All language subtitles for ER - S14E15 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:05,000 Tidligere ... 2 00:00:05,040 --> 00:00:09,040 – Skal jeg bo hos mormor og morfar? – I ønskede det. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,030 Hun er ikke lykkelig her. Vi kommer snart på besøg. 4 00:00:13,070 --> 00:00:18,190 Du bør ikke være så vanskelig. Vi ville ende samme sted igen. 5 00:00:18,230 --> 00:00:21,060 Det har jeg ikke tid til. 6 00:00:21,100 --> 00:00:24,210 – Julie er i Nepal. – Så kan vi få det ud af systemet. 7 00:00:25,000 --> 00:00:29,180 – Hvad er succes, når man er alene? – Vil du være hans mentor? 8 00:00:35,030 --> 00:00:37,240 – Har du set Gates? – Hvem? 9 00:00:38,030 --> 00:00:42,040 – Gates. Arbejder han i dag? – Hvor skal jeg vide det fra? 10 00:00:42,080 --> 00:00:47,090 Der opereres på benbrudpatienten. Menisk–fyren skal have krykker. 11 00:00:47,130 --> 00:00:51,240 – Du ser anderledes ud. – I kan udskrive fyren i Aflukke 3. 12 00:00:52,030 --> 00:00:56,010 – Der er noget ved dig. – Jeg styrede på natholdet. 13 00:00:56,050 --> 00:01:00,090 – Tilse min cyklist på Stue 2. – Ring til ortopædisk. 14 00:01:00,130 --> 00:01:06,190 – Du er ortopæd. – Nej, min turnus er forbi. 15 00:01:06,230 --> 00:01:11,140 – Store planer på din fridag? – Det er en stor dag. 16 00:01:11,180 --> 00:01:16,140 – Hvem mener du? Hvad skal du? – Det ved jeg ikke rigtig. 17 00:01:16,180 --> 00:01:21,040 Sofaen, moo goo gai pan og "Project Runway". 18 00:01:21,080 --> 00:01:26,090 – Er du ikke med? De er for vildt. – Jeg ser genudsendelserne. 19 00:01:26,130 --> 00:01:30,070 Kabelinstallatøren kommer om 2 til 6 timer. 20 00:01:31,130 --> 00:01:35,090 – Har du ikke kabel–tv? – Ikke de sidste tre uger. 21 00:01:35,130 --> 00:01:41,050 – Frokost? Du giver. – Ja. Efter børnekirurgisk ... 22 00:01:41,090 --> 00:01:45,210 – Det vil jeg tale med dig om. – Vi gør det snart. 23 00:02:03,180 --> 00:02:05,150 Neela? 24 00:02:10,030 --> 00:02:13,180 Er du anstændig? Jeg kommer ind. 25 00:02:15,130 --> 00:02:17,180 Neela? 26 00:02:19,080 --> 00:02:22,190 – Hvad er der? – Der er begået en fejl. 27 00:02:22,230 --> 00:02:27,100 Din vagt på kirurgisk startede for et kvarter siden. 28 00:02:27,140 --> 00:02:29,140 Ikke i dag! 29 00:02:29,180 --> 00:02:35,030 Kom nu. Tør dig. En fyr, der fik et vaffeljern i hovedet, venter. 30 00:02:49,060 --> 00:02:53,100 Ja! 6–2. Du får bank af en gammel støder. 31 00:02:53,140 --> 00:02:58,200 – Det er dit barnebarn. – Bare rolig. Jeg skal ... Mål! 32 00:02:58,240 --> 00:03:03,100 – Det forærede jeg dig. – Somme tider er han som et barn. 33 00:03:03,140 --> 00:03:06,180 – Han er ung. – Sarah virker lykkelig. 34 00:03:06,220 --> 00:03:09,070 Hun er sammen med sine venner. 35 00:03:09,110 --> 00:03:13,050 Det går fint i skolen. Også i matematik. 36 00:03:13,090 --> 00:03:19,110 Du har gjort det godt, men vent, til hun fylder 16 og begynder at date. 37 00:03:19,150 --> 00:03:22,170 Jeg er i gang med at se på kostskoler. 38 00:03:25,030 --> 00:03:28,190 Kampen er forbi! Du blev besejret af din morfar. 39 00:03:28,230 --> 00:03:32,130 Bedst af tre. Morfar? 40 00:03:33,170 --> 00:03:37,000 – Hvidt kød er bedre! – Siger hvem? 41 00:03:37,040 --> 00:03:41,050 Deltag, dr. Pratt. Begynd med et dybt åndedræt. 42 00:03:41,090 --> 00:03:45,200 – Lad os falde lidt ned. – Brug navne, dr. Pratt. 43 00:03:45,240 --> 00:03:50,000 – Ted og Jim ... – Jeg hedder ikke Jim! 44 00:03:50,040 --> 00:03:54,100 Han hedder Jack Spratt og spiser ikke fedt. 45 00:03:54,140 --> 00:03:58,230 Hjælp mr. Spratt med jeg–udtalelser. 46 00:03:59,020 --> 00:04:05,150 Jeg foretrækker hvidt kød, fordi det er sundere, men mørkt smager bedre. 47 00:04:05,190 --> 00:04:09,150 – Jeg bør være mr. Spratt ... – Jeg kan den rolle. 48 00:04:09,190 --> 00:04:13,200 – Du virker ikke engageret. – Undskyld, hr. De Niro! 49 00:04:13,240 --> 00:04:18,150 – Taler du til mig? – Ja! Hvad er der galt med dig? 50 00:04:18,190 --> 00:04:23,200 – Hvad er der galt med dig? – Ingen mad i behandlingsområdet. 51 00:04:23,240 --> 00:04:27,050 – Fjendtligt arbejdsmiljø. – Hold nu op. 52 00:04:27,090 --> 00:04:31,100 – Så du det? – Mad er mod reglementet. 53 00:04:31,140 --> 00:04:35,000 – Hjælp en broder, Pratt? – Vis mig en. 54 00:04:35,040 --> 00:04:39,200 – Hvordan gik det på cheflejren? – Fik du en medalje? 55 00:04:39,240 --> 00:04:43,000 Det var et lederseminar. 56 00:04:43,040 --> 00:04:47,150 Kan mr. Yunji være blevet tonedøv af blodtryksmedicin? 57 00:04:47,190 --> 00:04:53,200 – Han bør drøfte det med kardiologen. – En indgang er umulig at udskylle. 58 00:04:53,240 --> 00:05:00,200 Lad røntgenafdelingen se på det. De lavede det. 59 00:05:00,240 --> 00:05:04,200 – Det skulle du ikke have gjort! – Det er til Sam. 60 00:05:04,240 --> 00:05:07,150 – Hvad? – "Sikken smuk ..." 61 00:05:07,190 --> 00:05:12,000 – Undskyld mig! – Sam, din lille ... frækkert. 62 00:05:12,040 --> 00:05:14,040 Hvem er de fra? 63 00:05:14,080 --> 00:05:17,100 Damen med drengen med splinter i hånden. 64 00:05:17,140 --> 00:05:20,150 Røde roser fra en kvinde? Du lyver. 65 00:05:20,190 --> 00:05:24,200 Fortæl, hvem de er fra. Jeg fortæller dig om mit kærlighedsliv. 66 00:05:24,240 --> 00:05:29,000 – Margo lød som en abe i sengen. – Traumepatient på vej. 67 00:05:29,040 --> 00:05:34,100 – Gør dig nyttig. – Det er fra fyren med liggesår. 68 00:05:34,140 --> 00:05:38,000 – Er du ikke på vej ud? – Fejl på vagtplanen. 69 00:05:38,040 --> 00:05:40,200 – Flotte blomster. – Tak. 70 00:05:40,240 --> 00:05:43,200 – Ny kæreste? – Nej. 71 00:05:43,240 --> 00:05:48,100 – Hvilken dato er det i dag, Frank? – Den 17. april. 72 00:05:48,140 --> 00:05:52,050 Har du betalt din skat? Eller er du fritaget? 73 00:05:52,090 --> 00:05:55,150 – Hold op. Er det fra Abby? – Ja. 74 00:05:55,190 --> 00:05:58,230 – Han er virkelig stor. – Få dig en. 75 00:05:59,020 --> 00:06:02,200 – En mand eller et barn? – Ja ... 76 00:06:02,240 --> 00:06:06,000 – Hvad har du? – Er du her stadig? 77 00:06:06,040 --> 00:06:09,200 Cheryl Hawkins. Bilen trillede tre omgange. 78 00:06:09,240 --> 00:06:14,210 Puls 120, ilttension 98 %, har fået morfin på vejen. 79 00:06:15,000 --> 00:06:21,040 – Hej, Cheryl. Skal vi ringe til en? – Min mand. Han skal hente børnene. 80 00:06:21,080 --> 00:06:26,090 – Jeg har telefonnumret. – Ring til manden og kom tilbage. 81 00:06:26,130 --> 00:06:30,150 – Blodtryk 118/72. – Et lille sår i panden. 82 00:06:30,190 --> 00:06:34,000 – Hvor længe i 42'eren? – Et år til maj. 83 00:06:34,040 --> 00:06:38,010 – Er Luke Honeycutt der stadig? – Lad ham nu arbejde. 84 00:06:38,050 --> 00:06:44,050 – Hvad nu? Jeg behøver ikke et EKG. – Jo, på vej til sygehuset. 85 00:06:44,090 --> 00:06:50,000 – Du besvimede, morfar. – De kan have en hjertelidelse. 86 00:06:50,040 --> 00:06:55,100 – Jeg spiste ikke morgenmad. – Hans puls er kraftig. 87 00:06:55,140 --> 00:07:01,140 – Godt blodtryk, normal neurostatus. – Kører vi ham på sygehuset? 88 00:07:06,090 --> 00:07:12,150 – Plejer du sende roser til kvinder? – Kun hvis det er alvorligt. Er det? 89 00:07:12,190 --> 00:07:16,050 Han forsøger måske at få dig i kanen. 90 00:07:16,090 --> 00:07:21,150 Eller også vil han vise, det ikke var et engangsknald. 91 00:07:21,190 --> 00:07:23,240 Okay, det tænkte jeg nok. 92 00:07:25,090 --> 00:07:27,240 Jeg er straks tilbage. 93 00:07:29,090 --> 00:07:33,100 – Jeg har prøvet at ringe. – Jeg har haft vildt travlt. 94 00:07:33,140 --> 00:07:37,050 – Er alt i orden? – Det er bare arbejde. 95 00:07:37,090 --> 00:07:40,150 Jeg er sent på den, og du skal vel redde liv. 96 00:07:40,190 --> 00:07:45,000 – Jeg venter på en ambulance. – Der kommer den. 97 00:07:45,040 --> 00:07:49,240 – Vil du drikke en kop kaffe senere? – Jeg er nødt til at gå. 98 00:07:53,040 --> 00:07:58,000 Jeg kom for sent til kunsthistorie, da en fyr skar ind foran mig. 99 00:07:58,040 --> 00:08:01,190 – Er De professor? – Førsteårselev. 100 00:08:02,220 --> 00:08:08,040 College er svært, når man bliver gravid straks efter gymnasiet. 101 00:08:09,240 --> 00:08:13,220 Fire børn og 23 år senere er jeg her ... 102 00:08:14,010 --> 00:08:19,000 – Deres børn må være stolte. – Ja. 103 00:08:19,040 --> 00:08:25,050 Min søn Chris læser på andet år. Han elsker, at hans mor er ... 104 00:08:25,090 --> 00:08:29,230 Cheryl? Er alt i orden? 105 00:08:30,020 --> 00:08:34,000 – Hvad er der galt? – Takykardi og faldende hæmatokrit. 106 00:08:34,040 --> 00:08:38,200 – 112 er ikke så slemt. – For hurtigt til en så rolig person. 107 00:08:38,240 --> 00:08:44,100 – Ultralyden så fin ud. – Aortaen er lidt bred. 108 00:08:44,140 --> 00:08:48,000 – Du ser syner. – Se selv. 109 00:08:48,040 --> 00:08:52,190 Du har været oppe hele natten og bilder dig ting ind. 110 00:08:53,200 --> 00:08:56,240 Svært at se, men det er der. 111 00:08:58,190 --> 00:09:04,150 Hun havde været død ved en ruptur, men hvis det er en dissektion ... 112 00:09:04,190 --> 00:09:08,200 – Hør ikke på hende. – Undskyld, jeg ville ikke ... 113 00:09:08,240 --> 00:09:11,150 Morris, der er brug for dig i 2'eren. 114 00:09:14,190 --> 00:09:18,150 Hendes tilstand er stabil. Lily overvåger hende. 115 00:09:18,190 --> 00:09:21,200 Du drikker en kop kaffe eller snupper en lur. 116 00:09:21,240 --> 00:09:28,170 CT med kontrastvæske. Tager det over en halv time, skal hun opereres. 117 00:09:28,210 --> 00:09:33,050 – Er du okay? – Der er noget, som ikke stemmer. 118 00:09:36,210 --> 00:09:42,000 Jeg læste, at man kan lugte på folks ånde, hvad de mangler i deres kost. 119 00:09:42,040 --> 00:09:45,200 Hold op. Sørg for, de tjekker hendes hæmatokrittal. 120 00:09:45,240 --> 00:09:49,200 – Kan vi så drikke kaffe? – Hvorfor er du så vedholdende? 121 00:09:49,240 --> 00:09:55,120 – Neela, vi har brug for dig. – Tjek koagulationstallene. 122 00:09:55,160 --> 00:10:00,200 – Jeg behøver ikke ilt. – Du gør det sværere for alle. 123 00:10:00,240 --> 00:10:04,190 – Tony, har du ikke fri? – Det er Sarahs morfar. 124 00:10:04,230 --> 00:10:07,220 Ilttensionen er 98 %. 125 00:10:12,120 --> 00:10:16,180 – Gør hende rask. – Det kan man ikke altid ... 126 00:10:16,220 --> 00:10:21,050 Hold kæft! Forsvind! Hvorfor er du her? 127 00:10:21,090 --> 00:10:26,120 Hun vil ikke have dig her! Vi vil ikke have dig! 128 00:10:37,040 --> 00:10:40,140 Hej. Jeg er dr. Rasgotra fra kirurgisk. 129 00:10:45,230 --> 00:10:49,140 – Av! – Forkammerflimmer ved 130. 130 00:10:49,180 --> 00:10:53,090 Der er en elektrisk fejl i hjertet. 131 00:10:53,130 --> 00:10:56,190 – Du sagde, pulsen var normal. – Det kan variere. 132 00:10:56,230 --> 00:11:02,030 Vi giver medicin for at få hjertefrekvensen ned. 133 00:11:02,070 --> 00:11:05,230 – Blodtrykket falder herinde, Neela. – Af sted. 134 00:11:09,030 --> 00:11:12,190 – Alle problemer skyldes hjertet. – Tak. 135 00:11:12,230 --> 00:11:18,080 – Kan jeg gå hjem bagefter? – Vi vil forhindre et hjerteanfald. 136 00:11:23,130 --> 00:11:25,190 Sarah ... 137 00:11:25,230 --> 00:11:31,030 – Det her er normalt. – Kathys onkel døde af hjerteanfald. 138 00:11:31,070 --> 00:11:36,210 – Vi er ekstra grundige. Okay? – Okay. 139 00:11:37,000 --> 00:11:41,040 – 6.000 heparin? – Puls 80. Trykket er fint. 140 00:11:41,080 --> 00:11:44,090 – Har du det bedre? – Det har jeg vel. 141 00:11:44,130 --> 00:11:49,240 – Røntgen på Martin Simula. – Det her er Hank Riley. 142 00:11:50,030 --> 00:11:53,180 Jeg snupper dem. Dine billeder er på vej. 143 00:11:54,180 --> 00:11:59,190 – Fik du en speciel leverance? – Nej. Jo ... Tak. 144 00:11:59,230 --> 00:12:02,180 Åbn munden. 145 00:12:04,010 --> 00:12:07,180 – Godt. Luk den. – Her er røntgenbillederne. 146 00:12:08,230 --> 00:12:13,240 – Jeg har et digitalkamera. – Hoved–CT'en var normal. 147 00:12:14,030 --> 00:12:18,140 Lad os se, om prøvesvarene er tilbage. Tag den med ro. 148 00:12:18,180 --> 00:12:22,140 – Har han hjernerystelse? – Brækkede underarmsknogler. 149 00:12:22,180 --> 00:12:25,140 – Og humerushoved. – Se. 150 00:12:25,180 --> 00:12:32,140 Kompressionsfrakturer på T12, L4 og L5. Alle i forskellige stadier. 151 00:12:32,180 --> 00:12:35,090 – Underskrift, tak. – Hvad er det? 152 00:12:35,130 --> 00:12:38,190 Jeg anmelder dr. Morris' aftershave. 153 00:12:38,230 --> 00:12:42,140 – Hvad er det med jer to? – Det er kærlighed. 154 00:12:42,180 --> 00:12:46,140 – Han hørmer! – Folk i glashuse, Frank ... 155 00:12:46,180 --> 00:12:53,040 – Prøvesvar på fyren i Aflukke 2? – Radiologen vil have, du ringer. 156 00:12:53,080 --> 00:12:57,040 – Bettina? – En Cohen. Din dulle arbejder ikke. 157 00:12:57,080 --> 00:13:02,190 Jeg så hende komme. Kald hende ikke dulle, Frank. 158 00:13:02,230 --> 00:13:06,140 Sønnen til fyren med alle bruddene venter. 159 00:13:06,180 --> 00:13:12,240 – Jeg ordner det. – Og gulddrengen bliver forsinket. 160 00:13:13,030 --> 00:13:19,240 – Er Brenner ikke til konference? – Hvis den handler om mode i Milano. 161 00:13:20,030 --> 00:13:23,140 – Jeg er dr. Pratt. – Nick. Hvordan har min far det? 162 00:13:23,180 --> 00:13:27,190 – Frakturer og brækket ryg. – Det lyder slemt. 163 00:13:27,230 --> 00:13:31,040 – Hvor er din mor? – Der er kun os to. 164 00:13:31,080 --> 00:13:34,190 – Har I slægtninge i nærheden? – Min faster. 165 00:13:34,230 --> 00:13:38,140 – Kan vi ringe til hende? – Jeg har ikke numret. 166 00:13:38,180 --> 00:13:41,140 Kan du skaffe det? 167 00:13:41,180 --> 00:13:44,030 Vi følger dig derhen. 168 00:13:44,070 --> 00:13:48,140 – Vil nogen skade din far? – Nej. 169 00:13:48,180 --> 00:13:51,240 Har nogen generet ham? På arbejdet? 170 00:13:52,030 --> 00:13:56,190 – Han blev fyret for en måned siden. – Hvad med narkotika? 171 00:13:56,230 --> 00:14:00,140 Hans skader kan skyldes vold. Nogen har slået ham. 172 00:14:00,180 --> 00:14:05,040 – Skylder han nogen ... – Sådan er min far ikke! 173 00:14:05,080 --> 00:14:10,140 – Vi forsøger at hjælpe. – Hvem ringede til alarmcentralen? 174 00:14:10,180 --> 00:14:15,190 – Det ved jeg ikke. Jeg var i skole. – Alt var altså i orden i morges? 175 00:14:15,230 --> 00:14:21,180 Han havde det fint. Nu har han brækket armene. Jeg fatter det ikke. 176 00:14:23,130 --> 00:14:26,130 Gå ind. Han ligger derinde. 177 00:14:30,030 --> 00:14:33,080 Vi sagde ikke, at armene var brækkede. 178 00:14:35,080 --> 00:14:40,240 Dr. Gates. Jeg gav en liter væske mere og skal have ordineret Reglan. 179 00:14:41,030 --> 00:14:44,140 – Åh gud! – Har du ondt i maven? 180 00:14:44,180 --> 00:14:49,040 Han skal have en mave–CT med kontrastvæske. 181 00:14:49,080 --> 00:14:55,040 – Dr. Morris, hvad foregår der? – En blodprop kan ledes til maven. 182 00:14:55,080 --> 00:14:58,190 – Så får tarmene intet blod. – Giv mig noget! 183 00:14:58,230 --> 00:15:01,240 – Giv 4 mg morfin. – Begynd med 2 mg. 184 00:15:02,030 --> 00:15:07,020 – Når droppet ... – Han skal skannes om fem minutter. 185 00:15:07,060 --> 00:15:12,190 Bare rolig. Mor skal nok blive rask. Vi ses, når jeg vågner. 186 00:15:12,230 --> 00:15:15,030 Jeg elsker dig. 187 00:15:16,030 --> 00:15:21,040 Tak. Jeg trængte til at høre deres stemmer. 188 00:15:21,080 --> 00:15:25,240 – Lucy på fem er vældig bekymret. – Han du en på fem? 189 00:15:26,030 --> 00:15:29,180 Det var en overraskelse. En vidunderlig overraskelse. 190 00:15:29,220 --> 00:15:35,120 Lucy behøver ikke være urolig. Du får Countys bedste kirurg. 191 00:15:41,180 --> 00:15:46,090 – Nogen har høje tanker om sig selv. – Jeg mente dig. 192 00:15:46,130 --> 00:15:48,160 Jeg har været vågen i 30 timer. 193 00:15:48,200 --> 00:15:52,100 Hvor mange reservelæger får en aorta? 194 00:15:52,140 --> 00:15:56,120 Ingen! Du er nødt til det, Neela. 195 00:15:58,180 --> 00:16:02,060 Fedt! Det er en super sidste sag for os. 196 00:16:02,100 --> 00:16:06,170 Vi ses jo, når du er på børnekirurgisk. 197 00:16:10,230 --> 00:16:14,080 Jeg skal faktisk til børneintensivafdelingen. 198 00:16:15,080 --> 00:16:18,150 Hvad? En ikke–kirurgisk turnusplads? 199 00:16:18,190 --> 00:16:24,180 – Jeg ville tale med dig om det. – Du skal veje bleer en hel måned. 200 00:16:24,220 --> 00:16:29,010 – Det er hans beslutning. – Vås. Du skrev under. 201 00:16:29,050 --> 00:16:33,090 Du har kun fem år her. Hver måned er vigtig. 202 00:16:33,130 --> 00:16:38,130 – Du ved, at jeg har ret. – Lad os tale om det senere. 203 00:16:44,080 --> 00:16:47,240 – Har du set mine Groovitas? – Spørg Frank. 204 00:16:48,030 --> 00:16:52,040 – Det er lige det, han ønsker! – Morris, ingen mad her. 205 00:16:52,080 --> 00:16:55,090 Groovitas er flydende livskraft. 206 00:16:55,130 --> 00:17:01,240 Jeg drak første dåse i starten af min vagt og den anden på halvvejen. 207 00:17:02,030 --> 00:17:06,240 Jeg klarer det ikke. Jeg kan ikke arbejde sådan her. 208 00:17:07,030 --> 00:17:09,180 Det her betyder krig! 209 00:17:10,230 --> 00:17:15,120 – Store krige udkæmpes med tape. – Du ringede måske forkert. 210 00:17:15,160 --> 00:17:18,140 To gange. Har du en faster? 211 00:17:18,180 --> 00:17:23,030 Du stiller kun dumme spørgsmål. Lap ham, så vi kan komme hjem. 212 00:17:23,070 --> 00:17:28,040 Røntgenbillederne viser, han bliver mishandlet. 213 00:17:28,080 --> 00:17:34,000 – Du ved ikke, hvad du taler om. – Bliver det fysisk, når I skændes. 214 00:17:34,040 --> 00:17:38,180 – Vi skændes ikke! – Det er dig, der slår din far, ikke? 215 00:17:39,240 --> 00:17:42,080 Dumme sæk! 216 00:17:44,180 --> 00:17:49,140 – Hvad fanden var det? – Jeg passer bare mit arbejde. 217 00:17:49,180 --> 00:17:54,090 – Der foregår et eller andet. – Du kan ikke anklage folk. 218 00:17:54,130 --> 00:17:58,090 Drøft eventuelle problemer roligt, eller vend det med mig. 219 00:17:58,130 --> 00:18:01,120 – Nogen må tage initiativet. – Hvad mener du? 220 00:18:01,160 --> 00:18:03,200 Mens du fandt en ny patient – 221 00:18:03,240 --> 00:18:09,090 – må jeg sørge for, at vi ikke overser noget. 222 00:18:09,130 --> 00:18:15,090 Lige nu er jeg den eneste, der prøver at finde ud af, hvad der er galt. 223 00:18:15,130 --> 00:18:21,080 Lærte du det på cheflejren? Bed om at få pengene tilbage. 224 00:18:23,030 --> 00:18:25,140 Arbejd videre! 225 00:18:25,180 --> 00:18:29,140 FRANK STINKER! 226 00:18:43,200 --> 00:18:46,150 Må jeg sætte mig? 227 00:18:52,150 --> 00:18:56,210 Sygeplejerske Taggart havde ingen ret til at anklage dig. 228 00:18:57,000 --> 00:19:00,140 Jeg beklager, hvis hun gik for vidt. 229 00:19:00,180 --> 00:19:04,000 Men det, du fortalte os, stemmer ikke. 230 00:19:06,100 --> 00:19:12,060 Vi vil ikke have, at din far kommer tilbage med flere brækkede knogler. 231 00:19:12,100 --> 00:19:17,110 – Ved du, hvem det kan være ... – Ingen slog ham. 232 00:19:17,150 --> 00:19:22,160 – Og det ved du med sikkerhed? – Ja, han faldt i køknet. 233 00:19:22,200 --> 00:19:27,210 – Jeg ringede til alarmcentralen. – Det var et anonymt opkald. 234 00:19:28,000 --> 00:19:33,100 – Jeg lod min stemme lyde ældre. – Hvorfor? 235 00:19:35,150 --> 00:19:40,060 For to år siden var min far involveret i en bilulykke. 236 00:19:40,100 --> 00:19:45,080 Jeg måtte bo hos en plejefamilie. Det vil jeg ikke igen. 237 00:19:46,100 --> 00:19:49,060 Der er altså ingen faster? 238 00:19:49,100 --> 00:19:55,010 Jeg håbede, I ville lade mig være, hvis I troede, jeg kunne bo hos en. 239 00:19:55,050 --> 00:19:59,000 – Han stod bare og faldt? – Ja. 240 00:19:59,040 --> 00:20:03,150 – Du må give mig mere. – Jeg ved det ikke. 241 00:20:08,050 --> 00:20:12,060 Han har opført sig lidt sært i den senere tid. 242 00:20:12,100 --> 00:20:17,030 Han er faldet nogle gange. I dag var den værste gang. 243 00:20:19,050 --> 00:20:25,060 Han smurte en sandwich i køknet. Jeg hørte et dunk og kiggede. 244 00:20:25,100 --> 00:20:28,050 Han lå på gulvet. 245 00:20:30,150 --> 00:20:35,160 Jeg tager nogle prøver og ser, hvad jeg kan finde ud af. 246 00:20:35,200 --> 00:20:40,050 Vent lidt. Du kontakter vel ikke de sociale myndigheder? 247 00:20:40,090 --> 00:20:44,040 Lad os først se, hvad jeg kan finde ud af med din far. 248 00:20:48,000 --> 00:20:51,160 – Intuberede I? – Hvad taler I om? 249 00:20:51,200 --> 00:20:56,160 Vi hjælper Deres mand med at trække vejret. Det er en stor prop. 250 00:20:56,200 --> 00:20:59,210 Vi måtte bedøve ham før CT–skanningen. 251 00:21:00,000 --> 00:21:04,060 Skanningen viser en stor prop i tarmenes hovedarterie. 252 00:21:04,100 --> 00:21:09,210 – Hvad så nu? Dr. Morris? – Vi skal have blodtilførslen i gang. 253 00:21:10,000 --> 00:21:14,060 – Det betyder operation. – Vi kan prøve tPA. 254 00:21:14,100 --> 00:21:18,060 – Det er ikke bedste alternativ. – Hvad er tPA? 255 00:21:18,100 --> 00:21:24,090 – En medikament mod blodpropper. – Det kan forsinke en operation. 256 00:21:24,130 --> 00:21:28,010 Som kan forårsage slagtilfælde eller hjerteanfald. 257 00:21:28,050 --> 00:21:32,180 – Operation er det bedste alternativ. – Hvis De siger det. 258 00:21:32,220 --> 00:21:37,110 – Bip Neela. – Og få en hæmatologikonsultation. 259 00:21:37,150 --> 00:21:40,000 Hold nu op! 260 00:21:41,030 --> 00:21:47,210 Koagulationstal, hæmatokrit og neurovaskulær kontrol hver time. 261 00:21:48,000 --> 00:21:53,060 – Neurovaskulær kontrol? – For perfusion distalt om graften. 262 00:21:53,100 --> 00:21:58,020 Jeg har ikke glemt det, du sagde. Jeg taler med Lucien. 263 00:21:58,060 --> 00:22:04,110 Vil han sabotere din karriere? Du har ikke tid til den slags. 264 00:22:04,150 --> 00:22:07,060 – Det er i orden. – Nej. 265 00:22:07,100 --> 00:22:11,060 Du får ikke din eksamen til tiden og kommer bagud ... 266 00:22:11,100 --> 00:22:15,110 Det er ikke en turnusplads. Jeg skifter speciale. 267 00:22:15,150 --> 00:22:19,150 – Hvad taler du om? – Jeg vil ikke være kirurg. 268 00:22:20,200 --> 00:22:24,110 – Hvad sagde han? – Dr. Dubenko støtter mig. 269 00:22:24,150 --> 00:22:31,010 Jeg sagde, jeg ville være din mentor. Så han kan presse dig ud? 270 00:22:31,050 --> 00:22:36,210 – Bare rolig. Vi løser det her. – Jeg er ikke urolig. 271 00:22:37,000 --> 00:22:42,190 Du bliver alle tiders kirurg. Det skal én person ikke stå i vejen for. 272 00:22:46,150 --> 00:22:51,110 – Er det Hanks? – Ja, han får lidt kalium i droppet. 273 00:22:52,110 --> 00:22:56,060 – Er du okay? – Ja, men han bør ikke opereres. 274 00:22:56,100 --> 00:23:02,150 – Becky vil ikke lytte til mig. – Du kan ikke tale med kvinder. 275 00:23:02,190 --> 00:23:06,040 Ja, det er mit problem. 276 00:23:06,080 --> 00:23:10,150 Jeg kan lære dig det, men det vil tage lang tid. 277 00:23:16,100 --> 00:23:19,000 Jeg ordner droppet. 278 00:23:20,090 --> 00:23:26,210 – Smerten begyndte for en time siden. – Infarkt fra jejunum til colon. 279 00:23:27,000 --> 00:23:31,230 – Vi er nødt til at ordne det. – Vi drøftede tPA. 280 00:23:32,020 --> 00:23:37,110 – Jeg taler om lokal tPA. – God ide i teorien. 281 00:23:37,150 --> 00:23:42,110 – Vi kan miste dyrebar tid. – Radiologen kan også se på det. 282 00:23:42,150 --> 00:23:46,160 Det er måske værd at overveje tPA via kateter. 283 00:23:46,200 --> 00:23:51,080 Venter vi for længe, er der risiko for sepsis. 284 00:23:51,120 --> 00:23:55,010 – Hvad er sepsis? – En infektion. 285 00:23:55,050 --> 00:23:59,110 – Jeg vil gøre det bedste. – Tal med radiologen. 286 00:23:59,150 --> 00:24:05,080 Hvorfor vil du ikke høre efter? Du kan ikke lade andre have ret! 287 00:24:07,100 --> 00:24:11,010 – Saltvandsopløsning i to timer. – Dr. Pratt. 288 00:24:11,050 --> 00:24:15,060 – Noget nyt? – Han har for meget kalcium i blodet. 289 00:24:15,100 --> 00:24:19,210 – Gav det ham knoglebrud? – De er vældig skøre. 290 00:24:20,000 --> 00:24:26,160 – Vil det blive ved med at ske? – Vi fjerner biskjoldbruskkirtler. 291 00:24:26,200 --> 00:24:30,160 – Hvor længe skal han være her? – En uge. 292 00:24:30,200 --> 00:24:35,010 Jeg vil virkelig ikke bo hos en plejefamilie. 293 00:24:35,050 --> 00:24:41,040 – Hvordan kommer du i skole? – En vens mor henter mig. 294 00:24:41,080 --> 00:24:46,210 – Hvad laver du efter skole? – Arbejder og er hjemme kl. 19. 295 00:24:47,000 --> 00:24:50,030 Jeg tror, du kan klare dig selv. 296 00:24:50,070 --> 00:24:53,060 Mener du det? 297 00:24:54,100 --> 00:25:00,010 – Og de sociale myndigheder? – Besøg din far og mig hver dag. 298 00:25:00,050 --> 00:25:03,100 Så tager jeg mig af de sociale myndigheder. 299 00:25:04,100 --> 00:25:07,150 – Tak, dr. Pratt. – Det var så lidt. 300 00:25:09,050 --> 00:25:15,010 – Hvordan har Sarahs morfar det? – Det kunne være bedre. 301 00:25:15,050 --> 00:25:19,110 – Jeg håber, du har ret. – Jeg med. 302 00:25:19,150 --> 00:25:23,110 – Det gør mig ondt med Julia. – Det er i orden. 303 00:25:23,150 --> 00:25:29,110 Det virker sådan. Julia nåede knap nok lande i Bangkok, før du tog Sam. 304 00:25:29,150 --> 00:25:32,160 Hun tog faktisk til Nepal. 305 00:25:32,200 --> 00:25:37,160 – Er du jaloux? – Fra forhold til forhold. 306 00:25:37,200 --> 00:25:41,060 – Jeg kommer videre. – Tænk på andre end dig selv. 307 00:25:41,100 --> 00:25:44,050 – Hvad mener du med det? – Sarah. 308 00:25:44,090 --> 00:25:47,160 Hellere være sammen med den forkerte end alene. 309 00:25:47,200 --> 00:25:51,150 Du har en pige, der behøver stabilitet. 310 00:25:51,190 --> 00:25:55,160 Jeg hjælper med lektier, laver mad og taler med hende. 311 00:25:55,200 --> 00:26:00,150 Om hvorfor der er en ny kvinde i din seng hver måned. 312 00:26:03,000 --> 00:26:06,110 Mrs. Riley? Her er samtykkeerklæringerne. 313 00:26:06,150 --> 00:26:13,100 Læs det hele nøje igennem, så De forstår alt vedrørende operationen. 314 00:26:15,150 --> 00:26:18,160 Jeg ... er ikke sikker på ... 315 00:26:18,200 --> 00:26:22,060 Der kan altid opstå komplikationer. 316 00:26:22,100 --> 00:26:27,090 – "Hjerneskader, død ..." – Fordelene overvejer risiciene. 317 00:26:27,130 --> 00:26:31,150 Han kan dø. Der står her, han kan dø. 318 00:26:34,150 --> 00:26:38,090 Der må være en bedre måde. 319 00:26:38,130 --> 00:26:41,080 Sådan skulle vi ikke tilbringe dagen. 320 00:26:41,120 --> 00:26:44,110 Vi skulle være ude med vores barnebarn. 321 00:26:46,070 --> 00:26:51,160 – Ikke sidde på det her sygehus. – Det er meget at fordøje. 322 00:26:51,200 --> 00:26:58,090 Du havde måske ret med det der tPA. Så er en operation ikke nødvendig. 323 00:27:02,200 --> 00:27:07,020 – Hank bør opereres. – Du sagde, det ikke var nødvendigt. 324 00:27:07,060 --> 00:27:10,060 Dr. Rasgotra er en fremragende kirurg. 325 00:27:10,100 --> 00:27:15,010 Vi bør gøre, som hun og dr. Morris anbefaler. 326 00:27:15,050 --> 00:27:19,200 Vi gør alt, hvad vi kan for, at det går, som det skal. Okay? 327 00:27:27,200 --> 00:27:30,210 Løft bugspytkirtlen. 328 00:27:31,000 --> 00:27:34,020 Hvor går vi ind i arteria mesenterica superior? 329 00:27:36,150 --> 00:27:39,200 Neela, følg arteriens vej. 330 00:27:39,240 --> 00:27:42,060 Neela? 331 00:27:42,100 --> 00:27:46,210 Under processus uncinatus og over duodenum. 332 00:27:47,000 --> 00:27:51,200 Netop. Vessel loop–bånd. Hjælp med at få styr på det her. 333 00:27:53,150 --> 00:27:56,190 Møg! Kompres. Sug rent. 334 00:27:56,230 --> 00:28:01,150 – Systolisk tryk er 90. – Ramte vi venen? 335 00:28:07,000 --> 00:28:13,050 Vi kappede nogle mindre vener. HemoClip og 5–0 prolenesutur. 336 00:28:14,060 --> 00:28:18,110 – Opførte jeg mig underligt? – Det var kalciummet. 337 00:28:18,150 --> 00:28:24,010 Nicky skal vel opvarte mig, når jeg kommer hjem? 338 00:28:24,050 --> 00:28:26,100 Naturligvis. 339 00:28:28,050 --> 00:28:32,110 – Vi ses i morgen. – Ja, straks efter skole. 340 00:28:32,150 --> 00:28:37,110 – Endnu en gang tak. – Jeg er glad for, jeg tog fejl. 341 00:28:37,150 --> 00:28:41,160 Nu og da må man tvinge sig selv til at være objektiv. 342 00:28:41,200 --> 00:28:48,060 – Jeg skulle have taget den med ro. – Jeg har lært at trække vejret dybt. 343 00:28:48,100 --> 00:28:52,160 – Hvordan går det så? – Jeg arbejder med konfliktløsning. 344 00:28:52,200 --> 00:28:56,100 Der er altså nogle uger igen. 345 00:29:00,160 --> 00:29:04,060 – Hold op med at ånde så højt. – Hold op med at tromme. 346 00:29:04,100 --> 00:29:07,210 – Højånder! – Kuglepenstrommende havenisse! 347 00:29:08,000 --> 00:29:10,210 Gutter! Rolig nu! 348 00:29:11,000 --> 00:29:15,110 Archie og Frank, fortæl, hvad det her handler om. 349 00:29:15,150 --> 00:29:19,060 – Morris er en idiot! – Frank er en hykler! 350 00:29:19,100 --> 00:29:22,150 Begynd sætningerne med "jeg føler". 351 00:29:26,200 --> 00:29:31,120 Jeg føler ... at Frank er en stor hykler! 352 00:29:31,160 --> 00:29:36,010 – Det var ikke dét, jeg mente. – Jeg føler mig såret. 353 00:29:36,050 --> 00:29:40,110 Archie holdt en fest og inviterede alle bortset fra mig. 354 00:29:40,150 --> 00:29:43,210 Det var glimrende, Frank. 355 00:29:44,000 --> 00:29:46,200 Må jeg sige noget igen? 356 00:29:51,050 --> 00:29:55,180 Jeg føler ... at Frank er en hykler ... 357 00:29:55,220 --> 00:30:00,170 ... for han sagde, at han hader sushi og karaoke. 358 00:30:02,000 --> 00:30:05,130 – Jeg kunne have spist inden. – Og karaokeen? 359 00:30:05,170 --> 00:30:10,180 Jeg gider ikke, men jeg kan se på, at du gør dig selv til grin. 360 00:30:14,200 --> 00:30:19,030 Undskyld. Kom her. Kom her, dit store brød. Undskyld. 361 00:30:22,150 --> 00:30:26,060 – Må jeg ikke give en kop kaffe? – Jo. 362 00:30:32,200 --> 00:30:37,060 Hold droppet på 125 og tjek blodbilledet om en time. 363 00:30:37,100 --> 00:30:40,160 – Operationen er overstået. – Proppen er væk. 364 00:30:40,200 --> 00:30:45,060 – Kan vi tale sammen? – Jeg giver frokost. Hvad som helst. 365 00:30:45,100 --> 00:30:50,160 Jeg har ... 52 cent. Undskyld. Jeg har ikke talt med Lucien. 366 00:30:50,200 --> 00:30:54,060 Det var min beslutning. Lucien var ikke indblandet. 367 00:30:54,100 --> 00:30:58,110 – Jeg dur ikke som kirurg. – Jo, du gør. 368 00:30:58,150 --> 00:31:05,060 Jeg ser, hvor meget du opgiver, men jeg vil have et liv. 369 00:31:05,100 --> 00:31:09,090 – Jeg vil ikke være ensom. – Hold op. Du er ung. 370 00:31:09,130 --> 00:31:15,210 Når turnustiden er forbi, er jeg 26. Jeg kan være docent som 29–årig. 371 00:31:16,000 --> 00:31:19,080 29, Neela! Så kan man lige så godt skyde mig. 372 00:31:19,120 --> 00:31:23,030 – Du er bare stresset. – Neela, det er slut. 373 00:31:23,070 --> 00:31:26,240 Var jeg ikke en god lærer? Var vi ikke nok sammen? 374 00:31:27,030 --> 00:31:31,120 – Vi gjorde vores bedste. – Var det noget, jeg sagde? 375 00:31:31,160 --> 00:31:34,120 Det er ikke dig, Neela. 376 00:31:34,160 --> 00:31:37,000 Det er mig. 377 00:31:47,000 --> 00:31:53,010 – Kan de gøre det samtidig? – Familiær polypose. 378 00:31:53,050 --> 00:31:57,110 – Det er muligt. – Javel. 379 00:31:57,150 --> 00:32:00,010 – Hej. – Hej, Greg. 380 00:32:00,050 --> 00:32:04,110 – Hvad gør du her? – Vi gennemgår en sag. 381 00:32:04,150 --> 00:32:09,050 – I kender hinanden, ikke? – Grant Hayward, onkolog. 382 00:32:09,090 --> 00:32:15,010 Taler I om knægten i går? Det var en heftig binyretumor. 383 00:32:15,050 --> 00:32:19,180 – Den fyldte hele bughulen. – Vi taler om mig, Greg. 384 00:32:21,120 --> 00:32:27,110 – Er du allergisk over for roser? – Nej, men det er lidt pinligt. 385 00:32:27,150 --> 00:32:34,110 – Jeg ville vise, jeg hyggede mig. – Det kunne jeg høre forleden. 386 00:32:34,150 --> 00:32:38,210 Jeg kan lide dig. Det handler ikke bare om ... 387 00:32:39,000 --> 00:32:42,010 – At have et fyldt dansekort? – Netop. 388 00:32:42,050 --> 00:32:46,060 Pokkers. Jeg ville bare udnytte dig en tid. 389 00:32:46,100 --> 00:32:51,010 – Hvorfor? – Læger gør det med sygeplejersker. 390 00:32:51,050 --> 00:32:54,110 Jeg kan lege sygeplejerske ... 391 00:32:54,150 --> 00:32:56,240 – Jeg ... – Hej, Archie. 392 00:32:57,030 --> 00:32:59,150 Jeg regnede det ud. 393 00:33:00,200 --> 00:33:05,020 – Du sendte dem til dig selv. – Afsløret. 394 00:33:06,200 --> 00:33:09,050 Godnat. 395 00:33:17,180 --> 00:33:19,210 Nej! 396 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Hej. 397 00:33:23,150 --> 00:33:25,210 Er alt i orden? 398 00:33:26,000 --> 00:33:31,160 Min værelseskammerat fra college har lige holdt sin tredje babyfest. 399 00:33:31,200 --> 00:33:36,110 – Hvem gør det? – Folk, der vil have opmærksomhed? 400 00:33:36,150 --> 00:33:41,060 Jeg skulle have klemt fire børn ud og så have læst videre. 401 00:33:41,100 --> 00:33:47,060 – Vil du have fire børn? – Jeg har end ikke tid til at vaske. 402 00:33:47,100 --> 00:33:52,160 Og slet ikke tid til at dyrke sex. Vent. Møde en og så dyrke sex. 403 00:33:52,200 --> 00:33:58,150 – Du kan møde nogen. – Jeg afviste en for at sove. 404 00:34:00,050 --> 00:34:05,060 Det nærmeste, jeg har et forhold, er Harold Zelinsky. 405 00:34:05,100 --> 00:34:10,160 En 19–årig turnuskandidat. Og han skoddede mig lige. 406 00:34:10,200 --> 00:34:16,060 Du har et forhold med mig. Vi er venner. 407 00:34:16,100 --> 00:34:19,030 Gå hjem. Du er træt. 408 00:34:21,000 --> 00:34:24,110 – Jeg fylder 31 i dag. – Er det din fødselsdag? 409 00:34:28,200 --> 00:34:33,200 – Undskyld. Det vidste jeg ikke. – Det var der ingen, der gjorde. 410 00:34:47,060 --> 00:34:49,100 Værsgo. 411 00:34:50,100 --> 00:34:53,160 Til lykke med fødselsdagen. 412 00:34:53,200 --> 00:34:56,160 Jeg har desværre intet lys. 413 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 Tak. 414 00:35:07,140 --> 00:35:14,040 Nej, spis den ikke. Den er ulækker. Den har stået fremme siden i morges. 415 00:35:16,100 --> 00:35:19,090 Jeg kan ikke gøre det her. 416 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Jeg faldt i søvn under bruseren i morges ... 417 00:35:25,000 --> 00:35:29,150 Det er lige meget, men jeg indså ... 418 00:35:30,200 --> 00:35:37,100 ... at jeg ter mig, som om alt er i skønneste orden. Det er det ikke. 419 00:35:47,130 --> 00:35:49,210 Kom. 420 00:35:50,000 --> 00:35:53,150 – Hvad gør du? – Medlidenhedsfesten er forbi. 421 00:36:00,200 --> 00:36:04,060 – Her. Hvad ser du? – En glad familie ... 422 00:36:04,100 --> 00:36:08,060 Jeg ser en mor, som var ved at dø. 423 00:36:08,100 --> 00:36:15,050 Du stillede en afgørende diagnose og udførte en fejlfri anastomose. 424 00:36:16,120 --> 00:36:20,230 Derinde ser jeg en morfar, som kunne være død. 425 00:36:21,020 --> 00:36:24,020 Takket være dig spiser han snart igen. 426 00:36:24,060 --> 00:36:28,110 Jeg vil blæse på antallet af børn og dates, der ikke blev til noget. 427 00:36:28,150 --> 00:36:33,210 Meget få mennesker kunne have gjort det, du gjorde i dag. 428 00:36:34,000 --> 00:36:38,080 Du har et talent, Neela. Du har et talent. 429 00:36:38,120 --> 00:36:45,100 Sammenligner du dig med andre, glemmer du, at du gør det rette. 430 00:36:51,000 --> 00:36:57,100 Din vagt endte for et kvarter siden. Du bør gå hjem. Du ser farlig ud. 431 00:37:06,200 --> 00:37:13,100 – Kan han gå med sine heste? – Korte ture i starten, men ja. 432 00:37:15,200 --> 00:37:21,050 – Godt. Det er han vild med. – Undgå airhockey en tid. 433 00:37:22,100 --> 00:37:25,050 Han vandt alligevel hele tiden. 434 00:37:28,200 --> 00:37:31,000 Tak, Neela. 435 00:37:32,100 --> 00:37:34,130 Det var så lidt. 436 00:37:34,170 --> 00:37:40,060 Hvert år får jeg en koloskopi. Jeg troede, jeg ville gå fri. 437 00:37:40,100 --> 00:37:44,140 Det var latterligt. I min familie handler det kun om hvornår. 438 00:37:44,180 --> 00:37:49,210 Hvis du bliver opereret, får du ikke tyktarmskræft. 439 00:37:50,000 --> 00:37:54,140 Indtil jeg udvikler en desmoid, hepatoblastom eller thyroideacancer. 440 00:37:54,180 --> 00:37:59,060 – Det ved du ikke. – Jeg har et defekt supressorgen. 441 00:37:59,100 --> 00:38:02,200 Tyktarmskræft er kun begyndelsen. 442 00:38:06,200 --> 00:38:11,110 – Hvorfor sagde du ikke noget? – Du viste dit sande jeg. 443 00:38:11,150 --> 00:38:16,160 Du dur ikke til det her. Vil du skifte min stomipose? 444 00:38:16,200 --> 00:38:20,060 Det er rørende, men jeg tror ikke på dig. 445 00:38:20,100 --> 00:38:25,060 – Jeg har måske ... – Du var ikke sikker, da det var let. 446 00:38:25,100 --> 00:38:28,220 Sig ikke, at du pludselig kan klare det. 447 00:38:30,240 --> 00:38:35,210 – Jeg behøver ikke medlidenhed. – Det er ikke medlidenhed. 448 00:38:36,000 --> 00:38:41,110 – Du bør ikke takle det alene. – Det var mig, der slog op. 449 00:38:41,150 --> 00:38:46,160 Du behøver ikke at ringe eller noget. Det er ikke dit problem. 450 00:38:46,200 --> 00:38:50,100 Jeg lader dig slippe. 451 00:38:52,240 --> 00:38:57,100 Jeg har taget mad med. Du og Sarah må være sultne. 452 00:38:58,100 --> 00:39:05,010 Hank skal blive i en uge. Sarah vil blive glad, hvis du bor hos os. 453 00:39:05,050 --> 00:39:08,060 Tak. Det er meget gavmildt. 454 00:39:08,100 --> 00:39:14,010 Undskyld den måde, jeg har behandlet dig på. Ikke kun i dag. 455 00:39:14,050 --> 00:39:19,210 Første gang jeg mødte dig, var du en ødelagt krigsveteran. 456 00:39:20,000 --> 00:39:24,010 – Det var jeg, ja. – Meg sagde, at du blev voksen. 457 00:39:24,050 --> 00:39:28,210 Men jeg troede ikke på hende. Ikke før i dag. 458 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Tak. 459 00:39:32,000 --> 00:39:37,010 – Hvordan har han det? – Godt. Tarmene fik straks farve. 460 00:39:37,050 --> 00:39:40,060 – Det er et godt tegn. – Tak. 461 00:39:40,100 --> 00:39:44,010 Jeg har fri nu, men jeg ser til ham i morgen. 462 00:39:44,050 --> 00:39:47,050 Jeg skal nok være der. 463 00:39:49,150 --> 00:39:55,010 Angående det, du sagde om, at jeg dater Sam ... 464 00:39:55,050 --> 00:40:00,110 Ja, angående det. Jeg sagde nogle stygge ting. 465 00:40:00,150 --> 00:40:02,080 Det må du undskylde. 466 00:40:04,130 --> 00:40:08,060 Det er en underdrivelse at sige, jeg lider af søvnmangel – 467 00:40:08,100 --> 00:40:14,110 – men jeg giver en fejl i pandelappen skylden og går hjem. 468 00:40:14,150 --> 00:40:17,010 Fint nok. 469 00:40:17,050 --> 00:40:20,210 Mayday? Til lykke med fødselsdagen. 470 00:40:21,000 --> 00:40:23,150 Tak. 471 00:40:32,200 --> 00:40:35,010 Neela Rasgotra. 472 00:40:35,050 --> 00:40:39,060 Jeg ved det godt. Undskyld. Jeg blev opholdt på arbejdet. 473 00:40:39,100 --> 00:40:45,010 Kan De komme i morgen? Hvor svært er det at tilslutte kabel? 474 00:40:45,050 --> 00:40:50,160 Tre uger? Jeg lægger en nøgle under måtten. Jeg mener det! 475 00:40:50,200 --> 00:40:57,110 Jeg er læge, single og har kun "Project Runway"! Hallo? Hallo! 476 00:40:57,150 --> 00:41:01,150 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 42214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.