Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:07,080
– Tidligere ...
– Vil du ikke fortælle mig om det?
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,010
– Flirter jeg?
– Elsker du mig?
3
00:00:10,050 --> 00:00:14,240
– Hvorfor spørger du om det?
– Hvorfor tror du? Tal med mig.
4
00:00:15,030 --> 00:00:19,010
Jeg var på afvænningsklinik.
5
00:00:19,050 --> 00:00:22,050
Drak du nogen sinde på arbejdet?
6
00:00:22,090 --> 00:00:29,020
Min mand og vores søn er i Kroatien.
Jeg vil tilbringe tid med dem.
7
00:00:29,060 --> 00:00:33,130
– Du siger mig imod ...
– Hold mund!
8
00:01:02,000 --> 00:01:06,160
Jeg beklager, mine damer.
Jeg er nødt til at gå.
9
00:01:06,200 --> 00:01:09,230
Nu? Hvad med middagen?
10
00:01:12,050 --> 00:01:14,200
Bestil roomservice.
11
00:01:16,000 --> 00:01:18,100
Lige hvad I vil.
12
00:01:20,150 --> 00:01:23,150
Jeg er tilbage til morgenmaden.
13
00:01:26,200 --> 00:01:29,000
Simon ...
14
00:01:44,100 --> 00:01:48,200
Skat,
det der er vældig fristende, men ...
15
00:01:50,000 --> 00:01:55,210
Du ved, hvor vigtigt mit arbejde er,
så det der gemmer vi til senere.
16
00:01:56,000 --> 00:01:59,010
– Arbejder du?
– Er lige mødt.
17
00:01:59,050 --> 00:02:02,190
Venter du
på patienten med brystsmerter?
18
00:02:02,230 --> 00:02:05,180
Det regner i det mindste ikke.
19
00:02:05,220 --> 00:02:07,200
Nej.
20
00:02:10,000 --> 00:02:15,060
Det der på Ike's. Jeg havde drukket
og prøvede ikke ...
21
00:02:15,100 --> 00:02:17,120
Jeg er med.
22
00:02:17,160 --> 00:02:19,230
Er du?
23
00:02:20,020 --> 00:02:24,210
Det må ikke blive kejtet.
Du har jo nogen kørende med Julia ...
24
00:02:25,000 --> 00:02:29,090
Hun er i Nepal
på et åndeligt refugium.
25
00:02:32,000 --> 00:02:36,090
Godt, så har vi lidt tid
til at få det ud af systemet.
26
00:02:37,100 --> 00:02:43,140
Jeg mener at komme over det.
At glemme det og blive normale.
27
00:02:43,180 --> 00:02:47,060
– Jeg har brug for hjælp!
– Hvad er der sket?
28
00:02:47,100 --> 00:02:50,140
– Hun holdt op med at trække vejret.
– Navn?
29
00:02:50,180 --> 00:02:53,210
– Mia.
– Åbn øjnene, Mia!
30
00:02:54,000 --> 00:02:57,160
– Har hun astma?
– Det er vist hjertet.
31
00:02:57,200 --> 00:03:04,110
– Og endelig: Traumestue 1.
– Mange tak for rundvisningen.
32
00:03:04,150 --> 00:03:07,200
– Er det en rubin?
– Ja.
33
00:03:09,070 --> 00:03:15,160
Rubiner besidder en masse kraft.
Ifølge vedisk astrologi giver de ...
34
00:03:15,200 --> 00:03:20,160
– Mod, vitalitet og ...
– Åndelig indsigt.
35
00:03:20,200 --> 00:03:23,160
– Undskyld!
– Er hun dårlig?
36
00:03:23,200 --> 00:03:28,060
– Det her er Mia.
– Hjertetransplantation sidste år.
37
00:03:28,100 --> 00:03:31,070
– Undskyld, doktor ...?
– Simon Brenner.
38
00:03:31,110 --> 00:03:35,110
– Dr. Pratt.
– Ilttension 85%. Puls 135.
39
00:03:35,150 --> 00:03:39,160
Gør klar til intubering.
Har hun haft hjertesvigt før?
40
00:03:39,200 --> 00:03:45,020
– Ikke siden transplantationen.
– Træk vejret dybt, Mia.
41
00:03:45,060 --> 00:03:49,090
Må jeg prøve noget?
Captopril sublingualt.
42
00:03:49,130 --> 00:03:55,160
Jeg hedder Simon. Ny vagthavende.
Det her går vældig hurtigt.
43
00:03:57,150 --> 00:04:01,210
– Hun skal i respirator.
– Dem hadede hun.
44
00:04:02,000 --> 00:04:06,160
Når lungerne er i så dårlig
forfatning, har vi intet valg.
45
00:04:06,200 --> 00:04:11,240
– Du er på sygehuset.
– Ilttensionen er oppe på 95%.
46
00:04:13,060 --> 00:04:19,070
De læber og de øjne ... Det ville
være en forbrydelse at intubere.
47
00:04:39,170 --> 00:04:42,070
Hvad købte du til mig?
48
00:04:48,220 --> 00:04:54,070
– Er alt i orden?
– Vi taler ikke længere sammen.
49
00:04:56,120 --> 00:05:02,020
– Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
– Det bør vi rette op på.
50
00:05:08,070 --> 00:05:10,230
Jeg savner dig, Abby.
51
00:05:11,020 --> 00:05:13,020
Abby!
52
00:05:13,240 --> 00:05:16,070
Vent lidt.
53
00:05:19,120 --> 00:05:23,120
Jeg troede, du ville vente dernede.
54
00:05:24,240 --> 00:05:29,130
Kom ind. Jeg tjekkede på nettet.
Flyet er forsinket.
55
00:05:29,170 --> 00:05:35,160
– Bare jeg havde fået det at vide.
– Jeg har lige fundet ud af det.
56
00:05:35,200 --> 00:05:38,190
– Jeg kan lave kaffe.
– Hvad er der galt?
57
00:05:38,230 --> 00:05:41,230
Hvad?
58
00:05:42,020 --> 00:05:45,020
Jeg skal nok rejse.
59
00:05:45,060 --> 00:05:51,100
– Jeg lover at rejse denne gang.
– Han har ventet i en uge.
60
00:05:51,140 --> 00:05:55,070
Du kan ikke blive ved
med at udskyde det.
61
00:05:56,120 --> 00:05:59,080
Hvad hvis det ikke fungerer?
62
00:05:59,120 --> 00:06:05,220
– Det gør det, hvis du tror på det.
– Jeg taler om mit ægteskab.
63
00:06:07,170 --> 00:06:11,120
Jeg ved ikke,
om jeg kan reparere det.
64
00:06:11,160 --> 00:06:16,080
– Ikke engang en telefonsvarer ...
– Er der en vagthavende til stede?
65
00:06:16,120 --> 00:06:21,090
– Det er dr. Pratt.
– Laverne St. John. Kandidat.
66
00:06:21,130 --> 00:06:24,170
– På nattevagt?
– Visse piger får alt det sjove.
67
00:06:24,220 --> 00:06:28,020
Begynd hos dr. Brenner.
Han er på Stue 2.
68
00:06:29,020 --> 00:06:32,030
– Derovre.
– Tak.
69
00:06:32,070 --> 00:06:35,080
– Får hun den nye?
– Han virker dygtig.
70
00:06:35,120 --> 00:06:41,240
– Jeg sagde nej. Hold så op.
– Det er for videnskabens skyld.
71
00:06:42,030 --> 00:06:46,080
– Vil du tjene 100 dollar i en fart?
– Skal jeg have stuepigetøj på?
72
00:06:46,120 --> 00:06:49,170
– Jeg behøver en forsøgsperson.
– Hvad skal du?
73
00:06:49,210 --> 00:06:53,050
Studere den fysiologiske effekt
af elektriske våben.
74
00:06:53,090 --> 00:06:56,230
– Det er et stød på fem sekunder.
– Glem det.
75
00:06:57,020 --> 00:06:59,020
Hvad med for 200 dollar?
76
00:07:02,050 --> 00:07:04,100
– Må jeg gå med?
– Bliv her.
77
00:07:04,140 --> 00:07:08,230
– Er det i orden?
– Jeg har fået taget biopsier før.
78
00:07:09,020 --> 00:07:11,120
Jeg venter her.
79
00:07:13,120 --> 00:07:17,030
– Han virker som en fin fyr.
– Ja, det er han.
80
00:07:17,070 --> 00:07:21,080
– Hvor længe har I været sammen?
– I godt et år.
81
00:07:21,120 --> 00:07:25,230
– Nogle dage efter transplantationen.
– På sygehuset?
82
00:07:26,020 --> 00:07:29,230
– Det klikkede straks.
– Han kørte mig.
83
00:07:30,020 --> 00:07:33,160
Og sørgede for, jeg tog min medicin.
84
00:07:33,200 --> 00:07:37,230
Jeg kan ikke forestille mig
at leve uden hende.
85
00:07:38,020 --> 00:07:44,000
– Du er heldig, at du har fundet det.
– Jeg takker Gud hver eneste dag.
86
00:07:44,040 --> 00:07:47,080
Albuterol via drop. 20 per time.
87
00:07:47,120 --> 00:07:52,180
Tak for kandidaten.
Intelligent, entusiastisk og føjelig.
88
00:07:52,220 --> 00:07:55,180
Utroligt, du ikke beholdt hende.
89
00:07:55,220 --> 00:08:01,230
Det her orienteringsskift er kun
en formalitet. Ikke min ide.
90
00:08:02,020 --> 00:08:06,030
Jeg tager mine egne patienter
i stedet for at forstyrre.
91
00:08:06,070 --> 00:08:10,080
– Hvis du vil have det sådan.
– Skal jeg tage denne patient?
92
00:08:10,120 --> 00:08:12,230
Ja. Tak.
93
00:08:13,020 --> 00:08:16,080
Familien på Stue 4 bad om en præst.
94
00:08:16,120 --> 00:08:20,030
– Hvem afløser for Julia?
– Fader Brian.
95
00:08:20,070 --> 00:08:23,130
– Vikar?
– Nej. Julia har sagt op.
96
00:08:23,170 --> 00:08:27,130
– Pratt, der kommer to kvæstede.
– Find to stuer.
97
00:08:27,170 --> 00:08:34,020
Kelly Robinson, 69 år. Overfald.
Brysttraumer og sår i ansigtet.
98
00:08:34,060 --> 00:08:37,190
– Hvem bankede hende?
– Den gamle mær!
99
00:08:37,230 --> 00:08:42,080
– Hun faldt ned fra et bord.
– Det var en ulykke.
100
00:08:42,120 --> 00:08:46,130
– Fanden heller!
– Hun begyndte at sparke og slå.
101
00:08:46,170 --> 00:08:50,030
– Slap af. Jeg tager Stue 2.
– Kør ind på Stue 2 ...
102
00:08:50,070 --> 00:08:53,170
– Værsgo.
– Hvad gjorde hun på bordet?
103
00:08:53,210 --> 00:08:59,210
– Det var en tillidsøvelse.
– Jeg stoler aldrig på dig, luder!
104
00:09:00,000 --> 00:09:04,080
Det føles, som om jeg aldrig
har haft kontrol over noget.
105
00:09:04,120 --> 00:09:08,130
– Jeg har svævet omkring.
– Det er sygdommen.
106
00:09:08,170 --> 00:09:13,130
Drikkeriet tager over. Hold dig
fra det, så bevarer du kontrollen.
107
00:09:13,170 --> 00:09:19,070
– Det er måske for sent.
– De tanker fører til tilbagefald.
108
00:09:19,110 --> 00:09:24,240
– Leder du efter en undskyldning?
– Nej. Hvor mange chancer får man?
109
00:09:25,030 --> 00:09:28,220
Jeg har allerede fået to, tre mere,
end man fortjener.
110
00:09:29,010 --> 00:09:35,150
– Hvem afgør, hvad man fortjener?
– Det gør han måske ...
111
00:09:40,220 --> 00:09:45,200
Han besøgte mig.
14 dage inde i afvænningen.
112
00:09:56,120 --> 00:10:02,180
Jeg blev rørt over, han rejste
så langt for at se mig, men ...
113
00:10:02,220 --> 00:10:06,030
Der var mere i det end som så.
114
00:10:06,070 --> 00:10:10,070
Her er nogle billeder
af mig og Joe ved havet.
115
00:10:11,070 --> 00:10:16,220
– Tog du ham ikke med?
– Jeg skal ordne nogle ting.
116
00:10:18,120 --> 00:10:22,220
– Jeg tænkte, det var for hårdt.
– Formentlig.
117
00:10:28,120 --> 00:10:31,240
Hvilke ting?
Du sagde, du skulle ordne nogle ting.
118
00:10:34,020 --> 00:10:37,080
Jeg er stoppet på County.
119
00:10:37,120 --> 00:10:43,070
Efter alt det med min far og dig ...
120
00:10:44,120 --> 00:10:47,050
Jeg trænger til noget andet.
121
00:10:50,070 --> 00:10:55,120
– Vil du stoppe som læge?
– Jeg skifter måske speciale.
122
00:11:01,120 --> 00:11:07,020
Det er, som om gangene er hjemsøgt.
Ikke hjemsøgt som sådan ...
123
00:11:08,020 --> 00:11:11,020
Jeg trænger til en frisk start.
124
00:11:12,120 --> 00:11:14,220
Jeg er nødt til at stoppe.
125
00:11:20,170 --> 00:11:23,130
Jeg er færdig her om 14 dage.
126
00:11:23,170 --> 00:11:28,180
Hvordan vil du ...? Kommer I tilbage,
eller skal vi ses i Kroatien?
127
00:11:28,220 --> 00:11:31,070
Vi får se.
128
00:11:34,020 --> 00:11:36,200
Hvad mener du med det?
129
00:11:39,020 --> 00:11:43,080
Lige nu føles det godt,
at Joe og jeg er hos min familie.
130
00:11:43,120 --> 00:11:48,030
Jeg tror, at han er lykkelig.
Det er jeg også.
131
00:11:53,170 --> 00:11:58,180
– Vi må se, når du er færdig her.
– Luka ...
132
00:11:58,220 --> 00:12:05,030
Jeg håber, at du siger til,
når du vil fortælle sandheden.
133
00:12:05,070 --> 00:12:07,170
Om hvad?
134
00:12:18,030 --> 00:12:21,180
– Ilttensionen er 92%.
– Undskyld os et øjeblik.
135
00:12:21,220 --> 00:12:28,030
– Hvad med slipømheden?
– Udeluk pneumothorax med røntgen.
136
00:12:28,070 --> 00:12:31,080
– En bedre ide?
– Er vi urolige for milten?
137
00:12:31,120 --> 00:12:34,130
Er vi? Giv hende fentanyl.
138
00:12:34,170 --> 00:12:38,030
– Se, om Pratt behøver hjælp.
– Men ...
139
00:12:38,070 --> 00:12:43,030
Vi klarer os. Hvordan diagnosticeres
en sammenklappet lunge?
140
00:12:43,070 --> 00:12:48,210
– Du sammenklappede min lunge!
– Rend mig! Det var fortjent!
141
00:12:49,000 --> 00:12:52,220
– Beroligende?
– Aggressiv pga. hovedskaden?
142
00:12:53,010 --> 00:12:57,080
– Jeg er ikke aggressiv!
– Hvad gør du herinde?
143
00:12:57,120 --> 00:13:02,130
– Senile nød! Det er din skyld!
– Er I professionelle fribrydere?
144
00:13:02,170 --> 00:13:05,180
Vi arbejdede sammen.
Vi var bibliotekarer.
145
00:13:05,220 --> 00:13:09,060
– Okay.
– Er det en forstørret pupil?
146
00:13:09,100 --> 00:13:12,180
Iltmaske. Giv hende mannitol ...
147
00:13:12,220 --> 00:13:17,120
Har du brug for mig? Dr. Brenner
brød sig ikke om mine ideer.
148
00:13:17,160 --> 00:13:24,130
Han foreslog, jeg læste på sagen
og skiftede øjenskygge og frisure.
149
00:13:24,170 --> 00:13:28,180
– Hvad gjorde han?
– Tving os ikke til at gå tilbage.
150
00:13:28,220 --> 00:13:33,230
Ring til røntgen. CT–skan hende,
så snart hun har fået mannitol.
151
00:13:34,020 --> 00:13:40,090
– Jeg er tilbage om et øjeblik.
– Kun særlige patienter får fentanyl.
152
00:13:40,130 --> 00:13:45,040
Du vil svæve i en salig tilstand,
mens vi ordner dig.
153
00:13:51,090 --> 00:13:56,130
Jeg ved, det er din første dag.
Jeg vil ikke gøre dig forlegen –
154
00:13:56,170 --> 00:14:01,230
– men vi er et uddannelsessygehus,
så du skal undervise.
155
00:14:02,020 --> 00:14:06,030
De ser os som forbilleder.
156
00:14:06,070 --> 00:14:13,010
Jeg prøver at bevare illusionen af,
at du er deres beundring værdig.
157
00:14:13,050 --> 00:14:16,030
All right. En ting til.
158
00:14:16,070 --> 00:14:22,190
Tal ikke om folks hår og makeup,
ellers ryger du ud på røv og albuer.
159
00:14:22,230 --> 00:14:29,180
– Jeg vidste ikke, du var chef her.
– Bare bliv ved, så får du at se.
160
00:14:29,220 --> 00:14:35,070
All right. Det hele er i orden.
Dr. Brenner kan tage jer nu.
161
00:14:45,100 --> 00:14:49,060
Pratt sagde, at præsten var stoppet.
Du sagde ikke noget.
162
00:14:49,100 --> 00:14:53,210
– Jeg mente ikke, det var vigtigt.
– Nyt arbejde?
163
00:14:54,000 --> 00:14:59,000
– Hun bliver i Nepal ... et par år.
– Et par år?
164
00:15:01,150 --> 00:15:05,210
Vi slog op. Det er flovt
at blive skoddet på den måde.
165
00:15:06,000 --> 00:15:09,160
– Det sker.
– Det er noget nyt for mig.
166
00:15:09,200 --> 00:15:12,200
– Du er virkelig en røv.
– Dr. Gates?
167
00:15:12,240 --> 00:15:15,090
Er biopsisvarene kommet?
168
00:15:15,140 --> 00:15:22,050
– Ejektionsfraktionen er kun 25%.
– Det lyder ikke godt.
169
00:15:22,090 --> 00:15:26,170
Dit hjerte er fyldt
med hvide blodceller.
170
00:15:29,200 --> 00:15:34,110
Dit immunforsvar angriber hjertet.
Det frastødes.
171
00:15:34,150 --> 00:15:40,220
– I kan behandle det, ikke?
– Dette medikament skal stoppe det.
172
00:15:41,010 --> 00:15:44,160
– Hvad hvis det ikke virker?
– Det skal det nok.
173
00:15:44,200 --> 00:15:48,110
I værste tilfælde
skal du have en ny transplantation.
174
00:15:48,150 --> 00:15:52,110
Der er måske bedre medikamenter!
175
00:15:52,150 --> 00:15:58,110
– Kardiologerne anbefaler det her.
– Så kom i gang. Hjertet er fint.
176
00:15:58,150 --> 00:16:01,160
Sørg for, at det fungerer.
177
00:16:19,200 --> 00:16:21,230
– Værsgo.
– Tak.
178
00:16:25,050 --> 00:16:29,050
– Hvad tænker du på?
– At jeg har været her før.
179
00:16:32,000 --> 00:16:38,110
At jeg skal være oprigtig om noget,
jeg egentlig ikke vil tale om.
180
00:16:38,150 --> 00:16:43,210
Detaljerne er måske ikke vigtige.
Han ved, at du er syg.
181
00:16:44,000 --> 00:16:50,050
– Skal jeg ikke fortælle ham det?
– Det handler om deres behov.
182
00:16:51,050 --> 00:16:55,010
Okay. Jeg skal fortælle sandheden ...
183
00:16:55,050 --> 00:16:59,210
... medmindre det er for svært.
I så fald skal jeg lyve.
184
00:17:00,000 --> 00:17:03,200
– Udelade ting.
– Udelade?
185
00:17:05,050 --> 00:17:11,110
"Udelade" er et finere ord for
at lyve. Det er, som om han ved det.
186
00:17:11,150 --> 00:17:15,110
Han ved, at det er mere,
end jeg sagde ...
187
00:17:15,150 --> 00:17:18,110
Det var Kevin Moretti!
188
00:17:18,150 --> 00:17:20,150
Ja.
189
00:17:25,200 --> 00:17:29,210
– Så giver det mere mening.
– Hvad?
190
00:17:30,000 --> 00:17:33,160
– Luka besøgte mig på sygehuset.
– Gjorde han?
191
00:17:33,200 --> 00:17:38,160
Det havde ikke hjulpet,
hvis du havde fået det at vide.
192
00:17:38,200 --> 00:17:43,160
– Det gælder mit ægteskab, Janet!
– Det er hendes valg.
193
00:17:43,200 --> 00:17:48,060
Jeg har forsøgt at acceptere det.
Hvor meget skal jeg finde mig i?
194
00:17:48,100 --> 00:17:53,110
Jeg kan ikke tale om det.
Jeg ved ikke, hvad der kan hjælpe.
195
00:17:53,150 --> 00:17:58,180
– Tror I på det, kan det fungere.
– Fedt. Gik det sådan for dig?
196
00:17:59,200 --> 00:18:02,210
– Nej.
– Nej, din mand forlod dig.
197
00:18:03,000 --> 00:18:07,210
– Mit liv fungerer.
– Er din mand og børnene lykkelige?
198
00:18:08,000 --> 00:18:12,010
– Vi klarer os.
– Og lærer at leve med skaderne?
199
00:18:12,050 --> 00:18:18,000
– Alle må leve med skader.
– Tak. Det skal jeg huske.
200
00:18:19,160 --> 00:18:24,160
Jeg troede bare,
han fik afløb for sine frustrationer.
201
00:18:24,200 --> 00:18:30,100
Jeg indså ikke,
hvor ... såret han virkelig var.
202
00:18:31,100 --> 00:18:35,000
At der var noget,
han havde brug for at vide.
203
00:18:39,050 --> 00:18:43,010
– Skal neurokirurgen stadig komme?
– Nej. CT'en var fin.
204
00:18:43,050 --> 00:18:48,000
– Hvad med den udvidede pupil?
– Det ved jeg ikke.
205
00:18:49,200 --> 00:18:53,210
– Hvordan går det herinde?
– Dr. Brenner er fremragende.
206
00:18:54,000 --> 00:18:59,170
– Jeg mærkede slet ikke, han stak.
– Havde jeg en krone for hver ...
207
00:18:59,210 --> 00:19:04,000
– Status?
– Pneumothorax tydelig ved ultralyd.
208
00:19:04,040 --> 00:19:07,190
Det skånede hende
for unødig stråling.
209
00:19:07,230 --> 00:19:13,150
– Får kandidaterne praktisk erfaring?
– Ja, de har assisteret.
210
00:19:13,190 --> 00:19:17,100
Larry pakkede thoraxdrænet ud.
211
00:19:21,000 --> 00:19:25,160
– Kan du se på et røntgenbillede?
– Efter såret.
212
00:19:25,200 --> 00:19:30,210
– Dr. Weston kan ...
– Du får end ikke et ar.
213
00:19:31,000 --> 00:19:33,200
Sikket held du er her.
214
00:19:36,150 --> 00:19:42,010
Opstod skaden,
da en patient slog en kollega?
215
00:19:42,050 --> 00:19:48,160
– Hverv hende til ishockeyholdet?
– Kun én uge mere på ortopædisk.
216
00:19:48,200 --> 00:19:51,210
– Hvad er det?
– Patientens krone.
217
00:19:52,000 --> 00:19:55,060
Rør den ikke. Det er pigæble.
218
00:19:55,100 --> 00:19:59,150
Det indeholder antikolinergika.
Det kan udspile pupillerne.
219
00:19:59,190 --> 00:20:05,010
– Det forklarer det. Du var urolig.
– Nej, jeg var ikke.
220
00:20:05,050 --> 00:20:10,100
– Simon Brenner.
– Neela Rasgotra fra kirurgisk.
221
00:20:10,140 --> 00:20:17,060
– Kan vi tale sammen under fire øjne?
– Jeg skal tilse et blødende mavesår.
222
00:20:17,100 --> 00:20:20,230
– Rart at møde dig.
– Ny vagthavende?
223
00:20:21,020 --> 00:20:24,150
– Han virker som en flink fyr.
– Hedder det dét?
224
00:20:24,190 --> 00:20:29,010
Han er klog.
Jeg vidste intet om pigæble.
225
00:20:29,050 --> 00:20:35,060
– Jeg har hørt om det.
– Dr. Rasgotra. Nødkonsultation.
226
00:20:35,100 --> 00:20:40,110
– Det gælder min karriere.
– Jeg skal tilse en patient.
227
00:20:40,150 --> 00:20:46,010
Har du hørt om "udgiv eller forgå"?
Jeg skal have det her legat.
228
00:20:46,050 --> 00:20:51,160
– Hvad vil du have?
– Jeg overvåger dine parametre.
229
00:20:51,200 --> 00:20:55,110
– Efter en kortvarig brug af ...
– Fjern den.
230
00:20:55,150 --> 00:20:59,120
Der er intet at være urolig for.
Studiet er godkendt.
231
00:20:59,160 --> 00:21:04,160
– Det er det dummeste, jeg har hørt.
– Jeg behøver en forsøgsperson.
232
00:21:04,200 --> 00:21:08,050
Hvorfor giver du så ikke
dig selv stød?
233
00:21:11,040 --> 00:21:16,160
– Hun har fået T3.
– Han ringer til mine forældre.
234
00:21:16,200 --> 00:21:19,000
Så de ikke flipper ud.
235
00:21:19,040 --> 00:21:23,120
Enhver, der kan håndtere sine
svigerforældre, er værd at holde på.
236
00:21:25,050 --> 00:21:32,050
Mia, jeg forsøger at finde ud af,
hvorfor dit hjerte frastødes.
237
00:21:32,090 --> 00:21:36,140
Sker det ikke somme tider?
De sagde, at det sker.
238
00:21:36,180 --> 00:21:43,060
Det er ikke normalt, medmindre man
holder op med at tage sin medicin.
239
00:21:43,100 --> 00:21:47,060
– Har du glemt at tage den?
– Nej.
240
00:21:47,100 --> 00:21:53,000
Cyklosporinniveauerne er lave.
Halvdelen af, hvad de bør være.
241
00:21:55,150 --> 00:21:58,150
Jeg forsøger at tage det.
Det gør jeg.
242
00:22:00,100 --> 00:22:04,110
Medikamenterne holder dig i live.
Det ved du.
243
00:22:04,150 --> 00:22:09,060
– Sig det ikke til ham.
– At du begår selvmord?
244
00:22:09,100 --> 00:22:12,150
– Hvad er det ellers?
– Jeg ved det ikke.
245
00:22:13,150 --> 00:22:18,060
Jeg ved det ikke!
Jeg ved, at han elsker mig ...
246
00:22:18,100 --> 00:22:23,110
Han vil have, du bliver rask.
Hvad er problemet?
247
00:22:23,150 --> 00:22:26,000
Mit hjerte ...
248
00:22:27,150 --> 00:22:30,150
Det kom fra hans forlovede.
249
00:22:36,100 --> 00:22:40,210
Hun kørte galt på motorcykel
og blev hjerneskadet.
250
00:22:41,000 --> 00:22:46,010
Nogle dage efter transplantationen
begyndte han at besøge mig.
251
00:22:46,050 --> 00:22:52,100
Han tilbød at hjælpe.
Jeg havde ondt af ham.
252
00:22:53,100 --> 00:22:59,110
– Er han ikke din kæreste?
– Det begyndte ikke sådan.
253
00:22:59,150 --> 00:23:06,020
For nogle måneder siden indså jeg,
at jeg havde ladet det gå for vidt.
254
00:23:07,110 --> 00:23:13,080
– Holdt du så op med at tage medicin?
– Der er intet, der giver mening.
255
00:23:13,120 --> 00:23:19,050
Jeg vil hjælpe ham,
men han er ikke den rette.
256
00:23:19,090 --> 00:23:24,060
At blive ædru handler om
at være fuldstændig ærlig.
257
00:23:24,100 --> 00:23:27,160
Du havde ret. Vær ærlig om alt.
258
00:23:27,200 --> 00:23:33,010
Ja, men jeg er en løgnhals.
Jeg løj om min sindssyge mor.
259
00:23:33,050 --> 00:23:37,140
Nu lyver jeg for min mand,
mine kolleger og mig selv.
260
00:23:37,180 --> 00:23:43,150
Jeg lyver for min støtteperson.
Jeg drak på arbejdet.
261
00:23:43,190 --> 00:23:45,240
Okay ... Fandens!
262
00:23:50,050 --> 00:23:54,170
– Brud på lårbenshalsen, ikke?
– Spørger du mig?
263
00:23:54,210 --> 00:23:57,210
Nej. Det er, hvad det er.
264
00:23:58,000 --> 00:24:04,200
– Jeg henter en Hare–skinne.
– Nej, en Buck. Jeg er sikker.
265
00:24:04,240 --> 00:24:09,110
Alle lyver.
Jeg har været ædru i 12 år.
266
00:24:09,150 --> 00:24:15,160
Jeg kan ikke sige, jeg ikke falder i,
men jeg tror det ikke.
267
00:24:15,200 --> 00:24:18,160
Det er det bedste, jeg kan sige.
268
00:24:18,200 --> 00:24:24,000
Hver dag ser jeg mig i spejlet
og forsøger at sige sandheden.
269
00:24:26,000 --> 00:24:30,150
– Hvad hvis jeg ikke kan?
– Du gør det allerede.
270
00:24:58,160 --> 00:25:04,210
Bettina. Det er Greg. Tjek din mobil.
Der er noget galt med svareren.
271
00:25:05,000 --> 00:25:11,000
Jeg er på skadestuen hele natten.
Ring, hvis du hører beskeden.
272
00:25:12,050 --> 00:25:14,160
– Pratt!
– Jeg har sagt nej.
273
00:25:14,200 --> 00:25:20,040
Ny plan. Jeg tager stødet. Du skyder.
Jeg fratager dig fra alt ansvar ...
274
00:25:20,080 --> 00:25:23,150
Okay. Tænk over det.
275
00:25:25,150 --> 00:25:28,000
– Tony ...
– Nej.
276
00:25:31,050 --> 00:25:33,050
Hej.
277
00:25:36,050 --> 00:25:40,160
– Du har det ikke så godt ...?
– Vi giver hende vanddrivende midler.
278
00:25:40,200 --> 00:25:43,210
Og drop for at øge volumen.
279
00:25:44,000 --> 00:25:49,110
– Bare I holder hjertet i gang.
– Ellers må vi intubere.
280
00:25:49,150 --> 00:25:54,160
– Svigter hjertet, er der risici ...
– Lad os ikke tale om det nu.
281
00:25:54,200 --> 00:25:57,000
Jordan ...
282
00:25:58,200 --> 00:26:04,010
Jeg er så taknemlig for alt,
hvad du har gjort for mig.
283
00:26:04,050 --> 00:26:07,010
Jeg har gjort det for os.
284
00:26:10,150 --> 00:26:15,050
Det her år har været en gave.
Det ved jeg.
285
00:26:16,100 --> 00:26:20,010
Det vil jeg vide resten af mit liv.
286
00:26:20,050 --> 00:26:22,200
Men jeg tror ...
287
00:26:27,100 --> 00:26:33,210
Begge vores liv var intense.
Vi blev lidt forvirrede.
288
00:26:37,200 --> 00:26:40,100
Forvirrede?
289
00:26:42,050 --> 00:26:46,110
– Jeg ved, at det er svært.
– Ved du hvad?
290
00:26:48,000 --> 00:26:53,160
– Jeg tror, at du forstår mig.
– Vi taler, når du har det bedre.
291
00:26:53,200 --> 00:26:58,190
Jeg er nødt til at gå.
Jeg lovede at ringe til din mor ...
292
00:27:00,150 --> 00:27:06,060
Hun bliver oprevet, hvis hun ikke
kan få kontakt. Jeg kommer senere.
293
00:27:06,100 --> 00:27:08,150
Jordan ...
294
00:27:11,150 --> 00:27:15,000
– Jordan.
– Jeg er nødt til at ringe.
295
00:27:16,190 --> 00:27:19,100
Lad os gå en tur.
296
00:27:29,200 --> 00:27:32,100
Lad os gå en tur.
297
00:27:52,150 --> 00:27:56,210
Jeg tænkte på et digt ...
298
00:27:57,000 --> 00:28:00,220
... da jeg gjorde mig klar.
Det begynder:
299
00:28:01,010 --> 00:28:06,160
"Jeg bærer dit hjerte i mit hjerte."
300
00:28:08,150 --> 00:28:14,160
Du er en god sygeplejerske, Abby.
Du kan blive en fremragende læge.
301
00:28:14,200 --> 00:28:18,000
Med en smule selvtillid.
302
00:28:19,000 --> 00:28:22,010
"Jeg er aldrig foruden det."
303
00:28:22,050 --> 00:28:24,210
Åh gud, undskyld!
304
00:28:26,180 --> 00:28:30,150
Jeg kan ikke holde op
med at tænke på ...
305
00:28:31,180 --> 00:28:36,160
... det, hun gennemgik,
og hvor bange hun må have været.
306
00:28:36,200 --> 00:28:41,190
Jeg spekulerer hele tiden på,
hvorfor vi ikke kunne redde hende.
307
00:29:03,000 --> 00:29:07,060
"Der, hvor jeg færdes,
færdes du."
308
00:29:07,100 --> 00:29:11,210
– Et kompas?
– Jeg ved, det er sentimentalt.
309
00:29:12,000 --> 00:29:15,120
Men vi synes altid
at finde hinanden.
310
00:29:15,160 --> 00:29:18,200
– Hvad?
– Jeg er gravid.
311
00:29:18,240 --> 00:29:24,060
"Jeg bærer dit hjerte.
Jeg bærer det i mit hjerte."
312
00:29:24,100 --> 00:29:29,070
Hvad hvis jeg ikke kan elske det?
Jeg er bange for at ødelægge det.
313
00:29:34,000 --> 00:29:37,110
Det gør du ikke.
314
00:29:37,150 --> 00:29:39,170
Spørg mig igen.
315
00:29:42,000 --> 00:29:45,230
Fri til mig.
316
00:30:06,190 --> 00:30:13,190
Det, jeg mener, er,
at vi må prøve at elske hinanden ...
317
00:30:13,230 --> 00:30:16,180
... og holde ud.
318
00:30:18,000 --> 00:30:23,110
– Chuny, har du set Brenner?
– Han leger fredsmægler.
319
00:30:23,150 --> 00:30:25,150
Nogen sagde:
320
00:30:25,190 --> 00:30:30,160
"At tilgive er at frigive en fange
og indse, at fangen er én selv."
321
00:30:32,050 --> 00:30:34,050
Michelle?
322
00:30:35,200 --> 00:30:38,200
Undskyld, jeg gjorde dig fortræd.
323
00:30:41,000 --> 00:30:43,100
Vi er nødt til at tale sammen.
324
00:30:43,140 --> 00:30:48,090
Jeg er ked af,
at jeg ikke greb dig ordentligt.
325
00:30:48,130 --> 00:30:54,130
– Føles det ikke godt?
– Ikke lige så godt som hendes fyr.
326
00:30:54,170 --> 00:30:59,060
Lad os gå.
Larry, Laverne, værsgo.
327
00:30:59,100 --> 00:31:03,210
– Tror du, de kan klare det?
– Ja, hvis de får chancen.
328
00:31:04,000 --> 00:31:08,010
Du gør det svært for mig
at respektere dig.
329
00:31:08,050 --> 00:31:12,110
– Kandidaterne prøver ikke noget.
– De ved ikke, hvad de gør.
330
00:31:12,150 --> 00:31:16,120
– De har læst til læge.
– Og hvad så?
331
00:31:16,160 --> 00:31:20,160
Visse fatter det med det samme,
andre gør aldrig.
332
00:31:20,200 --> 00:31:25,060
– Vi skal uddanne dem.
– Det er spild af tid.
333
00:31:25,100 --> 00:31:29,010
– Mener du det?
– Jeg underviser, hvor det nytter.
334
00:31:29,050 --> 00:31:34,210
– Hvad med Larry og Laverne?
– De er søde, men fatter intet.
335
00:31:35,000 --> 00:31:39,020
Jeg kan skære det hele ud i pap,
men det er straks glemt.
336
00:31:39,060 --> 00:31:44,210
– Hvad foreslår du?
– At de finder nye karrierer.
337
00:31:45,000 --> 00:31:50,180
Dette er et uddannelsessygehus.
Kan du ikke acceptere det –
338
00:31:50,220 --> 00:31:53,210
– hører du ikke til her.
339
00:31:54,000 --> 00:31:57,190
– Du er ikke afdelingsleder, vel?
– Nej.
340
00:31:57,230 --> 00:32:04,010
Gør, som du vil, så holder jeg mig
til det, der fungerer.
341
00:32:04,050 --> 00:32:08,160
Skiftet er forbi. Jeg må af sted.
Jeg har en date. Jeg har to.
342
00:32:08,200 --> 00:32:12,150
– Jeg er ikke ene om ...
– Godnat, dr. Pratt.
343
00:32:14,200 --> 00:32:19,040
Jeg vidste, du ville ombestemme dig.
Er du klar til at skyde mig?
344
00:32:19,080 --> 00:32:23,210
Beth og jeg mødte hinanden
på sidste år på college.
345
00:32:24,000 --> 00:32:30,010
Vi blev forlovet to år senere
og var aldrig adskilt.
346
00:32:30,050 --> 00:32:35,210
– Hun må have været speciel.
– Det var forkert at miste hende.
347
00:32:36,000 --> 00:32:40,140
Som om det ikke burde være sket.
Det kunne ikke være sket.
348
00:32:42,100 --> 00:32:47,170
– Jeg ville møde modtageren.
– Den oplysning er hemmelig.
349
00:32:47,210 --> 00:32:53,200
Jeg snagede lidt. Jeg var motiveret.
Det var alt, hvad jeg havde tilbage.
350
00:32:55,150 --> 00:33:00,210
Den første kærlighed er barsk.
Det er svært at finde følelsen igen.
351
00:33:01,000 --> 00:33:05,150
Da jeg mødte Mia,
ville jeg holde kontakten.
352
00:33:08,100 --> 00:33:13,230
– Du bør måske give slip.
– Give slip på Mia?
353
00:33:14,020 --> 00:33:17,010
Give slip på Beth.
354
00:33:17,050 --> 00:33:20,160
– Ilttensionen falder.
– Giver I ilt?
355
00:33:20,200 --> 00:33:23,210
– Det hjælper ikke.
– Bestil en respirator.
356
00:33:24,000 --> 00:33:27,160
– Hvad sker der?
– Vejrtrækningen forværres.
357
00:33:27,200 --> 00:33:33,060
– Ilttension 82% på ilt.
– Vi bør prøve BiPAP.
358
00:33:33,100 --> 00:33:37,110
– Det skal nok gå.
– BT er 70.
359
00:33:37,150 --> 00:33:42,000
100 mg Xylocard og en akutvogn.
360
00:33:45,180 --> 00:33:48,230
Det ligner noget
fra dårlig science fiction–film.
361
00:33:49,020 --> 00:33:52,020
Bare Morris ikke kan få børn ...
362
00:33:52,060 --> 00:33:57,000
– For sent, Frank. Min sæd er på is.
– Klar, parat ...
363
00:33:57,040 --> 00:34:02,190
Vent! Jeg skal optage data
i fem minutter, så rør mig ikke.
364
00:34:02,230 --> 00:34:07,240
– Vær ikke bekymret for det.
– I kan forstyrre målingerne.
365
00:34:08,030 --> 00:34:12,170
– Vi er med. Så er det nu. Et, to ...
– Vent!
366
00:34:16,030 --> 00:34:21,140
I 1921 smittede Walter Reed
sit hold med gul feber.
367
00:34:21,180 --> 00:34:26,240
I 1929 kateriserede
Werner Forssman sit eget hjerte.
368
00:34:27,030 --> 00:34:29,240
I disse storslåede pionerers ånd ...
369
00:34:36,060 --> 00:34:40,130
– Hold ud! Det er kun fem sekunder.
– Er det her sikkert?
370
00:34:41,230 --> 00:34:45,130
– Er der gået fem sekunder?
– All right ...
371
00:34:47,000 --> 00:34:50,160
– Slip aftrækkeren, Pratt!
– Det har jeg gjort!
372
00:34:52,190 --> 00:34:56,240
– Fjern elektroderne!
– Nej! Det må vi ikke.
373
00:34:57,030 --> 00:34:59,080
Morris!
374
00:35:00,080 --> 00:35:05,040
– Hvad er der galt med den?
– Batteriet burde være fladt.
375
00:35:05,080 --> 00:35:09,050
Jeg prøver! Han dør!
376
00:35:09,090 --> 00:35:11,180
Kom nu!
377
00:35:12,230 --> 00:35:14,240
Archie?
378
00:35:15,030 --> 00:35:17,140
– Archie?
– Morris?
379
00:35:17,180 --> 00:35:20,060
Archie?
380
00:35:20,100 --> 00:35:23,150
– Sig noget.
– Morris?
381
00:35:23,190 --> 00:35:26,000
Trækker han vejret?
382
00:35:26,040 --> 00:35:29,190
Det skal nok gå, Mia.
383
00:35:29,230 --> 00:35:34,240
– Hvordan går det med dopaminet?
– 12 mikrogram. BiPAP 20/10.
384
00:35:35,030 --> 00:35:40,100
– Det systoliske tryk er 120.
– Jeg beder jer ... Den her ...
385
00:35:40,140 --> 00:35:43,190
Den holder dig i live.
386
00:35:46,080 --> 00:35:50,030
– Min ryg.
– Vil du sidde?
387
00:35:58,080 --> 00:36:01,030
– Jordan ...
– Jeg ved det.
388
00:36:02,030 --> 00:36:04,080
Jeg ved det.
389
00:36:11,230 --> 00:36:14,130
Hvordan har du det?
390
00:36:15,230 --> 00:36:19,240
– Jeg kan ikke bevæge mig.
– Du kommer dig snart.
391
00:36:20,030 --> 00:36:24,040
Du brugte alt acetylkolin
i dine muskler.
392
00:36:24,080 --> 00:36:29,040
– På grund af ét stød?
– Husker du det ikke?
393
00:36:29,080 --> 00:36:35,170
– Var det en standardpistol?
– Den havde ændringer.
394
00:36:35,210 --> 00:36:39,090
– Det forklarer det.
– Hvad?
395
00:36:39,130 --> 00:36:43,190
– Det var et langt stød.
– Over to minutter.
396
00:36:43,230 --> 00:36:46,080
Undskyld, Morris.
397
00:36:49,130 --> 00:36:52,230
– Var monitorerne i gang?
– Ja.
398
00:36:57,030 --> 00:37:02,000
Analyser blodbillede,
elektrolytter, CK og troponin.
399
00:37:02,040 --> 00:37:08,040
Jeg skal bruge EKG, blodgasser
og ultralydskanning af hjerte.
400
00:37:08,080 --> 00:37:12,240
– Slap af.
– Ingen har fået stød så længe før.
401
00:37:13,030 --> 00:37:17,040
– Det kan udgives.
– Hvil dig.
402
00:37:17,080 --> 00:37:21,230
Jeg vil gerne kramme jer,
men jeg kan ikke løfte armene.
403
00:37:24,060 --> 00:37:26,130
Du ser ud til at have det bedre.
404
00:37:26,170 --> 00:37:29,100
Jeg tager hjem. Jeg ringer i morgen.
405
00:37:29,140 --> 00:37:31,210
Det lyder godt.
406
00:37:47,030 --> 00:37:51,080
– Tak for hjælpen.
– Det skal nok gå.
407
00:37:52,080 --> 00:37:58,240
Det er svært at tænke på, at en del
af pigen, jeg elskede, lever videre.
408
00:37:59,030 --> 00:38:03,090
– Jeg vil ikke vide noget om det.
– I forbliver vel venner.
409
00:38:03,130 --> 00:38:05,190
Det er ikke det samme.
410
00:38:08,180 --> 00:38:12,070
Hjertet er bare et organ, ikke?
411
00:38:25,030 --> 00:38:29,140
Klokken er næsten seks.
Her er som en spøgelsesby.
412
00:38:29,180 --> 00:38:34,030
– Stue 4 er fri. Du kan hvile dig.
– Ja, måske.
413
00:38:36,080 --> 00:38:42,240
– Tavlen skulle være tom.
– Jeg har en times papirarbejde.
414
00:38:43,030 --> 00:38:46,140
– Jeg er færdig.
– Heldige asen.
415
00:38:46,180 --> 00:38:50,240
Det er tredje nat i træk.
Jeg er ret bombet.
416
00:38:51,030 --> 00:38:54,130
Du kan nå at hvile dig
inden vagtskiftet.
417
00:38:55,130 --> 00:38:58,180
Ja. Godt. Tak.
418
00:40:53,080 --> 00:40:57,080
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
36330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.