All language subtitles for ER - S14E18 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:04,180 Tidligere ... 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,070 – Klar til "en lur" i kælderen? – Jeg er forelsket i dig. 3 00:00:08,110 --> 00:00:12,120 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke kunne fortælle det. 4 00:00:12,160 --> 00:00:18,100 – Vi er blevet venner. – Der er fem tilbage. Du er med. 5 00:00:18,140 --> 00:00:23,120 – Et tilbud vil vække opmærksomhed. – Forlader du os? 6 00:00:23,160 --> 00:00:26,160 Jeg er nødt til at flytte. 7 00:00:26,200 --> 00:00:29,210 Red hende! Ellers får ingen lov til at gå! 8 00:00:43,150 --> 00:00:48,000 – Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. – Det bestemmer du. 9 00:00:49,100 --> 00:00:54,110 Jeg har intet. Jeg sover godt. Arbejdet går fint. 10 00:00:54,150 --> 00:01:01,110 Det overrasker mig, jeg har det fint. Det havde jeg ikke troet. 11 00:01:01,150 --> 00:01:05,060 Men ... det har jeg. 12 00:01:05,100 --> 00:01:10,090 Gidselsituationer er traumatiske. Især når nogen dør. 13 00:01:10,130 --> 00:01:13,000 Ja. Utvivlsomt. 14 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 – Er vi færdige? – Hvis du ønsker det. 15 00:01:23,050 --> 00:01:25,100 Okay ... Ja. 16 00:01:25,140 --> 00:01:32,100 Jeg er her, dr. Morris. Du kan komme eller aftale en tid, hvis du vil. 17 00:01:36,110 --> 00:01:42,060 – Jeg vil ikke i skole i dag. – Jeg vil ikke opereres. 18 00:01:42,100 --> 00:01:45,100 Kom og giv mor et kys. 19 00:01:46,220 --> 00:01:50,210 – Jeg er tilbage om en time. – Farveller, mor. 20 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 – Opfør dig pænt. – Det skal jeg nok. 21 00:01:55,100 --> 00:01:58,200 – Er du all right? – Ja ... 22 00:02:00,000 --> 00:02:04,200 – Fjerde gang er lykkens gang, ikke? – Det har jeg også hørt et sted. 23 00:02:07,040 --> 00:02:12,010 Du har været på County, siden du var sygeplejerske. Du må trives. 24 00:02:12,050 --> 00:02:16,210 – Folk er fantastiske. – Dit andet hjem. 25 00:02:17,000 --> 00:02:22,160 – Ja, det er sørgeligt, men sandt. – Jeg arbejdede for det offentlige. 26 00:02:22,200 --> 00:02:29,110 Adrenalinet ... Fedt og frustrerende. Man kæmper uafbrudt mod systemet. 27 00:02:29,150 --> 00:02:32,220 – Har jeg ret? – Ja. 28 00:02:33,010 --> 00:02:38,210 Her er der intet bureaukrati. Vi giver den bedst mulige pleje. 29 00:02:39,000 --> 00:02:43,100 County er en dinosaur. Slut dig til os i det 21. århundred. 30 00:02:43,140 --> 00:02:48,030 – Lyder det interessant? – Ja, helt afgjort. 31 00:02:48,070 --> 00:02:53,000 – Almindelig forbinding? – Glimrende, frøken Taggart. 32 00:02:55,000 --> 00:02:58,050 – Hvornår har du pause? – Igen? 33 00:03:00,150 --> 00:03:03,160 – Vi ses om en halv time. – Okay. 34 00:03:03,200 --> 00:03:08,160 – Bestil en lungescintigrafi, Frank. – Ser jeg ikke optaget ud? 35 00:03:08,200 --> 00:03:14,210 – Vinder du i computer–kabale? – Jeg justerer patientdatabasen. 36 00:03:15,000 --> 00:03:20,160 Bed sygeplejersken om ordineringer, så slipper du for at vente. 37 00:03:20,200 --> 00:03:26,110 Har du PowerPoint–cd'en og noterne til konferencen i dag? 38 00:03:26,150 --> 00:03:32,110 – Tag skjorte på! Mr. Randall! – Du skylder mig fem dollar! 39 00:03:32,150 --> 00:03:37,210 – Skal du holde foredrag? – Ja. Om hæmostatisk genoplivning. 40 00:03:38,000 --> 00:03:42,010 – Vores nye kandidat, Kaya Montoya. – Sam. 41 00:03:42,050 --> 00:03:46,210 – Hej. Jeg hedder Chuny. – Kaya er fra New Mexico. 42 00:03:47,000 --> 00:03:50,160 – Det er hendes første dag. – Er du en Lobo? 43 00:03:50,200 --> 00:03:56,210 – Jeg så footballkampe der som barn. – Min far har sæsonkort. 44 00:03:57,000 --> 00:04:03,110 Hej. Hvornår gik du? Jeg må være faldet i søvn. Det var rødvinen ... 45 00:04:03,150 --> 00:04:07,060 Dr. Montoya. Vil du assistere på et øje? 46 00:04:07,100 --> 00:04:10,080 – Mr. Randall! – Nej betyder nej! 47 00:04:13,150 --> 00:04:16,120 Kunne du ikke vente en halv time? 48 00:04:25,030 --> 00:04:29,240 – Blodtrykket er 175/100. – Det er højt. Mine piller slap op. 49 00:04:30,030 --> 00:04:34,090 For tredje gang. Man fornyer ikke recepter på skadestuen. 50 00:04:34,130 --> 00:04:40,010 – Prosit. – Jeg har ikke fundet en ny læge. 51 00:04:40,050 --> 00:04:43,240 – Jeg giver dig en henvisning. – Med et halvt års ventetid. 52 00:04:44,030 --> 00:04:48,190 Tid er ikke det, jeg har mest af, hvis du ikke har bemærket det. 53 00:04:48,230 --> 00:04:54,040 Tys. Bare rolig, Purdy. Det er i orden. 54 00:04:54,080 --> 00:04:59,090 – Den må ikke være her. – Det er kun en killing. 55 00:04:59,130 --> 00:05:05,190 Du får medicin til 14 dage. Find en læge. 56 00:05:05,230 --> 00:05:11,020 – Abby. To ambulancer på vej. – Vi hjælper dig med at finde en. 57 00:05:11,060 --> 00:05:14,040 Ikke en, jeg bryder mig om. 58 00:05:14,080 --> 00:05:17,080 Sørg for, de sociale myndigheder kommer. 59 00:05:18,180 --> 00:05:22,230 – Prosit! – Hvem har 27 katte? 60 00:05:23,230 --> 00:05:27,090 Det er vammelt. Jeg hader katte. Har jeg nævnt det? 61 00:05:27,130 --> 00:05:30,140 – Hvad foregår der? – Det her går over. 62 00:05:30,180 --> 00:05:37,140 – Nej, med dig. Du grubler. – Ikke mere end normalt. 63 00:05:37,180 --> 00:05:40,140 – Er det Luka? – Nej. 64 00:05:40,180 --> 00:05:43,130 Jo, men ikke kun det. 65 00:05:44,130 --> 00:05:48,190 Jeg har fået et jobtilbud. Payton Medical Center. 66 00:05:48,230 --> 00:05:52,040 Flot. Nu skal du ikke blive højrøvet. 67 00:05:52,080 --> 00:05:55,040 – Der er flot. – Det er lønnen sikkert også. 68 00:05:55,080 --> 00:06:01,090 Lønnen og arbejdstiderne. De bruger en del af profitten til gratis pleje. 69 00:06:01,130 --> 00:06:04,030 – Suverænt. – Se lige dig. 70 00:06:04,070 --> 00:06:07,040 Jeg kan huske, da vi var sygeplejersker. 71 00:06:07,080 --> 00:06:12,200 Nu bliver du vagthavende. Jeg er glad på dine vegne. Og stolt. 72 00:06:12,240 --> 00:06:15,240 Pænt af dig at komme, Abby. 73 00:06:16,030 --> 00:06:22,040 Hun hedder Lois. Besvimede. Lugter ikke af alkohol. Ingen hovedskader. 74 00:06:22,080 --> 00:06:27,040 – Blodtryk er 150/90. Puls 62. – Har du festet, Lois? 75 00:06:27,080 --> 00:06:33,090 – Hvad har I? – Chaufføren, der undveg damen. 76 00:06:33,130 --> 00:06:39,190 Fire poser O neg. Ring til kirurgisk. Der er bug– og hofteskader. 77 00:06:39,230 --> 00:06:43,080 Jeg tæller. Et, to, tre. 78 00:06:44,080 --> 00:06:47,240 – Jeg hedder dr. Morris. – Manny. 79 00:06:48,030 --> 00:06:52,160 – Traumeprøver og røntgen. – Urinprøver og EKG? 80 00:06:52,200 --> 00:06:56,170 For meget! Jeg kørte stille og roligt. 81 00:06:56,210 --> 00:07:00,100 Pludselig stod hun midt på gaden. 82 00:07:00,140 --> 00:07:05,190 – Gulsot. Pulsen er kun 55. – Besvimede hun af lav puls? 83 00:07:05,230 --> 00:07:09,190 – Nej. – Blodbillede og koagulationsprøver. 84 00:07:09,230 --> 00:07:14,240 – Lad Frank tjekke hendes ejendele. – Kan du se, at hun har gulsot? 85 00:07:15,030 --> 00:07:20,040 Påvirket og gulsot? Jeg spurgte ikke dig, Laverne. 86 00:07:20,080 --> 00:07:24,240 – Kranieblødning? – Nej, men hun ryster. 87 00:07:25,030 --> 00:07:29,040 – Hvilke prøver kan hjælpe os? – ASAT? ALAT? 88 00:07:29,080 --> 00:07:34,030 Ammoniak. Hun kan have leverencefalopati og –svigt. 89 00:07:34,070 --> 00:07:37,190 – 45 ml laktulose. – Du er en rigtig lille lærer. 90 00:07:37,230 --> 00:07:41,230 Jeg underviser også. Jeg er bare selektiv. 91 00:07:45,180 --> 00:07:49,240 – Distal aorta er lukket. – Blodtab 250 ml. 92 00:07:50,030 --> 00:07:54,040 – Det ser ikke godt ud. – Hvordan er det sket? 93 00:07:54,080 --> 00:07:58,040 – Til dyrkning, tak. – Intensiv har en blødning. 94 00:07:58,080 --> 00:08:01,210 Sig, at jeg kommer. Du kan afslutte. 95 00:08:02,000 --> 00:08:06,130 18 ml heparin per kilo per time. Tjek koagulationsfaktoren. 96 00:08:12,030 --> 00:08:15,040 – Hoften er på plads. – Blodtryk 130/82. 97 00:08:15,080 --> 00:08:20,050 – Kirurgisk skal se hans CT. – Jeg skal op på psykiatrisk. 98 00:08:20,090 --> 00:08:25,190 – Det er spild af tid. – Han kunne have dræbt os alle. 99 00:08:25,230 --> 00:08:28,160 Du ved, at folk her er skøre. 100 00:08:28,200 --> 00:08:32,190 Din lever er temmelig skadet, Lois. 101 00:08:32,230 --> 00:08:38,190 – Har du haft feber? – Jeg troede, det var influenza. 102 00:08:38,230 --> 00:08:43,040 Alle tænker straks hepatitis A eller B, men overvej ... 103 00:08:43,080 --> 00:08:48,100 CMV, herpes, paramyxovirus eller blodfeber? Jeg tjekker det. 104 00:08:48,140 --> 00:08:52,000 – Får du receptpligtig medicin? – Hvad tænker du på? 105 00:08:52,040 --> 00:08:59,030 Visse antibiotika, antivirale midler, antidepressiva og NSAID. 106 00:09:01,120 --> 00:09:07,090 – Jeg havde stuegang om leversvigt. – Så kan jeg ikke lære dig noget. 107 00:09:07,130 --> 00:09:10,150 – Næ. – Hvor længe skal jeg være her? 108 00:09:10,190 --> 00:09:16,120 Du er nok nødt til at blive en tid. Vi kontaktede din familie. 109 00:09:18,030 --> 00:09:19,240 Hvad gjorde I? 110 00:09:20,030 --> 00:09:25,030 Vi fandt din pung, og din mor er på vej. 111 00:09:25,070 --> 00:09:30,130 – Vi løser det her. – Det havde I ingen ret til. 112 00:09:30,170 --> 00:09:36,000 – Du er temmelig syg ... – Jeg behøver ingen hjælp. 113 00:09:37,080 --> 00:09:42,010 Alle behøver hjælp fra tid til anden. Det er intet at skamme sig over. 114 00:09:42,050 --> 00:09:48,080 Mere saltvand. Hun har bylder. Tarmen er perforeret. Bip Dubenko! 115 00:09:48,120 --> 00:09:52,190 – Snittede du den? – Nej, gammel skade. 116 00:09:52,230 --> 00:09:58,090 – Har du bippet Lucien? – Ja. Vil du bruge clips? 117 00:09:58,130 --> 00:10:03,140 Skaden er under 30%. Bedre med primær aflukning. 118 00:10:03,180 --> 00:10:06,230 Skalpel, pincet og vicryl 3/0! 119 00:10:08,000 --> 00:10:11,090 Jeg holder hånden på midjen. 120 00:10:11,130 --> 00:10:15,080 Laverne, kan du ringe og få prøvesvarene? 121 00:10:17,080 --> 00:10:21,040 Bagefter viser jeg dig, hvordan man ser efter urobilinogen. 122 00:10:21,080 --> 00:10:27,210 Du blev syg for nogle uger siden ...? Bor du sammen med nogen? 123 00:10:29,030 --> 00:10:34,090 Jeg bor alene. Jeg flyttede hjemmefra for længe siden. 124 00:10:34,130 --> 00:10:37,240 – Abby? Moderen er her. – Jeg er dr. Lockhart. 125 00:10:38,030 --> 00:10:41,200 Lois besvimede. Vi mener, det er leverproblemer. 126 00:10:41,240 --> 00:10:46,090 Lois? Hvem er Lois? Hvor er min søn? 127 00:10:46,130 --> 00:10:50,150 – Undskyld mig? – De sagde, min søn Loni var her. 128 00:10:51,230 --> 00:10:55,000 Jeg er lige her, mor. 129 00:11:07,240 --> 00:11:11,020 – Pete's Village? – Nej, Beef's. 130 00:11:11,060 --> 00:11:15,180 – Kan I lide søde eller stærke pebre? – Begge dele. 131 00:11:15,220 --> 00:11:20,080 Klap i. Jeg har ikke spist rigtig mad i flere dage. 132 00:11:20,120 --> 00:11:25,130 – Du har lidt feber. – Det har jeg haft i flere uger. 133 00:11:25,170 --> 00:11:28,120 Vi kommer igen om lidt. 134 00:11:30,120 --> 00:11:34,130 – Hvorfor har hun feber? – Du arbejdede i betændt væv. 135 00:11:34,170 --> 00:11:39,180 – Feberen er en del af processen. – Jeg skulle have fjernet tarmen. 136 00:11:39,220 --> 00:11:44,080 – Reparation var det rigtige. – Jeg syede måske for løst. 137 00:11:44,120 --> 00:11:48,230 Jeg har set dig reparere tarme hundred gange. 138 00:11:49,020 --> 00:11:52,000 Neela. Du traf de rigtige valg. 139 00:11:52,040 --> 00:11:56,020 Jeg sagde jo, at jeg ikke ønskede nogen her. 140 00:12:01,080 --> 00:12:03,220 Hun er oprevet. 141 00:12:10,070 --> 00:12:12,120 Somme tider ... 142 00:12:15,020 --> 00:12:21,020 ... er det dem, der står én nærmest, som har det værst med sandheden. 143 00:12:26,120 --> 00:12:28,220 Jeg er straks tilbage. 144 00:12:30,120 --> 00:12:35,130 Bare rolig. Vi taler om det, når jeg kommer hjem. 145 00:12:35,170 --> 00:12:37,220 Farvel. 146 00:12:39,070 --> 00:12:43,130 Det var min mand. Jeg løj for ham. 147 00:12:45,020 --> 00:12:48,170 Han ved ikke, at ... Loni er her. 148 00:12:51,120 --> 00:12:55,070 – Jeg tror, hendes lever svigter. – Hendes? 149 00:12:55,110 --> 00:12:59,130 Jeg ved, at det er meget at fordøje. 150 00:12:59,170 --> 00:13:03,200 Da I ringede, sagde I, at min søn var her. 151 00:13:03,240 --> 00:13:07,120 Der var et kørekort. 152 00:13:07,160 --> 00:13:11,060 Vi brugte det til at kontakte dig. Vi vidste det ikke. 153 00:13:18,220 --> 00:13:22,180 Loni har altid syntes om dramatik. 154 00:13:22,220 --> 00:13:29,040 En morgen for seks år siden vågnede vi ... og han var bare væk. 155 00:13:29,080 --> 00:13:34,030 Min underlige, søde lille dreng var bare væk. 156 00:13:34,070 --> 00:13:39,130 Han havde ikke mange venner. Han holdt sig for sig selv. 157 00:13:39,170 --> 00:13:43,010 Han og hans far kunne aldrig enes. 158 00:13:50,070 --> 00:13:55,150 Jeg er nødt til at følge op på nogle af ... Lonis prøver. 159 00:13:55,190 --> 00:14:02,140 Du kan gå ind, hvis du vil. Jeg er sikker på, dit barn behøver det. 160 00:14:08,120 --> 00:14:12,030 – Hvad laver I? – Ser overvågningsoptagelser. 161 00:14:12,070 --> 00:14:17,060 – De har filmet et par, der knalder. – Jeg kan ikke se noget. 162 00:14:17,100 --> 00:14:20,180 – Kan du ikke se bevægelserne? – Er det et ben? 163 00:14:20,220 --> 00:14:27,180 – Jeg skal stadig forstærke lyden. – Har I kameraer med lyd? 164 00:14:27,220 --> 00:14:31,080 Morris, underskriv hjertesvigt–patientens journal. 165 00:14:31,120 --> 00:14:34,230 – Hvad ser I? – Overvågningsoptagelser. 166 00:14:35,020 --> 00:14:38,180 – Af folk, der gør det på sygehuset. – Hvad? 167 00:14:38,220 --> 00:14:45,160 Ved I ikke, hvem det er? Se dvd'en og sig til, hvis I genkender dem. 168 00:14:45,200 --> 00:14:48,110 – Ligner det sex? – Ja ... 169 00:14:48,150 --> 00:14:51,030 – Nej! – Ikke god sex. 170 00:14:51,070 --> 00:14:55,060 Jeg skal på psykiatrisk, Morris. Har du været der? 171 00:14:55,100 --> 00:14:59,130 – Gates, se lige her. – Hvad? 172 00:14:59,170 --> 00:15:04,130 Overvågningsoptagelser af et par, som dyrker sex på sygehuset ... 173 00:15:04,170 --> 00:15:10,070 Det er længe siden, men det der ligner ikke sex. 174 00:15:12,070 --> 00:15:16,130 Jeg venter på nogle leverprøver. Kan du tjekke? 175 00:15:16,170 --> 00:15:19,080 – Har du et øjeblik? – Kom. 176 00:15:19,120 --> 00:15:25,030 Hvad med den ledige stilling? Jeg har fået et jobtilbud. 177 00:15:25,070 --> 00:15:30,030 – De vil have et svar i dag. – Få dem til at vente en dag. 178 00:15:30,070 --> 00:15:36,080 De har ventet i 14 dage. Du rådede mig til at søge arbejde. 179 00:15:36,120 --> 00:15:42,040 Abby, vi har fået Lois' prøvesvar. Bilirubin er 8. ASAT er 10. 180 00:15:42,080 --> 00:15:44,150 Jeg skaffer et svar. 181 00:15:49,120 --> 00:15:53,010 Mrs. Landry. Jeg har fået prøvesvarene. 182 00:15:55,220 --> 00:15:58,050 Det er ham. 183 00:15:59,070 --> 00:16:02,200 – Protrombintid 96. – Giv plasma. 184 00:16:02,240 --> 00:16:07,130 – Hvad sker der? – Blodet koagulerer ikke godt nok. 185 00:16:07,170 --> 00:16:13,120 Det skal jeg tale med hende om. Jeg synes, du skal gå med. 186 00:16:15,170 --> 00:16:20,080 – Seneste Hb var 110. – Bestil røde blodlegemer. 187 00:16:20,120 --> 00:16:22,170 Hej, mor ... 188 00:16:23,170 --> 00:16:29,050 Det er kun mig. Bare rolig. Din far kommer ikke. 189 00:16:30,210 --> 00:16:36,210 Det er så længe siden. Du ringede eller skrev ikke. 190 00:16:37,000 --> 00:16:39,150 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 191 00:16:39,190 --> 00:16:44,070 Vi vidste ikke, hvor du var. Eller om du var i live. 192 00:16:45,070 --> 00:16:47,070 Seks år! 193 00:16:49,020 --> 00:16:52,060 Undskyld. Du må ikke hade mig. 194 00:16:55,020 --> 00:16:57,070 Skat ... 195 00:16:58,070 --> 00:17:01,070 Jeg kan aldrig hade dig. 196 00:17:04,170 --> 00:17:07,040 Lois? 197 00:17:07,080 --> 00:17:12,050 Prøverne viser leversvigt. Tager du hormoner? 198 00:17:14,020 --> 00:17:17,200 – Østrogen to gange ugentligt. – Hvor får du det? 199 00:17:17,240 --> 00:17:22,030 – Fra en vens ven. – En læge? 200 00:17:22,070 --> 00:17:27,200 En fyr, som køber det i Mexico. Det er meget billigere. 201 00:17:27,240 --> 00:17:34,030 Det er i orden. Kan vi få en prøve af det? Har du noget derhjemme? 202 00:17:34,070 --> 00:17:37,000 Jeg har en ampul i tasken. 203 00:17:37,040 --> 00:17:39,210 Den er lige her. 204 00:17:43,020 --> 00:17:46,220 Jeg ved, at det er her ... Der. 205 00:17:48,170 --> 00:17:51,020 Lav toksikologiprøver. 206 00:17:54,070 --> 00:17:58,200 – Tror du, det er østrogenet? – Det finder vi ud af. 207 00:17:59,220 --> 00:18:02,170 Har du været igennem operationen? 208 00:18:04,070 --> 00:18:07,130 Nej, det er det, jeg sparer op til. 209 00:18:07,170 --> 00:18:12,110 Kan det vente til næste onsdag? Kun én gaskromatografi om ugen. 210 00:18:12,150 --> 00:18:15,050 Jeg elsker County ... 211 00:18:15,090 --> 00:18:18,190 – Skal jeg selv tage den? – Nej, jeg skal nok. 212 00:18:18,230 --> 00:18:24,190 – Den ligger på skranken. – Hvor er du dog nuttet! 213 00:18:24,230 --> 00:18:29,000 – Er du blevet blød, Frank? – Se lige det ansigt. 214 00:18:29,040 --> 00:18:32,060 Lad mig se? Det ... 215 00:18:32,100 --> 00:18:36,080 – Gates, hvad fanden laver du? – Nu skal jeg. 216 00:18:36,120 --> 00:18:40,220 Nej, lad mig. Forsvind. Du har gjort rigeligt. 217 00:18:41,010 --> 00:18:44,180 Dr. Gates? Knægten med den brækkede arm kan udskrives. 218 00:18:44,220 --> 00:18:47,130 Du milde! Hvor er den nuttet. 219 00:18:47,170 --> 00:18:50,080 Hun hedder Purdy. 220 00:18:50,120 --> 00:18:56,180 – Hvad gør du her, mrs. Gint? – Du lod mig vente i en evighed. 221 00:18:56,220 --> 00:19:02,180 – Jeg udskrev dig kl. 10.00. – Har du glemt, hvor du arbejder? 222 00:19:02,220 --> 00:19:06,090 – Gider du? – Denne vej. 223 00:19:06,130 --> 00:19:10,090 – Payton tog toksikologiprøven. – Lois kaster blod op. 224 00:19:10,130 --> 00:19:13,180 – Maksimal sugestyrke. – Giv røde blodlegemer. 225 00:19:13,220 --> 00:19:18,080 – Hun bløder fra spiserør eller mave? – Har hun fået plasma? 226 00:19:18,120 --> 00:19:24,140 – Vi koagulerer med endoskop! – Lad os give rekombinant VIIIa. 227 00:19:24,180 --> 00:19:30,090 – Det kan normalisere PT. – Okay. Din beslutning. 228 00:19:30,130 --> 00:19:33,230 – 4 mg/kg via drop. – Okay. 229 00:19:34,020 --> 00:19:37,180 Antibiotikafølsomhed på Cheryl Hawkins. 230 00:19:37,220 --> 00:19:42,130 Dyrkningen viser, at de er resistente over for alt. 231 00:19:42,170 --> 00:19:45,170 – Hvad gør du? – Der må være noget. 232 00:19:45,210 --> 00:19:50,130 – Det er der ikke. – Hun dør uden behandling. 233 00:19:50,170 --> 00:19:54,080 – Det ved jeg. – Hvorfor er du så ikke oprevet? 234 00:19:54,120 --> 00:19:57,130 – Jeg viser det ikke. – Hvad skal jeg gøre? 235 00:19:57,170 --> 00:20:02,160 Træk vejret dybt, gå ind og find ud af, hvor aggressive vi skal være. 236 00:20:12,220 --> 00:20:17,070 – Hej. Hvordan har du det? – Det er det samme. 237 00:20:18,120 --> 00:20:24,030 Øjne og næse ser fine ud. Hvad med smertelindring? Har du ondt? 238 00:20:24,070 --> 00:20:27,090 Nej. Skulle det have ændret sig? 239 00:20:27,130 --> 00:20:30,030 Ikke nødvendigvis. 240 00:20:30,070 --> 00:20:36,230 Du har været på stuegang. Du plejer aldrig bare at kigge ind. 241 00:20:37,020 --> 00:20:40,230 En gang skal være den første. 242 00:20:41,020 --> 00:20:45,220 Neela, jeg er mor til fire. 243 00:20:46,220 --> 00:20:51,220 Tror du virkelig, at jeg ikke ved, hvornår nogen lyver? 244 00:20:54,020 --> 00:20:56,170 Hvor er din familie? 245 00:20:57,170 --> 00:21:01,160 – De spiser frokost. – Vi bør tilkalde dem. 246 00:21:09,240 --> 00:21:15,050 – Der kommer mindre blod. – Din faktor VIIIa fungerede. 247 00:21:15,090 --> 00:21:20,030 Abby? Det her er mr. Landry. En dr. Jensen ringer senere. 248 00:21:20,070 --> 00:21:26,100 Edith? Du var på sygehuset. Jeg troede, du var skadet. 249 00:21:26,140 --> 00:21:30,200 – Hvad foregår der? – Jeg er dr. Lockhart. 250 00:21:30,240 --> 00:21:36,050 I kan tale om det udenfor. Vis dem til familiestuen. 251 00:21:36,090 --> 00:21:40,050 – Denne vej. – Tjek hendes bugrøntgen. 252 00:21:40,090 --> 00:21:45,150 – Det her blev da interessant. – Klarer du det her? 253 00:21:45,190 --> 00:21:50,160 Hej, dr. Jensen. Tak, fordi du analyserede prøverne. 254 00:21:50,200 --> 00:21:54,200 Der hersker kaos på vores laboratorium. 255 00:21:54,240 --> 00:21:57,110 Jeg vil bede om en tjeneste. 256 00:21:57,150 --> 00:22:04,090 Ja, jeg håbede, at I kunne give mig en dag mere til at træffe et valg. 257 00:22:04,130 --> 00:22:07,060 Ja, jeg ved det godt. 258 00:22:08,090 --> 00:22:13,090 Lige nu? Nej, du har ret. Du har ret. 259 00:22:16,190 --> 00:22:22,090 Jeg tager det. Ja, jeg tager jobbet. 260 00:22:23,150 --> 00:22:29,010 – Ilttensionen er kun 77%. – Blodgas og ilt via maske. 261 00:22:31,090 --> 00:22:33,200 Oversættelse, tak. 262 00:22:33,240 --> 00:22:38,090 Infektionen gør, at der samles væske i lungerne. 263 00:22:40,190 --> 00:22:43,100 Hvad gør vi nu? 264 00:22:43,140 --> 00:22:49,100 Uden intubering vil ilttensionen blive ved med at falde. 265 00:22:49,140 --> 00:22:53,080 Til sidst går du i koma. 266 00:22:58,140 --> 00:23:01,100 Lad dem intubere. 267 00:23:01,140 --> 00:23:06,040 Okay ... Intuber mig. 268 00:23:11,090 --> 00:23:16,240 – Er det ikke en god ide? – Du vil ikke kunne tale. 269 00:23:19,240 --> 00:23:23,190 – Du siger noget. – Cheryl ... 270 00:23:24,190 --> 00:23:30,000 Hvis vi intuberer dig, kan vi måske aldrig fjerne slangen igen. 271 00:23:30,040 --> 00:23:34,100 – Skal jeg ikke kæmpe? – Det er ikke dét. 272 00:23:34,140 --> 00:23:36,190 Antibiotikaene virker ikke. 273 00:23:38,190 --> 00:23:43,120 Mit immunforsvar kan måske bekæmpe infektionen ... 274 00:23:43,160 --> 00:23:46,140 Der skal et mirakel til. 275 00:23:48,140 --> 00:23:51,190 Den slags tror jeg på. 276 00:23:54,240 --> 00:23:59,120 Jeg skal være sikker på, du forstår, hvad det er, jeg siger. 277 00:24:02,190 --> 00:24:07,190 Hvis jeg ikke forsøger ... Hvad siger det? 278 00:24:09,170 --> 00:24:12,190 Skal jeg lære mine børn det? 279 00:24:19,040 --> 00:24:21,240 Hæv sengen. 280 00:24:23,030 --> 00:24:28,140 Jeg vil have, du er med i min blog. Du må ikke sige nej. 281 00:24:30,140 --> 00:24:33,150 Okay ... 282 00:24:33,190 --> 00:24:36,240 Hej. Hej, alle sammen. 283 00:24:38,140 --> 00:24:41,100 Det her ... 284 00:24:41,140 --> 00:24:48,140 ... er den smukke og dygtige dr. Neela Rasgotra. 285 00:24:50,040 --> 00:24:54,140 Det er hende, der altid undgår kameraet. 286 00:24:58,140 --> 00:25:01,140 Hun reddede mit liv. 287 00:25:01,180 --> 00:25:06,000 – Det skal du ikke sige! – Hvad skal jeg så sige? 288 00:25:06,040 --> 00:25:10,080 Vi har fået prøvesvarene. Det er ikke godt nyt. 289 00:25:17,190 --> 00:25:19,190 Okay ... 290 00:25:20,190 --> 00:25:24,120 Det østrogen, du har injiceret, indeholder tetrakloretan. 291 00:25:24,160 --> 00:25:28,150 Det er et opløsningsmiddel, som er skadelig for leveren. 292 00:25:28,190 --> 00:25:33,030 – Hvad kan vi gøre? – Medicinen virker kun midlertidigt. 293 00:25:33,070 --> 00:25:36,200 Du må godt se på mig, far. 294 00:25:42,140 --> 00:25:44,140 Lois? 295 00:25:45,240 --> 00:25:47,240 Lois? 296 00:25:52,040 --> 00:25:55,150 Jeg tror ikke, at din lever klarer skaderne. 297 00:25:55,190 --> 00:26:00,000 Vi har allerede set blødninger og encefalopati. 298 00:26:00,040 --> 00:26:05,020 Hvis det er meget alvorligt, kan det forårsage kramper, koma eller død. 299 00:26:07,040 --> 00:26:11,040 – Hvad gør vi? – En transplantation er det bedste. 300 00:26:13,240 --> 00:26:18,070 – Transplantation? – Der er en venteliste, ikke? 301 00:26:18,110 --> 00:26:21,220 Jo, men det kan tage lang tid. 302 00:26:23,090 --> 00:26:28,190 Der findes noget, som hedder LDLT. Man kan donere en del af sin lever. 303 00:26:28,230 --> 00:26:33,020 – Chancen er størst med søskende. – Vi har ikke andre børn. 304 00:26:33,060 --> 00:26:39,170 – En forælder har også gode odds. – Det gør vi ikke. Nej, nu går vi! 305 00:26:43,040 --> 00:26:47,230 I er hendes forældre! I har mistet hende en gang. 306 00:26:48,020 --> 00:26:50,240 Hvor mange gange skal jeg sige nej? 307 00:26:51,030 --> 00:26:54,220 – Jeg gør det. – Edith! 308 00:26:56,140 --> 00:27:00,100 Jeg gør det. Test mig. 309 00:27:00,140 --> 00:27:06,100 Frank, kan du hjælpe mig med noget, hvis du ikke har for travlt? 310 00:27:06,140 --> 00:27:11,150 Jeg skal bruge en stor, stærk fyr til at løfte en kasse. 311 00:27:11,190 --> 00:27:15,000 – Okay, Sam. – Ridderligheden er ikke død. 312 00:27:15,040 --> 00:27:18,090 Jeg skal lige viderestille opkaldene. 313 00:27:26,120 --> 00:27:32,100 ... første troponin var negativ. En blødning i første trimester. 314 00:27:32,140 --> 00:27:37,050 – Du kan blive chef. Sidste samtale? – I næste uge. 315 00:27:37,090 --> 00:27:40,050 – Er du klar? – Ja. 316 00:27:40,090 --> 00:27:43,150 – Hvor skal du hen? – Det er personligt. 317 00:27:43,190 --> 00:27:48,200 – Okay, du mystiske mand ... – Bettina skal bruge nogle ting. 318 00:27:48,240 --> 00:27:52,120 – Efter operationen. – Det virkede med muffins. 319 00:27:52,160 --> 00:27:56,200 Du behøver ikke rose mig. Jeg ved, at du ved det. 320 00:27:56,240 --> 00:28:00,100 – Har du talt med Anspaugh? – Hvorfor? 321 00:28:00,140 --> 00:28:06,030 Jeg tog det andet job. De gav mig ikke en dag mere. 322 00:28:06,070 --> 00:28:11,040 Jeg er nødt til at gå, men vi ordner det, når jeg kommer tilbage. 323 00:28:11,080 --> 00:28:13,140 Lad os komme i gang. 324 00:28:15,140 --> 00:28:19,020 Irak–krigen har ikke givet os masseødelæggelsesvåben. 325 00:28:19,060 --> 00:28:22,240 Der er dog gjort fremskridt inden for genoplivning. 326 00:28:23,030 --> 00:28:28,150 Koagulationsfaktorer skal erstattes tidligt ved hæmostatisk genoplivning. 327 00:28:28,190 --> 00:28:35,100 Soldater, der fik PIBC–transfusion og plasma, havde lavere mortalitet. 328 00:28:35,140 --> 00:28:37,140 Lyset. 329 00:28:42,160 --> 00:28:45,200 – Hvad kaldte du mig? – Tiger! 330 00:28:45,240 --> 00:28:49,020 – Ja! – En foredrag efter min smag. 331 00:28:49,060 --> 00:28:52,180 – Det er sådan, tigre leger. – Nemlig! 332 00:28:54,240 --> 00:28:59,150 Jeg har det hele. Poser, sterile klude, pudder ... 333 00:28:59,190 --> 00:29:03,100 – Du er så romantisk. – Vil du have noget? 334 00:29:03,140 --> 00:29:06,140 – Lidt mere vand. – Ja. 335 00:29:10,040 --> 00:29:15,200 – Med is, tak. – Helt fint. Kan jeg gøre andet? 336 00:29:15,240 --> 00:29:18,040 Et kys, tak. 337 00:29:21,090 --> 00:29:25,220 Jeg tænkte, at jeg kunne bo her i nogle dage. 338 00:29:26,010 --> 00:29:28,150 Hvorfor? 339 00:29:28,190 --> 00:29:35,080 Vi ved begge, du ikke bør være alene. Jeg kan tage mig af dig. 340 00:29:36,160 --> 00:29:41,200 Ikke fordi jeg bør gøre det, men fordi jeg vil. 341 00:29:41,240 --> 00:29:44,200 – Er du med? – Ja. 342 00:29:44,240 --> 00:29:47,000 Godt. 343 00:29:47,040 --> 00:29:49,090 Kom her. 344 00:29:53,090 --> 00:29:58,090 – Jeg har savnet dig, mor. – Jeg har også savnet dig. 345 00:29:59,110 --> 00:30:04,110 Mrs. Landry, vi har prøvesvarene. De viser, at du er kompatibel. 346 00:30:04,150 --> 00:30:08,000 – Hvornår kan vi gå i gang? – Det kan vi ikke. 347 00:30:08,040 --> 00:30:11,080 Prøverne viser også, at du har cirrose. 348 00:30:12,180 --> 00:30:16,190 Jeg drak engang, men jeg har aldrig været syg. 349 00:30:16,230 --> 00:30:21,080 – Det er for farligt. Mr. Landry ... – Du skal ikke engang sige det. 350 00:30:21,120 --> 00:30:26,080 – Ventrikeltakykardi! Ingen puls! – Oplader til 300! 351 00:30:26,120 --> 00:30:30,190 Det er ikke mit barn! Jeg ved ikke, hvem det er! 352 00:30:30,230 --> 00:30:34,040 Mike! Gå ikke! 353 00:30:34,080 --> 00:30:38,220 – Hun er stadig vores! – Pulsløs ventrikeltakykardi. 354 00:30:39,010 --> 00:30:43,090 Fortsæt hjertemassage. Vi intuberer. 355 00:30:47,140 --> 00:30:50,190 – Hvad var sidste kreatinin? – 290. 356 00:30:52,090 --> 00:30:55,070 Giv calcium. Gør det! 357 00:30:55,110 --> 00:30:58,000 Akutbakke! 358 00:30:58,040 --> 00:31:02,020 – Hyperkalemi? – For meget kalk. 359 00:31:02,060 --> 00:31:06,100 – Er den ikke gal med hjertet? – Blodet giver stor kalkbelastning. 360 00:31:06,140 --> 00:31:12,050 – Med hepatorenalt syndrom ... – Nyrerne kan ikke udskille det. 361 00:31:12,090 --> 00:31:15,120 Stands hjertemassage. 362 00:31:16,210 --> 00:31:20,100 – Vi har en puls. – Flot, Abby. 363 00:31:20,140 --> 00:31:24,200 – Dextrose, bikarbonat og insulin. – Blodtryk er 100/60. 364 00:31:24,240 --> 00:31:28,100 – Gudskelov! – Flot, Abs. 365 00:31:29,190 --> 00:31:33,090 Tag prøver og ring til nyreafdelingen. 366 00:31:42,040 --> 00:31:47,240 – Han har det fint nu, ikke? – Lois dør uden en ny lever. 367 00:31:55,190 --> 00:32:00,150 – Hva' så? Hvad gør du her? – Jeg holder en pause. 368 00:32:00,190 --> 00:32:07,150 – Hvordan gik traumekonferencen? – Det var den bedste nogen sinde! 369 00:32:07,190 --> 00:32:11,050 – Virkelig? – Ja ... 370 00:32:11,090 --> 00:32:16,200 – Hvordan har Bettina det? – Hun er lidt øm, men klarer sig. 371 00:32:16,240 --> 00:32:22,200 – Du gjorde ret i at gå tilbage. – Jeg har aldrig følt noget lignende. 372 00:32:22,240 --> 00:32:27,200 Tidligere syntes jeg, at kærlighed var som en sygdom. 373 00:32:27,240 --> 00:32:33,050 – Jeg forsøgte at undgå den. – Jeg ved, hvad du mener. 374 00:32:33,090 --> 00:32:37,240 Jeg tænkte over det, der skete for dig. 375 00:32:39,190 --> 00:32:42,200 – Gidselepisoden. – Ja? 376 00:32:42,240 --> 00:32:47,210 Du ved, hvordan det er. Man tænker over det, selv om man ikke vil. 377 00:32:49,090 --> 00:32:53,240 Hvis du vil tale om det, er det helt i orden. 378 00:32:54,240 --> 00:33:00,000 – Hvad er der at tale om? – Af og til hjælper det. 379 00:33:00,040 --> 00:33:06,150 Jeg har været nødt til det. Hvis du vil, kan du tale med mig. 380 00:33:06,190 --> 00:33:10,200 Eller en, der er mere kvalificeret. Det er der ingen skam i. 381 00:33:10,240 --> 00:33:16,180 Jeg mødte op hos psykiateren. Det behøves ikke. Jeg har det fint. 382 00:33:16,220 --> 00:33:19,210 All right. Fint nok. 383 00:33:20,000 --> 00:33:22,140 Vi ses derinde. 384 00:33:25,220 --> 00:33:30,150 – Ja, Tiger! Ja! Ja! – Det er løgn! 385 00:33:30,190 --> 00:33:34,200 – Det var alle tiders. – Nu ved I alle det. 386 00:33:34,240 --> 00:33:40,100 – Det ligner stadig ikke sex. – Min yndlingsdel var vaskevognen. 387 00:33:40,140 --> 00:33:43,080 Ved I hvad? 388 00:33:44,090 --> 00:33:51,050 I afslørede os. Gates er min kæreste. Forestillingen er forbi! Arbejd så! 389 00:33:51,090 --> 00:33:54,100 Ja! Det samme, som hun sagde! 390 00:33:54,140 --> 00:33:59,000 – Dæk for mig. – Det har jeg gjort hele dagen. 391 00:33:59,040 --> 00:34:05,000 – Vi er klar til at fremlægge. – Jeg er lutter øre. Fremlæg. 392 00:34:05,040 --> 00:34:09,100 – 56–årige kvinde ... – Hvorfor er hun her? 393 00:34:09,140 --> 00:34:13,050 Hovedpine, rygsmerter, kvalme, svimmelhed ... 394 00:34:13,090 --> 00:34:20,000 Det er fire ting. Find ud af, hvad det største problem er. 395 00:34:20,040 --> 00:34:24,100 – Dr. Brenner. – Ja? 396 00:34:24,140 --> 00:34:29,100 Hvorfor behandler du mig sådan her? Se på mig. 397 00:34:32,110 --> 00:34:35,200 Hvad var det i går aftes? 398 00:34:35,240 --> 00:34:41,050 Kedeligt. For at være ærlig: Trist, ensformigt, mekanisk. 399 00:34:41,090 --> 00:34:47,000 Hvorfor troede jeg, du var en bedre elev i sengen, end du er her? 400 00:34:47,040 --> 00:34:50,050 Det skyldtes nok også vinen. 401 00:34:50,090 --> 00:34:54,100 Det er fint, hvis du ikke vil ses, men du skal stadig undervise mig. 402 00:34:54,140 --> 00:34:58,000 Det fordrer, at du har evnen til at lære. 403 00:34:58,040 --> 00:35:01,200 – Jeg kan få dig fyret for det her. – Virkelig? 404 00:35:01,240 --> 00:35:08,220 Og risikere et ry som kandidaten, der går i seng med vagthavende? 405 00:35:16,080 --> 00:35:19,040 I kan udfylde papirerne deroppe. 406 00:35:19,080 --> 00:35:21,230 Frøken Marquez følger jer op. 407 00:35:23,090 --> 00:35:26,140 Jeg tror, hun siger tak. 408 00:35:28,140 --> 00:35:31,190 Mr. Landry, må jeg tale med dig? 409 00:35:36,160 --> 00:35:40,180 Folk, man elsker, kan ikke altid ændre på, hvem de er. 410 00:35:40,220 --> 00:35:43,030 Det er man nødt til at acceptere. 411 00:35:43,070 --> 00:35:46,090 Især når de har brug for én. 412 00:35:51,090 --> 00:35:53,090 Okay ... 413 00:35:54,130 --> 00:35:58,150 Der findes kliniske tester med kunstige levere ... 414 00:35:58,190 --> 00:36:01,030 Okay! Okay. 415 00:36:01,070 --> 00:36:04,140 Jeg donerer. Hvis jeg kan. 416 00:36:05,150 --> 00:36:10,140 – Hvordan bliver jeg testet? – Det kan vi gøre her. 417 00:37:11,040 --> 00:37:16,140 – Du kan ikke danse, far! – Jo, han kan! 418 00:37:20,220 --> 00:37:23,040 Jeg danser! 419 00:37:26,110 --> 00:37:29,090 Se mig lige danse! 420 00:37:44,090 --> 00:37:46,140 Familien tager det fint. 421 00:37:46,180 --> 00:37:49,030 En vagthavende skulle have opereret. 422 00:37:49,070 --> 00:37:55,170 Resultatet var blevet det samme, og den anden patient ville være død. 423 00:37:55,210 --> 00:38:00,110 – Så nu bliver det Cheryl? – Du knyttede dig til patienten. 424 00:38:00,150 --> 00:38:02,190 Det påvirker din dømmekraft. 425 00:38:02,230 --> 00:38:06,210 Ja, du har ret, og hun skal have den bedste behandling. 426 00:38:07,000 --> 00:38:12,070 Du kunne have opereret anderledes. Jeg ved ikke, om jeg fik alt med. 427 00:38:12,110 --> 00:38:16,060 Jeg ved, hvordan det er. Du er ikke længere kandidat – 428 00:38:16,100 --> 00:38:19,000 – så jeg forventer, du er professionel. 429 00:38:19,040 --> 00:38:25,160 – Hvad? Skal jeg være ligeglad? – Nej, men nu og da dør patienter. 430 00:38:26,240 --> 00:38:32,100 Forsøger du at bortforklare det her? Du skulle ikke være gået i morges. 431 00:38:32,140 --> 00:38:38,010 Nu er det nok. Der er flere patienter, end der er læger. 432 00:38:38,050 --> 00:38:42,130 Jeg kan ikke være overalt. Det bør du vide. Sådan er det. 433 00:39:14,040 --> 00:39:20,000 – Damen på stue 2 har fået Dilantin. – Okay. Hun kan udskrives. 434 00:39:20,040 --> 00:39:22,190 – Tak. Hav det godt. – I lige måde. 435 00:39:27,040 --> 00:39:32,200 Ved du, hvordan man skjuler knuden? Begynd subkutant ved sårkanten. 436 00:39:32,240 --> 00:39:38,050 Godt. Nu går du subkutant over til den anden side. 437 00:39:38,090 --> 00:39:42,230 – Så bliver helingen bedre. – Tak, Lockhart. 438 00:39:45,090 --> 00:39:48,200 Abby, jeg har talt med Anspaugh. 439 00:39:48,240 --> 00:39:52,170 – Jeg tog ... – Ja, men hør på mig. 440 00:39:54,240 --> 00:39:58,200 – Hej. Jeg forstyrrer vel ikke? – Nej, slet ikke. 441 00:40:01,240 --> 00:40:04,100 Jeg ... 442 00:40:04,140 --> 00:40:11,010 ... håbede, at du har lidt tid i næste uge. Til at tale. 443 00:40:12,190 --> 00:40:18,150 – Hvor har I været? – Gynækologisk har en seng. 444 00:40:18,190 --> 00:40:22,200 Hør her, alle sammen. Jeg har en fantastisk bekendtgørelse. 445 00:40:22,240 --> 00:40:29,000 Det er en fornøjelse at præsentere vores nyeste vagthavende! 446 00:40:29,040 --> 00:40:32,110 – Cider? – Du bliver altså? 447 00:40:32,150 --> 00:40:36,150 – Vild med afstraffelse, hva'? – Ingen har sagt noget om en fest. 448 00:40:36,190 --> 00:40:40,190 – Abby er vores nye vagthavende. – Alle tiders. Flot. 449 00:40:43,140 --> 00:40:47,050 Hej, Luka. Jeg ville bare lige ringe. 450 00:40:47,090 --> 00:40:54,050 Vi ses snart, men jeg vil lige sige, at jeg fik jobbet på County. 451 00:40:54,090 --> 00:40:59,190 – Jeg tænkte, du ville vide det. – Skål for dr. Abby Lockhart! 452 00:41:01,130 --> 00:41:05,130 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 38995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.