Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:05,000
Tidligere ...
2
00:00:05,040 --> 00:00:09,040
– Skal jeg bo hos mormor og morfar?
– I ønskede det.
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,030
Hun er ikke lykkelig her.
Vi kommer snart på besøg.
4
00:00:13,070 --> 00:00:18,190
Du bør ikke være så vanskelig.
Vi ville ende samme sted igen.
5
00:00:18,230 --> 00:00:21,060
Det har jeg ikke tid til.
6
00:00:21,100 --> 00:00:24,210
– Julie er i Nepal.
– Så kan vi få det ud af systemet.
7
00:00:25,000 --> 00:00:29,180
– Hvad er succes, når man er alene?
– Vil du være hans mentor?
8
00:00:35,030 --> 00:00:37,240
– Har du set Gates?
– Hvem?
9
00:00:38,030 --> 00:00:42,040
– Gates. Arbejder han i dag?
– Hvor skal jeg vide det fra?
10
00:00:42,080 --> 00:00:47,090
Der opereres på benbrudpatienten.
Menisk–fyren skal have krykker.
11
00:00:47,130 --> 00:00:51,240
– Du ser anderledes ud.
– I kan udskrive fyren i Aflukke 3.
12
00:00:52,030 --> 00:00:56,010
– Der er noget ved dig.
– Jeg styrede på natholdet.
13
00:00:56,050 --> 00:01:00,090
– Tilse min cyklist på Stue 2.
– Ring til ortopædisk.
14
00:01:00,130 --> 00:01:06,190
– Du er ortopæd.
– Nej, min turnus er forbi.
15
00:01:06,230 --> 00:01:11,140
– Store planer på din fridag?
– Det er en stor dag.
16
00:01:11,180 --> 00:01:16,140
– Hvem mener du? Hvad skal du?
– Det ved jeg ikke rigtig.
17
00:01:16,180 --> 00:01:21,040
Sofaen, moo goo gai pan
og "Project Runway".
18
00:01:21,080 --> 00:01:26,090
– Er du ikke med? De er for vildt.
– Jeg ser genudsendelserne.
19
00:01:26,130 --> 00:01:30,070
Kabelinstallatøren kommer
om 2 til 6 timer.
20
00:01:31,130 --> 00:01:35,090
– Har du ikke kabel–tv?
– Ikke de sidste tre uger.
21
00:01:35,130 --> 00:01:41,050
– Frokost? Du giver.
– Ja. Efter børnekirurgisk ...
22
00:01:41,090 --> 00:01:45,210
– Det vil jeg tale med dig om.
– Vi gør det snart.
23
00:02:03,180 --> 00:02:05,150
Neela?
24
00:02:10,030 --> 00:02:13,180
Er du anstændig? Jeg kommer ind.
25
00:02:15,130 --> 00:02:17,180
Neela?
26
00:02:19,080 --> 00:02:22,190
– Hvad er der?
– Der er begået en fejl.
27
00:02:22,230 --> 00:02:27,100
Din vagt på kirurgisk startede
for et kvarter siden.
28
00:02:27,140 --> 00:02:29,140
Ikke i dag!
29
00:02:29,180 --> 00:02:35,030
Kom nu. Tør dig. En fyr, der fik
et vaffeljern i hovedet, venter.
30
00:02:49,060 --> 00:02:53,100
Ja! 6–2.
Du får bank af en gammel støder.
31
00:02:53,140 --> 00:02:58,200
– Det er dit barnebarn.
– Bare rolig. Jeg skal ... Mål!
32
00:02:58,240 --> 00:03:03,100
– Det forærede jeg dig.
– Somme tider er han som et barn.
33
00:03:03,140 --> 00:03:06,180
– Han er ung.
– Sarah virker lykkelig.
34
00:03:06,220 --> 00:03:09,070
Hun er sammen med sine venner.
35
00:03:09,110 --> 00:03:13,050
Det går fint i skolen.
Også i matematik.
36
00:03:13,090 --> 00:03:19,110
Du har gjort det godt, men vent, til
hun fylder 16 og begynder at date.
37
00:03:19,150 --> 00:03:22,170
Jeg er i gang med
at se på kostskoler.
38
00:03:25,030 --> 00:03:28,190
Kampen er forbi!
Du blev besejret af din morfar.
39
00:03:28,230 --> 00:03:32,130
Bedst af tre. Morfar?
40
00:03:33,170 --> 00:03:37,000
– Hvidt kød er bedre!
– Siger hvem?
41
00:03:37,040 --> 00:03:41,050
Deltag, dr. Pratt.
Begynd med et dybt åndedræt.
42
00:03:41,090 --> 00:03:45,200
– Lad os falde lidt ned.
– Brug navne, dr. Pratt.
43
00:03:45,240 --> 00:03:50,000
– Ted og Jim ...
– Jeg hedder ikke Jim!
44
00:03:50,040 --> 00:03:54,100
Han hedder Jack Spratt
og spiser ikke fedt.
45
00:03:54,140 --> 00:03:58,230
Hjælp mr. Spratt med jeg–udtalelser.
46
00:03:59,020 --> 00:04:05,150
Jeg foretrækker hvidt kød, fordi det
er sundere, men mørkt smager bedre.
47
00:04:05,190 --> 00:04:09,150
– Jeg bør være mr. Spratt ...
– Jeg kan den rolle.
48
00:04:09,190 --> 00:04:13,200
– Du virker ikke engageret.
– Undskyld, hr. De Niro!
49
00:04:13,240 --> 00:04:18,150
– Taler du til mig?
– Ja! Hvad er der galt med dig?
50
00:04:18,190 --> 00:04:23,200
– Hvad er der galt med dig?
– Ingen mad i behandlingsområdet.
51
00:04:23,240 --> 00:04:27,050
– Fjendtligt arbejdsmiljø.
– Hold nu op.
52
00:04:27,090 --> 00:04:31,100
– Så du det?
– Mad er mod reglementet.
53
00:04:31,140 --> 00:04:35,000
– Hjælp en broder, Pratt?
– Vis mig en.
54
00:04:35,040 --> 00:04:39,200
– Hvordan gik det på cheflejren?
– Fik du en medalje?
55
00:04:39,240 --> 00:04:43,000
Det var et lederseminar.
56
00:04:43,040 --> 00:04:47,150
Kan mr. Yunji være blevet tonedøv
af blodtryksmedicin?
57
00:04:47,190 --> 00:04:53,200
– Han bør drøfte det med kardiologen.
– En indgang er umulig at udskylle.
58
00:04:53,240 --> 00:05:00,200
Lad røntgenafdelingen se på det.
De lavede det.
59
00:05:00,240 --> 00:05:04,200
– Det skulle du ikke have gjort!
– Det er til Sam.
60
00:05:04,240 --> 00:05:07,150
– Hvad?
– "Sikken smuk ..."
61
00:05:07,190 --> 00:05:12,000
– Undskyld mig!
– Sam, din lille ... frækkert.
62
00:05:12,040 --> 00:05:14,040
Hvem er de fra?
63
00:05:14,080 --> 00:05:17,100
Damen med drengen
med splinter i hånden.
64
00:05:17,140 --> 00:05:20,150
Røde roser fra en kvinde? Du lyver.
65
00:05:20,190 --> 00:05:24,200
Fortæl, hvem de er fra. Jeg fortæller
dig om mit kærlighedsliv.
66
00:05:24,240 --> 00:05:29,000
– Margo lød som en abe i sengen.
– Traumepatient på vej.
67
00:05:29,040 --> 00:05:34,100
– Gør dig nyttig.
– Det er fra fyren med liggesår.
68
00:05:34,140 --> 00:05:38,000
– Er du ikke på vej ud?
– Fejl på vagtplanen.
69
00:05:38,040 --> 00:05:40,200
– Flotte blomster.
– Tak.
70
00:05:40,240 --> 00:05:43,200
– Ny kæreste?
– Nej.
71
00:05:43,240 --> 00:05:48,100
– Hvilken dato er det i dag, Frank?
– Den 17. april.
72
00:05:48,140 --> 00:05:52,050
Har du betalt din skat?
Eller er du fritaget?
73
00:05:52,090 --> 00:05:55,150
– Hold op. Er det fra Abby?
– Ja.
74
00:05:55,190 --> 00:05:58,230
– Han er virkelig stor.
– Få dig en.
75
00:05:59,020 --> 00:06:02,200
– En mand eller et barn?
– Ja ...
76
00:06:02,240 --> 00:06:06,000
– Hvad har du?
– Er du her stadig?
77
00:06:06,040 --> 00:06:09,200
Cheryl Hawkins.
Bilen trillede tre omgange.
78
00:06:09,240 --> 00:06:14,210
Puls 120, ilttension 98 %,
har fået morfin på vejen.
79
00:06:15,000 --> 00:06:21,040
– Hej, Cheryl. Skal vi ringe til en?
– Min mand. Han skal hente børnene.
80
00:06:21,080 --> 00:06:26,090
– Jeg har telefonnumret.
– Ring til manden og kom tilbage.
81
00:06:26,130 --> 00:06:30,150
– Blodtryk 118/72.
– Et lille sår i panden.
82
00:06:30,190 --> 00:06:34,000
– Hvor længe i 42'eren?
– Et år til maj.
83
00:06:34,040 --> 00:06:38,010
– Er Luke Honeycutt der stadig?
– Lad ham nu arbejde.
84
00:06:38,050 --> 00:06:44,050
– Hvad nu? Jeg behøver ikke et EKG.
– Jo, på vej til sygehuset.
85
00:06:44,090 --> 00:06:50,000
– Du besvimede, morfar.
– De kan have en hjertelidelse.
86
00:06:50,040 --> 00:06:55,100
– Jeg spiste ikke morgenmad.
– Hans puls er kraftig.
87
00:06:55,140 --> 00:07:01,140
– Godt blodtryk, normal neurostatus.
– Kører vi ham på sygehuset?
88
00:07:06,090 --> 00:07:12,150
– Plejer du sende roser til kvinder?
– Kun hvis det er alvorligt. Er det?
89
00:07:12,190 --> 00:07:16,050
Han forsøger måske at få dig i kanen.
90
00:07:16,090 --> 00:07:21,150
Eller også vil han vise,
det ikke var et engangsknald.
91
00:07:21,190 --> 00:07:23,240
Okay, det tænkte jeg nok.
92
00:07:25,090 --> 00:07:27,240
Jeg er straks tilbage.
93
00:07:29,090 --> 00:07:33,100
– Jeg har prøvet at ringe.
– Jeg har haft vildt travlt.
94
00:07:33,140 --> 00:07:37,050
– Er alt i orden?
– Det er bare arbejde.
95
00:07:37,090 --> 00:07:40,150
Jeg er sent på den,
og du skal vel redde liv.
96
00:07:40,190 --> 00:07:45,000
– Jeg venter på en ambulance.
– Der kommer den.
97
00:07:45,040 --> 00:07:49,240
– Vil du drikke en kop kaffe senere?
– Jeg er nødt til at gå.
98
00:07:53,040 --> 00:07:58,000
Jeg kom for sent til kunsthistorie,
da en fyr skar ind foran mig.
99
00:07:58,040 --> 00:08:01,190
– Er De professor?
– Førsteårselev.
100
00:08:02,220 --> 00:08:08,040
College er svært, når man
bliver gravid straks efter gymnasiet.
101
00:08:09,240 --> 00:08:13,220
Fire børn og 23 år senere
er jeg her ...
102
00:08:14,010 --> 00:08:19,000
– Deres børn må være stolte.
– Ja.
103
00:08:19,040 --> 00:08:25,050
Min søn Chris læser på andet år.
Han elsker, at hans mor er ...
104
00:08:25,090 --> 00:08:29,230
Cheryl? Er alt i orden?
105
00:08:30,020 --> 00:08:34,000
– Hvad er der galt?
– Takykardi og faldende hæmatokrit.
106
00:08:34,040 --> 00:08:38,200
– 112 er ikke så slemt.
– For hurtigt til en så rolig person.
107
00:08:38,240 --> 00:08:44,100
– Ultralyden så fin ud.
– Aortaen er lidt bred.
108
00:08:44,140 --> 00:08:48,000
– Du ser syner.
– Se selv.
109
00:08:48,040 --> 00:08:52,190
Du har været oppe hele natten
og bilder dig ting ind.
110
00:08:53,200 --> 00:08:56,240
Svært at se, men det er der.
111
00:08:58,190 --> 00:09:04,150
Hun havde været død ved en ruptur,
men hvis det er en dissektion ...
112
00:09:04,190 --> 00:09:08,200
– Hør ikke på hende.
– Undskyld, jeg ville ikke ...
113
00:09:08,240 --> 00:09:11,150
Morris, der er brug for dig i 2'eren.
114
00:09:14,190 --> 00:09:18,150
Hendes tilstand er stabil.
Lily overvåger hende.
115
00:09:18,190 --> 00:09:21,200
Du drikker en kop kaffe
eller snupper en lur.
116
00:09:21,240 --> 00:09:28,170
CT med kontrastvæske. Tager det
over en halv time, skal hun opereres.
117
00:09:28,210 --> 00:09:33,050
– Er du okay?
– Der er noget, som ikke stemmer.
118
00:09:36,210 --> 00:09:42,000
Jeg læste, at man kan lugte på folks
ånde, hvad de mangler i deres kost.
119
00:09:42,040 --> 00:09:45,200
Hold op. Sørg for,
de tjekker hendes hæmatokrittal.
120
00:09:45,240 --> 00:09:49,200
– Kan vi så drikke kaffe?
– Hvorfor er du så vedholdende?
121
00:09:49,240 --> 00:09:55,120
– Neela, vi har brug for dig.
– Tjek koagulationstallene.
122
00:09:55,160 --> 00:10:00,200
– Jeg behøver ikke ilt.
– Du gør det sværere for alle.
123
00:10:00,240 --> 00:10:04,190
– Tony, har du ikke fri?
– Det er Sarahs morfar.
124
00:10:04,230 --> 00:10:07,220
Ilttensionen er 98 %.
125
00:10:12,120 --> 00:10:16,180
– Gør hende rask.
– Det kan man ikke altid ...
126
00:10:16,220 --> 00:10:21,050
Hold kæft! Forsvind!
Hvorfor er du her?
127
00:10:21,090 --> 00:10:26,120
Hun vil ikke have dig her!
Vi vil ikke have dig!
128
00:10:37,040 --> 00:10:40,140
Hej.
Jeg er dr. Rasgotra fra kirurgisk.
129
00:10:45,230 --> 00:10:49,140
– Av!
– Forkammerflimmer ved 130.
130
00:10:49,180 --> 00:10:53,090
Der er en elektrisk fejl i hjertet.
131
00:10:53,130 --> 00:10:56,190
– Du sagde, pulsen var normal.
– Det kan variere.
132
00:10:56,230 --> 00:11:02,030
Vi giver medicin
for at få hjertefrekvensen ned.
133
00:11:02,070 --> 00:11:05,230
– Blodtrykket falder herinde, Neela.
– Af sted.
134
00:11:09,030 --> 00:11:12,190
– Alle problemer skyldes hjertet.
– Tak.
135
00:11:12,230 --> 00:11:18,080
– Kan jeg gå hjem bagefter?
– Vi vil forhindre et hjerteanfald.
136
00:11:23,130 --> 00:11:25,190
Sarah ...
137
00:11:25,230 --> 00:11:31,030
– Det her er normalt.
– Kathys onkel døde af hjerteanfald.
138
00:11:31,070 --> 00:11:36,210
– Vi er ekstra grundige. Okay?
– Okay.
139
00:11:37,000 --> 00:11:41,040
– 6.000 heparin?
– Puls 80. Trykket er fint.
140
00:11:41,080 --> 00:11:44,090
– Har du det bedre?
– Det har jeg vel.
141
00:11:44,130 --> 00:11:49,240
– Røntgen på Martin Simula.
– Det her er Hank Riley.
142
00:11:50,030 --> 00:11:53,180
Jeg snupper dem.
Dine billeder er på vej.
143
00:11:54,180 --> 00:11:59,190
– Fik du en speciel leverance?
– Nej. Jo ... Tak.
144
00:11:59,230 --> 00:12:02,180
Åbn munden.
145
00:12:04,010 --> 00:12:07,180
– Godt. Luk den.
– Her er røntgenbillederne.
146
00:12:08,230 --> 00:12:13,240
– Jeg har et digitalkamera.
– Hoved–CT'en var normal.
147
00:12:14,030 --> 00:12:18,140
Lad os se, om prøvesvarene
er tilbage. Tag den med ro.
148
00:12:18,180 --> 00:12:22,140
– Har han hjernerystelse?
– Brækkede underarmsknogler.
149
00:12:22,180 --> 00:12:25,140
– Og humerushoved.
– Se.
150
00:12:25,180 --> 00:12:32,140
Kompressionsfrakturer på T12, L4
og L5. Alle i forskellige stadier.
151
00:12:32,180 --> 00:12:35,090
– Underskrift, tak.
– Hvad er det?
152
00:12:35,130 --> 00:12:38,190
Jeg anmelder dr. Morris' aftershave.
153
00:12:38,230 --> 00:12:42,140
– Hvad er det med jer to?
– Det er kærlighed.
154
00:12:42,180 --> 00:12:46,140
– Han hørmer!
– Folk i glashuse, Frank ...
155
00:12:46,180 --> 00:12:53,040
– Prøvesvar på fyren i Aflukke 2?
– Radiologen vil have, du ringer.
156
00:12:53,080 --> 00:12:57,040
– Bettina?
– En Cohen. Din dulle arbejder ikke.
157
00:12:57,080 --> 00:13:02,190
Jeg så hende komme.
Kald hende ikke dulle, Frank.
158
00:13:02,230 --> 00:13:06,140
Sønnen til fyren
med alle bruddene venter.
159
00:13:06,180 --> 00:13:12,240
– Jeg ordner det.
– Og gulddrengen bliver forsinket.
160
00:13:13,030 --> 00:13:19,240
– Er Brenner ikke til konference?
– Hvis den handler om mode i Milano.
161
00:13:20,030 --> 00:13:23,140
– Jeg er dr. Pratt.
– Nick. Hvordan har min far det?
162
00:13:23,180 --> 00:13:27,190
– Frakturer og brækket ryg.
– Det lyder slemt.
163
00:13:27,230 --> 00:13:31,040
– Hvor er din mor?
– Der er kun os to.
164
00:13:31,080 --> 00:13:34,190
– Har I slægtninge i nærheden?
– Min faster.
165
00:13:34,230 --> 00:13:38,140
– Kan vi ringe til hende?
– Jeg har ikke numret.
166
00:13:38,180 --> 00:13:41,140
Kan du skaffe det?
167
00:13:41,180 --> 00:13:44,030
Vi følger dig derhen.
168
00:13:44,070 --> 00:13:48,140
– Vil nogen skade din far?
– Nej.
169
00:13:48,180 --> 00:13:51,240
Har nogen generet ham?
På arbejdet?
170
00:13:52,030 --> 00:13:56,190
– Han blev fyret for en måned siden.
– Hvad med narkotika?
171
00:13:56,230 --> 00:14:00,140
Hans skader kan skyldes vold.
Nogen har slået ham.
172
00:14:00,180 --> 00:14:05,040
– Skylder han nogen ...
– Sådan er min far ikke!
173
00:14:05,080 --> 00:14:10,140
– Vi forsøger at hjælpe.
– Hvem ringede til alarmcentralen?
174
00:14:10,180 --> 00:14:15,190
– Det ved jeg ikke. Jeg var i skole.
– Alt var altså i orden i morges?
175
00:14:15,230 --> 00:14:21,180
Han havde det fint. Nu har han
brækket armene. Jeg fatter det ikke.
176
00:14:23,130 --> 00:14:26,130
Gå ind. Han ligger derinde.
177
00:14:30,030 --> 00:14:33,080
Vi sagde ikke,
at armene var brækkede.
178
00:14:35,080 --> 00:14:40,240
Dr. Gates. Jeg gav en liter væske
mere og skal have ordineret Reglan.
179
00:14:41,030 --> 00:14:44,140
– Åh gud!
– Har du ondt i maven?
180
00:14:44,180 --> 00:14:49,040
Han skal have en mave–CT
med kontrastvæske.
181
00:14:49,080 --> 00:14:55,040
– Dr. Morris, hvad foregår der?
– En blodprop kan ledes til maven.
182
00:14:55,080 --> 00:14:58,190
– Så får tarmene intet blod.
– Giv mig noget!
183
00:14:58,230 --> 00:15:01,240
– Giv 4 mg morfin.
– Begynd med 2 mg.
184
00:15:02,030 --> 00:15:07,020
– Når droppet ...
– Han skal skannes om fem minutter.
185
00:15:07,060 --> 00:15:12,190
Bare rolig. Mor skal nok blive rask.
Vi ses, når jeg vågner.
186
00:15:12,230 --> 00:15:15,030
Jeg elsker dig.
187
00:15:16,030 --> 00:15:21,040
Tak. Jeg trængte til
at høre deres stemmer.
188
00:15:21,080 --> 00:15:25,240
– Lucy på fem er vældig bekymret.
– Han du en på fem?
189
00:15:26,030 --> 00:15:29,180
Det var en overraskelse.
En vidunderlig overraskelse.
190
00:15:29,220 --> 00:15:35,120
Lucy behøver ikke være urolig.
Du får Countys bedste kirurg.
191
00:15:41,180 --> 00:15:46,090
– Nogen har høje tanker om sig selv.
– Jeg mente dig.
192
00:15:46,130 --> 00:15:48,160
Jeg har været vågen i 30 timer.
193
00:15:48,200 --> 00:15:52,100
Hvor mange reservelæger
får en aorta?
194
00:15:52,140 --> 00:15:56,120
Ingen! Du er nødt til det, Neela.
195
00:15:58,180 --> 00:16:02,060
Fedt!
Det er en super sidste sag for os.
196
00:16:02,100 --> 00:16:06,170
Vi ses jo,
når du er på børnekirurgisk.
197
00:16:10,230 --> 00:16:14,080
Jeg skal faktisk
til børneintensivafdelingen.
198
00:16:15,080 --> 00:16:18,150
Hvad? En ikke–kirurgisk turnusplads?
199
00:16:18,190 --> 00:16:24,180
– Jeg ville tale med dig om det.
– Du skal veje bleer en hel måned.
200
00:16:24,220 --> 00:16:29,010
– Det er hans beslutning.
– Vås. Du skrev under.
201
00:16:29,050 --> 00:16:33,090
Du har kun fem år her.
Hver måned er vigtig.
202
00:16:33,130 --> 00:16:38,130
– Du ved, at jeg har ret.
– Lad os tale om det senere.
203
00:16:44,080 --> 00:16:47,240
– Har du set mine Groovitas?
– Spørg Frank.
204
00:16:48,030 --> 00:16:52,040
– Det er lige det, han ønsker!
– Morris, ingen mad her.
205
00:16:52,080 --> 00:16:55,090
Groovitas er flydende livskraft.
206
00:16:55,130 --> 00:17:01,240
Jeg drak første dåse i starten af
min vagt og den anden på halvvejen.
207
00:17:02,030 --> 00:17:06,240
Jeg klarer det ikke.
Jeg kan ikke arbejde sådan her.
208
00:17:07,030 --> 00:17:09,180
Det her betyder krig!
209
00:17:10,230 --> 00:17:15,120
– Store krige udkæmpes med tape.
– Du ringede måske forkert.
210
00:17:15,160 --> 00:17:18,140
To gange. Har du en faster?
211
00:17:18,180 --> 00:17:23,030
Du stiller kun dumme spørgsmål.
Lap ham, så vi kan komme hjem.
212
00:17:23,070 --> 00:17:28,040
Røntgenbillederne viser,
han bliver mishandlet.
213
00:17:28,080 --> 00:17:34,000
– Du ved ikke, hvad du taler om.
– Bliver det fysisk, når I skændes.
214
00:17:34,040 --> 00:17:38,180
– Vi skændes ikke!
– Det er dig, der slår din far, ikke?
215
00:17:39,240 --> 00:17:42,080
Dumme sæk!
216
00:17:44,180 --> 00:17:49,140
– Hvad fanden var det?
– Jeg passer bare mit arbejde.
217
00:17:49,180 --> 00:17:54,090
– Der foregår et eller andet.
– Du kan ikke anklage folk.
218
00:17:54,130 --> 00:17:58,090
Drøft eventuelle problemer roligt,
eller vend det med mig.
219
00:17:58,130 --> 00:18:01,120
– Nogen må tage initiativet.
– Hvad mener du?
220
00:18:01,160 --> 00:18:03,200
Mens du fandt en ny patient –
221
00:18:03,240 --> 00:18:09,090
– må jeg sørge for,
at vi ikke overser noget.
222
00:18:09,130 --> 00:18:15,090
Lige nu er jeg den eneste, der prøver
at finde ud af, hvad der er galt.
223
00:18:15,130 --> 00:18:21,080
Lærte du det på cheflejren?
Bed om at få pengene tilbage.
224
00:18:23,030 --> 00:18:25,140
Arbejd videre!
225
00:18:25,180 --> 00:18:29,140
FRANK STINKER!
226
00:18:43,200 --> 00:18:46,150
Må jeg sætte mig?
227
00:18:52,150 --> 00:18:56,210
Sygeplejerske Taggart
havde ingen ret til at anklage dig.
228
00:18:57,000 --> 00:19:00,140
Jeg beklager,
hvis hun gik for vidt.
229
00:19:00,180 --> 00:19:04,000
Men det, du fortalte os,
stemmer ikke.
230
00:19:06,100 --> 00:19:12,060
Vi vil ikke have, at din far kommer
tilbage med flere brækkede knogler.
231
00:19:12,100 --> 00:19:17,110
– Ved du, hvem det kan være ...
– Ingen slog ham.
232
00:19:17,150 --> 00:19:22,160
– Og det ved du med sikkerhed?
– Ja, han faldt i køknet.
233
00:19:22,200 --> 00:19:27,210
– Jeg ringede til alarmcentralen.
– Det var et anonymt opkald.
234
00:19:28,000 --> 00:19:33,100
– Jeg lod min stemme lyde ældre.
– Hvorfor?
235
00:19:35,150 --> 00:19:40,060
For to år siden var min far
involveret i en bilulykke.
236
00:19:40,100 --> 00:19:45,080
Jeg måtte bo hos en plejefamilie.
Det vil jeg ikke igen.
237
00:19:46,100 --> 00:19:49,060
Der er altså ingen faster?
238
00:19:49,100 --> 00:19:55,010
Jeg håbede, I ville lade mig være,
hvis I troede, jeg kunne bo hos en.
239
00:19:55,050 --> 00:19:59,000
– Han stod bare og faldt?
– Ja.
240
00:19:59,040 --> 00:20:03,150
– Du må give mig mere.
– Jeg ved det ikke.
241
00:20:08,050 --> 00:20:12,060
Han har opført sig lidt sært
i den senere tid.
242
00:20:12,100 --> 00:20:17,030
Han er faldet nogle gange.
I dag var den værste gang.
243
00:20:19,050 --> 00:20:25,060
Han smurte en sandwich i køknet.
Jeg hørte et dunk og kiggede.
244
00:20:25,100 --> 00:20:28,050
Han lå på gulvet.
245
00:20:30,150 --> 00:20:35,160
Jeg tager nogle prøver og ser,
hvad jeg kan finde ud af.
246
00:20:35,200 --> 00:20:40,050
Vent lidt. Du kontakter vel ikke
de sociale myndigheder?
247
00:20:40,090 --> 00:20:44,040
Lad os først se,
hvad jeg kan finde ud af med din far.
248
00:20:48,000 --> 00:20:51,160
– Intuberede I?
– Hvad taler I om?
249
00:20:51,200 --> 00:20:56,160
Vi hjælper Deres mand med at
trække vejret. Det er en stor prop.
250
00:20:56,200 --> 00:20:59,210
Vi måtte bedøve ham
før CT–skanningen.
251
00:21:00,000 --> 00:21:04,060
Skanningen viser en stor prop
i tarmenes hovedarterie.
252
00:21:04,100 --> 00:21:09,210
– Hvad så nu? Dr. Morris?
– Vi skal have blodtilførslen i gang.
253
00:21:10,000 --> 00:21:14,060
– Det betyder operation.
– Vi kan prøve tPA.
254
00:21:14,100 --> 00:21:18,060
– Det er ikke bedste alternativ.
– Hvad er tPA?
255
00:21:18,100 --> 00:21:24,090
– En medikament mod blodpropper.
– Det kan forsinke en operation.
256
00:21:24,130 --> 00:21:28,010
Som kan forårsage slagtilfælde
eller hjerteanfald.
257
00:21:28,050 --> 00:21:32,180
– Operation er det bedste alternativ.
– Hvis De siger det.
258
00:21:32,220 --> 00:21:37,110
– Bip Neela.
– Og få en hæmatologikonsultation.
259
00:21:37,150 --> 00:21:40,000
Hold nu op!
260
00:21:41,030 --> 00:21:47,210
Koagulationstal, hæmatokrit
og neurovaskulær kontrol hver time.
261
00:21:48,000 --> 00:21:53,060
– Neurovaskulær kontrol?
– For perfusion distalt om graften.
262
00:21:53,100 --> 00:21:58,020
Jeg har ikke glemt det, du sagde.
Jeg taler med Lucien.
263
00:21:58,060 --> 00:22:04,110
Vil han sabotere din karriere?
Du har ikke tid til den slags.
264
00:22:04,150 --> 00:22:07,060
– Det er i orden.
– Nej.
265
00:22:07,100 --> 00:22:11,060
Du får ikke din eksamen til tiden
og kommer bagud ...
266
00:22:11,100 --> 00:22:15,110
Det er ikke en turnusplads.
Jeg skifter speciale.
267
00:22:15,150 --> 00:22:19,150
– Hvad taler du om?
– Jeg vil ikke være kirurg.
268
00:22:20,200 --> 00:22:24,110
– Hvad sagde han?
– Dr. Dubenko støtter mig.
269
00:22:24,150 --> 00:22:31,010
Jeg sagde, jeg ville være din mentor.
Så han kan presse dig ud?
270
00:22:31,050 --> 00:22:36,210
– Bare rolig. Vi løser det her.
– Jeg er ikke urolig.
271
00:22:37,000 --> 00:22:42,190
Du bliver alle tiders kirurg. Det
skal én person ikke stå i vejen for.
272
00:22:46,150 --> 00:22:51,110
– Er det Hanks?
– Ja, han får lidt kalium i droppet.
273
00:22:52,110 --> 00:22:56,060
– Er du okay?
– Ja, men han bør ikke opereres.
274
00:22:56,100 --> 00:23:02,150
– Becky vil ikke lytte til mig.
– Du kan ikke tale med kvinder.
275
00:23:02,190 --> 00:23:06,040
Ja, det er mit problem.
276
00:23:06,080 --> 00:23:10,150
Jeg kan lære dig det,
men det vil tage lang tid.
277
00:23:16,100 --> 00:23:19,000
Jeg ordner droppet.
278
00:23:20,090 --> 00:23:26,210
– Smerten begyndte for en time siden.
– Infarkt fra jejunum til colon.
279
00:23:27,000 --> 00:23:31,230
– Vi er nødt til at ordne det.
– Vi drøftede tPA.
280
00:23:32,020 --> 00:23:37,110
– Jeg taler om lokal tPA.
– God ide i teorien.
281
00:23:37,150 --> 00:23:42,110
– Vi kan miste dyrebar tid.
– Radiologen kan også se på det.
282
00:23:42,150 --> 00:23:46,160
Det er måske værd
at overveje tPA via kateter.
283
00:23:46,200 --> 00:23:51,080
Venter vi for længe,
er der risiko for sepsis.
284
00:23:51,120 --> 00:23:55,010
– Hvad er sepsis?
– En infektion.
285
00:23:55,050 --> 00:23:59,110
– Jeg vil gøre det bedste.
– Tal med radiologen.
286
00:23:59,150 --> 00:24:05,080
Hvorfor vil du ikke høre efter?
Du kan ikke lade andre have ret!
287
00:24:07,100 --> 00:24:11,010
– Saltvandsopløsning i to timer.
– Dr. Pratt.
288
00:24:11,050 --> 00:24:15,060
– Noget nyt?
– Han har for meget kalcium i blodet.
289
00:24:15,100 --> 00:24:19,210
– Gav det ham knoglebrud?
– De er vældig skøre.
290
00:24:20,000 --> 00:24:26,160
– Vil det blive ved med at ske?
– Vi fjerner biskjoldbruskkirtler.
291
00:24:26,200 --> 00:24:30,160
– Hvor længe skal han være her?
– En uge.
292
00:24:30,200 --> 00:24:35,010
Jeg vil virkelig ikke bo
hos en plejefamilie.
293
00:24:35,050 --> 00:24:41,040
– Hvordan kommer du i skole?
– En vens mor henter mig.
294
00:24:41,080 --> 00:24:46,210
– Hvad laver du efter skole?
– Arbejder og er hjemme kl. 19.
295
00:24:47,000 --> 00:24:50,030
Jeg tror, du kan klare dig selv.
296
00:24:50,070 --> 00:24:53,060
Mener du det?
297
00:24:54,100 --> 00:25:00,010
– Og de sociale myndigheder?
– Besøg din far og mig hver dag.
298
00:25:00,050 --> 00:25:03,100
Så tager jeg mig
af de sociale myndigheder.
299
00:25:04,100 --> 00:25:07,150
– Tak, dr. Pratt.
– Det var så lidt.
300
00:25:09,050 --> 00:25:15,010
– Hvordan har Sarahs morfar det?
– Det kunne være bedre.
301
00:25:15,050 --> 00:25:19,110
– Jeg håber, du har ret.
– Jeg med.
302
00:25:19,150 --> 00:25:23,110
– Det gør mig ondt med Julia.
– Det er i orden.
303
00:25:23,150 --> 00:25:29,110
Det virker sådan. Julia nåede knap
nok lande i Bangkok, før du tog Sam.
304
00:25:29,150 --> 00:25:32,160
Hun tog faktisk til Nepal.
305
00:25:32,200 --> 00:25:37,160
– Er du jaloux?
– Fra forhold til forhold.
306
00:25:37,200 --> 00:25:41,060
– Jeg kommer videre.
– Tænk på andre end dig selv.
307
00:25:41,100 --> 00:25:44,050
– Hvad mener du med det?
– Sarah.
308
00:25:44,090 --> 00:25:47,160
Hellere være sammen
med den forkerte end alene.
309
00:25:47,200 --> 00:25:51,150
Du har en pige,
der behøver stabilitet.
310
00:25:51,190 --> 00:25:55,160
Jeg hjælper med lektier,
laver mad og taler med hende.
311
00:25:55,200 --> 00:26:00,150
Om hvorfor der er en ny kvinde
i din seng hver måned.
312
00:26:03,000 --> 00:26:06,110
Mrs. Riley?
Her er samtykkeerklæringerne.
313
00:26:06,150 --> 00:26:13,100
Læs det hele nøje igennem, så De
forstår alt vedrørende operationen.
314
00:26:15,150 --> 00:26:18,160
Jeg ... er ikke sikker på ...
315
00:26:18,200 --> 00:26:22,060
Der kan altid opstå komplikationer.
316
00:26:22,100 --> 00:26:27,090
– "Hjerneskader, død ..."
– Fordelene overvejer risiciene.
317
00:26:27,130 --> 00:26:31,150
Han kan dø. Der står her, han kan dø.
318
00:26:34,150 --> 00:26:38,090
Der må være en bedre måde.
319
00:26:38,130 --> 00:26:41,080
Sådan skulle vi ikke tilbringe dagen.
320
00:26:41,120 --> 00:26:44,110
Vi skulle være ude
med vores barnebarn.
321
00:26:46,070 --> 00:26:51,160
– Ikke sidde på det her sygehus.
– Det er meget at fordøje.
322
00:26:51,200 --> 00:26:58,090
Du havde måske ret med det der tPA.
Så er en operation ikke nødvendig.
323
00:27:02,200 --> 00:27:07,020
– Hank bør opereres.
– Du sagde, det ikke var nødvendigt.
324
00:27:07,060 --> 00:27:10,060
Dr. Rasgotra er
en fremragende kirurg.
325
00:27:10,100 --> 00:27:15,010
Vi bør gøre,
som hun og dr. Morris anbefaler.
326
00:27:15,050 --> 00:27:19,200
Vi gør alt, hvad vi kan for,
at det går, som det skal. Okay?
327
00:27:27,200 --> 00:27:30,210
Løft bugspytkirtlen.
328
00:27:31,000 --> 00:27:34,020
Hvor går vi ind
i arteria mesenterica superior?
329
00:27:36,150 --> 00:27:39,200
Neela, følg arteriens vej.
330
00:27:39,240 --> 00:27:42,060
Neela?
331
00:27:42,100 --> 00:27:46,210
Under processus uncinatus
og over duodenum.
332
00:27:47,000 --> 00:27:51,200
Netop. Vessel loop–bånd.
Hjælp med at få styr på det her.
333
00:27:53,150 --> 00:27:56,190
Møg! Kompres. Sug rent.
334
00:27:56,230 --> 00:28:01,150
– Systolisk tryk er 90.
– Ramte vi venen?
335
00:28:07,000 --> 00:28:13,050
Vi kappede nogle mindre vener.
HemoClip og 5–0 prolenesutur.
336
00:28:14,060 --> 00:28:18,110
– Opførte jeg mig underligt?
– Det var kalciummet.
337
00:28:18,150 --> 00:28:24,010
Nicky skal vel opvarte mig,
når jeg kommer hjem?
338
00:28:24,050 --> 00:28:26,100
Naturligvis.
339
00:28:28,050 --> 00:28:32,110
– Vi ses i morgen.
– Ja, straks efter skole.
340
00:28:32,150 --> 00:28:37,110
– Endnu en gang tak.
– Jeg er glad for, jeg tog fejl.
341
00:28:37,150 --> 00:28:41,160
Nu og da må man tvinge sig selv
til at være objektiv.
342
00:28:41,200 --> 00:28:48,060
– Jeg skulle have taget den med ro.
– Jeg har lært at trække vejret dybt.
343
00:28:48,100 --> 00:28:52,160
– Hvordan går det så?
– Jeg arbejder med konfliktløsning.
344
00:28:52,200 --> 00:28:56,100
Der er altså nogle uger igen.
345
00:29:00,160 --> 00:29:04,060
– Hold op med at ånde så højt.
– Hold op med at tromme.
346
00:29:04,100 --> 00:29:07,210
– Højånder!
– Kuglepenstrommende havenisse!
347
00:29:08,000 --> 00:29:10,210
Gutter! Rolig nu!
348
00:29:11,000 --> 00:29:15,110
Archie og Frank,
fortæl, hvad det her handler om.
349
00:29:15,150 --> 00:29:19,060
– Morris er en idiot!
– Frank er en hykler!
350
00:29:19,100 --> 00:29:22,150
Begynd sætningerne
med "jeg føler".
351
00:29:26,200 --> 00:29:31,120
Jeg føler ...
at Frank er en stor hykler!
352
00:29:31,160 --> 00:29:36,010
– Det var ikke dét, jeg mente.
– Jeg føler mig såret.
353
00:29:36,050 --> 00:29:40,110
Archie holdt en fest
og inviterede alle bortset fra mig.
354
00:29:40,150 --> 00:29:43,210
Det var glimrende, Frank.
355
00:29:44,000 --> 00:29:46,200
Må jeg sige noget igen?
356
00:29:51,050 --> 00:29:55,180
Jeg føler ...
at Frank er en hykler ...
357
00:29:55,220 --> 00:30:00,170
... for han sagde,
at han hader sushi og karaoke.
358
00:30:02,000 --> 00:30:05,130
– Jeg kunne have spist inden.
– Og karaokeen?
359
00:30:05,170 --> 00:30:10,180
Jeg gider ikke, men jeg kan se på,
at du gør dig selv til grin.
360
00:30:14,200 --> 00:30:19,030
Undskyld. Kom her.
Kom her, dit store brød. Undskyld.
361
00:30:22,150 --> 00:30:26,060
– Må jeg ikke give en kop kaffe?
– Jo.
362
00:30:32,200 --> 00:30:37,060
Hold droppet på 125
og tjek blodbilledet om en time.
363
00:30:37,100 --> 00:30:40,160
– Operationen er overstået.
– Proppen er væk.
364
00:30:40,200 --> 00:30:45,060
– Kan vi tale sammen?
– Jeg giver frokost. Hvad som helst.
365
00:30:45,100 --> 00:30:50,160
Jeg har ... 52 cent. Undskyld.
Jeg har ikke talt med Lucien.
366
00:30:50,200 --> 00:30:54,060
Det var min beslutning.
Lucien var ikke indblandet.
367
00:30:54,100 --> 00:30:58,110
– Jeg dur ikke som kirurg.
– Jo, du gør.
368
00:30:58,150 --> 00:31:05,060
Jeg ser, hvor meget du opgiver,
men jeg vil have et liv.
369
00:31:05,100 --> 00:31:09,090
– Jeg vil ikke være ensom.
– Hold op. Du er ung.
370
00:31:09,130 --> 00:31:15,210
Når turnustiden er forbi, er jeg 26.
Jeg kan være docent som 29–årig.
371
00:31:16,000 --> 00:31:19,080
29, Neela!
Så kan man lige så godt skyde mig.
372
00:31:19,120 --> 00:31:23,030
– Du er bare stresset.
– Neela, det er slut.
373
00:31:23,070 --> 00:31:26,240
Var jeg ikke en god lærer?
Var vi ikke nok sammen?
374
00:31:27,030 --> 00:31:31,120
– Vi gjorde vores bedste.
– Var det noget, jeg sagde?
375
00:31:31,160 --> 00:31:34,120
Det er ikke dig, Neela.
376
00:31:34,160 --> 00:31:37,000
Det er mig.
377
00:31:47,000 --> 00:31:53,010
– Kan de gøre det samtidig?
– Familiær polypose.
378
00:31:53,050 --> 00:31:57,110
– Det er muligt.
– Javel.
379
00:31:57,150 --> 00:32:00,010
– Hej.
– Hej, Greg.
380
00:32:00,050 --> 00:32:04,110
– Hvad gør du her?
– Vi gennemgår en sag.
381
00:32:04,150 --> 00:32:09,050
– I kender hinanden, ikke?
– Grant Hayward, onkolog.
382
00:32:09,090 --> 00:32:15,010
Taler I om knægten i går?
Det var en heftig binyretumor.
383
00:32:15,050 --> 00:32:19,180
– Den fyldte hele bughulen.
– Vi taler om mig, Greg.
384
00:32:21,120 --> 00:32:27,110
– Er du allergisk over for roser?
– Nej, men det er lidt pinligt.
385
00:32:27,150 --> 00:32:34,110
– Jeg ville vise, jeg hyggede mig.
– Det kunne jeg høre forleden.
386
00:32:34,150 --> 00:32:38,210
Jeg kan lide dig.
Det handler ikke bare om ...
387
00:32:39,000 --> 00:32:42,010
– At have et fyldt dansekort?
– Netop.
388
00:32:42,050 --> 00:32:46,060
Pokkers.
Jeg ville bare udnytte dig en tid.
389
00:32:46,100 --> 00:32:51,010
– Hvorfor?
– Læger gør det med sygeplejersker.
390
00:32:51,050 --> 00:32:54,110
Jeg kan lege sygeplejerske ...
391
00:32:54,150 --> 00:32:56,240
– Jeg ...
– Hej, Archie.
392
00:32:57,030 --> 00:32:59,150
Jeg regnede det ud.
393
00:33:00,200 --> 00:33:05,020
– Du sendte dem til dig selv.
– Afsløret.
394
00:33:06,200 --> 00:33:09,050
Godnat.
395
00:33:17,180 --> 00:33:19,210
Nej!
396
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Hej.
397
00:33:23,150 --> 00:33:25,210
Er alt i orden?
398
00:33:26,000 --> 00:33:31,160
Min værelseskammerat fra college
har lige holdt sin tredje babyfest.
399
00:33:31,200 --> 00:33:36,110
– Hvem gør det?
– Folk, der vil have opmærksomhed?
400
00:33:36,150 --> 00:33:41,060
Jeg skulle have klemt fire børn ud
og så have læst videre.
401
00:33:41,100 --> 00:33:47,060
– Vil du have fire børn?
– Jeg har end ikke tid til at vaske.
402
00:33:47,100 --> 00:33:52,160
Og slet ikke tid til at dyrke sex.
Vent. Møde en og så dyrke sex.
403
00:33:52,200 --> 00:33:58,150
– Du kan møde nogen.
– Jeg afviste en for at sove.
404
00:34:00,050 --> 00:34:05,060
Det nærmeste, jeg har et forhold,
er Harold Zelinsky.
405
00:34:05,100 --> 00:34:10,160
En 19–årig turnuskandidat.
Og han skoddede mig lige.
406
00:34:10,200 --> 00:34:16,060
Du har et forhold med mig.
Vi er venner.
407
00:34:16,100 --> 00:34:19,030
Gå hjem. Du er træt.
408
00:34:21,000 --> 00:34:24,110
– Jeg fylder 31 i dag.
– Er det din fødselsdag?
409
00:34:28,200 --> 00:34:33,200
– Undskyld. Det vidste jeg ikke.
– Det var der ingen, der gjorde.
410
00:34:47,060 --> 00:34:49,100
Værsgo.
411
00:34:50,100 --> 00:34:53,160
Til lykke med fødselsdagen.
412
00:34:53,200 --> 00:34:56,160
Jeg har desværre intet lys.
413
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
Tak.
414
00:35:07,140 --> 00:35:14,040
Nej, spis den ikke. Den er ulækker.
Den har stået fremme siden i morges.
415
00:35:16,100 --> 00:35:19,090
Jeg kan ikke gøre det her.
416
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Jeg faldt i søvn under bruseren
i morges ...
417
00:35:25,000 --> 00:35:29,150
Det er lige meget,
men jeg indså ...
418
00:35:30,200 --> 00:35:37,100
... at jeg ter mig, som om alt er
i skønneste orden. Det er det ikke.
419
00:35:47,130 --> 00:35:49,210
Kom.
420
00:35:50,000 --> 00:35:53,150
– Hvad gør du?
– Medlidenhedsfesten er forbi.
421
00:36:00,200 --> 00:36:04,060
– Her. Hvad ser du?
– En glad familie ...
422
00:36:04,100 --> 00:36:08,060
Jeg ser en mor, som var ved at dø.
423
00:36:08,100 --> 00:36:15,050
Du stillede en afgørende diagnose
og udførte en fejlfri anastomose.
424
00:36:16,120 --> 00:36:20,230
Derinde ser jeg en morfar,
som kunne være død.
425
00:36:21,020 --> 00:36:24,020
Takket være dig
spiser han snart igen.
426
00:36:24,060 --> 00:36:28,110
Jeg vil blæse på antallet af børn
og dates, der ikke blev til noget.
427
00:36:28,150 --> 00:36:33,210
Meget få mennesker kunne
have gjort det, du gjorde i dag.
428
00:36:34,000 --> 00:36:38,080
Du har et talent, Neela.
Du har et talent.
429
00:36:38,120 --> 00:36:45,100
Sammenligner du dig med andre,
glemmer du, at du gør det rette.
430
00:36:51,000 --> 00:36:57,100
Din vagt endte for et kvarter siden.
Du bør gå hjem. Du ser farlig ud.
431
00:37:06,200 --> 00:37:13,100
– Kan han gå med sine heste?
– Korte ture i starten, men ja.
432
00:37:15,200 --> 00:37:21,050
– Godt. Det er han vild med.
– Undgå airhockey en tid.
433
00:37:22,100 --> 00:37:25,050
Han vandt alligevel hele tiden.
434
00:37:28,200 --> 00:37:31,000
Tak, Neela.
435
00:37:32,100 --> 00:37:34,130
Det var så lidt.
436
00:37:34,170 --> 00:37:40,060
Hvert år får jeg en koloskopi.
Jeg troede, jeg ville gå fri.
437
00:37:40,100 --> 00:37:44,140
Det var latterligt. I min familie
handler det kun om hvornår.
438
00:37:44,180 --> 00:37:49,210
Hvis du bliver opereret,
får du ikke tyktarmskræft.
439
00:37:50,000 --> 00:37:54,140
Indtil jeg udvikler en desmoid,
hepatoblastom eller thyroideacancer.
440
00:37:54,180 --> 00:37:59,060
– Det ved du ikke.
– Jeg har et defekt supressorgen.
441
00:37:59,100 --> 00:38:02,200
Tyktarmskræft er kun begyndelsen.
442
00:38:06,200 --> 00:38:11,110
– Hvorfor sagde du ikke noget?
– Du viste dit sande jeg.
443
00:38:11,150 --> 00:38:16,160
Du dur ikke til det her.
Vil du skifte min stomipose?
444
00:38:16,200 --> 00:38:20,060
Det er rørende,
men jeg tror ikke på dig.
445
00:38:20,100 --> 00:38:25,060
– Jeg har måske ...
– Du var ikke sikker, da det var let.
446
00:38:25,100 --> 00:38:28,220
Sig ikke,
at du pludselig kan klare det.
447
00:38:30,240 --> 00:38:35,210
– Jeg behøver ikke medlidenhed.
– Det er ikke medlidenhed.
448
00:38:36,000 --> 00:38:41,110
– Du bør ikke takle det alene.
– Det var mig, der slog op.
449
00:38:41,150 --> 00:38:46,160
Du behøver ikke at ringe eller noget.
Det er ikke dit problem.
450
00:38:46,200 --> 00:38:50,100
Jeg lader dig slippe.
451
00:38:52,240 --> 00:38:57,100
Jeg har taget mad med.
Du og Sarah må være sultne.
452
00:38:58,100 --> 00:39:05,010
Hank skal blive i en uge. Sarah
vil blive glad, hvis du bor hos os.
453
00:39:05,050 --> 00:39:08,060
Tak. Det er meget gavmildt.
454
00:39:08,100 --> 00:39:14,010
Undskyld den måde, jeg har
behandlet dig på. Ikke kun i dag.
455
00:39:14,050 --> 00:39:19,210
Første gang jeg mødte dig,
var du en ødelagt krigsveteran.
456
00:39:20,000 --> 00:39:24,010
– Det var jeg, ja.
– Meg sagde, at du blev voksen.
457
00:39:24,050 --> 00:39:28,210
Men jeg troede ikke på hende.
Ikke før i dag.
458
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Tak.
459
00:39:32,000 --> 00:39:37,010
– Hvordan har han det?
– Godt. Tarmene fik straks farve.
460
00:39:37,050 --> 00:39:40,060
– Det er et godt tegn.
– Tak.
461
00:39:40,100 --> 00:39:44,010
Jeg har fri nu,
men jeg ser til ham i morgen.
462
00:39:44,050 --> 00:39:47,050
Jeg skal nok være der.
463
00:39:49,150 --> 00:39:55,010
Angående det, du sagde om,
at jeg dater Sam ...
464
00:39:55,050 --> 00:40:00,110
Ja, angående det.
Jeg sagde nogle stygge ting.
465
00:40:00,150 --> 00:40:02,080
Det må du undskylde.
466
00:40:04,130 --> 00:40:08,060
Det er en underdrivelse at sige,
jeg lider af søvnmangel –
467
00:40:08,100 --> 00:40:14,110
– men jeg giver en fejl
i pandelappen skylden og går hjem.
468
00:40:14,150 --> 00:40:17,010
Fint nok.
469
00:40:17,050 --> 00:40:20,210
Mayday? Til lykke med fødselsdagen.
470
00:40:21,000 --> 00:40:23,150
Tak.
471
00:40:32,200 --> 00:40:35,010
Neela Rasgotra.
472
00:40:35,050 --> 00:40:39,060
Jeg ved det godt. Undskyld.
Jeg blev opholdt på arbejdet.
473
00:40:39,100 --> 00:40:45,010
Kan De komme i morgen?
Hvor svært er det at tilslutte kabel?
474
00:40:45,050 --> 00:40:50,160
Tre uger? Jeg lægger en nøgle
under måtten. Jeg mener det!
475
00:40:50,200 --> 00:40:57,110
Jeg er læge, single og har kun
"Project Runway"! Hallo? Hallo!
476
00:40:57,150 --> 00:41:01,150
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
42214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.