All language subtitles for ER - S15E02 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:10,010 – Er du sociopat, sadist eller skæv? – Jeg hørte, du var anspændt ... 2 00:00:10,050 --> 00:00:15,080 Hvad opgiver jeg? En ussel skadestue? Vagter? Dårlig løn? 3 00:00:15,120 --> 00:00:19,090 Alt gik fint, indtil ambulancen eksploderede. 4 00:00:19,130 --> 00:00:24,120 – Ødelæg det nu ikke. – En arterie er åben! 5 00:00:24,160 --> 00:00:30,020 – Hjerte og hjerne er væk. – Han var blevet chef for skadestuen. 6 00:00:30,060 --> 00:00:34,200 Vi omfavner mindet om vores kollega og kære ven. 7 00:00:38,200 --> 00:00:43,070 Til helikopterpladsen, ortopædudstyr, suturer ... 8 00:00:44,100 --> 00:00:49,010 Sygeplejerskedisken og hvilerum. Tro ikke, at I får sovet. 9 00:00:49,050 --> 00:00:52,160 – Jeg vil ikke sove. – Vær nu ikke sådan! 10 00:00:52,200 --> 00:00:56,100 – Flot kjole. – Købte den på udsalg. 11 00:00:56,140 --> 00:01:01,060 Det her er læsionsværelserne. Lær udstyret at kende. 12 00:01:01,100 --> 00:01:04,080 De nye reservelæger. Velkommen. 13 00:01:04,120 --> 00:01:08,090 – Flotte sko. – Jeg får ondt uden højhælede. 14 00:01:18,200 --> 00:01:24,060 – Har I nået at se Chicago? – Nej, vi kørte hertil i nat. 15 00:01:24,100 --> 00:01:28,110 Jeg vaskede hår på en tank, før vi kom hertil. 16 00:01:28,150 --> 00:01:32,110 – Du er fra Texas? – Jeg er uddannet i San Antonio. 17 00:01:32,150 --> 00:01:38,000 – Muy bien! Sabes bailar el twostep? – Jeg taler ikke spansk. 18 00:01:39,070 --> 00:01:44,160 Dr. Tony Gates og Sam Taggart er en af vores sygeplejersker. 19 00:01:44,200 --> 00:01:50,010 Gates overvåger jer, jeg ham, og Sam tjekker os alle. 20 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 Vagter! 21 00:01:59,200 --> 00:02:04,060 Journaler, blanketter og den slags er her. 22 00:02:04,100 --> 00:02:07,160 – Er det dem, jeg tror? – Dine afløsere. 23 00:02:07,200 --> 00:02:12,110 – Tracy Martin ... – Tak! Jeg er ikke reservelæge mere! 24 00:02:12,150 --> 00:02:16,080 – Kaya! Her er dine kolleger. – Hej! 25 00:02:16,120 --> 00:02:20,130 – Er du også reservelæge? – Jeg sprang orienteringen over. 26 00:02:20,170 --> 00:02:24,010 I må ikke arbejde uden id–kort! 27 00:02:24,050 --> 00:02:29,180 Frank. Donuts gør ham til jeres ven, men kokos giver ham luft i maven. 28 00:02:34,240 --> 00:02:38,180 Hej! Jeg hedder Tracy Martin. Reservelæge på skadestuen. 29 00:02:38,220 --> 00:02:41,100 Jeg skal pifte mig op. 30 00:02:43,240 --> 00:02:46,160 Andrew Wade. Reservelæge på kirurgisk. 31 00:02:48,140 --> 00:02:50,200 Kirurg? 32 00:02:55,040 --> 00:02:58,000 Daria Wade. Reservelæge på skadestuen. 33 00:03:00,200 --> 00:03:05,200 – Jeg skal se, hvor jeg skal være. – Det ved jeg godt, skat! 34 00:03:12,000 --> 00:03:17,120 Jeg må lægge på! Jeg elsker dig. Ryan Sanchez. Reservelæge. 35 00:03:17,160 --> 00:03:22,060 Konen er hjemme med børnene og vænner sig til stedet. 36 00:03:22,100 --> 00:03:27,050 Jeg tog økonomieksamen i Stanford. Deres program ... 37 00:03:27,090 --> 00:03:31,010 – Vent! Jeg var ikke klar! – Det er nok. 38 00:03:34,100 --> 00:03:37,110 Læg den lille penis væk. 39 00:03:37,150 --> 00:03:39,160 Du ... 40 00:03:39,200 --> 00:03:43,110 Du er læge nu. Prøv at ligne en. 41 00:03:43,150 --> 00:03:49,030 Apropos det ... Højhælede hører ikke hjemme på hospitalet. 42 00:03:49,070 --> 00:03:53,120 Catherine Banfield. Specialist. Chef for skadestuen. 43 00:03:53,160 --> 00:03:56,230 Goddag, alle sammen. Jeg er jeres nye chef. 44 00:04:05,240 --> 00:04:11,160 I snit 250 patienter pr. dag. Efter tre år her kan man klare alt. 45 00:04:11,200 --> 00:04:15,150 – Du kom fra Indonesien? – Chicago er hjemme. 46 00:04:15,190 --> 00:04:21,000 Hvorfor jage tragedier udenlands, når vi har en katastrofe her? 47 00:04:21,040 --> 00:04:26,050 Det er ikke godt nok til alle. Har I ikke fire sygeplejersker per læge? 48 00:04:26,090 --> 00:04:30,000 – Hvor er alle sygeplejerskerne? – Vi mangler folk. 49 00:04:30,040 --> 00:04:35,100 Det her er Haleh Adams. Dr. Banfield er vores nye chef. 50 00:04:35,140 --> 00:04:38,050 – Kaffe? – Det er en krykke. 51 00:04:38,090 --> 00:04:42,100 – Træk tavlen om 5 minutter! – Du ser bekendt ud. 52 00:04:42,140 --> 00:04:47,050 – Det tror jeg ikke. – Har du arbejdet på St Marks? 53 00:04:47,090 --> 00:04:52,050 – Ekstrajob på UrgiCare? – Det er den første dag her. 54 00:04:52,090 --> 00:04:57,150 Hvis der er noget, du vil vide, så skal du bare spørge. 55 00:04:59,040 --> 00:05:03,000 – Neglebåndscreme? – Latex er døden for hænder! 56 00:05:03,040 --> 00:05:08,040 – Var det en sandwich? – Vi mødes ude ved disken. 57 00:05:10,040 --> 00:05:12,200 – Er du okay? – Ja ... 58 00:05:12,240 --> 00:05:17,200 – Du har været her i 96 timer. – Vi er lidt underbemandede. 59 00:05:17,240 --> 00:05:20,220 Abby har fri. Du ser forfærdelig ud. 60 00:05:21,010 --> 00:05:25,200 – Du skulle nødig snakke! Du bor her! – Lettere end at gå hjem. 61 00:05:25,240 --> 00:05:32,000 – De her har været her siden i går! – Patienter udskrives ikke om natten. 62 00:05:32,040 --> 00:05:36,200 Jeg kender en sygeplejerske på medicinsk. 63 00:05:36,240 --> 00:05:40,100 – Kan hun åbne op? – Smøre lidt? 64 00:05:40,140 --> 00:05:42,150 Gør det! 65 00:05:42,190 --> 00:05:49,150 Dr. Banfield? Jeg skal gå tidligt. Jeg har anæstesiuddannelse i aften. 66 00:05:49,190 --> 00:05:56,150 – Jeg skal først aflevere min søn. – Du går, når din vagt er slut. 67 00:05:56,190 --> 00:06:01,140 – Det er kun 20 minutter. – Lad ikke andet påvirke arbejdet. 68 00:06:02,240 --> 00:06:08,150 – Den nye direktør virker skøn ... – Alex kan være hos mig og Sarah. 69 00:06:08,190 --> 00:06:13,200 – Jeg vil ikke have, han er alene. – Jeg henter ham. 70 00:06:13,240 --> 00:06:19,000 James Silcott, 26 år. Brandskader fra en kemisk eksplosion. 71 00:06:19,040 --> 00:06:22,160 Decca Richards. Gode værdier. Bugsmerter. 72 00:06:22,200 --> 00:06:25,050 – Er du okay? – Det tror jeg. 73 00:06:25,090 --> 00:06:29,100 – Hvad skete der? – Vi sad og læste, da det bragede. 74 00:06:29,140 --> 00:06:33,110 – Læsionsværelserne er ledige. – Kaya går med Morris. 75 00:06:33,150 --> 00:06:36,200 – Følg mig! – Vi er inde ved siden af. 76 00:06:36,240 --> 00:06:41,010 – Jeg overvåger jer. – Vi er jo specialister! 77 00:06:41,050 --> 00:06:45,090 – Bare se på denne gang. – Fandeme nej ... 78 00:06:45,130 --> 00:06:51,100 – Han har fået drop. – Forbrændinger på bryst og arme. 79 00:06:51,140 --> 00:06:54,040 Et, to, tre ... 80 00:06:55,030 --> 00:07:01,080 – Hvad eksploderede? – Nok et narkolaboratorium. 81 00:07:01,120 --> 00:07:05,100 – HemoCue og læsionsprøver. – Hvorfor ultralydsundersøgelse? 82 00:07:05,140 --> 00:07:10,120 – Fordi det er en læsionsskade. – Det gør meget ondt i armen. 83 00:07:10,160 --> 00:07:15,230 – Du får nogle piller. – Tjek alle værdier først! 84 00:07:16,020 --> 00:07:19,030 – Har Decca det godt? – Jeg tjekker. 85 00:07:21,000 --> 00:07:23,140 God ide ... 86 00:07:24,130 --> 00:07:30,140 – Hvilken musik spiller jeres band? – Punkversioner af 1940'er–musik. 87 00:07:30,180 --> 00:07:33,190 Lyder underligt. Ingen væske. 88 00:07:33,230 --> 00:07:37,100 – Du bør høre mig. – Skal jeg prøve? 89 00:07:37,140 --> 00:07:40,110 – Se! – Jeg havde et band. 90 00:07:40,150 --> 00:07:44,050 Vi var seksuelt frustrerede teenagere. 91 00:07:44,090 --> 00:07:48,150 – Nålen er inde. Giv en liter. – En liter hvad? 92 00:07:48,190 --> 00:07:51,180 – Saltopløsning ... – Vær tydelig! 93 00:07:51,220 --> 00:07:58,210 Vi kunne kun "You got lucky" af Tom Petty og spillede den hele tiden. 94 00:08:02,240 --> 00:08:08,030 – Igen og igen. Det var tragisk. – Du har en patient ... 95 00:08:08,070 --> 00:08:11,220 – En stabil patient. – Det kan ændres. 96 00:08:12,010 --> 00:08:16,150 – Vi klarer det her. – Alle patienter er mit ansvar. 97 00:08:16,190 --> 00:08:20,060 Jeg må kunne stole på jeres dømmekraft. 98 00:08:21,190 --> 00:08:26,150 Undskyld, jeg ringer så tidligt. Jeg har en bugspytkirtelbetændelse. 99 00:08:26,190 --> 00:08:30,190 – Du må holde op med at ringe, Dusty. – Ville du straks lave ... 100 00:08:30,230 --> 00:08:35,100 ... pankreatisk anastomose eller lave en sphincterplastik? 101 00:08:35,140 --> 00:08:40,150 Hvis den proksimale gang er åben, ville jeg gøre det første. 102 00:08:40,190 --> 00:08:46,030 – Du er min helt. – Jeg har stuegang på Rush ... 103 00:08:48,140 --> 00:08:55,010 Dr. Crenshaw? Andrew Wade på kirurgisk. Jeg skal følge Dem. 104 00:08:55,050 --> 00:08:58,240 – Er det fint med sort kaffe? – Fantastisk! 105 00:09:00,240 --> 00:09:04,150 – Hvor er hun?! – Du skal vel på arbejde. 106 00:09:04,190 --> 00:09:09,010 – Jeg har fri. Jeg vil ... – Jeg ved, hvad du vil! 107 00:09:09,050 --> 00:09:13,000 Lucien er en fantastisk lærer og kirurg! 108 00:09:13,040 --> 00:09:18,180 Det ved jeg. Jeg kan heller ikke lide det, men han tvang os. 109 00:09:18,220 --> 00:09:23,200 – Han var oprevet ... – Bestyrelsen har stemt for fyring! 110 00:09:23,240 --> 00:09:27,000 I har altid samme undskyldning! 111 00:09:27,040 --> 00:09:31,030 Ingen undskyldninger! Bare skaf mig kaliumværdierne! 112 00:09:31,070 --> 00:09:34,150 Det er umuligt at få noget gjort her! 113 00:09:34,190 --> 00:09:37,040 – Er du okay? – Ja. 114 00:09:37,080 --> 00:09:41,000 Hvornår havde sidst du en fridag? 115 00:09:41,040 --> 00:09:45,150 Jeg har en blæreformet pemfigoid i bås 3. Tjek ham. 116 00:09:45,190 --> 00:09:52,000 – Gå et øjeblik. Det ville være godt. – Jeg har en masse ting til dig. 117 00:09:52,040 --> 00:09:54,190 Jeg er din. 118 00:09:54,230 --> 00:09:59,150 – Jeg måtte ordinere Bactrim! – Er det godkendt til børn? 119 00:09:59,190 --> 00:10:03,140 Ingen andre behøvede at skrive under! 120 00:10:03,180 --> 00:10:10,150 – Jeg er træt af underskrifter. – Vi er altid blevet tjekket før. 121 00:10:10,190 --> 00:10:14,220 – Det er som at savne sikkerhedsnet? – Ja. 122 00:10:15,010 --> 00:10:20,090 – Det er helt normalt. – Alt det her ansvar ... 123 00:10:20,130 --> 00:10:25,000 Jeg vil have det, men det er uhyggeligt. Hvad er der? 124 00:10:25,040 --> 00:10:29,190 – Hvis du ikke er parat ... – Det tager tid at vænne sig til det. 125 00:10:29,230 --> 00:10:35,030 I har altid opbakning. Vi gennemgår det grundlæggende. 126 00:10:35,070 --> 00:10:39,000 Feber med hjertelyd. Undersøgelser? 127 00:10:39,040 --> 00:10:44,050 De vil indlægge eksplosionsparret, men har ikke plads. 128 00:10:44,090 --> 00:10:48,040 Læg dem på gangen. Jeg ordinerer væske. 129 00:10:48,080 --> 00:10:51,080 Tag ham! Han har ventet fem timer! 130 00:10:51,120 --> 00:10:55,100 Vi spiste slik i boblebadet og glemte tiden. 131 00:10:55,140 --> 00:10:57,240 Hils på ham. 132 00:10:59,080 --> 00:11:05,050 – Jeg er Sam og er sygeplejerske. – Jeg var ved at give op! 133 00:11:05,090 --> 00:11:09,030 Se her! Er det en kødædende bakterie? 134 00:11:09,070 --> 00:11:15,200 – Nej. En læge ser på det. – Jeg har en eksamen i morgen. 135 00:11:15,240 --> 00:11:20,050 Hvad ville du gøre, hvis du skulle bestemme? 136 00:11:20,090 --> 00:11:24,150 – Jeg er lige kommet. – Nogle gange er der travlt. 137 00:11:24,190 --> 00:11:29,150 Okay. Det er en alvorlig cellulitis. Intravenøs antibiotika? 138 00:11:29,190 --> 00:11:33,000 – Hvilken slags? – Det ved jeg ikke. Cafazolin? 139 00:11:33,040 --> 00:11:38,220 Nej, vancomycin til at dække MRSA. Svar ikke med et spørgsmål! 140 00:11:41,190 --> 00:11:44,150 – Får jeg medicin? – Hvad var det?! 141 00:11:44,190 --> 00:11:50,100 – Jeg vil vide, hvordan du tænker. – Det er svært at finde på ... 142 00:11:50,140 --> 00:11:57,100 En sygeplejerske tager imod skudskader og alle de grimme ting. 143 00:11:57,140 --> 00:12:03,200 Mand i 40'erne. Blev fundet nær eksplosionen. Sikkert benbrud. 144 00:12:03,240 --> 00:12:08,050 – Gates og reservelægerne! – Hvorfor lytter I ikke?! 145 00:12:08,090 --> 00:12:10,150 – Må jeg tage det? – Nej. 146 00:12:10,190 --> 00:12:14,200 – Hvad hedder De? – Felix! I ved ikke, hvad I gør! 147 00:12:14,240 --> 00:12:19,000 – Nu gennemgår vi det hele. – Han kan have lungeødem. 148 00:12:19,040 --> 00:12:22,040 Et, to, tre ... 149 00:12:22,080 --> 00:12:25,100 – Jeg skal lige lytte. – Rør mig ikke! 150 00:12:25,140 --> 00:12:29,040 – Iltniveauet er lav. Vi tjekker det. – Nej! 151 00:12:29,080 --> 00:12:33,040 – Jeg klipper skjorten op. – Rør mig ikke! 152 00:12:33,080 --> 00:12:36,130 – Hør nu ... Hør nu her! – Hvad pokker? 153 00:12:36,170 --> 00:12:40,150 – Nu har I klokket i det ... – Er det kokain? 154 00:12:40,190 --> 00:12:45,150 – Hvad er der? – Det er ricin! Det er dødbringende! 155 00:12:45,190 --> 00:12:50,190 – Ricin?! Jeg skrider! – Stop! Du udsætter hele skadestuen! 156 00:12:50,230 --> 00:12:54,050 I skulle jo ikke røre mig! Vi er døde! 157 00:12:54,090 --> 00:12:57,230 Frank! Ring efter sanering. 158 00:13:00,230 --> 00:13:06,090 Politiet sagde, han havde materiale om miltbrand, botulisme. 159 00:13:06,130 --> 00:13:09,190 – Spred ikke panik! – Folk aner jo uråd. 160 00:13:09,230 --> 00:13:15,190 – Vi kontakter saneringstjenesten. – Brandvæsnet skal reagere først. 161 00:13:15,230 --> 00:13:18,090 – Hvornår kommer de? – Om 10 minutter. 162 00:13:18,130 --> 00:13:22,090 – Vi bør forsegle værelse 2. – Med tape? 163 00:13:22,130 --> 00:13:25,090 – Morris! – Jeg kommer! 164 00:13:25,130 --> 00:13:30,090 – Hvis de bliver syge, skal vi ind. – Det tager et par timer. 165 00:13:30,130 --> 00:13:35,140 De skal i karantæne. Vi evakuerer patienterne nu. 166 00:13:35,180 --> 00:13:39,190 – Hvor? – Du kender sygehuset! 167 00:13:39,230 --> 00:13:43,240 – Hold elevatoren! – I havde jo ingen senge? 168 00:13:44,030 --> 00:13:50,210 – Vi kan jo ikke efterlade dem her! – Kirurgreceptionen! Følg med! 169 00:13:52,080 --> 00:13:58,040 – Dr. Gates, de er på vej. – Patienten er ustabil. Fart på. 170 00:13:58,080 --> 00:14:04,040 – Jeg tog varerne og løb. – Hverken masker, beskyttelsestøj! 171 00:14:04,080 --> 00:14:07,140 – Brandstigen var i stykker. – Hold kæft! 172 00:14:07,180 --> 00:14:13,240 – Inhalation dræber på 24 timer! – Det optages i huden. Handsker! 173 00:14:14,030 --> 00:14:18,120 – Hvordan er iltmætningen? – De lukker os inde! 174 00:14:18,160 --> 00:14:22,220 – Åh gud! – Jeg har en patient. Jeg lægger på. 175 00:14:23,010 --> 00:14:26,230 Bevar koncentrationen. Sekundær undersøgelse. 176 00:14:28,080 --> 00:14:33,090 – Et års forsyning af Valium. – Glem ikke dropslanger! 177 00:14:33,130 --> 00:14:38,190 Hvor meget er det værd på gaden? Jeg overvejer et karriereskift. 178 00:14:38,230 --> 00:14:42,240 – Hvordan går det? – Vi behøver da også Fentanyl? 179 00:14:43,030 --> 00:14:47,190 Han har en telefon derinde. Du kan ringe til ham. 180 00:14:47,230 --> 00:14:54,160 Nej, han har travlt. Også jeg. Jeg starter en karriere som pusher. 181 00:14:54,200 --> 00:15:00,020 Det vil jeg ikke have. Det var ikke meningen, at det skulle ske. 182 00:15:00,060 --> 00:15:03,140 – Det skulle du have sagt! – Jeg forsøgte! 183 00:15:03,180 --> 00:15:09,040 – Mit ben gør ondt! – Ja, men vi kan ikke hjælpe dig her! 184 00:15:09,080 --> 00:15:12,090 – Der er noget galt! – Det ser ikke godt ud. 185 00:15:12,130 --> 00:15:16,040 Kompartment syndrom. Vi laver en fasciotomi. 186 00:15:16,080 --> 00:15:21,140 Han bløder fra det bløde væv. Derfor når blodet ikke din fod. 187 00:15:21,180 --> 00:15:24,200 – Hent morfin. – Til ham?! 188 00:15:24,240 --> 00:15:30,100 Vi behandler alle lige. Der står "morfin" på flasken! 189 00:15:30,140 --> 00:15:33,050 – Det gør ondt! – Der er ikke noget. 190 00:15:33,090 --> 00:15:38,190 Det her vil gøre ondt. Tal med patienten, Daria. 191 00:15:38,230 --> 00:15:41,210 Hvordan blev du bioterrorist? 192 00:15:42,230 --> 00:15:45,150 Fandens! 193 00:15:45,190 --> 00:15:49,110 Hallo! Hvad foregår der? 194 00:15:51,010 --> 00:15:55,190 Saneringsteamet er på vej. Alle skal nødevakueringsområdet. 195 00:15:55,230 --> 00:16:02,140 – Har I bragt alle skærmene op? – Tag alt. I kommer ikke tilbage. 196 00:16:02,180 --> 00:16:08,140 – Mr Burke! De må ikke gå endnu. – Først bombetrusler og nu miltbrand. 197 00:16:08,180 --> 00:16:15,140 Det er ikke miltbrand. De skal indlægges til intravenøs antibiotika. 198 00:16:15,180 --> 00:16:20,240 Jeg kan ikke! Jeg har min eksamen i morgen! 199 00:16:21,030 --> 00:16:25,020 Gå ikke! Jeg prøver at finde ud af noget! 200 00:16:25,060 --> 00:16:27,240 Tag det roligt med blæren. 201 00:16:28,030 --> 00:16:33,190 – Kan han få oral antibiotika? – Nej! Få ham til at ombestemme sig. 202 00:16:33,230 --> 00:16:38,030 – Vi skulle jo tage infarkterne. – Vi har ikke folk. 203 00:16:38,070 --> 00:16:42,190 – Kliniksygeplejerskerne hjælper ... – De må vente deroppe! 204 00:16:42,230 --> 00:16:47,230 Sig til, når du har brug for mig. Jeg er her for din skyld! 205 00:16:52,230 --> 00:16:59,030 – Tror du, lægerne klarer sig? – Jeg ved det ikke. Det håber jeg. 206 00:17:02,180 --> 00:17:06,140 Du arbejdede i Thailand efter tsunamien? 207 00:17:06,180 --> 00:17:08,180 Indonesien. 208 00:17:09,180 --> 00:17:14,090 Det her må være ret ubetydeligt i sammenligning? 209 00:17:14,130 --> 00:17:17,030 Ja, det er det. 210 00:17:18,080 --> 00:17:22,040 – Intensiv låner ikke sin EKG ud. – Tag den bare! 211 00:17:22,080 --> 00:17:27,040 – Læg intuberede der. – Der er stadig 20–30 dernede! 212 00:17:27,080 --> 00:17:30,240 Der kommer ilt og tre respiratorer. 213 00:17:31,030 --> 00:17:34,150 – Det var Marisols ide. – Jeg tager den! 214 00:17:34,190 --> 00:17:37,140 – Hej! – Du har lagt på 11 gange. 215 00:17:37,180 --> 00:17:41,040 – Vi er belejrede! – Jeg ser dit nummer. 216 00:17:41,080 --> 00:17:45,070 Nye reservelæger, og skadestuen blev udsat for bioterrorangreb! 217 00:17:45,110 --> 00:17:52,040 – Det lyder som en normal torsdag. – Du kan sove længe og træne yoga! 218 00:17:52,080 --> 00:17:59,040 Jeg ønsker det, men jeg har så mange forelæsninger og interviewer. 219 00:17:59,080 --> 00:18:04,140 – Lucien! Lucien?! – Skadestuen angribes, og du ringer? 220 00:18:04,180 --> 00:18:08,090 – Gik Anspaugh med til noget? – Nej. 221 00:18:08,130 --> 00:18:12,230 – En dreng trak sin madsonde ud. – Neelas specialitet! 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,090 – Fyrene i rumdragter er her. – Godt! 223 00:18:18,130 --> 00:18:23,060 De har nok en strategi. Tibialisarterien er revet over. 224 00:18:23,100 --> 00:18:28,100 – Jeg kan ikke se noget! – Partiklerne bliver her i timevis. 225 00:18:28,140 --> 00:18:34,010 – Vi er færdige! – En sutur. Jeg må udvide såret. 226 00:18:34,050 --> 00:18:37,090 Er du parat? Et, to, tre ... 227 00:18:37,130 --> 00:18:40,050 Sterile kompresser. 228 00:18:40,090 --> 00:18:43,190 – Jeg har det ikke så godt. – Hvad er du indlagt for? 229 00:18:43,230 --> 00:18:49,220 Astma! Det var virkelig slemt. Jeg kan ikke få vejret! 230 00:18:50,010 --> 00:18:54,140 – Det skal nok gå. – Sæt blodtryksmanchet på låret. 231 00:18:54,180 --> 00:18:58,060 – Puls 135. – Led efter en karklemme. 232 00:18:58,100 --> 00:19:04,190 – En nålefører eller hvad som helst! – Har vi salbutemol? Han ånder skidt. 233 00:19:04,230 --> 00:19:10,240 Hvad ville du bruge ricin til? Du skylder os en forklaring! 234 00:19:11,030 --> 00:19:14,120 Jeg ville sende det til nogle embedsmænd. 235 00:19:14,160 --> 00:19:19,140 – Manchetten er for lille! – Han skal have en nebulisator. 236 00:19:19,180 --> 00:19:23,140 Vi har ikke den slags, men tjek alle vegne. 237 00:19:23,180 --> 00:19:28,240 National sikkerhed. Sikken vits! Alle lukkes ind! 238 00:19:29,030 --> 00:19:36,030 – Så du udsætter folk for biogifte? – Min kone arbejdede i Pentagon. 239 00:19:37,120 --> 00:19:40,220 Hun blev dræbt af et af flyene! 240 00:19:42,180 --> 00:19:46,080 – Giv mig en Prolenesutur! – Hvad er det? 241 00:19:48,150 --> 00:19:52,240 Du får en dosis vancomycin nu og går hjem med drop. 242 00:19:53,030 --> 00:19:58,110 I morgen tidlig før eksamen kommer du og får den anden dosis. 243 00:19:58,150 --> 00:20:00,240 Okay. Tak. 244 00:20:01,030 --> 00:20:07,040 – Gode karakterer er vigtige. – Jeg blev træt af at mangle dem. 245 00:20:07,080 --> 00:20:11,240 Devon, 8 år! Faldt ned i en kælder! Brud! 246 00:20:12,030 --> 00:20:17,040 Hans mor hoppede ned efter ham. Arm er vist brækket. Gode værdier. 247 00:20:17,080 --> 00:20:19,190 – Mor? – Jeg er her. 248 00:20:19,230 --> 00:20:25,080 – Hvor er du? – Få mig løs! Jeg vil se ham! 249 00:20:25,120 --> 00:20:30,040 – Vi tager ikke imod kvæstelser! – Ulykken skete i nærheden. 250 00:20:30,080 --> 00:20:35,210 – Jeg gav ikke tilladelse ... – Han kunne ikke rejse så langt! 251 00:20:36,000 --> 00:20:39,190 Vågn op! Morris, knægten trækker ikke vejret! 252 00:20:39,230 --> 00:20:42,190 – Devon? – Vi intuberer! 253 00:20:42,230 --> 00:20:45,240 Jeg har det! Nu ... 254 00:20:46,030 --> 00:20:48,220 – Fandens også! – Iltmætning 81 %. 255 00:20:49,010 --> 00:20:52,090 – Skru op for ilten. – Den er på maks. 256 00:20:52,130 --> 00:20:54,140 Felix? 257 00:20:54,180 --> 00:20:59,130 – Jeg kan ikke ... Sneen sluttede ... – Han er påvirket. 258 00:20:59,170 --> 00:21:03,140 – Tag en Mac tre og en 7,0. – Hold ud. 259 00:21:03,180 --> 00:21:07,040 – Hvad er en Mac? – Macintoshlaryngoskop. 260 00:21:07,080 --> 00:21:11,120 – En ET–tube med størrelse 7,0 mm. – Skal vi intubere? 261 00:21:11,160 --> 00:21:16,170 – Ventrikelflimmer! Ingen puls! – Påbegynd hjertemassage. 262 00:21:17,180 --> 00:21:24,040 Ryan giver hjertemassage, Daria ventilerer, og Tracy defibrillerer! 263 00:21:25,080 --> 00:21:28,020 – 360 joule? – Ja. 264 00:21:28,060 --> 00:21:32,010 Sæt pladerne på brystkassen! Væk! 265 00:21:34,090 --> 00:21:36,170 Nu! 266 00:21:36,210 --> 00:21:40,230 – Ventrikelflimmer. – Fortsæt hjertemassagen. 267 00:21:41,020 --> 00:21:44,040 Hold trykket, som om det gjaldt dit liv. 268 00:21:44,080 --> 00:21:47,110 – Giv mig tuben! – Der var kun én. 269 00:21:47,150 --> 00:21:52,230 – Han ånder ikke. Det gør Jacob. – Han er jo kun en dreng! 270 00:21:53,020 --> 00:21:55,060 Væk! 271 00:21:55,100 --> 00:22:00,240 Skal en uskyldig dreng lide for at redde en, der forsøgte at dræbe os? 272 00:22:01,030 --> 00:22:06,240 – Hvorfor vil du redde ham? – Vi prioriterer de mest syge. 273 00:22:07,030 --> 00:22:13,030 – Fatter I ikke det, så gå jeres vej. – Sig det til drengens mor! 274 00:22:16,220 --> 00:22:19,140 Jeg er inde! 275 00:22:19,180 --> 00:22:22,050 – Tape! – Det er 2 mg? 276 00:22:22,090 --> 00:22:28,150 Ja, giv det til Daria og hold altid røret mod ganen, indtil det sidder. 277 00:22:28,190 --> 00:22:31,070 Væk! 278 00:22:32,170 --> 00:22:37,220 – Stadig ventrikelflimmer. – Sprøjt det lige ind i røret. 279 00:22:38,010 --> 00:22:42,010 – Værsgo. – Den er til Jacob. 2 ml i droppet. 280 00:22:42,050 --> 00:22:47,180 – Adrenalin påvirker hjerterytmen. – Det udvider bronkiolerne. 281 00:22:47,220 --> 00:22:51,020 – Tryk. – Okay ... 282 00:22:53,180 --> 00:22:58,170 – Ingen ændring. – Det kan fungere med medicin. 283 00:22:59,170 --> 00:23:01,180 Væk! 284 00:23:03,120 --> 00:23:05,150 Sinusrytme. 285 00:23:05,190 --> 00:23:08,010 – Okay! – Sikke helte ... 286 00:23:08,050 --> 00:23:12,120 – Vi reddede et liv! – Jacobs iltmætning stiger. 287 00:23:12,160 --> 00:23:14,230 Godt! 288 00:23:15,020 --> 00:23:21,110 – Cate Banfield. Hvordan går det? – Ærligt talt keder vi os. 289 00:23:21,150 --> 00:23:25,170 Når dørene åbnes, er I på en karantænegang. 290 00:23:35,070 --> 00:23:40,050 – Hvad pokker? – Det er surrealistisk. 291 00:23:40,090 --> 00:23:43,100 – Gates? – Overrevet tibialisarterie. 292 00:23:43,140 --> 00:23:48,200 – Karkirurger venter. – Astmatiker. Terbutalin på intensiv. 293 00:23:48,240 --> 00:23:53,090 – Jeg skaffer plads. – Vi fire skal have en drink ... 294 00:23:53,130 --> 00:23:57,100 I renses og indlægges til observation. 295 00:23:57,140 --> 00:24:04,020 Jeg håber, de kan sanere indvendigt, for vi har indåndet det der længe. 296 00:24:05,040 --> 00:24:07,180 – Av! – Har hun feber? 297 00:24:07,220 --> 00:24:11,230 Ja, og høje hvide. Ultralyd viste kolecystit. 298 00:24:12,020 --> 00:24:17,180 – Vi må fjerne galdeblæren. – Skal jeg blive hjemme fra skole? 299 00:24:17,220 --> 00:24:21,240 – Kun i nogle dage. – Det er lille snit. 300 00:24:22,030 --> 00:24:26,180 – Kan I lave et større snit? – Kan du ikke lide skolen? 301 00:24:26,220 --> 00:24:32,030 Jeg er lige flyttet hertil. Alle kender allerede hinanden. 302 00:24:32,070 --> 00:24:39,030 – Jeg flyttede hertil for lidt siden. – Pigerne her er seje og kæler. 303 00:24:39,070 --> 00:24:42,080 Jeg savner Detroit. 304 00:24:42,120 --> 00:24:46,180 – Man vil ikke være sej i syvende. – Ikke det? 305 00:24:46,220 --> 00:24:51,130 Nej, de, der er seje, topper, når de er 16 år. 306 00:24:51,170 --> 00:24:58,080 Jeg og dr. Rasgotra var nørder, da vi var på din alder. Ikke sandt? 307 00:24:58,120 --> 00:25:03,130 – Vi har en læsion. – Husk at få morens tilladelse. 308 00:25:03,170 --> 00:25:08,120 Alle de seje voksne var ikke populære som børn. 309 00:25:08,160 --> 00:25:13,190 – Det er bare noget, du siger! – Nej, det er en regel. Du får se. 310 00:25:13,230 --> 00:25:18,120 – Vil jeg? – Ja, eventyret er lige begyndt. 311 00:25:19,230 --> 00:25:25,050 – Må jeg få et nyt indføringsrør? – Tag en ny HemoCue. 312 00:25:28,170 --> 00:25:31,210 – Hold ud. – Det her er min skyld. 313 00:25:32,000 --> 00:25:37,230 Jeg tog ham med på arbejde. Ingen kan passe ham efter skole. 314 00:25:38,020 --> 00:25:44,170 – Jeg ved, hvordan det er. – Jeg udskifter låse på huse. 315 00:25:44,210 --> 00:25:50,180 – Det lyder deprimerende. – Hvem ved, hvorfor nogle rammes? 316 00:25:50,220 --> 00:25:55,080 – Det virker så tilfældigt. – Ja ... 317 00:25:55,120 --> 00:25:58,230 CVK inde. Sørg for at få fat i blodceller. 318 00:25:59,020 --> 00:26:04,180 Devon troede, han så en kat, og gik ind for at se ... 319 00:26:04,220 --> 00:26:08,100 Pludselig skreg han fra et hul! 320 00:26:08,140 --> 00:26:14,220 – Tuben sidder i højre hovedgren. – Til at mindske pneumothoraxrisiko. 321 00:26:15,010 --> 00:26:19,180 – Mindsk respirationsvolumen! – Hold op med at blande dig. 322 00:26:19,220 --> 00:26:25,030 – Så pas dit arbejde! – Han skal til operation nu! 323 00:26:25,070 --> 00:26:30,120 – Ortopæden skal reponere armen. – Så går vi. Jeg giver dig besked. 324 00:26:30,160 --> 00:26:35,190 – Nej, giv hende et øjeblik. – Vi har ikke tid. 325 00:26:35,230 --> 00:26:38,070 To minutter? 326 00:26:48,220 --> 00:26:53,230 Hør her, lille dreng! Du skal være stærk derinde. 327 00:26:54,020 --> 00:26:56,030 Okay? 328 00:26:56,070 --> 00:27:00,070 For hvis der sker dig noget ... 329 00:27:01,070 --> 00:27:04,070 ... ville verden standse. 330 00:27:06,220 --> 00:27:09,120 Det ved du godt, ikke? 331 00:27:16,070 --> 00:27:21,090 – Felix klarede sig til operation. – Hvordan har Jacob det? 332 00:27:21,130 --> 00:27:25,080 – På BIVA. – Vi skal blive den første nat. 333 00:27:25,120 --> 00:27:31,000 Det bliver nok sjovt. Jeg elsker dig. Kys børnene godnat. 334 00:27:31,040 --> 00:27:37,020 – Hvorfor lyver du for din kone? – Hun kunne ikke klare sandheden. 335 00:27:39,180 --> 00:27:45,030 Annie voksede op i det vestlige Texas i en by med 4.000 indbyggere. 336 00:27:45,070 --> 00:27:49,130 Hun var imod at flytte til en storby. 337 00:27:49,170 --> 00:27:54,090 – Men jeg kæmpede. – Ingen skadestue på landet. 338 00:27:54,130 --> 00:27:57,080 – Jeg overtalte hende. – Åh ... 339 00:27:57,120 --> 00:28:02,040 Hun var bekymret for smog, trafik og tasketyve – 340 00:28:02,080 --> 00:28:08,190 – så jeg kunne ikke sige, at jeg var offer for masseødelæggelsesvåben. 341 00:28:08,230 --> 00:28:14,000 – Er du okay? – Ja, jeg hoster blod ikke endnu ... 342 00:28:14,040 --> 00:28:21,030 – Om 8 timer ved vi, om vi skal dø. – De prøver at finde senge til jer. 343 00:28:21,070 --> 00:28:26,080 – Vil I have frokost? – Jeg byder alle på hamburgere. 344 00:28:26,120 --> 00:28:29,130 Det kan være vores sidste dag. 345 00:28:31,220 --> 00:28:35,050 Hvad er der, Ryan? Er du vegetar? 346 00:28:35,090 --> 00:28:39,110 – Ryan! – Vi skal bruge en båre her! 347 00:28:39,150 --> 00:28:44,180 – Keloid–fyren kan tage hjem. – Kolecystit–pigen skal blive. 348 00:28:44,220 --> 00:28:48,230 – Hun er forelsket i dr. Andrew. – Jeg ser kun dig. 349 00:28:49,020 --> 00:28:54,170 – Dusty, drengen har en skadet lever. – Jeg kommer straks. 350 00:28:58,120 --> 00:29:04,230 Vil du have kaffe, når alt falder til ro? En drink? Det var en hård dag. 351 00:29:05,020 --> 00:29:09,080 – Ja, det har det været. – Så kan vi tale sammen ... 352 00:29:09,120 --> 00:29:15,080 I dårligt humør. Hun havde fri i dag og kom ingen vegne med Anspaugh. 353 00:29:15,120 --> 00:29:19,030 – Anspaugh? – Hun vil have Lucien tilbage. 354 00:29:19,070 --> 00:29:24,130 – Jeg sagde, at løbet var kørt. – Marisol, du arbejder da her? 355 00:29:24,170 --> 00:29:29,180 De fyre, der laver elektiv kirurgi, kan tage din pankreatit. 356 00:29:29,220 --> 00:29:35,120 – Hvis du ikke vil tage den? – Mener du det? 357 00:29:35,160 --> 00:29:39,180 – Har du blodtryk? – 85/50. Jeg kan ikke sætte nål i. 358 00:29:39,220 --> 00:29:43,030 – Er iltmætningen okay? – Ricinet? 359 00:29:43,070 --> 00:29:48,080 – I har ikke fået grønt lys! – Lad dr. Banfield ordne det. 360 00:29:48,120 --> 00:29:51,130 – Er det ricinet? – Det er muligt. 361 00:29:51,170 --> 00:29:57,110 Brachialisarterien er her. Lidt medialt, hvis den sidder om venen. 362 00:29:57,150 --> 00:30:02,180 – Velkommen tilbage. – Overdosis. Lå i nærheden. 363 00:30:02,220 --> 00:30:09,080 – Vi tager ikke imod læsioner. – Han har id–armbånd fra i dag. 364 00:30:09,120 --> 00:30:13,020 – Det er cellulitisfyren. – Op med ham! 365 00:30:20,090 --> 00:30:25,160 – Genoptager hjertemassagen. – Han har fået Narcanti. 366 00:30:25,200 --> 00:30:28,180 – Fjerde dosis. – Er det opiater? 367 00:30:28,220 --> 00:30:34,240 – En fyr sagde, de tog heroin. – Han har nålestik på fødderne. 368 00:30:35,030 --> 00:30:39,120 Man skal altid lave en fuldstændig undersøgelse! 369 00:30:40,140 --> 00:30:43,160 Stop hjertemassagen. 370 00:30:45,240 --> 00:30:49,050 – Stadig stop. – Mere adrenalin. 371 00:30:49,090 --> 00:30:53,240 Han var ikke sådan en fyr, der går ud og injicerer! 372 00:30:54,030 --> 00:30:59,150 – Spurgte du om narkomisbrug? – Nej, det gjorde jeg ikke! 373 00:30:59,190 --> 00:31:06,070 Vi kan ikke bedømme folk baseret på, hvordan de ser ud. Det burde du vide. 374 00:31:08,100 --> 00:31:14,200 Besked fra seruminstituttet. Pulveret var for groft til inhalation. 375 00:31:16,090 --> 00:31:22,150 – Godt nyt, Frank! – Værelse 2 skal forblive forseglet. 376 00:31:22,190 --> 00:31:26,000 Tak. Stop hjertemassagen. 377 00:31:26,040 --> 00:31:28,090 Ingen ændring. 378 00:31:29,190 --> 00:31:32,050 – Det må være nok. – Hvad?! 379 00:31:32,090 --> 00:31:37,230 Fire omgange hjertemedicin, og han har besværet rytme. Han er død! 380 00:31:48,240 --> 00:31:52,200 – Hvor meget blod har han mistet? – 400 ml. 381 00:31:52,240 --> 00:31:57,010 – Hvordan går det? – Det var en leverskade. 382 00:31:57,050 --> 00:32:01,150 Reparationen er i orden. Andrew er en lykkeamulet. 383 00:32:01,190 --> 00:32:05,230 – Skyl her. – Er det okay, jeg går? 384 00:32:06,020 --> 00:32:10,000 Ja. Tjek protesten uden for Anspaughs kontor. 385 00:32:10,040 --> 00:32:14,090 Brenner arrangerede en protest. Alle taler om det. 386 00:32:24,040 --> 00:32:27,120 – Dubenko var en god mentor ... – Hvad foregår der? 387 00:32:27,160 --> 00:32:31,000 Brenner sagde, at en protest kunne fungere ... 388 00:32:31,040 --> 00:32:36,040 – Sæt dig ned og vær med. – Nej, jeg har lidt nok. 389 00:32:38,240 --> 00:32:43,200 – Hvornår må jeg tale med Devon? – Så snart han er på opvågning. 390 00:32:43,240 --> 00:32:47,150 Politiet var her. De tjekkede huset. 391 00:32:47,190 --> 00:32:52,150 Den sidste ejer oversvømmede hele stueetagen. 392 00:32:52,190 --> 00:32:55,150 Vi ser en del af den slags. 393 00:32:55,190 --> 00:33:00,100 Varmen og fugten fik brædderne til at rådne. 394 00:33:00,140 --> 00:33:06,050 Det ændrer ikke, jeg har slæbt med min søn på arbejde! 395 00:33:06,090 --> 00:33:11,200 Han er kun 8 år. Han fortjener at blive beskyttet mod verden. 396 00:33:14,040 --> 00:33:18,100 Tanken om, at vi kan beskytte vores børn ... 397 00:33:18,140 --> 00:33:24,100 Vi tror på det, fordi vi skal, men det er en illusion. 398 00:33:24,140 --> 00:33:30,130 Handler det bare om held? Kan man kun håbe på det bedste? 399 00:33:31,190 --> 00:33:37,040 Du elsker ham og er sammen med ham. Det er det, børn vil. 400 00:33:42,160 --> 00:33:47,100 Det ene øjeblik er hun en smatso, og derpå moder Theresa. 401 00:33:47,140 --> 00:33:54,050 Hun kan foregive omsorg. Det, hun sagde om overdosen, var vrøvl. 402 00:33:54,090 --> 00:33:57,190 – Det var ikke din skyld. – Tak, Archie. 403 00:34:00,240 --> 00:34:02,240 Hallo?! 404 00:34:05,040 --> 00:34:08,150 Hallo?! Alle telefoner er afbrudt! 405 00:34:08,190 --> 00:34:12,100 – Smertebedømmelses–formular? – Med journaler. 406 00:34:12,140 --> 00:34:16,200 – Udfyldte patientformularer? – Dem tager jeg ... 407 00:34:16,240 --> 00:34:22,050 Et notat om nyresvigt af Greg Pratt. Skal det smides ud ...? 408 00:34:22,090 --> 00:34:26,200 Nej! Det skal ikke smides ud! Det er hans arv! 409 00:34:26,240 --> 00:34:32,050 Må jeg give lidt feedback? Styr dine følelser! Vær en leder! 410 00:34:32,090 --> 00:34:37,000 Hold op! Får man respekt via kritik og mobning?! 411 00:34:37,040 --> 00:34:42,190 Du har surmulet hele dagen. Du er specialist. Ikke et pattebarn. 412 00:34:51,190 --> 00:34:56,140 – Troede du, jeg var færdig? – Hold kæft! 413 00:34:59,190 --> 00:35:05,050 Vi har været igennem et helvede her, men vi har klaret det. 414 00:35:05,090 --> 00:35:11,160 Ved du hvordan?! Ved at komme her hver dag og vise engagement. 415 00:35:12,190 --> 00:35:16,200 Du kender os ikke eller det her sted! 416 00:35:16,240 --> 00:35:22,190 Det sidste, vi har brug for, er en fremmed, der kommer og hundser! 417 00:35:27,090 --> 00:35:32,140 Jeg ved, du har mistet en ven. Det beklager jeg. 418 00:35:34,170 --> 00:35:40,220 Men vi vil aldrig igen have sådan en samtale. Er det forstået? 419 00:36:03,140 --> 00:36:09,050 – Hej! Må jeg tale lidt med dig? – Ja. Jeg er lutter øren. 420 00:36:09,090 --> 00:36:13,150 Tak for det, du gjorde. Det der for Lucien. 421 00:36:13,190 --> 00:36:17,150 Det fungerer måske ikke, men jeg er glad for det. 422 00:36:17,190 --> 00:36:20,200 – Det var så lidt. – Og ... 423 00:36:20,240 --> 00:36:24,050 Det kan være, at jeg er indbildsk – 424 00:36:24,090 --> 00:36:30,000 – men hvis det var en gestus, som var rettet til ... mig ... 425 00:36:30,040 --> 00:36:34,200 – Jeg vil bare være tydelig. – Tydelig? 426 00:36:34,240 --> 00:36:40,050 Vi er kolleger. Det er alt. Jeg vil ikke drikke kaffe eller noget. 427 00:36:40,090 --> 00:36:43,090 Hverken nu eller senere. Okay? 428 00:36:44,090 --> 00:36:47,100 At jeg kæmper for Lucien – 429 00:36:47,140 --> 00:36:52,030 – skulle altså være en gestus for at imponere dig? 430 00:36:53,240 --> 00:36:59,160 Nu er jeg ikke helt med. Men bare rolig. Jeg forstår. 431 00:37:01,240 --> 00:37:06,140 Dr. Brenner, din vandskiløber spørger efter dig. 432 00:37:10,090 --> 00:37:15,050 Jeg har de gamle journaler på thalassaemi–fyren. 433 00:37:15,090 --> 00:37:22,000 Jeg ringede til lungebetændelses– fyrens forsikringsselskab og råbte. 434 00:37:22,040 --> 00:37:29,040 Det var hårdt mellem dig og Morris i dag, men han er ikke sig selv. 435 00:37:29,080 --> 00:37:35,150 Han tog dr. Pratts død hårdest. Han er en god fyr og dygtig læge. 436 00:37:35,190 --> 00:37:39,100 – Jeg har intet problem med ham. – Ikke det? 437 00:37:39,140 --> 00:37:44,000 Han bryder sig om patienter, har meninger og knokler – 438 00:37:44,040 --> 00:37:47,110 – hvilket er mere, end du gør. 439 00:37:47,150 --> 00:37:52,090 Du må tage dig sammen, Frank. Stedet er et stort rod. 440 00:37:54,190 --> 00:38:00,150 At jeg skulle smide Louboutin–skoene ud! Ved du, hvor meget de koster?! 441 00:38:00,190 --> 00:38:05,150 – Nej, men du fortæller det sikkert. – Sikken første dag! 442 00:38:05,190 --> 00:38:09,200 Jeg fik lov til at være med til at operere en leverskade. 443 00:38:09,240 --> 00:38:16,050 – Indlægger de dig ikke? – Hvorfor besvimede du? 444 00:38:16,090 --> 00:38:21,110 Det er vist almindeligt med psykosomatiske reaktioner. 445 00:38:21,150 --> 00:38:26,200 – Så du er hypokonder? – Der er en vis forskel. 446 00:38:26,240 --> 00:38:33,100 Du vil opleve flere lorteopgaver. Sådan er det at være reservelæge. 447 00:38:34,190 --> 00:38:36,200 – Hej. – Hej! 448 00:38:36,240 --> 00:38:40,100 I kan gå nu. I er frie. 449 00:38:40,140 --> 00:38:43,200 – Skønt! – Vi ses. 450 00:38:43,240 --> 00:38:46,040 Farvel! 451 00:38:49,140 --> 00:38:52,040 – Kønt par. – Ja. 452 00:38:53,040 --> 00:38:57,050 – Hvornår er uddannelsen? – Det er en dårlig ide. 453 00:38:57,090 --> 00:39:01,100 Jeg går glip af noget på jobbet og er ikke hos Alex. 454 00:39:01,140 --> 00:39:08,050 Du er en dygtig sygeplejerske og en god mor. Du bør gøre det her. 455 00:39:08,090 --> 00:39:11,160 – Du klarer det fint. – Mener du det? 456 00:39:11,200 --> 00:39:16,050 Desuden vil jeg være sammen med Sarah og Alex. 457 00:39:16,090 --> 00:39:19,150 – Jeg når det, hvis jeg skynder mig. – Af sted. 458 00:39:19,190 --> 00:39:24,010 Jeg køber lidt øl, og vi tænder hashpiben ... 459 00:39:24,050 --> 00:39:27,230 Du! Jeg er glad for, at du ikke døde i dag. 460 00:39:33,140 --> 00:39:39,200 Læger, sygeplejersker og teknikere sad uden for Anspaughs kontor. 461 00:39:39,240 --> 00:39:43,180 – De krævede dig tilbage! – Kan vi tale sammen senere? 462 00:39:43,220 --> 00:39:48,050 – Hvad skal vi tale om? – Ting sker af en eller anden grund. 463 00:39:48,090 --> 00:39:55,020 – Det er på tide at komme videre. – Du hører hjemme på County! 464 00:39:55,060 --> 00:40:00,150 – Det er sundt at ændre tingene. – Det er sludder! 465 00:40:00,190 --> 00:40:05,000 Min yogamester siger det. Han har altid ret. 466 00:40:05,040 --> 00:40:09,000 Lucien ... vær ikke en idiot. Kom tilbage. 467 00:41:19,170 --> 00:41:23,170 Tekster: Tony Warren www.sdimedia.com 42203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.