om lidt. 407 00:38:21,200 --> 00:38:25,060 – Jeg tager den her. – Jeg er her ikke. 408 00:38:26,100 --> 00:38:32,030 Sig til den store Kroat, han skal tage dig med hertil igen en dag. 409 00:38:32,070 --> 00:38:35,190 Op med hovedet, Frank. 410 00:38:44,210 --> 00:38:47,220 Jeg røbede det selvfølgelig ... 411 00:38:53,000 --> 00:38:58,070 Det var det, jeg ville undgå, men nu I er her. 412 00:38:58,110 --> 00:39:01,170 Det har været et pragtfuldt årti. 413 00:39:03,030 --> 00:39:07,240 – Undskyld mig? Hvad pokker? – Hun holder op, Archie. 414 00:39:09,190 --> 00:39:12,000 – Hvornår? – Nu! 415 00:39:13,020 --> 00:39:15,070 Hvad? 416 00:39:15,110 --> 00:39:19,060 Gør du? Gør du det? 417 00:39:22,120 --> 00:39:26,190 – Du sagde ikke noget! – Jeg ... 418 00:39:26,230 --> 00:39:31,130 – Jeg troede, du havde forstået det. – Det havde jeg ikke! 419 00:39:31,170 --> 00:39:34,110 Ja, jeg ... 420 00:39:36,180 --> 00:39:42,070 Jeg elsker, at du har fået mit sidste øjeblik her til at handle om dig. 421 00:39:42,110 --> 00:39:46,070 – Jeg elsker også dig! – Okay! 422 00:39:52,230 --> 00:39:55,130 Jeg kommer til at savne jer. 423 00:39:58,000 --> 00:40:02,130 – Vi kommer til at tænke på jer. – Farvel, Abby. 424 00:40:37,140 --> 00:40:41,130 "Så du ud over Jordens vidder?" 425 00:40:48,030 --> 00:40:51,150 "Lad mig høre, om du ved alt om det her." 426 00:41:05,020 --> 00:41:09,020 Tekster: Michael Asmussen www.sdimedia.com 36081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.