All language subtitles for ER - S15E01 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:08,000 – Tidligere: – Afsløret! Gates er min kæreste! 2 00:00:08,040 --> 00:00:10,060 Du kom ind! 3 00:00:10,100 --> 00:00:14,010 Den er lidt dyr, men du får rabat. 4 00:00:14,050 --> 00:00:17,090 – Du kan ikke forlade mig! – Ikke mit ansvar. 5 00:00:17,130 --> 00:00:20,100 – Du skal have et knald! – Jaså? 6 00:00:22,210 --> 00:00:29,060 – Det løser sig. Vi flytter. – Vi har plads til en til. 7 00:00:38,150 --> 00:00:41,210 – Gates! Tavlen er fuld! – Hjælp til. 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,210 Nej, jeg leder og underviser. Du skovler patienter! 9 00:00:47,000 --> 00:00:51,060 Da jeg var reservelæge, havde jeg en arbejdsmoral. 10 00:00:51,100 --> 00:00:55,060 Det her er ikke så let. Jeg skal tjekke jer. 11 00:00:55,100 --> 00:00:59,160 – Dr. Dubenko ... – Undersøgelsesrum 3 er ledigt. 12 00:00:59,200 --> 00:01:02,160 – Han har sagt op. – Dubenko? 13 00:01:02,200 --> 00:01:07,210 Jeg søger dr. Lockhart. Jeg skal have en recept til. 14 00:01:08,000 --> 00:01:13,180 Han kan ikke se! Vi var tæt på eksplosionen. En ambulance. 15 00:01:13,220 --> 00:01:18,000 – Hvem kørte med i den? – Kald Bardelli! 16 00:01:19,060 --> 00:01:22,060 – Dumar! Har du set Sam? – Nej. 17 00:01:22,100 --> 00:01:25,060 Jeg har ikke fået et opkald. 18 00:01:25,100 --> 00:01:29,010 – Kør! Nu kommer det! – En eksplosion ... 19 00:01:29,050 --> 00:01:31,200 Enhed 62 tager den! Kør! 20 00:01:34,240 --> 00:01:37,010 Vent, vent! 21 00:01:37,050 --> 00:01:39,120 Sam! 22 00:02:18,000 --> 00:02:23,180 – Er du okay, Greg? – Det tror jeg. Hvad med dem bagi? 23 00:02:25,180 --> 00:02:28,070 – Bardelli? – Vågn op! 24 00:02:28,110 --> 00:02:32,110 – Sæt jer ned og vent på ambulancen. – Jeg er læge. 25 00:02:32,150 --> 00:02:36,010 – Vi kan hjælpe. – I kan tjekke ham. 26 00:02:36,050 --> 00:02:38,150 – Har du smerter? – Maven ... 27 00:02:39,150 --> 00:02:42,050 – Pokkers! – Vi skal have en sav. 28 00:02:42,090 --> 00:02:46,070 – Tag din fyr. Jeg tager ham. – Hold ud, Bards. 29 00:02:49,210 --> 00:02:53,200 – Hvad laver du her? – Forkert sted, forkert tidspunkt. 30 00:02:53,240 --> 00:02:59,060 – Jeg har noget i kæben! – Jeg tror, jeg brækkede håndleddet. 31 00:02:59,100 --> 00:03:04,110 Bardelli er spiddet. Han skal have to poser og iltflaske. 32 00:03:04,150 --> 00:03:08,100 – I er patienter! – Jeg kan arbejde med én hånd. 33 00:03:08,140 --> 00:03:12,240 – Det her er dumt. – Greg, du har en åben fraktur. 34 00:03:13,030 --> 00:03:17,150 – Det svier bare lidt. – Skyl med saltopløsning. 35 00:03:27,100 --> 00:03:30,130 Det er bare lidt blod. Bare rolig. 36 00:03:53,230 --> 00:03:57,110 – Da jeg sagde, du behøvede ... – Hold kæft. 37 00:04:01,060 --> 00:04:03,090 Kvæstelser. 38 00:04:03,130 --> 00:04:08,040 Alle skal melde sig. Vi kommer til jer, så snart vi kan. 39 00:04:08,080 --> 00:04:11,200 – Er de okay, Gates? – Indtil videre. 40 00:04:11,240 --> 00:04:15,040 – Hvordan går det? – Gør operationsstuen klar. 41 00:04:15,080 --> 00:04:19,120 – Undskyld mig, Greg. – Kæbe– og skinneben. 42 00:04:19,160 --> 00:04:21,170 Hold ud, Greg! 43 00:04:22,180 --> 00:04:25,190 – Hvad er der sket?! – Han har frakturer. 44 00:04:25,230 --> 00:04:30,020 – Neela og Brenner tager Bardelli. – Et, to, tre ... 45 00:04:30,060 --> 00:04:33,040 Læsionsprøver og røntgen. 46 00:04:33,080 --> 00:04:36,070 – Iltmætning 93 %. – Luk munden op! 47 00:04:36,110 --> 00:04:39,140 – Giv antibiotika. – Glidecreme til maven. 48 00:04:39,180 --> 00:04:44,010 – Trykket er 110/70. – Lille sår i farynx. 49 00:04:44,050 --> 00:04:46,200 Stop, alle sammen! 50 00:04:46,240 --> 00:04:50,140 1 % med adrenalin. Morris og Sam bliver her. 51 00:04:50,180 --> 00:04:56,120 Abby får tilset sit håndled. Gates går ind til Bardelli. Fart på! 52 00:04:56,160 --> 00:05:00,090 I hørte ham! En tube og kanyle. 53 00:05:00,130 --> 00:05:03,210 Brenner! Sørg for at undervise der! 54 00:05:06,180 --> 00:05:08,240 – Ja? – Rygrøntgen. 55 00:05:09,030 --> 00:05:12,240 – Hvordan har han det? – Godt nok til at råbe ad os. 56 00:05:13,030 --> 00:05:17,200 – Ceftriaxon tager det meste. – Ikke anaerobe bakterier. 57 00:05:17,240 --> 00:05:21,240 – Tony, gider du ringe til min mor? – Ja. 58 00:05:22,030 --> 00:05:26,090 – Første pose blod. – Vi intuberer før operation. 59 00:05:26,130 --> 00:05:29,170 Derfor har vi narkoselæger. Bare et CVK. 60 00:05:29,210 --> 00:05:34,170 – Jeg ringer. Kan I klare jer her? – Ja. 61 00:05:39,080 --> 00:05:42,090 – Hvordan føles det? – Meget bedre. 62 00:05:42,130 --> 00:05:46,140 – Der er du jo! – Det passer ikke så godt nu. 63 00:05:46,180 --> 00:05:51,160 – Du godeste! Skal jeg ...? – Kom tilbage senere. 64 00:05:53,080 --> 00:05:56,010 – Så jeg Luka kigge forbi? – Ja. 65 00:05:56,050 --> 00:05:58,040 Og? 66 00:05:58,080 --> 00:06:02,240 – Jeg tror, det ordner sig. – Skønt at høre. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,230 Alt gik fint, indtil ambulancen eksploderede. 68 00:06:08,140 --> 00:06:11,040 – Tak. – Lad os få et røntgen. 69 00:06:11,080 --> 00:06:14,080 Det er bare en forstuvning. Tak. 70 00:06:15,070 --> 00:06:17,230 Vent! Jeg tager dem. 71 00:06:19,170 --> 00:06:23,230 – Blødningen stoppede med adrenalin. – Det sagde jeg jo. 72 00:06:25,080 --> 00:06:28,040 – Jeg forstår ikke ... – Hvad? 73 00:06:28,080 --> 00:06:32,030 – Jeg kan ikke se noget brud. – Røntgen af det forkerte ben? 74 00:06:37,060 --> 00:06:41,030 – Pratt, det er ikke din knogle ... – Hvad? 75 00:06:41,070 --> 00:06:44,070 – Et knoglefragment. – En andens ... 76 00:06:44,110 --> 00:06:48,020 – Nogen bagest i ambulancen? – Forfærdeligt ... 77 00:06:50,130 --> 00:06:53,020 – Godt, du sad foran. – Ja. 78 00:06:53,060 --> 00:06:57,170 – Jeg bedøver området. – Nej, bare træk det ud. 79 00:06:57,210 --> 00:07:01,090 – Uden lokalbedøvelse? – Er du sikker? 80 00:07:01,130 --> 00:07:03,190 Okay. 81 00:07:14,130 --> 00:07:18,040 – Tjek hiv og hepatitis. – Iltmætning 88 %. 82 00:07:18,080 --> 00:07:22,140 – Giv 100 % ilt. – Spredte blødninger bilateralt. 83 00:07:22,180 --> 00:07:27,080 – Blastlæsion. – Trykbølgen forårsagede blødninger. 84 00:07:28,160 --> 00:07:32,180 – Det kan blive værre end det her. – Jeg henter maske. 85 00:07:37,080 --> 00:07:41,040 – Hvorfor bliver han ikke opereret? – Vi skal sætte et CVK. 86 00:07:41,080 --> 00:07:44,190 – Hvordan går det, Lou? – Hvordan har Greg det? 87 00:07:44,230 --> 00:07:47,070 Iltmætningen falder. 88 00:07:48,080 --> 00:07:53,000 To poser blod til. Vi overvåger hende i realtid. 89 00:07:53,040 --> 00:07:57,040 – Er det nedre jejunum? – Perfekt. Kan du se? 90 00:07:57,080 --> 00:08:02,080 – Svækkede respirationslyde. – Alveolerne fyldes med væske. 91 00:08:03,080 --> 00:08:06,030 Vi må drøfte intubering. 92 00:08:07,130 --> 00:08:10,240 – Okay. – Etomidate og suget er klart. 93 00:08:11,030 --> 00:08:15,010 – Sænk hovedet. – Jeg ventilerer så længe. 94 00:08:16,030 --> 00:08:19,030 Morris ... klok ikke i det. 95 00:08:33,030 --> 00:08:36,230 – Abby, vil du prøve? – Med det her? 96 00:08:38,130 --> 00:08:41,040 – Gates? – Han ville have dig. 97 00:08:41,080 --> 00:08:46,080 Jeg skal se helheden. Jeg leder, og du gør det! 98 00:08:47,130 --> 00:08:51,210 – Okay. Laryngoskop og sug rent. – Iltmætning stadig 90 %. 99 00:08:52,000 --> 00:08:54,210 Jeg har brug for en læge her. 100 00:08:56,030 --> 00:08:59,190 Jeg tager mig af det. Tjek kateteret. 101 00:08:59,230 --> 00:09:06,040 Jasmine ånder hvæsende. Hun sad i en brændende bil. 102 00:09:06,080 --> 00:09:11,240 Det må have været skræmmende. Læn dig forover. Jeg er dr. Lockhart. 103 00:09:12,030 --> 00:09:16,220 Jeg har moderat astma og tager beklometason, albuterol – 104 00:09:17,010 --> 00:09:20,140 – og en oral leukotrien–omdanner. 105 00:09:20,180 --> 00:09:24,090 Du ved meget. Vil du læne hovedet tilbage? 106 00:09:24,130 --> 00:09:28,110 – Hvem var sammen med hende? – Barnepigen ringer til moren. 107 00:09:28,150 --> 00:09:31,040 Ingen varmeskader. 108 00:09:31,080 --> 00:09:35,190 Giv 10 liter ilt per time og tag et brystrøntgen. 109 00:09:35,230 --> 00:09:39,130 – Kan du se stemmebåndene? – Prøv krikoidea–tryk. 110 00:09:39,170 --> 00:09:45,060 – Det bliver værre. – Iltmætningen er nede på 80 procent. 111 00:09:46,230 --> 00:09:49,190 Det er nok! Ventiler ham. 112 00:09:51,010 --> 00:09:54,230 Gør det, Archie! Du er bedre til det. 113 00:09:56,180 --> 00:09:59,000 7–0–rør og bougie! 114 00:09:59,040 --> 00:10:02,180 Infusionsapparatet. Bardelli bløder. 115 00:10:02,220 --> 00:10:07,190 – Er Neela stadig derinde? – Vi er her, hvis hun behøver os. 116 00:10:07,230 --> 00:10:10,040 – Chuny? – De intuberer. 117 00:10:10,080 --> 00:10:13,090 – Det falder ikke. – Mere tryk. 118 00:10:13,130 --> 00:10:17,000 – Han bløder dybere. – Han skal opereres. 119 00:10:17,040 --> 00:10:20,090 For meget blod! En prop løsnedes. 120 00:10:20,130 --> 00:10:25,000 – Hvorfor sagde du ikke noget?! – Jeg havde travlt med CVK'et! 121 00:10:25,040 --> 00:10:28,240 – Hvad sker der? – Bugpenetrering. Såret bløder. 122 00:10:29,030 --> 00:10:34,240 Væske, plasma og blodplader. Op med ham. I kan behøve hjælp. 123 00:10:36,030 --> 00:10:38,230 Pis! De kan ikke intubere. 124 00:10:40,180 --> 00:10:43,200 Ser til epiglottis! Alt er trykket til højre. 125 00:10:43,240 --> 00:10:45,240 Min hånd fører dig. 126 00:10:46,030 --> 00:10:48,170 Iltmætningen falder. 127 00:10:50,080 --> 00:10:54,100 Glem det! Det går ikke. Jeg ser ikke strubehovedet. 128 00:10:54,140 --> 00:10:58,150 – Fiberoptoskopet. – For meget blod til det! 129 00:10:58,190 --> 00:11:02,000 Han skal have ilt ... tracheostomi. 130 00:11:02,040 --> 00:11:06,040 – Vi kan prøve ... – Der mangler en tube! 131 00:11:06,080 --> 00:11:11,090 – Iltmætningen er nede omkring 70 %. – En skalpel og en Shiley! 132 00:11:11,130 --> 00:11:16,040 – Hvor er pokker er de henne? – Ventrikelflimmer! 133 00:11:16,080 --> 00:11:18,200 – Sam, har du saks? – Ja. 134 00:11:20,230 --> 00:11:24,180 – Hvad laver du? Ventiler! – Morris? 135 00:11:24,220 --> 00:11:27,110 – Hvad laver du?! – Morris! 136 00:11:30,080 --> 00:11:33,030 Klip dropkammeret af her. 137 00:11:37,130 --> 00:11:39,230 Ventiler! 138 00:11:44,130 --> 00:11:47,240 – Brystet bevæger sig. – Hvad var det? 139 00:11:48,030 --> 00:11:52,140 – Iltmætningen stiger. – Okay, okay! 140 00:11:52,180 --> 00:11:55,130 Behøver I stadig en tracheostomi–bakke? 141 00:11:57,200 --> 00:12:02,060 Rose Franklin. Hun faldt 3 m ned i en brønd. 142 00:12:02,100 --> 00:12:06,200 – Hoftefraktur. – Vi laver en hoved–CT. 1, 2, 3 ... 143 00:12:06,240 --> 00:12:10,010 – Gør det ondt? – Claire ... 144 00:12:10,050 --> 00:12:13,140 – Læsionsprøver, urinprøve, røntgen. – Godt. 145 00:12:13,180 --> 00:12:18,120 – Er alt i orden, Rose? – Norman Chapman. Tibiafraktur. 146 00:12:18,160 --> 00:12:21,010 – En slægtning? – Nej. 147 00:12:21,050 --> 00:12:27,060 Norman er en helt. Han hoppede ned og reddede hende. 148 00:12:27,100 --> 00:12:33,230 Jeg brækkede benet, da jeg landede, og klatrede med hende på ryggen. 149 00:12:35,000 --> 00:12:38,110 – Kan jeg ikke arbejde nu? – Hvad laver du? 150 00:12:38,150 --> 00:12:42,000 – Jeg debugger hjemmesider. – Programmør? 151 00:12:42,040 --> 00:12:46,210 Jeg betatester sider. Jeg prøver at få dem til at krasche. 152 00:12:47,000 --> 00:12:50,180 – Kom Bardelli ind? – Ja, han er på operationsstuen. 153 00:12:50,220 --> 00:12:53,100 Hvem kørte han sammen med? 154 00:12:53,140 --> 00:13:00,110 Kirurgen fikser kæben. Han må blive på intensiven, indtil lungerne heler. 155 00:13:00,150 --> 00:13:05,060 – Okay. – Værdierne er gode. Han tager ilt. 156 00:13:05,100 --> 00:13:08,150 – Har du nogle spørgsmål? – Nej. 157 00:13:09,220 --> 00:13:13,010 – Fyld cuff. – Hej, Chaz. 158 00:13:13,050 --> 00:13:15,210 Hvordan går det? 159 00:13:16,000 --> 00:13:19,160 Kan du ikke tale med den der? Godt! 160 00:13:19,200 --> 00:13:25,240 Så må han lytte, mens jeg fortæller, at jeg har tæsket ham. 161 00:13:26,030 --> 00:13:30,160 "Jeg har travlt. Jeg ignorerer dig en anden gang." 162 00:13:30,200 --> 00:13:33,050 Jeg kommer senere. 163 00:13:34,050 --> 00:13:38,010 Dr. Lockhart, dette er mrs Escalante. 164 00:13:38,050 --> 00:13:44,060 – Hvordan har hun det? – Iltmætningen er oppe på 100% ... 165 00:13:45,100 --> 00:13:48,140 – Du er sjov! – Er du okay? 166 00:13:48,180 --> 00:13:51,060 – Ja. – Sådan ser du ikke ud. 167 00:13:51,100 --> 00:13:55,130 – Hun opfører sig lidt underligt. – Vil du sætte dig ned? 168 00:13:55,170 --> 00:13:57,200 Ingen hvæsen ... 169 00:13:59,070 --> 00:14:04,160 – Blodtrykket falder. – Væske, blodstatus og ultralyd. 170 00:14:04,200 --> 00:14:11,090 – Jeg tjekker indre blødninger. – Burde du ikke have gjort det? 171 00:14:14,100 --> 00:14:19,030 – Hvad er der med halsen? – Det der var der ikke før! 172 00:14:21,150 --> 00:14:25,150 – Kom med en kirurg! – Bestil fire poser blod. 173 00:14:31,050 --> 00:14:34,100 En pulserende masse, som udvider sig. 174 00:14:39,130 --> 00:14:44,160 Ingen blødning i brystkassen eller bugen. Jeg tjekker alt. 175 00:14:44,200 --> 00:14:48,000 – Mor! – Jeg kommer, når jeg ved mere. 176 00:14:50,000 --> 00:14:54,010 Undskyld? Er du læge? Er mit ben brækket? 177 00:14:54,050 --> 00:14:57,200 – Røntgen er bestilt. – Pas på tænderne. 178 00:15:00,100 --> 00:15:03,150 Gør det her ondt? Så er det nok brækket. 179 00:15:04,150 --> 00:15:08,210 – Jeg hoppede og reddede hende. – Kan du se stemmebåndene? 180 00:15:09,000 --> 00:15:12,170 Jeg køber altid sodavand og saltkringler. 181 00:15:12,210 --> 00:15:16,240 I dag købte jeg en burger. Som om skæbnen ville bringe mig derhen. 182 00:15:17,030 --> 00:15:19,200 Det er alle tiders. 183 00:15:21,000 --> 00:15:26,140 – Hun talte før. Klarer hun sig? – Mulig epiduralblødning. 184 00:15:26,180 --> 00:15:29,220 – Hun er stærk. – Jeg skal ... 185 00:15:30,010 --> 00:15:35,120 Jeg ved ikke, hvordan jeg gjorde! Jeg havde smerter! Så huskede jeg: 186 00:15:35,160 --> 00:15:39,010 – Når man ikke har håb ... – Hvad er der? 187 00:15:39,050 --> 00:15:44,150 – Det er Greg! – Alle er helte! Sangen havde ret! 188 00:15:46,020 --> 00:15:49,060 – Et sug til! – To poser blod til! 189 00:15:49,100 --> 00:15:53,100 – Ekspanderende halshæmatom. – Det gik galt! 190 00:15:53,140 --> 00:15:57,070 – Kan han blive kvalt? – Nej, røret har en cuff–ballon. 191 00:15:57,110 --> 00:16:01,140 – Kæbebenet skar carotis over. – Vi burde have set det. 192 00:16:01,180 --> 00:16:06,110 Det skar karvæggen over, og det tog tid. 193 00:16:06,150 --> 00:16:10,100 – Hvad vil du gøre? – Underbinde carotiskarret. 194 00:16:10,140 --> 00:16:15,060 – Blodet til halvdelen af hjernen! – Han har kollateralkar. 195 00:16:16,150 --> 00:16:22,150 Enten lader jeg ham forbløde, eller også risikerer vi slagtilfælde. 196 00:16:28,150 --> 00:16:30,200 Forstår du det? 197 00:16:32,050 --> 00:16:35,010 Skal jeg ringe til far? 198 00:16:35,050 --> 00:16:39,010 – Bettina? – Jeg ringer til hendes mobil. 199 00:16:39,050 --> 00:16:42,090 Det svier lidt, når jeg bedøver. 200 00:16:42,130 --> 00:16:44,200 Abby, kom her! 201 00:16:48,180 --> 00:16:52,150 – Ekstraslag og ventrikelflimmer. – Blodgasanalysen? 202 00:16:55,150 --> 00:16:59,170 – Hendes pH er meget lavt. – Hvad er der? 203 00:16:59,210 --> 00:17:04,200 De har læger nok derinde! Min datter har brug for dig! 204 00:17:06,200 --> 00:17:10,130 Hun har acidose, men iltniveauet er normalt. 205 00:17:10,170 --> 00:17:16,120 – Har hun spist noget? – Netop! Det er nok det! Cyanid. 206 00:17:16,160 --> 00:17:23,010 Giv 2 g hydroxykobalamin. Når en bil brænder, kan cyanid dannes. 207 00:17:23,050 --> 00:17:26,010 Vi giver det, så snart det kommer! 208 00:17:26,050 --> 00:17:29,190 – Jeg kan ikke se noget! – Hold op! Hold op! 209 00:17:29,230 --> 00:17:32,200 Stille! Lad hende arbejde. 210 00:17:36,150 --> 00:17:39,030 Jeg slipper klemmen. 211 00:17:42,030 --> 00:17:45,020 – Det ser tørt ud. – Morris? 212 00:17:53,000 --> 00:17:57,030 – Du klarede det! – Jeg lukker såret. 213 00:17:57,070 --> 00:17:59,170 Systolisk tryk 100. 214 00:18:02,150 --> 00:18:06,160 – Giv mig den! – Det skal gives i løbet af 30 min. 215 00:18:06,200 --> 00:18:12,200 Man giver det hurtigere, hvis hjertet er i fare. Det binder cyaniden. 216 00:18:14,050 --> 00:18:16,100 Normal rytme. 217 00:18:16,140 --> 00:18:19,200 – Ventrikelflimmer! – Giv hjertemassage! 218 00:18:19,240 --> 00:18:24,050 – Ring efter bypass! – Femoraliskatetere! 219 00:18:31,200 --> 00:18:37,210 – Stue 1. De venter. – Skal nogen kobles til bypass? 220 00:18:38,000 --> 00:18:40,200 Det er Pratt. De giver hjertemassage. 221 00:18:45,050 --> 00:18:49,050 – Slangerne er klar. – Ingen bobler. Vi er klar. 222 00:18:50,170 --> 00:18:57,010 – Vi stopper med hjertemassagen. – Det ved jeg. Den klarer alt. 223 00:18:57,050 --> 00:19:00,110 – Iltmætningen stiger. – Det er godt. 224 00:19:00,150 --> 00:19:05,200 – Han har agonal rytme. – Vi behandler det ikke nu. 225 00:19:08,120 --> 00:19:11,210 – Er det kompressionsfraktur? – Nej, et spiralbrud. 226 00:19:12,000 --> 00:19:16,110 – Skal man falde langt? – Ja, det kræver styrke. 227 00:19:16,150 --> 00:19:20,030 – Hørte du, hvordan det skete? – Flere gange ... 228 00:19:20,070 --> 00:19:26,200 – Hævelse, men ingen blødning. – Det er en hjernerystelse. 229 00:19:28,000 --> 00:19:34,110 – Det er et slemt bækkenbrud. – Har du det godt? Det er Norman! 230 00:19:34,150 --> 00:19:38,120 – Luk øjnene op! – Der kan gå lidt tid. 231 00:19:38,160 --> 00:19:43,000 – Hvor længe? – Det er umuligt at sige. 232 00:19:47,150 --> 00:19:52,110 – Alle afledninger er isoelektriske. – Fungerer hjernen ikke? 233 00:19:52,150 --> 00:19:55,060 Ikke lige nu. 234 00:19:55,100 --> 00:20:00,070 – Han var ikke bevidstløs ret længe. – Vi gav straks hjertemassage. 235 00:20:01,150 --> 00:20:05,000 Det kan have været en emboli. 236 00:20:05,040 --> 00:20:07,160 En sprængskade giver luft i systemet. 237 00:20:07,200 --> 00:20:10,170 Luften rejser op til hjernen. 238 00:20:12,150 --> 00:20:16,120 – Er det alt? – Hjernen kan komme sig. 239 00:20:16,160 --> 00:20:23,160 Vi venter fire timer. Så tjekker vi reaktioner, før vi beslutter noget. 240 00:20:25,000 --> 00:20:28,210 – Jeg kommer senere. – Vi må hellere hente Bettina. 241 00:20:29,000 --> 00:20:33,150 – Jeg lagde en besked. – Bliv ved. 242 00:20:49,050 --> 00:20:53,030 Jeg tror ikke, at vi alle sammen behøver være her. 243 00:20:55,140 --> 00:20:58,090 Vi kan ikke gøre mere lige nu. 244 00:21:03,050 --> 00:21:06,080 Vi skiftes. Vi har patienter. 245 00:21:07,150 --> 00:21:13,200 Han havde bedt os om at gå ud og tage sig af dem. Det ville han sige. 246 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 Tony? 247 00:21:40,000 --> 00:21:43,150 – Trykket er nede på 90/60! – 500 ml væske. 248 00:21:43,190 --> 00:21:47,150 – Bløder hun i bækkenet? – Jeg så intet på CT'et. 249 00:21:47,190 --> 00:21:52,150 – Giv K–vitamin. Hun tager warfarin. – Det ved vi intet om. 250 00:21:52,190 --> 00:21:59,150 Atrieflimren og ST–segmenter stemmer med digoxin. 251 00:21:59,190 --> 00:22:04,070 K–vitamin kan vel ikke skade. Bestil plasma. 252 00:22:04,110 --> 00:22:08,200 – Kvik af en kandidat at være. – Hun har langt igen. 253 00:22:08,240 --> 00:22:11,200 – Vent! – Vi flytter hende. 254 00:22:11,240 --> 00:22:18,040 Hold mig underrettet! Den, der redder et liv, er ansvarlig for det. 255 00:22:21,170 --> 00:22:24,090 Ingen hjerteaktivitet. 256 00:22:28,140 --> 00:22:32,160 – Der er kun gået to timer. – Ja ... 257 00:22:35,190 --> 00:22:38,190 Jeg vil spørge dig om noget. 258 00:22:41,240 --> 00:22:46,100 Greg har et donorkort i tegnebogen. 259 00:22:46,140 --> 00:22:51,140 – Jeg vil sikre mig, at det er okay. – Han er ikke død endnu! 260 00:22:59,040 --> 00:23:01,150 Gør, som han ønskede. 261 00:23:01,190 --> 00:23:05,020 – Du har været her længe. – Jeg er okay! 262 00:23:15,040 --> 00:23:20,090 Hej, Bettina. Det er Sam igen. Ring, når du hører det her. 263 00:25:30,190 --> 00:25:32,190 Undskyld! 264 00:25:33,190 --> 00:25:38,200 – Hæmatokrit er nede på 24. – Trykket er kun 80/40. 265 00:25:38,240 --> 00:25:43,200 – Hun når ikke hen til angio. – Preperitonealinpakning? 266 00:25:43,240 --> 00:25:49,170 Man skærer op og pakker rundt om blæren. Gode resultater i Nicaragua. 267 00:25:49,210 --> 00:25:54,200 – Jeg er frivillig om sommeren. – Tog ortopæden ikke imod? 268 00:25:54,240 --> 00:25:59,220 – Kender du preperitonealpakning? – Det gør man i Europa. 269 00:26:00,010 --> 00:26:05,100 – Skal jeg begynde? – Ja. Læg et 10 cm langt snit. 270 00:26:09,140 --> 00:26:13,240 – Ligesom kejsersnit. – Har du også lavet den slags? 271 00:26:15,060 --> 00:26:19,150 – Hvordan går det med Greg? – Neurologen er her nu. 272 00:26:19,190 --> 00:26:22,190 Godt! Hele vejen ned med dem. 273 00:26:26,050 --> 00:26:31,000 – Vil nogen hjælpe Norman? – Angio kan tage hende! 274 00:26:31,040 --> 00:26:37,050 Hun behøver ikke opereres. Heldigt, at hun havde en erfaren kandidat. 275 00:26:37,090 --> 00:26:39,240 Så går vi i gang! 276 00:26:48,240 --> 00:26:53,230 – EEG er stadig isoelektrisk. – Ingen hjernestamme–reaktioner. 277 00:26:54,020 --> 00:26:58,200 Blodgas efter 10 minutter. PCO2 var 74. 278 00:26:58,240 --> 00:27:01,060 74? 279 00:27:01,100 --> 00:27:04,190 Alt over 60 betyder hjernedød. 280 00:27:05,190 --> 00:27:08,040 Det gør mig ondt, Chaz. 281 00:27:16,240 --> 00:27:23,100 – Hvad gør du?! – Der er ingen værdier at overvåge. 282 00:27:23,140 --> 00:27:29,070 Ikke endnu! Vil I ikke lade den køre et par timer til? 283 00:27:29,110 --> 00:27:33,200 Han kan komme tilbage! Han vågner måske! 284 00:27:33,240 --> 00:27:37,210 Hans hjerte og hjerne er væk. 285 00:27:38,240 --> 00:27:41,200 Vi erklærer ham død. 286 00:27:56,240 --> 00:28:02,000 – Han er stadig varm. – Det skyldes bypassmaskinen. 287 00:28:02,040 --> 00:28:05,160 Vi lader den køre for at holde liv i organerne. 288 00:28:08,090 --> 00:28:11,240 Neela bringer ham til operationsstuen nu. 289 00:28:28,140 --> 00:28:33,240 Jeg vil blive hos ham. Jeg vil tage mig af hans båre. 290 00:28:34,240 --> 00:28:36,240 Ja. 291 00:28:46,190 --> 00:28:49,150 Han skal op. 292 00:30:19,190 --> 00:30:22,040 EN UGE SENERE 293 00:30:31,180 --> 00:30:37,090 DVT'en er indtastet, og galdestenen dropper cheeseburgerne ... 294 00:30:39,140 --> 00:30:42,150 Der er roligt. Tag en time til. 295 00:30:42,190 --> 00:30:45,100 Hvad skal vi så gøre? 296 00:30:45,140 --> 00:30:49,000 Jeg ville komme, men dækkede for Morris. 297 00:30:49,040 --> 00:30:53,200 – Det var en smuk gudstjeneste. – Der er kommet ting. 298 00:30:53,240 --> 00:30:59,070 En gavekurv fra dr. Weaver, og den her kom fra Afrika. 299 00:30:59,110 --> 00:31:02,100 – John Carter? – Ja. 300 00:31:02,140 --> 00:31:07,050 Så sjælen lever for evigt. Den skal ligge ved graven. 301 00:31:07,090 --> 00:31:12,000 – Vi hjælper straks til. – Jeg klæder om. 302 00:31:12,040 --> 00:31:17,010 Jeg ville sætte Bettina af derhjemme, men hun ville hertil. 303 00:31:17,050 --> 00:31:20,100 Jeg nåede ikke at tale med alle der. 304 00:31:20,140 --> 00:31:27,000 I var en familie for Greg. Han elskede jer meget højt. 305 00:31:27,040 --> 00:31:29,140 Det skal I vide. 306 00:31:30,140 --> 00:31:35,050 Vi har en syg! Feber, lavt tryk og påvirket. 307 00:31:35,090 --> 00:31:38,210 – Han får ørerne til at falde af. – Ikke i dag. 308 00:31:39,000 --> 00:31:42,220 To liter væske. Gør klar til intubering. 309 00:31:43,010 --> 00:31:47,000 Hej, Abby. Rart at se Luka til begravelsen. 310 00:31:47,040 --> 00:31:50,100 – Kommer han til Ike's bagefter? – Nej. 311 00:31:50,140 --> 00:31:54,150 – Skønt at se jer sammen. – Amen! Der er brug for dig, Neela. 312 00:31:54,190 --> 00:31:58,150 Kan jeg nå at skifte tøj? Selvfølgelig ikke. 313 00:31:58,190 --> 00:32:04,000 – Luka nævnte en samtale i Boston. – Ja, vi ville flytte. 314 00:32:04,040 --> 00:32:09,190 Nu ved jeg ikke. Det er svært at forestille sig at forlade stedet. 315 00:32:11,140 --> 00:32:17,090 – Hvad drejer det sig om? – Feber og sepsis. Vi søger kilden. 316 00:32:17,130 --> 00:32:20,090 – Bingo! – Det giver efter. 317 00:32:22,190 --> 00:32:27,040 – Vil du gøre det? – Jeg vil ikke have handsker på. 318 00:32:35,210 --> 00:32:39,240 – Det er materie. – Han skal renses før operationen. 319 00:32:41,040 --> 00:32:44,240 Hallo? Ja, jeg kan tale. 320 00:32:52,040 --> 00:32:57,000 – Går det bedre? – Jeg skulle bare komme mig lidt. 321 00:32:58,140 --> 00:33:04,210 – Jeg mente efter operationen. – Ja, jeg begynder på mandag. 322 00:33:05,000 --> 00:33:06,240 Godt! 323 00:33:08,010 --> 00:33:11,190 At du føler dig klar, mener jeg ... 324 00:33:12,190 --> 00:33:16,210 Men det er også godt, at du har lidt fri ... 325 00:33:21,040 --> 00:33:23,140 Hvad er der? 326 00:33:29,190 --> 00:33:34,140 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal gøre det her. 327 00:33:40,040 --> 00:33:43,100 Jeg har haft noget. 328 00:33:43,140 --> 00:33:47,000 Jeg vidste ikke, hvornår jeg skulle gøre det. 329 00:33:47,040 --> 00:33:52,090 Nu ved jeg, at det rette tidspunkt aldrig kommer, så ... 330 00:34:13,010 --> 00:34:15,240 Den her er din. 331 00:34:16,030 --> 00:34:19,060 Den lå i Gregs lomme, da han døde. 332 00:34:42,090 --> 00:34:47,140 Han kom til skade i sidste uge, da han forsøgte at spille helt. 333 00:34:49,090 --> 00:34:56,050 Jeg har tænkt meget på sidste uge. Pratt lod mig ikke tage med. 334 00:34:56,090 --> 00:34:58,240 Jeg vil ikke spilde tiden. 335 00:35:01,040 --> 00:35:06,050 Jeg ville ikke være sammen med dig, hvis jeg ikke troede på os. 336 00:35:06,090 --> 00:35:08,200 Sådan har jeg det også. 337 00:35:08,240 --> 00:35:12,150 – Sam! Gates! Har I hørt om Ike's? – Ja. 338 00:35:12,190 --> 00:35:17,200 Vi prøver at starte omkring 20.30. Hvis I har noget at sige. 339 00:35:17,240 --> 00:35:21,200 En historie eller et minde. Det er tidspunktet. 340 00:35:21,240 --> 00:35:27,100 – Læg på, eller gå et andet sted hen. – Det var Anspaugh. 341 00:35:27,140 --> 00:35:30,050 Onkel Donny? 342 00:35:32,140 --> 00:35:39,070 Han ville have, at I skulle vide, at Greg var blevet chef for skadestuen. 343 00:35:49,140 --> 00:35:51,140 Undskyld. 344 00:35:53,140 --> 00:35:57,150 Vent, Chaz! Vi skal hen til Ike's i aften. 345 00:35:57,190 --> 00:36:01,050 – Det tror jeg ikke. – Alle kommer. 346 00:36:01,090 --> 00:36:06,200 – Jeg har været til begravelsen. – Det her er anderledes. 347 00:36:06,240 --> 00:36:13,100 Jeg har givet hånd, krammet. De spørger, om jeg er okay. Jeg nikker. 348 00:36:13,140 --> 00:36:16,150 Jeg kan ikke mere. 349 00:36:16,190 --> 00:36:21,150 Jeg har mistet mange i mit liv, men ikke en bror. 350 00:36:21,190 --> 00:36:26,210 Jeg tror, du går glip af noget. Det handler om at huske. 351 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 I kan gøre det. Han arbejdede her i otte år. 352 00:36:31,040 --> 00:36:37,210 Jeg kendte ham kun et par år. Jeg var lige ved at lære ham at kende. 353 00:36:38,240 --> 00:36:43,040 – Det gør mig ondt. – Hyg jer til jeres fest. 354 00:36:52,040 --> 00:36:56,200 Jeg tjekkede det og troede, at det var en virus. 355 00:36:56,240 --> 00:37:03,200 – Man skal ikke kradse med bøjler. – Kløen drev mig til vanvid! 356 00:37:03,240 --> 00:37:08,100 Er dette et usædvanligt tilfælde, som du kan skrive om? 357 00:37:08,140 --> 00:37:13,000 – Du trænger til hvile. Også jeg. – En vil tale med dig. 358 00:37:13,040 --> 00:37:18,030 Åh gud! Jeg vidste ikke, om du havde klaret dig! 359 00:37:18,070 --> 00:37:21,020 – Tag det roligt! – Herligt! 360 00:37:21,060 --> 00:37:26,200 – Tak! Tak, fordi du reddede mig! – Du ser fantastisk ud! 361 00:37:26,240 --> 00:37:29,130 Vi lader jer snakke. 362 00:37:33,240 --> 00:37:36,240 – Skal du hen til Ike's? – Ja. 363 00:37:37,240 --> 00:37:40,190 – Skal jeg vente på dig? – Nej. 364 00:37:49,240 --> 00:37:54,240 Han tissede og finder Morris, som sidder i en bås – 365 00:37:55,030 --> 00:37:58,100 – og får råd om en sag på mobilen. 366 00:37:58,140 --> 00:38:04,200 Han kom ud til mig og sagde: "Han kan ikke finde røven med to hænder!" 367 00:38:04,240 --> 00:38:10,080 – Pratt havde altid ret. – Meget morsomt! Undskyld mig ... 368 00:38:10,120 --> 00:38:17,010 Det handler ikke om taler i aften, men jeg ville bare sige en ting ... 369 00:38:17,050 --> 00:38:20,050 – Hvis ... – Undskyld. 370 00:38:20,090 --> 00:38:24,090 Denne er fra kirken. Det bør være her. 371 00:38:34,040 --> 00:38:36,140 Hvem vil begynde? 372 00:38:47,190 --> 00:38:52,040 For nogle år siden, da Michael døde ... 373 00:38:53,190 --> 00:38:59,240 ... hjalp Greg mig gennem den svære tid. Jeg takkede ikke nok. 374 00:39:01,080 --> 00:39:03,180 Chaz? 375 00:39:11,090 --> 00:39:16,090 Før jeg mødte Greg, havde jeg ingen anelse om noget. 376 00:39:17,230 --> 00:39:24,070 Han lærte mig, at alt er muligt, og han lærte mig ikke at være bange. 377 00:39:24,110 --> 00:39:30,120 Det hjalp mig til at se, hvem jeg var, og hvem jeg ville være. 378 00:39:35,140 --> 00:39:41,120 Fra donationsnetværket UNOS. En 15–årig pige i Nebraska – 379 00:39:41,160 --> 00:39:47,190 – en far til tre i Maryland og en elev i Texas fik Gregs organer. 380 00:39:49,240 --> 00:39:52,190 Han reddede tre liv den dag. 381 00:39:55,090 --> 00:40:01,000 Efter hårde vagter plejede Greg at tage mig med herhen. 382 00:40:01,040 --> 00:40:04,210 Han gav en øl, og vi delte – 383 00:40:05,000 --> 00:40:09,050 – hans livret: Friterede mozzarellapinde! 384 00:40:09,090 --> 00:40:15,190 "Muslingerne er frosne, men man går aldrig galt i byen med mozzarella." 385 00:40:17,040 --> 00:40:23,050 Jeg beder jer alle om at dyppe dybt i marinaraen og hæve jeres ost. 386 00:40:24,140 --> 00:40:28,170 Når vi omfavner mindet om vores kollega ... 387 00:40:28,210 --> 00:40:32,160 Vores mentor og chef. 388 00:40:36,040 --> 00:40:38,190 Vores kære ven. 389 00:40:45,070 --> 00:40:47,190 Vi savner dig! 390 00:40:49,190 --> 00:40:52,170 – For Greg! – Dr. Pratt! 391 00:41:47,080 --> 00:41:51,080 Tekster: Tony Warren www.sdimedia.com 33221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.