All language subtitles for ER - S15E01 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:08,000
– Tidligere:
– Afsløret! Gates er min kæreste!
2
00:00:08,040 --> 00:00:10,060
Du kom ind!
3
00:00:10,100 --> 00:00:14,010
Den er lidt dyr, men du fĂĄr rabat.
4
00:00:14,050 --> 00:00:17,090
– Du kan ikke forlade mig!
– Ikke mit ansvar.
5
00:00:17,130 --> 00:00:20,100
– Du skal have et knald!
– Jaså?
6
00:00:22,210 --> 00:00:29,060
– Det løser sig. Vi flytter.
– Vi har plads til en til.
7
00:00:38,150 --> 00:00:41,210
– Gates! Tavlen er fuld!
– Hjælp til.
8
00:00:42,000 --> 00:00:46,210
Nej, jeg leder og underviser.
Du skovler patienter!
9
00:00:47,000 --> 00:00:51,060
Da jeg var reservelæge,
havde jeg en arbejdsmoral.
10
00:00:51,100 --> 00:00:55,060
Det her er ikke sĂĄ let.
Jeg skal tjekke jer.
11
00:00:55,100 --> 00:00:59,160
– Dr. Dubenko ...
– Undersøgelsesrum 3 er ledigt.
12
00:00:59,200 --> 00:01:02,160
– Han har sagt op.
– Dubenko?
13
00:01:02,200 --> 00:01:07,210
Jeg søger dr. Lockhart.
Jeg skal have en recept til.
14
00:01:08,000 --> 00:01:13,180
Han kan ikke se! Vi var tæt på
eksplosionen. En ambulance.
15
00:01:13,220 --> 00:01:18,000
– Hvem kørte med i den?
– Kald Bardelli!
16
00:01:19,060 --> 00:01:22,060
– Dumar! Har du set Sam?
– Nej.
17
00:01:22,100 --> 00:01:25,060
Jeg har ikke fĂĄet et opkald.
18
00:01:25,100 --> 00:01:29,010
– Kør! Nu kommer det!
– En eksplosion ...
19
00:01:29,050 --> 00:01:31,200
Enhed 62 tager den! Kør!
20
00:01:34,240 --> 00:01:37,010
Vent, vent!
21
00:01:37,050 --> 00:01:39,120
Sam!
22
00:02:18,000 --> 00:02:23,180
– Er du okay, Greg?
– Det tror jeg. Hvad med dem bagi?
23
00:02:25,180 --> 00:02:28,070
– Bardelli?
– Vågn op!
24
00:02:28,110 --> 00:02:32,110
– Sæt jer ned og vent på ambulancen.
– Jeg er læge.
25
00:02:32,150 --> 00:02:36,010
– Vi kan hjælpe.
– I kan tjekke ham.
26
00:02:36,050 --> 00:02:38,150
– Har du smerter?
– Maven ...
27
00:02:39,150 --> 00:02:42,050
– Pokkers!
– Vi skal have en sav.
28
00:02:42,090 --> 00:02:46,070
– Tag din fyr. Jeg tager ham.
– Hold ud, Bards.
29
00:02:49,210 --> 00:02:53,200
– Hvad laver du her?
– Forkert sted, forkert tidspunkt.
30
00:02:53,240 --> 00:02:59,060
– Jeg har noget i kæben!
– Jeg tror, jeg brækkede håndleddet.
31
00:02:59,100 --> 00:03:04,110
Bardelli er spiddet. Han skal
have to poser og iltflaske.
32
00:03:04,150 --> 00:03:08,100
– I er patienter!
– Jeg kan arbejde med én hånd.
33
00:03:08,140 --> 00:03:12,240
– Det her er dumt.
– Greg, du har en åben fraktur.
34
00:03:13,030 --> 00:03:17,150
– Det svier bare lidt.
– Skyl med saltopløsning.
35
00:03:27,100 --> 00:03:30,130
Det er bare lidt blod. Bare rolig.
36
00:03:53,230 --> 00:03:57,110
– Da jeg sagde, du behøvede ...
– Hold kæft.
37
00:04:01,060 --> 00:04:03,090
Kvæstelser.
38
00:04:03,130 --> 00:04:08,040
Alle skal melde sig.
Vi kommer til jer, sĂĄ snart vi kan.
39
00:04:08,080 --> 00:04:11,200
– Er de okay, Gates?
– Indtil videre.
40
00:04:11,240 --> 00:04:15,040
– Hvordan går det?
– Gør operationsstuen klar.
41
00:04:15,080 --> 00:04:19,120
– Undskyld mig, Greg.
– Kæbe– og skinneben.
42
00:04:19,160 --> 00:04:21,170
Hold ud, Greg!
43
00:04:22,180 --> 00:04:25,190
– Hvad er der sket?!
– Han har frakturer.
44
00:04:25,230 --> 00:04:30,020
– Neela og Brenner tager Bardelli.
– Et, to, tre ...
45
00:04:30,060 --> 00:04:33,040
Læsionsprøver og røntgen.
46
00:04:33,080 --> 00:04:36,070
– Iltmætning 93 %.
– Luk munden op!
47
00:04:36,110 --> 00:04:39,140
– Giv antibiotika.
– Glidecreme til maven.
48
00:04:39,180 --> 00:04:44,010
– Trykket er 110/70.
– Lille sår i farynx.
49
00:04:44,050 --> 00:04:46,200
Stop, alle sammen!
50
00:04:46,240 --> 00:04:50,140
1 % med adrenalin.
Morris og Sam bliver her.
51
00:04:50,180 --> 00:04:56,120
Abby fĂĄr tilset sit hĂĄndled.
Gates gĂĄr ind til Bardelli. Fart pĂĄ!
52
00:04:56,160 --> 00:05:00,090
I hørte ham! En tube og kanyle.
53
00:05:00,130 --> 00:05:03,210
Brenner! Sørg for at undervise der!
54
00:05:06,180 --> 00:05:08,240
– Ja?
– Rygrøntgen.
55
00:05:09,030 --> 00:05:12,240
– Hvordan har han det?
– Godt nok til at råbe ad os.
56
00:05:13,030 --> 00:05:17,200
– Ceftriaxon tager det meste.
– Ikke anaerobe bakterier.
57
00:05:17,240 --> 00:05:21,240
– Tony, gider du ringe til min mor?
– Ja.
58
00:05:22,030 --> 00:05:26,090
– Første pose blod.
– Vi intuberer før operation.
59
00:05:26,130 --> 00:05:29,170
Derfor har vi narkoselæger.
Bare et CVK.
60
00:05:29,210 --> 00:05:34,170
– Jeg ringer. Kan I klare jer her?
– Ja.
61
00:05:39,080 --> 00:05:42,090
– Hvordan føles det?
– Meget bedre.
62
00:05:42,130 --> 00:05:46,140
– Der er du jo!
– Det passer ikke så godt nu.
63
00:05:46,180 --> 00:05:51,160
– Du godeste! Skal jeg ...?
– Kom tilbage senere.
64
00:05:53,080 --> 00:05:56,010
– Så jeg Luka kigge forbi?
– Ja.
65
00:05:56,050 --> 00:05:58,040
Og?
66
00:05:58,080 --> 00:06:02,240
– Jeg tror, det ordner sig.
– Skønt at høre.
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,230
Alt gik fint,
indtil ambulancen eksploderede.
68
00:06:08,140 --> 00:06:11,040
– Tak.
– Lad os få et røntgen.
69
00:06:11,080 --> 00:06:14,080
Det er bare en forstuvning. Tak.
70
00:06:15,070 --> 00:06:17,230
Vent! Jeg tager dem.
71
00:06:19,170 --> 00:06:23,230
– Blødningen stoppede med adrenalin.
– Det sagde jeg jo.
72
00:06:25,080 --> 00:06:28,040
– Jeg forstår ikke ...
– Hvad?
73
00:06:28,080 --> 00:06:32,030
– Jeg kan ikke se noget brud.
– Røntgen af det forkerte ben?
74
00:06:37,060 --> 00:06:41,030
– Pratt, det er ikke din knogle ...
– Hvad?
75
00:06:41,070 --> 00:06:44,070
– Et knoglefragment.
– En andens ...
76
00:06:44,110 --> 00:06:48,020
– Nogen bagest i ambulancen?
– Forfærdeligt ...
77
00:06:50,130 --> 00:06:53,020
– Godt, du sad foran.
– Ja.
78
00:06:53,060 --> 00:06:57,170
– Jeg bedøver området.
– Nej, bare træk det ud.
79
00:06:57,210 --> 00:07:01,090
– Uden lokalbedøvelse?
– Er du sikker?
80
00:07:01,130 --> 00:07:03,190
Okay.
81
00:07:14,130 --> 00:07:18,040
– Tjek hiv og hepatitis.
– Iltmætning 88 %.
82
00:07:18,080 --> 00:07:22,140
– Giv 100 % ilt.
– Spredte blødninger bilateralt.
83
00:07:22,180 --> 00:07:27,080
– Blastlæsion.
– Trykbølgen forårsagede blødninger.
84
00:07:28,160 --> 00:07:32,180
– Det kan blive værre end det her.
– Jeg henter maske.
85
00:07:37,080 --> 00:07:41,040
– Hvorfor bliver han ikke opereret?
– Vi skal sætte et CVK.
86
00:07:41,080 --> 00:07:44,190
– Hvordan går det, Lou?
– Hvordan har Greg det?
87
00:07:44,230 --> 00:07:47,070
Iltmætningen falder.
88
00:07:48,080 --> 00:07:53,000
To poser blod til.
Vi overvĂĄger hende i realtid.
89
00:07:53,040 --> 00:07:57,040
– Er det nedre jejunum?
– Perfekt. Kan du se?
90
00:07:57,080 --> 00:08:02,080
– Svækkede respirationslyde.
– Alveolerne fyldes med væske.
91
00:08:03,080 --> 00:08:06,030
Vi må drøfte intubering.
92
00:08:07,130 --> 00:08:10,240
– Okay.
– Etomidate og suget er klart.
93
00:08:11,030 --> 00:08:15,010
– Sænk hovedet.
– Jeg ventilerer så længe.
94
00:08:16,030 --> 00:08:19,030
Morris ... klok ikke i det.
95
00:08:33,030 --> 00:08:36,230
– Abby, vil du prøve?
– Med det her?
96
00:08:38,130 --> 00:08:41,040
– Gates?
– Han ville have dig.
97
00:08:41,080 --> 00:08:46,080
Jeg skal se helheden.
Jeg leder, og du gør det!
98
00:08:47,130 --> 00:08:51,210
– Okay. Laryngoskop og sug rent.
– Iltmætning stadig 90 %.
99
00:08:52,000 --> 00:08:54,210
Jeg har brug for en læge her.
100
00:08:56,030 --> 00:08:59,190
Jeg tager mig af det.
Tjek kateteret.
101
00:08:59,230 --> 00:09:06,040
Jasmine ånder hvæsende.
Hun sad i en brændende bil.
102
00:09:06,080 --> 00:09:11,240
Det må have været skræmmende.
Læn dig forover. Jeg er dr. Lockhart.
103
00:09:12,030 --> 00:09:16,220
Jeg har moderat astma
og tager beklometason, albuterol –
104
00:09:17,010 --> 00:09:20,140
– og en oral leukotrien–omdanner.
105
00:09:20,180 --> 00:09:24,090
Du ved meget.
Vil du læne hovedet tilbage?
106
00:09:24,130 --> 00:09:28,110
– Hvem var sammen med hende?
– Barnepigen ringer til moren.
107
00:09:28,150 --> 00:09:31,040
Ingen varmeskader.
108
00:09:31,080 --> 00:09:35,190
Giv 10 liter ilt per time
og tag et brystrøntgen.
109
00:09:35,230 --> 00:09:39,130
– Kan du se stemmebåndene?
– Prøv krikoidea–tryk.
110
00:09:39,170 --> 00:09:45,060
– Det bliver værre.
– Iltmætningen er nede på 80 procent.
111
00:09:46,230 --> 00:09:49,190
Det er nok! Ventiler ham.
112
00:09:51,010 --> 00:09:54,230
Gør det, Archie! Du er bedre til det.
113
00:09:56,180 --> 00:09:59,000
7–0–rør og bougie!
114
00:09:59,040 --> 00:10:02,180
Infusionsapparatet. Bardelli bløder.
115
00:10:02,220 --> 00:10:07,190
– Er Neela stadig derinde?
– Vi er her, hvis hun behøver os.
116
00:10:07,230 --> 00:10:10,040
– Chuny?
– De intuberer.
117
00:10:10,080 --> 00:10:13,090
– Det falder ikke.
– Mere tryk.
118
00:10:13,130 --> 00:10:17,000
– Han bløder dybere.
– Han skal opereres.
119
00:10:17,040 --> 00:10:20,090
For meget blod! En prop løsnedes.
120
00:10:20,130 --> 00:10:25,000
– Hvorfor sagde du ikke noget?!
– Jeg havde travlt med CVK'et!
121
00:10:25,040 --> 00:10:28,240
– Hvad sker der?
– Bugpenetrering. Såret bløder.
122
00:10:29,030 --> 00:10:34,240
Væske, plasma og blodplader.
Op med ham. I kan behøve hjælp.
123
00:10:36,030 --> 00:10:38,230
Pis! De kan ikke intubere.
124
00:10:40,180 --> 00:10:43,200
Ser til epiglottis!
Alt er trykket til højre.
125
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
Min hånd fører dig.
126
00:10:46,030 --> 00:10:48,170
Iltmætningen falder.
127
00:10:50,080 --> 00:10:54,100
Glem det! Det gĂĄr ikke.
Jeg ser ikke strubehovedet.
128
00:10:54,140 --> 00:10:58,150
– Fiberoptoskopet.
– For meget blod til det!
129
00:10:58,190 --> 00:11:02,000
Han skal have ilt ...
tracheostomi.
130
00:11:02,040 --> 00:11:06,040
– Vi kan prøve ...
– Der mangler en tube!
131
00:11:06,080 --> 00:11:11,090
– Iltmætningen er nede omkring 70 %.
– En skalpel og en Shiley!
132
00:11:11,130 --> 00:11:16,040
– Hvor er pokker er de henne?
– Ventrikelflimmer!
133
00:11:16,080 --> 00:11:18,200
– Sam, har du saks?
– Ja.
134
00:11:20,230 --> 00:11:24,180
– Hvad laver du? Ventiler!
– Morris?
135
00:11:24,220 --> 00:11:27,110
– Hvad laver du?!
– Morris!
136
00:11:30,080 --> 00:11:33,030
Klip dropkammeret af her.
137
00:11:37,130 --> 00:11:39,230
Ventiler!
138
00:11:44,130 --> 00:11:47,240
– Brystet bevæger sig.
– Hvad var det?
139
00:11:48,030 --> 00:11:52,140
– Iltmætningen stiger.
– Okay, okay!
140
00:11:52,180 --> 00:11:55,130
Behøver I stadig
en tracheostomi–bakke?
141
00:11:57,200 --> 00:12:02,060
Rose Franklin.
Hun faldt 3 m ned i en brønd.
142
00:12:02,100 --> 00:12:06,200
– Hoftefraktur.
– Vi laver en hoved–CT. 1, 2, 3 ...
143
00:12:06,240 --> 00:12:10,010
– Gør det ondt?
– Claire ...
144
00:12:10,050 --> 00:12:13,140
– Læsionsprøver, urinprøve, røntgen.
– Godt.
145
00:12:13,180 --> 00:12:18,120
– Er alt i orden, Rose?
– Norman Chapman. Tibiafraktur.
146
00:12:18,160 --> 00:12:21,010
– En slægtning?
– Nej.
147
00:12:21,050 --> 00:12:27,060
Norman er en helt. Han hoppede
ned og reddede hende.
148
00:12:27,100 --> 00:12:33,230
Jeg brækkede benet, da jeg landede,
og klatrede med hende pĂĄ ryggen.
149
00:12:35,000 --> 00:12:38,110
– Kan jeg ikke arbejde nu?
– Hvad laver du?
150
00:12:38,150 --> 00:12:42,000
– Jeg debugger hjemmesider.
– Programmør?
151
00:12:42,040 --> 00:12:46,210
Jeg betatester sider.
Jeg prøver at få dem til at krasche.
152
00:12:47,000 --> 00:12:50,180
– Kom Bardelli ind?
– Ja, han er på operationsstuen.
153
00:12:50,220 --> 00:12:53,100
Hvem kørte han sammen med?
154
00:12:53,140 --> 00:13:00,110
Kirurgen fikser kæben. Han må blive
pĂĄ intensiven, indtil lungerne heler.
155
00:13:00,150 --> 00:13:05,060
– Okay.
– Værdierne er gode. Han tager ilt.
156
00:13:05,100 --> 00:13:08,150
– Har du nogle spørgsmål?
– Nej.
157
00:13:09,220 --> 00:13:13,010
– Fyld cuff.
– Hej, Chaz.
158
00:13:13,050 --> 00:13:15,210
Hvordan gĂĄr det?
159
00:13:16,000 --> 00:13:19,160
Kan du ikke tale med den der? Godt!
160
00:13:19,200 --> 00:13:25,240
SĂĄ mĂĄ han lytte, mens jeg
fortæller, at jeg har tæsket ham.
161
00:13:26,030 --> 00:13:30,160
"Jeg har travlt.
Jeg ignorerer dig en anden gang."
162
00:13:30,200 --> 00:13:33,050
Jeg kommer senere.
163
00:13:34,050 --> 00:13:38,010
Dr. Lockhart,
dette er mrs Escalante.
164
00:13:38,050 --> 00:13:44,060
– Hvordan har hun det?
– Iltmætningen er oppe på 100% ...
165
00:13:45,100 --> 00:13:48,140
– Du er sjov!
– Er du okay?
166
00:13:48,180 --> 00:13:51,060
– Ja.
– Sådan ser du ikke ud.
167
00:13:51,100 --> 00:13:55,130
– Hun opfører sig lidt underligt.
– Vil du sætte dig ned?
168
00:13:55,170 --> 00:13:57,200
Ingen hvæsen ...
169
00:13:59,070 --> 00:14:04,160
– Blodtrykket falder.
– Væske, blodstatus og ultralyd.
170
00:14:04,200 --> 00:14:11,090
– Jeg tjekker indre blødninger.
– Burde du ikke have gjort det?
171
00:14:14,100 --> 00:14:19,030
– Hvad er der med halsen?
– Det der var der ikke før!
172
00:14:21,150 --> 00:14:25,150
– Kom med en kirurg!
– Bestil fire poser blod.
173
00:14:31,050 --> 00:14:34,100
En pulserende masse,
som udvider sig.
174
00:14:39,130 --> 00:14:44,160
Ingen blødning i brystkassen
eller bugen. Jeg tjekker alt.
175
00:14:44,200 --> 00:14:48,000
– Mor!
– Jeg kommer, når jeg ved mere.
176
00:14:50,000 --> 00:14:54,010
Undskyld?
Er du læge? Er mit ben brækket?
177
00:14:54,050 --> 00:14:57,200
– Røntgen er bestilt.
– Pas på tænderne.
178
00:15:00,100 --> 00:15:03,150
Gør det her ondt?
Så er det nok brækket.
179
00:15:04,150 --> 00:15:08,210
– Jeg hoppede og reddede hende.
– Kan du se stemmebåndene?
180
00:15:09,000 --> 00:15:12,170
Jeg køber altid sodavand
og saltkringler.
181
00:15:12,210 --> 00:15:16,240
I dag købte jeg en burger. Som om
skæbnen ville bringe mig derhen.
182
00:15:17,030 --> 00:15:19,200
Det er alle tiders.
183
00:15:21,000 --> 00:15:26,140
– Hun talte før. Klarer hun sig?
– Mulig epiduralblødning.
184
00:15:26,180 --> 00:15:29,220
– Hun er stærk.
– Jeg skal ...
185
00:15:30,010 --> 00:15:35,120
Jeg ved ikke, hvordan jeg gjorde!
Jeg havde smerter! SĂĄ huskede jeg:
186
00:15:35,160 --> 00:15:39,010
– Når man ikke har håb ...
– Hvad er der?
187
00:15:39,050 --> 00:15:44,150
– Det er Greg!
– Alle er helte! Sangen havde ret!
188
00:15:46,020 --> 00:15:49,060
– Et sug til!
– To poser blod til!
189
00:15:49,100 --> 00:15:53,100
– Ekspanderende halshæmatom.
– Det gik galt!
190
00:15:53,140 --> 00:15:57,070
– Kan han blive kvalt?
– Nej, røret har en cuff–ballon.
191
00:15:57,110 --> 00:16:01,140
– Kæbebenet skar carotis over.
– Vi burde have set det.
192
00:16:01,180 --> 00:16:06,110
Det skar karvæggen over,
og det tog tid.
193
00:16:06,150 --> 00:16:10,100
– Hvad vil du gøre?
– Underbinde carotiskarret.
194
00:16:10,140 --> 00:16:15,060
– Blodet til halvdelen af hjernen!
– Han har kollateralkar.
195
00:16:16,150 --> 00:16:22,150
Enten lader jeg ham forbløde,
eller også risikerer vi slagtilfælde.
196
00:16:28,150 --> 00:16:30,200
ForstĂĄr du det?
197
00:16:32,050 --> 00:16:35,010
Skal jeg ringe til far?
198
00:16:35,050 --> 00:16:39,010
– Bettina?
– Jeg ringer til hendes mobil.
199
00:16:39,050 --> 00:16:42,090
Det svier lidt, når jeg bedøver.
200
00:16:42,130 --> 00:16:44,200
Abby, kom her!
201
00:16:48,180 --> 00:16:52,150
– Ekstraslag og ventrikelflimmer.
– Blodgasanalysen?
202
00:16:55,150 --> 00:16:59,170
– Hendes pH er meget lavt.
– Hvad er der?
203
00:16:59,210 --> 00:17:04,200
De har læger nok derinde!
Min datter har brug for dig!
204
00:17:06,200 --> 00:17:10,130
Hun har acidose,
men iltniveauet er normalt.
205
00:17:10,170 --> 00:17:16,120
– Har hun spist noget?
– Netop! Det er nok det! Cyanid.
206
00:17:16,160 --> 00:17:23,010
Giv 2 g hydroxykobalamin. NĂĄr en
bil brænder, kan cyanid dannes.
207
00:17:23,050 --> 00:17:26,010
Vi giver det, sĂĄ snart det kommer!
208
00:17:26,050 --> 00:17:29,190
– Jeg kan ikke se noget!
– Hold op! Hold op!
209
00:17:29,230 --> 00:17:32,200
Stille! Lad hende arbejde.
210
00:17:36,150 --> 00:17:39,030
Jeg slipper klemmen.
211
00:17:42,030 --> 00:17:45,020
– Det ser tørt ud.
– Morris?
212
00:17:53,000 --> 00:17:57,030
– Du klarede det!
– Jeg lukker såret.
213
00:17:57,070 --> 00:17:59,170
Systolisk tryk 100.
214
00:18:02,150 --> 00:18:06,160
– Giv mig den!
– Det skal gives i løbet af 30 min.
215
00:18:06,200 --> 00:18:12,200
Man giver det hurtigere, hvis hjertet
er i fare. Det binder cyaniden.
216
00:18:14,050 --> 00:18:16,100
Normal rytme.
217
00:18:16,140 --> 00:18:19,200
– Ventrikelflimmer!
– Giv hjertemassage!
218
00:18:19,240 --> 00:18:24,050
– Ring efter bypass!
– Femoraliskatetere!
219
00:18:31,200 --> 00:18:37,210
– Stue 1. De venter.
– Skal nogen kobles til bypass?
220
00:18:38,000 --> 00:18:40,200
Det er Pratt.
De giver hjertemassage.
221
00:18:45,050 --> 00:18:49,050
– Slangerne er klar.
– Ingen bobler. Vi er klar.
222
00:18:50,170 --> 00:18:57,010
– Vi stopper med hjertemassagen.
– Det ved jeg. Den klarer alt.
223
00:18:57,050 --> 00:19:00,110
– Iltmætningen stiger.
– Det er godt.
224
00:19:00,150 --> 00:19:05,200
– Han har agonal rytme.
– Vi behandler det ikke nu.
225
00:19:08,120 --> 00:19:11,210
– Er det kompressionsfraktur?
– Nej, et spiralbrud.
226
00:19:12,000 --> 00:19:16,110
– Skal man falde langt?
– Ja, det kræver styrke.
227
00:19:16,150 --> 00:19:20,030
– Hørte du, hvordan det skete?
– Flere gange ...
228
00:19:20,070 --> 00:19:26,200
– Hævelse, men ingen blødning.
– Det er en hjernerystelse.
229
00:19:28,000 --> 00:19:34,110
– Det er et slemt bækkenbrud.
– Har du det godt? Det er Norman!
230
00:19:34,150 --> 00:19:38,120
– Luk øjnene op!
– Der kan gå lidt tid.
231
00:19:38,160 --> 00:19:43,000
– Hvor længe?
– Det er umuligt at sige.
232
00:19:47,150 --> 00:19:52,110
– Alle afledninger er isoelektriske.
– Fungerer hjernen ikke?
233
00:19:52,150 --> 00:19:55,060
Ikke lige nu.
234
00:19:55,100 --> 00:20:00,070
– Han var ikke bevidstløs ret længe.
– Vi gav straks hjertemassage.
235
00:20:01,150 --> 00:20:05,000
Det kan have været en emboli.
236
00:20:05,040 --> 00:20:07,160
En sprængskade giver luft i systemet.
237
00:20:07,200 --> 00:20:10,170
Luften rejser op til hjernen.
238
00:20:12,150 --> 00:20:16,120
– Er det alt?
– Hjernen kan komme sig.
239
00:20:16,160 --> 00:20:23,160
Vi venter fire timer. SĂĄ tjekker vi
reaktioner, før vi beslutter noget.
240
00:20:25,000 --> 00:20:28,210
– Jeg kommer senere.
– Vi må hellere hente Bettina.
241
00:20:29,000 --> 00:20:33,150
– Jeg lagde en besked.
– Bliv ved.
242
00:20:49,050 --> 00:20:53,030
Jeg tror ikke, at vi alle sammen
behøver være her.
243
00:20:55,140 --> 00:20:58,090
Vi kan ikke gøre mere lige nu.
244
00:21:03,050 --> 00:21:06,080
Vi skiftes. Vi har patienter.
245
00:21:07,150 --> 00:21:13,200
Han havde bedt os om at gĂĄ ud og
tage sig af dem. Det ville han sige.
246
00:21:14,200 --> 00:21:16,200
Tony?
247
00:21:40,000 --> 00:21:43,150
– Trykket er nede på 90/60!
– 500 ml væske.
248
00:21:43,190 --> 00:21:47,150
– Bløder hun i bækkenet?
– Jeg så intet på CT'et.
249
00:21:47,190 --> 00:21:52,150
– Giv K–vitamin. Hun tager warfarin.
– Det ved vi intet om.
250
00:21:52,190 --> 00:21:59,150
Atrieflimren og ST–segmenter
stemmer med digoxin.
251
00:21:59,190 --> 00:22:04,070
K–vitamin kan vel ikke skade.
Bestil plasma.
252
00:22:04,110 --> 00:22:08,200
– Kvik af en kandidat at være.
– Hun har langt igen.
253
00:22:08,240 --> 00:22:11,200
– Vent!
– Vi flytter hende.
254
00:22:11,240 --> 00:22:18,040
Hold mig underrettet! Den, der
redder et liv, er ansvarlig for det.
255
00:22:21,170 --> 00:22:24,090
Ingen hjerteaktivitet.
256
00:22:28,140 --> 00:22:32,160
– Der er kun gået to timer.
– Ja ...
257
00:22:35,190 --> 00:22:38,190
Jeg vil spørge dig om noget.
258
00:22:41,240 --> 00:22:46,100
Greg har et donorkort i tegnebogen.
259
00:22:46,140 --> 00:22:51,140
– Jeg vil sikre mig, at det er okay.
– Han er ikke død endnu!
260
00:22:59,040 --> 00:23:01,150
Gør, som han ønskede.
261
00:23:01,190 --> 00:23:05,020
– Du har været her længe.
– Jeg er okay!
262
00:23:15,040 --> 00:23:20,090
Hej, Bettina. Det er Sam igen.
Ring, når du hører det her.
263
00:25:30,190 --> 00:25:32,190
Undskyld!
264
00:25:33,190 --> 00:25:38,200
– Hæmatokrit er nede på 24.
– Trykket er kun 80/40.
265
00:25:38,240 --> 00:25:43,200
– Hun når ikke hen til angio.
– Preperitonealinpakning?
266
00:25:43,240 --> 00:25:49,170
Man skærer op og pakker rundt om
blæren. Gode resultater i Nicaragua.
267
00:25:49,210 --> 00:25:54,200
– Jeg er frivillig om sommeren.
– Tog ortopæden ikke imod?
268
00:25:54,240 --> 00:25:59,220
– Kender du preperitonealpakning?
– Det gør man i Europa.
269
00:26:00,010 --> 00:26:05,100
– Skal jeg begynde?
– Ja. Læg et 10 cm langt snit.
270
00:26:09,140 --> 00:26:13,240
– Ligesom kejsersnit.
– Har du også lavet den slags?
271
00:26:15,060 --> 00:26:19,150
– Hvordan går det med Greg?
– Neurologen er her nu.
272
00:26:19,190 --> 00:26:22,190
Godt! Hele vejen ned med dem.
273
00:26:26,050 --> 00:26:31,000
– Vil nogen hjælpe Norman?
– Angio kan tage hende!
274
00:26:31,040 --> 00:26:37,050
Hun behøver ikke opereres. Heldigt,
at hun havde en erfaren kandidat.
275
00:26:37,090 --> 00:26:39,240
SĂĄ gĂĄr vi i gang!
276
00:26:48,240 --> 00:26:53,230
– EEG er stadig isoelektrisk.
– Ingen hjernestamme–reaktioner.
277
00:26:54,020 --> 00:26:58,200
Blodgas efter 10 minutter.
PCO2 var 74.
278
00:26:58,240 --> 00:27:01,060
74?
279
00:27:01,100 --> 00:27:04,190
Alt over 60 betyder hjernedød.
280
00:27:05,190 --> 00:27:08,040
Det gør mig ondt, Chaz.
281
00:27:16,240 --> 00:27:23,100
– Hvad gør du?!
– Der er ingen værdier at overvåge.
282
00:27:23,140 --> 00:27:29,070
Ikke endnu! Vil I ikke lade
den køre et par timer til?
283
00:27:29,110 --> 00:27:33,200
Han kan komme tilbage!
Han vĂĄgner mĂĄske!
284
00:27:33,240 --> 00:27:37,210
Hans hjerte og hjerne er væk.
285
00:27:38,240 --> 00:27:41,200
Vi erklærer ham død.
286
00:27:56,240 --> 00:28:02,000
– Han er stadig varm.
– Det skyldes bypassmaskinen.
287
00:28:02,040 --> 00:28:05,160
Vi lader den køre for
at holde liv i organerne.
288
00:28:08,090 --> 00:28:11,240
Neela bringer ham
til operationsstuen nu.
289
00:28:28,140 --> 00:28:33,240
Jeg vil blive hos ham.
Jeg vil tage mig af hans bĂĄre.
290
00:28:34,240 --> 00:28:36,240
Ja.
291
00:28:46,190 --> 00:28:49,150
Han skal op.
292
00:30:19,190 --> 00:30:22,040
EN UGE SENERE
293
00:30:31,180 --> 00:30:37,090
DVT'en er indtastet, og galdestenen
dropper cheeseburgerne ...
294
00:30:39,140 --> 00:30:42,150
Der er roligt. Tag en time til.
295
00:30:42,190 --> 00:30:45,100
Hvad skal vi så gøre?
296
00:30:45,140 --> 00:30:49,000
Jeg ville komme,
men dækkede for Morris.
297
00:30:49,040 --> 00:30:53,200
– Det var en smuk gudstjeneste.
– Der er kommet ting.
298
00:30:53,240 --> 00:30:59,070
En gavekurv fra dr. Weaver,
og den her kom fra Afrika.
299
00:30:59,110 --> 00:31:02,100
– John Carter?
– Ja.
300
00:31:02,140 --> 00:31:07,050
Så sjælen lever for evigt.
Den skal ligge ved graven.
301
00:31:07,090 --> 00:31:12,000
– Vi hjælper straks til.
– Jeg klæder om.
302
00:31:12,040 --> 00:31:17,010
Jeg ville sætte Bettina af
derhjemme, men hun ville hertil.
303
00:31:17,050 --> 00:31:20,100
Jeg nĂĄede ikke
at tale med alle der.
304
00:31:20,140 --> 00:31:27,000
I var en familie for Greg.
Han elskede jer meget højt.
305
00:31:27,040 --> 00:31:29,140
Det skal I vide.
306
00:31:30,140 --> 00:31:35,050
Vi har en syg!
Feber, lavt tryk og pĂĄvirket.
307
00:31:35,090 --> 00:31:38,210
– Han får ørerne til at falde af.
– Ikke i dag.
308
00:31:39,000 --> 00:31:42,220
To liter væske.
Gør klar til intubering.
309
00:31:43,010 --> 00:31:47,000
Hej, Abby.
Rart at se Luka til begravelsen.
310
00:31:47,040 --> 00:31:50,100
– Kommer han til Ike's bagefter?
– Nej.
311
00:31:50,140 --> 00:31:54,150
– Skønt at se jer sammen.
– Amen! Der er brug for dig, Neela.
312
00:31:54,190 --> 00:31:58,150
Kan jeg nå at skifte tøj?
Selvfølgelig ikke.
313
00:31:58,190 --> 00:32:04,000
– Luka nævnte en samtale i Boston.
– Ja, vi ville flytte.
314
00:32:04,040 --> 00:32:09,190
Nu ved jeg ikke. Det er svært
at forestille sig at forlade stedet.
315
00:32:11,140 --> 00:32:17,090
– Hvad drejer det sig om?
– Feber og sepsis. Vi søger kilden.
316
00:32:17,130 --> 00:32:20,090
– Bingo!
– Det giver efter.
317
00:32:22,190 --> 00:32:27,040
– Vil du gøre det?
– Jeg vil ikke have handsker på.
318
00:32:35,210 --> 00:32:39,240
– Det er materie.
– Han skal renses før operationen.
319
00:32:41,040 --> 00:32:44,240
Hallo? Ja, jeg kan tale.
320
00:32:52,040 --> 00:32:57,000
– Går det bedre?
– Jeg skulle bare komme mig lidt.
321
00:32:58,140 --> 00:33:04,210
– Jeg mente efter operationen.
– Ja, jeg begynder på mandag.
322
00:33:05,000 --> 00:33:06,240
Godt!
323
00:33:08,010 --> 00:33:11,190
At du føler dig klar, mener jeg ...
324
00:33:12,190 --> 00:33:16,210
Men det er ogsĂĄ godt,
at du har lidt fri ...
325
00:33:21,040 --> 00:33:23,140
Hvad er der?
326
00:33:29,190 --> 00:33:34,140
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal gøre det her.
327
00:33:40,040 --> 00:33:43,100
Jeg har haft noget.
328
00:33:43,140 --> 00:33:47,000
Jeg vidste ikke,
hvornår jeg skulle gøre det.
329
00:33:47,040 --> 00:33:52,090
Nu ved jeg, at det rette
tidspunkt aldrig kommer, sĂĄ ...
330
00:34:13,010 --> 00:34:15,240
Den her er din.
331
00:34:16,030 --> 00:34:19,060
Den lå i Gregs lomme, da han døde.
332
00:34:42,090 --> 00:34:47,140
Han kom til skade i sidste uge,
da han forsøgte at spille helt.
333
00:34:49,090 --> 00:34:56,050
Jeg har tænkt meget på sidste uge.
Pratt lod mig ikke tage med.
334
00:34:56,090 --> 00:34:58,240
Jeg vil ikke spilde tiden.
335
00:35:01,040 --> 00:35:06,050
Jeg ville ikke være sammen med dig,
hvis jeg ikke troede pĂĄ os.
336
00:35:06,090 --> 00:35:08,200
SĂĄdan har jeg det ogsĂĄ.
337
00:35:08,240 --> 00:35:12,150
– Sam! Gates! Har I hørt om Ike's?
– Ja.
338
00:35:12,190 --> 00:35:17,200
Vi prøver at starte omkring 20.30.
Hvis I har noget at sige.
339
00:35:17,240 --> 00:35:21,200
En historie eller et minde.
Det er tidspunktet.
340
00:35:21,240 --> 00:35:27,100
– Læg på, eller gå et andet sted hen.
– Det var Anspaugh.
341
00:35:27,140 --> 00:35:30,050
Onkel Donny?
342
00:35:32,140 --> 00:35:39,070
Han ville have, at I skulle vide, at
Greg var blevet chef for skadestuen.
343
00:35:49,140 --> 00:35:51,140
Undskyld.
344
00:35:53,140 --> 00:35:57,150
Vent, Chaz!
Vi skal hen til Ike's i aften.
345
00:35:57,190 --> 00:36:01,050
– Det tror jeg ikke.
– Alle kommer.
346
00:36:01,090 --> 00:36:06,200
– Jeg har været til begravelsen.
– Det her er anderledes.
347
00:36:06,240 --> 00:36:13,100
Jeg har givet hĂĄnd, krammet. De
spørger, om jeg er okay. Jeg nikker.
348
00:36:13,140 --> 00:36:16,150
Jeg kan ikke mere.
349
00:36:16,190 --> 00:36:21,150
Jeg har mistet mange i mit liv,
men ikke en bror.
350
00:36:21,190 --> 00:36:26,210
Jeg tror, du gĂĄr glip af noget.
Det handler om at huske.
351
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
I kan gøre det.
Han arbejdede her i otte ĂĄr.
352
00:36:31,040 --> 00:36:37,210
Jeg kendte ham kun et par ĂĄr. Jeg
var lige ved at lære ham at kende.
353
00:36:38,240 --> 00:36:43,040
– Det gør mig ondt.
– Hyg jer til jeres fest.
354
00:36:52,040 --> 00:36:56,200
Jeg tjekkede det og troede,
at det var en virus.
355
00:36:56,240 --> 00:37:03,200
– Man skal ikke kradse med bøjler.
– Kløen drev mig til vanvid!
356
00:37:03,240 --> 00:37:08,100
Er dette et usædvanligt tilfælde,
som du kan skrive om?
357
00:37:08,140 --> 00:37:13,000
– Du trænger til hvile. Også jeg.
– En vil tale med dig.
358
00:37:13,040 --> 00:37:18,030
Ă…h gud! Jeg vidste ikke,
om du havde klaret dig!
359
00:37:18,070 --> 00:37:21,020
– Tag det roligt!
– Herligt!
360
00:37:21,060 --> 00:37:26,200
– Tak! Tak, fordi du reddede mig!
– Du ser fantastisk ud!
361
00:37:26,240 --> 00:37:29,130
Vi lader jer snakke.
362
00:37:33,240 --> 00:37:36,240
– Skal du hen til Ike's?
– Ja.
363
00:37:37,240 --> 00:37:40,190
– Skal jeg vente på dig?
– Nej.
364
00:37:49,240 --> 00:37:54,240
Han tissede og finder Morris,
som sidder i en bås –
365
00:37:55,030 --> 00:37:58,100
– og får råd om en sag på mobilen.
366
00:37:58,140 --> 00:38:04,200
Han kom ud til mig og sagde: "Han
kan ikke finde røven med to hænder!"
367
00:38:04,240 --> 00:38:10,080
– Pratt havde altid ret.
– Meget morsomt! Undskyld mig ...
368
00:38:10,120 --> 00:38:17,010
Det handler ikke om taler i aften,
men jeg ville bare sige en ting ...
369
00:38:17,050 --> 00:38:20,050
– Hvis ...
– Undskyld.
370
00:38:20,090 --> 00:38:24,090
Denne er fra kirken.
Det bør være her.
371
00:38:34,040 --> 00:38:36,140
Hvem vil begynde?
372
00:38:47,190 --> 00:38:52,040
For nogle ĂĄr siden,
da Michael døde ...
373
00:38:53,190 --> 00:38:59,240
... hjalp Greg mig gennem den
svære tid. Jeg takkede ikke nok.
374
00:39:01,080 --> 00:39:03,180
Chaz?
375
00:39:11,090 --> 00:39:16,090
Før jeg mødte Greg,
havde jeg ingen anelse om noget.
376
00:39:17,230 --> 00:39:24,070
Han lærte mig, at alt er muligt,
og han lærte mig ikke at være bange.
377
00:39:24,110 --> 00:39:30,120
Det hjalp mig til at se, hvem
jeg var, og hvem jeg ville være.
378
00:39:35,140 --> 00:39:41,120
Fra donationsnetværket UNOS.
En 15–årig pige i Nebraska –
379
00:39:41,160 --> 00:39:47,190
– en far til tre i Maryland
og en elev i Texas fik Gregs organer.
380
00:39:49,240 --> 00:39:52,190
Han reddede tre liv den dag.
381
00:39:55,090 --> 00:40:01,000
Efter hĂĄrde vagter plejede Greg
at tage mig med herhen.
382
00:40:01,040 --> 00:40:04,210
Han gav en øl, og vi delte –
383
00:40:05,000 --> 00:40:09,050
– hans livret:
Friterede mozzarellapinde!
384
00:40:09,090 --> 00:40:15,190
"Muslingerne er frosne, men man gĂĄr
aldrig galt i byen med mozzarella."
385
00:40:17,040 --> 00:40:23,050
Jeg beder jer alle om at dyppe dybt
i marinaraen og hæve jeres ost.
386
00:40:24,140 --> 00:40:28,170
NĂĄr vi omfavner mindet
om vores kollega ...
387
00:40:28,210 --> 00:40:32,160
Vores mentor og chef.
388
00:40:36,040 --> 00:40:38,190
Vores kære ven.
389
00:40:45,070 --> 00:40:47,190
Vi savner dig!
390
00:40:49,190 --> 00:40:52,170
– For Greg!
– Dr. Pratt!
391
00:41:47,080 --> 00:41:51,080
Tekster: Tony Warren
www.sdimedia.com
33221