Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,120 --> 00:00:38,110
"Hvorfor gives lys
til den forpinte?"
2
00:00:38,150 --> 00:00:41,100
"Hvorfor skal de ulykkelige leve?"
3
00:00:43,150 --> 00:00:47,100
"De, der længes forgæves
efter døden" –
4
00:00:47,140 --> 00:00:51,150
– "og søger den mere end
nedgravede skatte."
5
00:01:00,190 --> 00:01:07,050
"De, der jubler og priser sig
lykkelige, når de når graven."
6
00:01:16,080 --> 00:01:19,130
"Thi suk er blevet
mit daglige brød."
7
00:01:19,170 --> 00:01:23,150
"Mine veråb strømmer som vand."
8
00:01:52,140 --> 00:01:55,140
"Det, jeg frygtede, har ramt mig."
9
00:01:55,180 --> 00:01:59,070
"Det, jeg bævede for,
er nået til mig."
10
00:01:59,110 --> 00:02:03,010
"Jeg finder ingen fred, ingen ro" –
11
00:02:03,050 --> 00:02:06,120
– "ingen hvile,
kun uro."
12
00:02:06,160 --> 00:02:10,110
Ansigtsløshed er den
eneste naturkatastrofe!
13
00:02:10,150 --> 00:02:13,240
– Sukker er ondskab!
– Kalder I det trygt?
14
00:02:14,030 --> 00:02:18,140
– Jeg forlod jo mit barn her!
– Det var min tur!
15
00:02:18,180 --> 00:02:23,130
– Giv mig mit barn!
– Dr. Lockhart! Purdy kan ikke sove!
16
00:02:23,170 --> 00:02:26,150
Jeg kommer nu, mrs Gaines.
17
00:02:26,190 --> 00:02:31,040
– Hvor længe skal jeg vente?
– Kom ind nu, mister!
18
00:02:33,090 --> 00:02:36,220
Paul Traylor, 34 år.
Skudsår i brystet.
19
00:02:37,010 --> 00:02:41,050
– Jeg er dr. Lockhart.
– Ungerne tog fejl.
20
00:02:41,090 --> 00:02:45,190
– Puls 120. Blodtrykket er fint.
– Det er svært at ånde ...
21
00:02:45,230 --> 00:02:48,220
Hemostat! Giv mig klemmen nu!
22
00:02:49,010 --> 00:02:53,130
– Omvend jer, I syndere!
– Hvad laver du?
23
00:02:53,170 --> 00:03:00,070
Dækker man penetreret brystskade
så får man spændingspneumothorax.
24
00:03:00,110 --> 00:03:03,040
I dag begynder dommen!
25
00:03:03,080 --> 00:03:06,190
– Tak.
– Velkommen til verdens undergang!
26
00:03:06,230 --> 00:03:13,010
– I dag ændres alt.
– Jeg troede, det var i næste uge.
27
00:03:20,220 --> 00:03:24,190
– Løft!
– Kan I ringe til St Davids Academy?
28
00:03:24,230 --> 00:03:28,100
– Intet udgangshul på ryggen.
– Ja.
29
00:03:28,140 --> 00:03:31,040
– Hvad laver du?
– Vejleder.
30
00:03:31,080 --> 00:03:35,160
– Armhule er okay.
– Læg ham. Sæt pleuradræn.
31
00:03:35,200 --> 00:03:39,070
Bestil røntgen af ryg, bryst og mave.
32
00:03:39,110 --> 00:03:43,080
– Lad mig gøre det beskidte.
– Netop.
33
00:03:43,120 --> 00:03:48,020
– Hvordan gik det til?
– Der var en masse unger hos mig.
34
00:03:48,060 --> 00:03:51,240
– Hjemme hos dig?
– Jeg bad dem om at gå.
35
00:03:52,030 --> 00:03:58,020
– En havde en pistol.
– Det her vil stikke lidt.
36
00:03:58,060 --> 00:04:04,100
– Anderledes at være specialist?
– Nej ... en smule faktisk.
37
00:04:04,140 --> 00:04:10,230
– Jeg sad fast. Hvad har I her?
– Skudsår i brystet. Gode værdier.
38
00:04:11,020 --> 00:04:13,170
Lidt tryk her ...
39
00:04:14,240 --> 00:04:17,000
200 ml på gulvet!
40
00:04:17,040 --> 00:04:19,190
– Blod?
– Det er normalt for et skudsår.
41
00:04:19,230 --> 00:04:25,060
– Bestem blodtypen!
– Morris, vi har en specialist her.
42
00:04:25,100 --> 00:04:30,160
– Jeg kunne ikke holde dem tilbage.
– Hvordan går det, træner?
43
00:04:30,200 --> 00:04:36,080
– Tak, fordi I kom. I skal træne.
– Vi træner ikke uden dig.
44
00:04:36,120 --> 00:04:39,150
Sig til, når I har scanningen.
45
00:04:43,010 --> 00:04:46,180
– Er du okay?
– Jeg har kørt dobbeltskift.
46
00:04:46,220 --> 00:04:49,100
Tag nogle dage fri.
47
00:04:49,140 --> 00:04:54,180
Volontør–lægerne er på laboratorium,
og vi har kun få folk uden Greg.
48
00:04:56,070 --> 00:05:01,150
– Har du mødt direktør Banfield?
– Nej, ikke endnu.
49
00:05:01,190 --> 00:05:07,110
– To børn med gastroenteritis.
– Jeg tager den. Tag en pause.
50
00:05:07,150 --> 00:05:11,240
– Det her er Larry og Curly.
– Hvor er Mo?
51
00:05:17,000 --> 00:05:19,120
Ingen Mo? Larry?
52
00:05:19,160 --> 00:05:22,230
– Det er Curly.
– Okay.
53
00:05:23,020 --> 00:05:29,150
De kastede op hele natten. Nu har
de det bedre. For meget lagkage.
54
00:05:29,190 --> 00:05:34,130
– Er du her, Sam?
– Det tager tid. Jeg arbejder.
55
00:05:35,160 --> 00:05:41,150
Hun kommer for disciplinærnævnet.
Hun glemte et heparinlås i patienten.
56
00:05:41,190 --> 00:05:45,020
Vi giver dem væske, så får vi se.
57
00:05:45,060 --> 00:05:49,010
Undskyld mig! Jeg tænkte på ...
58
00:05:52,180 --> 00:05:58,170
Mine drenge er i den alder,
hvor de bør vide nogle ting.
59
00:06:00,090 --> 00:06:05,070
– Sex, narko og rock'n'roll ...
– Ja.
60
00:06:05,110 --> 00:06:10,210
– Kan du tale med dem?
– Ja.
61
00:06:11,000 --> 00:06:13,180
– Tak!
– Jeg kommer snart.
62
00:06:13,220 --> 00:06:18,010
– Jeg følger med dem.
– Okay.
63
00:06:22,090 --> 00:06:25,130
– Du er køn.
– Er du høj?
64
00:06:27,020 --> 00:06:30,190
Jeg hørte lige et rygte.
Er det sandt?
65
00:06:30,230 --> 00:06:35,120
– Han skal møde sin træner.
– Han er derovre.
66
00:06:35,160 --> 00:06:38,060
Dine venner er der allerede.
67
00:06:41,000 --> 00:06:43,120
Hvilket rygte?
68
00:06:43,160 --> 00:06:48,140
Du har fået job på Mass General
og flytter til Boston.
69
00:06:50,010 --> 00:06:54,070
– Hvem sagde det?
– En pige i personaleafdelingen.
70
00:06:54,110 --> 00:06:58,230
Den samme pige, der sagde,
Chuny var gravid med Crenshaw?
71
00:07:00,120 --> 00:07:05,060
Jeg er glad på dine,
Lukas og Joes vegne.
72
00:07:06,110 --> 00:07:12,070
Selv om jeg hader at tænke på,
at du snart ikke arbejder her mere.
73
00:07:12,110 --> 00:07:15,200
Gid du havde fortalt mig det.
74
00:07:17,180 --> 00:07:22,100
Hvorfor det? Så du kunne
planlægge en pinlig fest?
75
00:07:24,160 --> 00:07:27,000
Jeg er din ven.
76
00:07:33,080 --> 00:07:36,150
Vi kommer vel til at fortsætte
med at være det?
77
00:07:39,130 --> 00:07:44,190
Første skift som specialist
og sidste skift på County ...
78
00:07:44,230 --> 00:07:48,100
– Hvornår rejser du?
– I aften.
79
00:07:48,140 --> 00:07:51,180
I aften? Abby!
80
00:07:51,220 --> 00:07:54,050
Undskyld! Sig det ikke.
81
00:07:54,090 --> 00:08:01,010
Det er for underligt. Jeg finder
på en måde at sige det senere.
82
00:08:02,120 --> 00:08:05,180
– Ingen tårer i dag.
– Hallo!
83
00:08:05,220 --> 00:08:09,150
To fyre på vej. Slagsmål i synagoge.
84
00:08:13,080 --> 00:08:17,020
– Et par hadske jøder?
– Hvad?
85
00:08:17,060 --> 00:08:23,040
– Fløjlshandskerne er af. Hvad er ..?
– Tango til bryllupsdagen.
86
00:08:23,080 --> 00:08:27,150
Jeg lovede Connie at danse
med hende til festen.
87
00:08:29,060 --> 00:08:33,150
– Op med hovedet.
– Så ser jeg ikke markeringerne!
88
00:08:33,190 --> 00:08:37,100
32–årig mand. Læbe mod knytnæve.
89
00:08:37,140 --> 00:08:41,190
– Du er en slagter!
– Lidt blod er normalt.
90
00:08:41,230 --> 00:08:45,020
Du var sløset med mit barns penis!
91
00:08:45,060 --> 00:08:48,080
Jeg stopper med omskæringer!
92
00:08:49,210 --> 00:08:52,200
– Kender jeg dig?
– Det ved jeg ikke.
93
00:08:52,240 --> 00:08:56,090
Jeg forrettede din vielse! Abigail?
94
00:08:58,010 --> 00:09:03,130
– Ja, men jeg kaldes Abby.
– Hvordan har første år været?
95
00:09:03,170 --> 00:09:08,020
– Det går op og ned.
– Er han sjusket?
96
00:09:08,060 --> 00:09:12,190
– Glemmer at slå toiletlåget ned?
– Noget i den stil ...
97
00:09:12,230 --> 00:09:18,000
Ceremonien var meshugge. Det
er sådan nogle ægteskab, der varer.
98
00:09:20,180 --> 00:09:23,160
Her. Hold den her på.
99
00:09:25,150 --> 00:09:30,120
– Det var rart at se dig igen.
– Det bliver lettere!
100
00:09:33,100 --> 00:09:35,140
Hvor er din mor?
101
00:09:35,180 --> 00:09:39,090
Okay ...
102
00:09:39,130 --> 00:09:45,100
Jeg taler sommetider
med børn om ting.
103
00:09:45,140 --> 00:09:49,140
Vi kan gå herhen.
104
00:09:49,180 --> 00:09:54,040
Hvis I har spørgsmål om ...
105
00:09:54,080 --> 00:09:58,200
– sex, stoffer eller alkohol,
så kan I spørge løs.
106
00:10:00,100 --> 00:10:05,110
– Jeg ved, det er svært ...
– Må vi spørge om hvad som helst?
107
00:10:05,150 --> 00:10:09,070
Hopper øjnene ud,
hvis man nyser med åbne øjne?
108
00:10:09,110 --> 00:10:16,040
– Kan et tog afspores af en mønt?
– Hvorfor gifter vores bror sig ikke?
109
00:10:16,080 --> 00:10:20,190
– Er jeg med i skjult kamera?
– Hæmatokrit falder.
110
00:10:20,230 --> 00:10:23,230
– Bliv der.
– Hvordan flyver en zeppeliner?
111
00:10:24,020 --> 00:10:28,220
– Hvordan ser røntgen ud?
– Ikke færdig. Processoren er nede.
112
00:10:29,010 --> 00:10:32,010
550 ml ud af drænet. Hgb 110.
113
00:10:32,050 --> 00:10:35,170
Giv blod!
Bestil blodplader og plasma.
114
00:10:35,210 --> 00:10:39,130
– Det her er Lily.
– Han klarer sig da?
115
00:10:39,170 --> 00:10:42,000
Iltmætning 83%.
116
00:10:42,040 --> 00:10:47,140
Tag en dyb indånding.
Ilt på maske. Klar til intubering.
117
00:10:47,180 --> 00:10:51,210
Vi må indsætte en tube,
så du kan trække vejret.
118
00:10:52,000 --> 00:10:58,180
Zeke? Det er ikke din skyld.
Jeg beskylder ikke dig.
119
00:11:00,190 --> 00:11:04,190
– Sig, at du hører mig.
– Det gør jeg.
120
00:11:06,100 --> 00:11:10,120
– Giv medikamenter.
– Alle flasker er udtrukne!
121
00:11:10,160 --> 00:11:13,220
– Fortæl!
– Skudsår i brystet.
122
00:11:14,010 --> 00:11:18,040
– Første pose blod er oppe!
– Kun den første?
123
00:11:18,080 --> 00:11:21,140
– Ud med folkemængden.
– Kæresten.
124
00:11:21,180 --> 00:11:27,000
– Okay, kun Globetrotters.
– Gå ud, mens vi arbejder.
125
00:11:27,040 --> 00:11:30,180
– Aldrig!
– Hørte I, hvad damen sagde?!
126
00:11:32,150 --> 00:11:36,080
Jeg giver helst blod,
før værdierne dykker ...
127
00:11:36,120 --> 00:11:40,140
– Jeg giver ikke blod uden grund.
– Som skudsår?
128
00:11:40,180 --> 00:11:45,090
– Hvor er kuglen?
– Processoren ligger nede på røntgen.
129
00:11:45,130 --> 00:11:49,010
– Hvad viser CT'en?
– Det tager en time.
130
00:11:49,050 --> 00:11:52,230
Vores patienter har ikke
brug for udgifter til den slags.
131
00:11:53,020 --> 00:11:59,140
Offerkompleks! "Det er så svært her
på County. Det tager så lang tid."
132
00:11:59,180 --> 00:12:04,070
Synes du det her er hårdt?
Arbejd i en hytte i Malaysia.
133
00:12:04,110 --> 00:12:08,130
Du er "Tsunami Mary",
men ingen krigshistorier nu.
134
00:12:08,170 --> 00:12:14,180
– Vi har ikke hilst. Cate Banfield.
– Abby Lockhart.
135
00:12:14,220 --> 00:12:21,010
Du er ny specialist. Tag imod min
hjælp, hvis du vil blive. Eller gå!
136
00:12:21,050 --> 00:12:25,170
– Det er dine valgmuligheder.
– Det skal jeg huske.
137
00:12:29,150 --> 00:12:31,190
Hvem intuberer?
138
00:12:33,090 --> 00:12:38,090
– Lederen.
– Hæmoglobin 111.
139
00:12:38,130 --> 00:12:42,210
– Blødningen mindskes måske.
– Ikke nødvendigvis.
140
00:12:43,000 --> 00:12:46,020
– En pose blod til.
– Lederen.
141
00:12:46,060 --> 00:12:49,210
Lad Gates gøre det færdigt.
Tag dig af tavlen.
142
00:12:53,240 --> 00:12:56,230
Hent mig, når røntgen er klar.
143
00:12:57,020 --> 00:13:02,080
Han sagde, de kom fra kvarteret!
Hørte du ikke, hvad han sagde?
144
00:13:02,120 --> 00:13:05,210
– Slap nu af!
– De bor vel i jeres hus?
145
00:13:06,000 --> 00:13:11,020
– Kan du give hende noget?
– Jeg er ikke dyrlæge.
146
00:13:11,060 --> 00:13:16,080
– Adgang forbudt for katte.
– Jeg har brug for vanddrivende.
147
00:13:16,120 --> 00:13:20,180
Det her må høre op.
Skaf en rigtig læge.
148
00:13:20,220 --> 00:13:27,170
– Er du ikke en rigtig læge?
– Jeg vil ikke være her for evigt.
149
00:13:28,230 --> 00:13:31,170
Du er så sortsynet!
150
00:13:31,210 --> 00:13:37,140
– Jeg drages af dig! Sagsøg mig!
– Kan De vente lidt?
151
00:13:37,180 --> 00:13:42,120
– Du nyser ikke længere!
– Jeg tager antihistamin.
152
00:13:43,140 --> 00:13:46,040
Har du ikke frikvarter?
153
00:13:47,220 --> 00:13:50,170
Har du stået ved en korsvej?
154
00:13:50,210 --> 00:13:53,170
Hvem tror du, at du taler med?
155
00:13:53,210 --> 00:13:59,170
Det føles sådan. Som om noget
ændrer sig, men jeg ved ikke hvad.
156
00:13:59,210 --> 00:14:04,160
– Det bliver lettere senere.
– Jeg tænker på det, han sagde.
157
00:14:08,180 --> 00:14:14,070
Greg Pratts sidste ord var:
"Ødelæg ikke det her, Morris!"
158
00:14:18,240 --> 00:14:22,010
Det gør du heller ikke.
159
00:14:23,100 --> 00:14:27,010
Hvis jeg havde problemer,
ville jeg ringe til dig.
160
00:14:29,000 --> 00:14:32,090
Det ville jeg.
Jeg ville stole på dig.
161
00:14:36,240 --> 00:14:41,040
Sådan har jeg ikke altid følt,
men det gør jeg nu.
162
00:14:43,020 --> 00:14:46,020
Du kan jo tage med mig et øjeblik.
163
00:14:47,170 --> 00:14:54,020
– Holder jeg en fis, revner jeg så?
– Find jeres mor!
164
00:14:54,060 --> 00:14:59,210
Roxanne Gaines er på Captopril,
Lasix, Stilnoct og Glyburid.
165
00:15:00,000 --> 00:15:04,140
Hun får nyt en gang om måneden,
oftere når hun deler med katten.
166
00:15:04,180 --> 00:15:08,190
– Purdy har søvnbesvær.
– Deres egen læge kan tage sig ...
167
00:15:08,230 --> 00:15:12,220
– Vent! Kan du lige gøre det her?
– Hvad?
168
00:15:13,010 --> 00:15:16,200
Hvis jeg ikke er her,
så spørg efter dr. Morris.
169
00:15:16,240 --> 00:15:20,070
Bare gør det! Jeg stoler på dig.
170
00:15:20,110 --> 00:15:23,230
– Scan er her!
– Sludr lidt sammen.
171
00:15:26,210 --> 00:15:31,220
– Lidt bims, men jeg elsker hende.
– I lige måde.
172
00:15:34,010 --> 00:15:38,070
– Hvad skete med heparinlåset?
– Blev narret. Han brugte det til OD.
173
00:15:38,110 --> 00:15:42,100
Det var en kalkuleret risiko.
Alle har gjort det.
174
00:15:42,140 --> 00:15:45,150
Chefen sagde,
jeg skal være forberedt.
175
00:15:45,190 --> 00:15:50,150
– Vil de fyre dig?
– Jeg kan finde andre job.
176
00:15:52,040 --> 00:15:57,130
– Det vil du vel ikke?
– Nej, det vil jeg ikke.
177
00:16:04,090 --> 00:16:08,240
– Jeg har røntgen!
– Blodgassen ser fin ud.
178
00:16:09,030 --> 00:16:13,220
– Hvor er Cruella de Vil?
– Hun dækker for dig ...
179
00:16:15,200 --> 00:16:21,020
Kuglen er i maven. Ring til kirurgen.
Du har sat CVK'et i halsen.
180
00:16:21,060 --> 00:16:23,070
– Lort!
– Ja.
181
00:16:23,110 --> 00:16:29,020
– Hvordan ser billedet ud, doktor?
– Gennemsigtig med hvid ramme.
182
00:16:29,060 --> 00:16:34,020
Sæt tryk i fossa clavicularis,
når du indsætter CVK'et.
183
00:16:34,060 --> 00:16:39,210
– Så går den ikke op i halsåren.
– "Finger i fossa–tricket."
184
00:16:41,000 --> 00:16:43,180
Flot redning.
185
00:16:43,220 --> 00:16:46,150
Gå hen og se, hvad der sker.
186
00:16:46,190 --> 00:16:51,000
– Jeg nyder at være din slave ...
– Vi klarer os.
187
00:16:52,180 --> 00:16:55,210
Du må rette op på CVK'et.
188
00:16:57,090 --> 00:17:00,230
Vi tog dine kammerater!
Du gjorde det her!
189
00:17:01,020 --> 00:17:04,070
– Må jeg bede om hjælp herinde?
– Hvorfor?
190
00:17:04,110 --> 00:17:08,130
– Han er som vores far!
– Det er hans skyld!
191
00:17:08,170 --> 00:17:12,080
Han var skyld i,
at træneren blev skudt!
192
00:17:12,120 --> 00:17:15,150
Det er hans skyld, han er her!
193
00:17:15,190 --> 00:17:19,040
– Slip mig!
– Jeg prøver at hjælpe dig!
194
00:17:19,080 --> 00:17:24,170
Kom her. Sæt dig.
195
00:17:27,100 --> 00:17:30,210
Læg den her mod såret. Bare gør det!
196
00:17:35,200 --> 00:17:39,230
– Er træneren okay?
– Han skal nok klare sig.
197
00:17:40,020 --> 00:17:44,110
– Det er ikke min skyld.
– Hvorfor skulle det være det?
198
00:17:46,190 --> 00:17:49,160
Jeg siger bare.
199
00:17:51,060 --> 00:17:55,170
– Jeg troede ikke, han var der.
– I lejligheden?
200
00:17:59,190 --> 00:18:06,070
Han ved, hvordan det er. Han har
gået meget igennem og lært os.
201
00:18:08,120 --> 00:18:11,010
Det er godt at lære fra sig.
202
00:18:11,050 --> 00:18:13,200
Du skal sys.
203
00:18:15,040 --> 00:18:21,010
– Zeke, hvorfor?
– Det er ikke som de siger!
204
00:18:21,050 --> 00:18:25,040
Han ville give dig alt,
hvad du trænger til! Det ved du!
205
00:18:26,120 --> 00:18:29,130
Undskyld!
206
00:18:29,170 --> 00:18:33,060
– Lily, du er nødt til at gå ud.
– Du ved det!
207
00:18:33,100 --> 00:18:38,170
Tag hende. Jeg har brug for
suturer og lokalbedøvelse.
208
00:18:42,100 --> 00:18:46,220
– Har du set en 15–årig her, Lucien?
– Nej.
209
00:18:47,010 --> 00:18:49,130
Arbejder du ikke på privathospital?
210
00:18:49,170 --> 00:18:53,170
– Har du set Zeke?
– Ikke siden I var sammen.
211
00:18:53,210 --> 00:18:57,020
Jeg sagde til mig,
at jeg kunne holde op ...
212
00:18:57,060 --> 00:19:00,190
Sig til,
hvis du ser basketfyrene, Frank.
213
00:19:00,230 --> 00:19:04,130
– Danser Frank?
– Op med hovedet, Frank!
214
00:19:04,170 --> 00:19:09,010
Jeg kan ikke forestille mig
at arbejde et andet sted.
215
00:19:09,050 --> 00:19:13,030
– Ikke det?
– Nej. Kan du forestille dig det?
216
00:19:13,070 --> 00:19:16,230
Det ville ikke være let,
men af de rigtige grunde ...
217
00:19:17,020 --> 00:19:22,030
– Er der noget, du ikke fortæller?
– Nej ... ja ...
218
00:19:22,070 --> 00:19:25,190
– Luka og jeg flytter til Boston.
– Hvad?!
219
00:19:25,230 --> 00:19:28,100
Ikke sådan noget lige nu!
220
00:19:28,140 --> 00:19:31,010
– Intet problem ...
– Ja ...
221
00:19:31,050 --> 00:19:35,000
– Jeg må finde drengen.
– Vi tales ved.
222
00:19:37,010 --> 00:19:40,190
– Hvorfor elsker aber bananer?
– Hvor er moren?
223
00:19:40,230 --> 00:19:45,090
– Jeg vil tale om min fremtid.
– Jeg har snart fri.
224
00:19:45,130 --> 00:19:48,130
– Hvor snart?
– Meget snart ...
225
00:19:48,170 --> 00:19:53,230
– I dag er mit sidste skift.
– Du har været sådan en god mentor.
226
00:19:54,020 --> 00:19:57,190
– Det er oprørende!
– Du har ikke brug for mig.
227
00:19:57,230 --> 00:20:00,170
Abby! Han er oppe på taget!
228
00:20:00,210 --> 00:20:03,190
Zeke?
229
00:20:08,080 --> 00:20:12,210
– Jeg nåede ikke at gøre det færdigt!
– Hold dig væk!
230
00:20:16,020 --> 00:20:20,160
Det her bliver oftest ikke,
som man tror.
231
00:20:22,170 --> 00:20:25,020
Det er ...
232
00:20:25,060 --> 00:20:30,060
Det er midt på dagen,
så du vil nok ...
233
00:20:30,100 --> 00:20:35,020
– lande på en gruppe turister.
234
00:20:42,120 --> 00:20:46,100
Hvad gør vi heroppe?
235
00:20:52,030 --> 00:20:56,180
Da Jamal blev skudt ude i Tinley ...
236
00:20:58,100 --> 00:21:02,070
– sagde træneren,
at hvis vi manglede et sted ...
237
00:21:03,090 --> 00:21:07,010
– hvor vi var sikre og
kunne hænge rundt ...
238
00:21:08,200 --> 00:21:14,090
Han havde nøglen til en
magnetkasse bag radiatoren.
239
00:21:17,240 --> 00:21:22,060
De der fyre er efter mig hele tiden!
240
00:21:24,090 --> 00:21:27,060
Jeg sagde, jeg vidste et sted, –
241
00:21:27,100 --> 00:21:33,080
– hvor vi kunne feste,
hænge rundt og gøre, hvad vi ville.
242
00:21:36,010 --> 00:21:39,220
Da træneren kom,
kom ting ud af kontrol.
243
00:21:40,010 --> 00:21:42,210
Jeg kunne ikke stoppe dem!
244
00:21:43,000 --> 00:21:47,180
Jeg lover at ordne din træner,
hvis du kommer ned herfra!
245
00:21:47,220 --> 00:21:51,210
Hør efter! Jeg skal ...
246
00:21:54,230 --> 00:21:59,150
Se lige den her.
Se på den! Tag den ...
247
00:22:03,010 --> 00:22:08,180
Hvis det ikke lykkes, så kan du
injicere det, så dit hjerte stopper.
248
00:22:08,220 --> 00:22:12,020
– Jeg er ikke dum!
– Det er sandt!
249
00:22:12,060 --> 00:22:16,080
Hvis det ikke lykkes for mig,
så kan du tage kanylen ...
250
00:22:16,120 --> 00:22:21,060
– Og gøre, hvad du vil med den.
– Er du vanvittig?
251
00:22:25,130 --> 00:22:29,060
Jeg ved, hvordan det er
at være på en afsats.
252
00:22:30,120 --> 00:22:33,160
Ja, jeg er skør ...
253
00:22:35,030 --> 00:22:40,130
Kan du ikke komme tilbage hertil?
Kom nu.
254
00:22:42,070 --> 00:22:46,220
Kom, Zeke. Kom nu. Tag det roligt.
255
00:22:59,030 --> 00:23:01,080
Det er okay.
256
00:23:06,040 --> 00:23:11,160
Vi har en mand, der bløder her!
Vi kommer op med et skudsår!
257
00:23:11,200 --> 00:23:14,220
Skift til den bærbare! Vi går nu!
258
00:23:15,010 --> 00:23:18,230
Han mister blod.
Kirurgen må reparere skaden.
259
00:23:19,020 --> 00:23:23,060
– Det virker for rødt.
– Så går vi i gang!
260
00:23:23,100 --> 00:23:29,030
– Han kan få hjertestop.
– Risiko øges, mens vi diskuterer.
261
00:23:29,070 --> 00:23:32,110
Vi klarer det bedre hernede.
262
00:23:32,150 --> 00:23:36,120
– Abby ...
– Ventrikel–takykardi! Ingen puls!
263
00:23:36,160 --> 00:23:40,140
– Påbegynd hjertemassage.
– Lader til 360.
264
00:23:40,180 --> 00:23:45,060
– Hvad laver I?
– Vi må åbne hans brystkasse.
265
00:23:47,240 --> 00:23:50,060
Ingen forandring.
266
00:23:50,100 --> 00:23:55,160
– Se venstre diaphragma ...
– Hæmothorax! Det sker!
267
00:23:55,200 --> 00:23:59,000
– Stadig v–takykardi.
– Haleh, få ham desinficeret.
268
00:23:59,040 --> 00:24:02,220
– Du gjorde det uundgåeligt.
– 360 igen.
269
00:24:03,010 --> 00:24:07,150
– Kan drænet have været igennem?
– Man ser spidsen der!
270
00:24:07,190 --> 00:24:11,240
– Det ser sådan ud. Den er skjult.
– Sinusrytme.
271
00:24:12,030 --> 00:24:16,210
– Stærk radialispuls!
– Fart på op til operationsgangen.
272
00:24:18,060 --> 00:24:20,240
– Vent!
– Nej!
273
00:24:21,030 --> 00:24:26,120
– Drænet fulgte kuglen ind i milten.
– Det er højst usandsynligt!
274
00:24:26,160 --> 00:24:31,090
Mon ikke vi kan se det med ultralyd.
Det er let at overse.
275
00:24:31,130 --> 00:24:36,180
– En blodprop, der løsner sig.
– Kan forårsage pludselig blødning.
276
00:24:36,220 --> 00:24:39,120
Af vejen.
277
00:24:39,160 --> 00:24:45,090
Jeg kan ikke se. Ring til apoteket
og bestil fibrinlim.
278
00:24:45,130 --> 00:24:48,230
Det kan bruges ved hæmostase.
279
00:24:49,020 --> 00:24:53,090
– Dosis er 2000 enheder, mener jeg.
– Nu er det nok!
280
00:24:53,130 --> 00:24:57,100
Han er grøn reservelæge,
og du er ny. Ikke sådan!
281
00:24:57,140 --> 00:25:02,150
Vent lidt! Det er min første dag,
og du ved intet om mig, –
282
00:25:02,190 --> 00:25:09,070
– men jeg har arbejdet her i 10 år!
Jeg ved, hvornår jeg ved noget!
283
00:25:09,110 --> 00:25:14,230
Du har været her en uge!
Kan du lade mig gøre det her?
284
00:25:19,090 --> 00:25:22,080
– Der er gået 5 minutter.
– Om lidt!
285
00:25:22,120 --> 00:25:27,190
– Undskyld! Vi havde travlt.
– Læg ham i Trendelenburgs leje.
286
00:25:27,230 --> 00:25:32,070
– Hvor hurtigt koagulerer det?
– På få sekunder.
287
00:25:32,110 --> 00:25:36,210
– Vi tror, drænet sidder i milten.
– Tror?!
288
00:25:37,000 --> 00:25:41,200
– Hvordan kom I på det her?
– Grady. Han var opmærksom.
289
00:25:43,130 --> 00:25:48,070
– Det ser ud til at have fungeret.
– Gud! Tak! Tak!
290
00:25:49,130 --> 00:25:53,210
– Systolisk 90.
– Klem tuben. Nu går vi.
291
00:25:54,000 --> 00:25:56,170
– Må jeg komme med?
– Nej.
292
00:26:00,040 --> 00:26:02,040
Imponerende.
293
00:26:02,080 --> 00:26:07,190
Dygtig læge og udmærket lærer.
Det kan ikke fornægtes.
294
00:26:07,230 --> 00:26:11,110
Jeg har aldrig set fibrinlim
anvendt sådan.
295
00:26:11,150 --> 00:26:16,230
Jeg ved ikke, hvor det kom fra.
Det sad et sted derinde.
296
00:26:17,020 --> 00:26:20,140
Godt klaret.
Du har mødt vores nye chef.
297
00:26:20,180 --> 00:26:23,100
Hun er ikke min chef ...
298
00:26:26,020 --> 00:26:29,100
Lucien venter i operationsstue 1.
299
00:26:33,030 --> 00:26:38,080
Zeke, du må ikke være her!
Hvor er sygeplejersken, du var med?
300
00:26:38,120 --> 00:26:42,090
– Han ser dårlig ud.
– Kirurgerne ordner ham.
301
00:26:44,000 --> 00:26:50,170
– Hvis han ikke overlever ...
– Du! Jeg har holdt det, jeg lovede.
302
00:26:50,210 --> 00:26:54,140
Du må holde det, du lovede.
Gå ned.
303
00:26:56,140 --> 00:27:00,010
Zeke, det skal nok gå alt sammen.
304
00:27:01,090 --> 00:27:04,010
Du må fortælle dig selv det.
305
00:27:04,050 --> 00:27:07,080
Okay, vi ses senere.
306
00:27:10,200 --> 00:27:13,220
– Luk lidt mere.
– Det ser godt ud.
307
00:27:14,010 --> 00:27:17,050
Ind i bughinden.
308
00:27:17,090 --> 00:27:20,040
I ordner det her?
309
00:27:20,080 --> 00:27:25,040
Kapslen er revnet.
Arterien er revet af.
310
00:27:25,080 --> 00:27:29,020
Vi bliver træt af at høre jer sige,
I rydder op efter os.
311
00:27:29,060 --> 00:27:35,120
– Vi kan bringe blodet i venen.
– Men faktum er, I gør det.
312
00:27:35,160 --> 00:27:37,210
Blodgas 7,38.
313
00:27:41,120 --> 00:27:44,070
Så lad det her gå godt.
314
00:27:46,160 --> 00:27:49,010
Her er kuglen!
315
00:27:53,240 --> 00:28:00,010
– Anden pose blod.
– Splenorenala gastrocolicum.
316
00:28:00,050 --> 00:28:03,060
– Og af. Glimrende.
– Det ser godt ud!
317
00:28:04,060 --> 00:28:07,180
Fedt. Virkelig fedt!
318
00:28:07,220 --> 00:28:10,220
– Diatermi. Pas på ...
– Jeg ser arterien.
319
00:28:11,010 --> 00:28:14,110
Kuglen ramte ikke maven og leveren.
320
00:28:14,150 --> 00:28:20,210
I er så gode til det her.
I er virkelig dygtige!
321
00:28:21,000 --> 00:28:23,210
– Systolisk tryk 98.
– Silke.
322
00:28:26,090 --> 00:28:29,140
Jeg elsker det, I har lavet heroppe.
323
00:28:29,180 --> 00:28:36,020
Observationsdækket er bekvemt.
Oplyst, store vinduer ... Bravo!
324
00:28:36,060 --> 00:28:41,210
– De posteriora marginerne er fri.
– Hæmostat til Lucien.
325
00:28:42,000 --> 00:28:46,010
I to er som ... yin og yang.
326
00:28:46,050 --> 00:28:50,000
Har I overvejet ... dating?
327
00:28:51,190 --> 00:28:55,070
Hvorfor spekulere på,
hvordan det kunne være kommet?
328
00:28:56,090 --> 00:29:00,240
– Jeg siger, det ser godt ud.
– Gør det!
329
00:29:01,030 --> 00:29:04,160
Jeg har snart fri, så ...
330
00:29:08,180 --> 00:29:12,000
Tak for det her.
331
00:29:13,180 --> 00:29:19,130
– Vi ses engang.
– Pas på dig selv.
332
00:29:34,150 --> 00:29:38,070
– De er næsten færdige. Det går godt.
– Godt.
333
00:29:38,110 --> 00:29:41,160
Jeg informerer de pårørende.
334
00:29:41,200 --> 00:29:46,090
Du vil ikke kunne skælde
mig mere ud efter i aften.
335
00:29:46,130 --> 00:29:49,090
Det hørte jeg.
336
00:29:49,130 --> 00:29:55,100
Bortset fra problemer med autoriteter
tænker jeg på, hvorfor du stopper.
337
00:29:55,140 --> 00:29:59,170
For min families skyld.
Vi vil begynde forfra.
338
00:30:01,200 --> 00:30:05,230
– Hvor gammel er din søn?
– Lidt over to år.
339
00:30:06,020 --> 00:30:09,140
Det er en dejlig alder.
Jeg elsker den.
340
00:30:12,010 --> 00:30:16,030
Ja, din vagt er næsten slut.
341
00:30:17,040 --> 00:30:20,130
– Hyggeligt at møde dig.
– Held og lykke.
342
00:30:34,030 --> 00:30:37,070
– Kan du give os et øjeblik?
– Ja.
343
00:30:39,220 --> 00:30:44,140
– Jeg vil have sprøjten igen.
– Han klarer sig?
344
00:30:47,170 --> 00:30:50,220
Du skal også møde nogle læger.
345
00:30:54,050 --> 00:30:59,000
Du tror, du er et dårligt menneske,
men det er du ikke.
346
00:31:00,160 --> 00:31:05,150
Du lavede bare en fejl.
Gør det ikke igen.
347
00:31:12,000 --> 00:31:16,030
Du ville da aldrig have ladet mig
bruge den?
348
00:31:17,170 --> 00:31:20,140
Jeg havde ikke tænkt så langt.
349
00:31:25,010 --> 00:31:27,110
Vi ses.
350
00:31:30,010 --> 00:31:36,030
Dr. Lockhart! Du gjorde mig nervøs.
Jeg var nødt til at komme tilbage.
351
00:31:36,070 --> 00:31:39,040
– Du er da syg, ikke?
– Nej.
352
00:31:41,170 --> 00:31:45,080
– Sker der noget slemt?
– Nej, noget godt.
353
00:31:45,120 --> 00:31:48,200
– Sam, skal du op nu?
– Til dødsdommen.
354
00:31:48,240 --> 00:31:52,170
– Ses vi næste gang?
– Bare spørg efter doktor Morris.
355
00:31:54,050 --> 00:31:59,120
Du må retfærdiggøre, at vi
navigerer i et defekt system.
356
00:31:59,160 --> 00:32:05,130
– Det er problemet, de bør se!
– Du er veltalende i dag.
357
00:32:07,090 --> 00:32:13,060
– Det varer et par minutter til.
– Spøger du? Hun arbejder jo!
358
00:32:13,100 --> 00:32:17,140
Hun kan ikke blive ved
med at hoppe op og ned!
359
00:32:17,180 --> 00:32:22,030
Hej! Undskyld!
Kan I ikke se, det her er sygt?
360
00:32:22,070 --> 00:32:28,010
– Undskyld, hvem er du?
– Abby Lockhart. Jeg er specialist.
361
00:32:28,050 --> 00:32:31,020
– Du skal være ...
– Hør her!
362
00:32:31,060 --> 00:32:35,050
Vi tager os af dem,
som ingen andre vil have.
363
00:32:35,090 --> 00:32:39,070
Hjemløse alkoholikere,
narkomaner, psykotiske ...
364
00:32:39,110 --> 00:32:42,210
Vi har alle,
og især sygeplejerskerne –
365
00:32:43,000 --> 00:32:46,160
– udsat os selv for fare hver dag.
366
00:32:46,200 --> 00:32:50,240
Når afdelingerne ikke
vil tage imod flere, –
367
00:32:51,030 --> 00:32:54,040
– så er det akutten,
der må tage dem!
368
00:32:54,080 --> 00:32:59,060
Det betyder, at syltede
patienter ligger i korridorer, –
369
00:32:59,100 --> 00:33:05,140
– og sygeplejersker har tre gange så
mange patienter som alle andre.
370
00:33:05,180 --> 00:33:08,120
Vi har ikke den luksus
at følge regler.
371
00:33:08,160 --> 00:33:12,200
Vi sparker ikke patienter ud!
372
00:33:12,240 --> 00:33:18,210
Vi er kreative! Det er imod reglerne
at sende nogen hjem med drop, –
373
00:33:19,000 --> 00:33:24,160
– men Sam Taggart tænker ikke på
det værst tænkelige scenarie.
374
00:33:24,200 --> 00:33:31,110
Når man arbejder dernede, må man
tro på mennesker og sine evner.
375
00:33:32,180 --> 00:33:35,220
Det var patienten, der tog overdosis!
376
00:33:36,010 --> 00:33:39,240
Skulle hun nægte
livsreddende behandling, –
377
00:33:40,030 --> 00:33:44,140
– fordi han måske kunne
gøre noget dumt?
378
00:33:52,040 --> 00:33:57,000
Hun gjorde det, alle ville gøre,
og bør ikke straffes for det!
379
00:33:59,050 --> 00:34:04,010
Meget modarbejder os!
Vær ikke en ting til!
380
00:34:15,190 --> 00:34:18,220
De fortjener også alle lønforhøjelse.
381
00:34:21,040 --> 00:34:24,070
Bare jeg slipper for
at komme tilbage.
382
00:34:39,240 --> 00:34:42,210
"Har du været ved havets kilder?"
383
00:34:46,120 --> 00:34:49,220
"Eller vandret på dybets bund?"
384
00:35:10,000 --> 00:35:13,240
– Hvad skal du med den?
– En souvenir.
385
00:35:16,100 --> 00:35:18,200
Kom med mig.
386
00:35:36,230 --> 00:35:41,170
Vi måtte sætte nogle af dem op.
Dr. Greene, Greg ...
387
00:35:42,230 --> 00:35:45,210
Du er den eneste,
der har fået to.
388
00:35:53,050 --> 00:35:56,000
Jeg kan ikke se Carter.
389
00:35:56,040 --> 00:36:01,220
Han nægtede. Han sagde,
det var at ødelægge statens ejendom.
390
00:36:14,030 --> 00:36:18,120
Vi vil savne dig så fandens meget!
391
00:36:24,000 --> 00:36:27,030
"Har du skuet dødens port?"
392
00:36:29,080 --> 00:36:32,030
Jeg ledte efter dig.
393
00:36:32,070 --> 00:36:36,000
– Må jeg op og sige undskyld?
– Nej.
394
00:36:36,040 --> 00:36:42,020
En uges suspension uden løn, men
det kunne have været værre. Tak.
395
00:36:44,070 --> 00:36:47,090
Sygeplejersker må holde sammen.
396
00:36:50,180 --> 00:36:53,220
Jeg må tage imod en ambulance.
397
00:36:54,240 --> 00:36:57,190
"Hvor går vejen til lysenes hjem?"
398
00:37:00,130 --> 00:37:03,220
"Hvor er det sted,
hvor mørket bor?"
399
00:37:08,070 --> 00:37:13,120
– En, to, tre, fire, fem ...
– Frank! Passion og intensitet!
400
00:37:13,160 --> 00:37:19,190
– Det er udsatte indvandreres dans!
– Jeg risikerer at udvises ...
401
00:37:19,230 --> 00:37:24,240
– Fyrer Connie dig?
– Værre. Jeg må købe noget dyrt.
402
00:37:27,100 --> 00:37:30,220
Vent lidt. Lad mig vise dig.
403
00:37:34,170 --> 00:37:37,020
Apilado.
404
00:37:41,050 --> 00:37:46,190
Og nu la cadencia.
Fem, seks, syv, otte ...
405
00:38:11,040 --> 00:38:15,180
Jeg har snublet hele dagen!
Hvad ventede du på?
406
00:38:17,090 --> 00:38:21,160
– Hvor er alle henne?
– Der kommer to ambulancer om lidt.
407
00:38:21,200 --> 00:38:25,060
– Jeg tager den her.
– Jeg er her ikke.
408
00:38:26,100 --> 00:38:32,030
Sig til den store Kroat, han skal
tage dig med hertil igen en dag.
409
00:38:32,070 --> 00:38:35,190
Op med hovedet, Frank.
410
00:38:44,210 --> 00:38:47,220
Jeg røbede det selvfølgelig ...
411
00:38:53,000 --> 00:38:58,070
Det var det,
jeg ville undgå, men nu I er her.
412
00:38:58,110 --> 00:39:01,170
Det har været et pragtfuldt årti.
413
00:39:03,030 --> 00:39:07,240
– Undskyld mig? Hvad pokker?
– Hun holder op, Archie.
414
00:39:09,190 --> 00:39:12,000
– Hvornår?
– Nu!
415
00:39:13,020 --> 00:39:15,070
Hvad?
416
00:39:15,110 --> 00:39:19,060
Gør du? Gør du det?
417
00:39:22,120 --> 00:39:26,190
– Du sagde ikke noget!
– Jeg ...
418
00:39:26,230 --> 00:39:31,130
– Jeg troede, du havde forstået det.
– Det havde jeg ikke!
419
00:39:31,170 --> 00:39:34,110
Ja, jeg ...
420
00:39:36,180 --> 00:39:42,070
Jeg elsker, at du har fået mit sidste
øjeblik her til at handle om dig.
421
00:39:42,110 --> 00:39:46,070
– Jeg elsker også dig!
– Okay!
422
00:39:52,230 --> 00:39:55,130
Jeg kommer til at savne jer.
423
00:39:58,000 --> 00:40:02,130
– Vi kommer til at tænke på jer.
– Farvel, Abby.
424
00:40:37,140 --> 00:40:41,130
"Så du ud over Jordens vidder?"
425
00:40:48,030 --> 00:40:51,150
"Lad mig høre,
om du ved alt om det her."
426
00:41:05,020 --> 00:41:09,020
Tekster: Michael Asmussen
www.sdimedia.com
36081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.