All language subtitles for ER - S14E14 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:07,080 – Tidligere ... – Vil du ikke fortælle mig om det? 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,010 – Flirter jeg? – Elsker du mig? 3 00:00:10,050 --> 00:00:14,240 – Hvorfor spørger du om det? – Hvorfor tror du? Tal med mig. 4 00:00:15,030 --> 00:00:19,010 Jeg var på afvænningsklinik. 5 00:00:19,050 --> 00:00:22,050 Drak du nogen sinde på arbejdet? 6 00:00:22,090 --> 00:00:29,020 Min mand og vores søn er i Kroatien. Jeg vil tilbringe tid med dem. 7 00:00:29,060 --> 00:00:33,130 – Du siger mig imod ... – Hold mund! 8 00:01:02,000 --> 00:01:06,160 Jeg beklager, mine damer. Jeg er nødt til at gå. 9 00:01:06,200 --> 00:01:09,230 Nu? Hvad med middagen? 10 00:01:12,050 --> 00:01:14,200 Bestil roomservice. 11 00:01:16,000 --> 00:01:18,100 Lige hvad I vil. 12 00:01:20,150 --> 00:01:23,150 Jeg er tilbage til morgenmaden. 13 00:01:26,200 --> 00:01:29,000 Simon ... 14 00:01:44,100 --> 00:01:48,200 Skat, det der er vældig fristende, men ... 15 00:01:50,000 --> 00:01:55,210 Du ved, hvor vigtigt mit arbejde er, så det der gemmer vi til senere. 16 00:01:56,000 --> 00:01:59,010 – Arbejder du? – Er lige mødt. 17 00:01:59,050 --> 00:02:02,190 Venter du på patienten med brystsmerter? 18 00:02:02,230 --> 00:02:05,180 Det regner i det mindste ikke. 19 00:02:05,220 --> 00:02:07,200 Nej. 20 00:02:10,000 --> 00:02:15,060 Det der på Ike's. Jeg havde drukket og prøvede ikke ... 21 00:02:15,100 --> 00:02:17,120 Jeg er med. 22 00:02:17,160 --> 00:02:19,230 Er du? 23 00:02:20,020 --> 00:02:24,210 Det må ikke blive kejtet. Du har jo nogen kørende med Julia ... 24 00:02:25,000 --> 00:02:29,090 Hun er i Nepal på et åndeligt refugium. 25 00:02:32,000 --> 00:02:36,090 Godt, så har vi lidt tid til at få det ud af systemet. 26 00:02:37,100 --> 00:02:43,140 Jeg mener at komme over det. At glemme det og blive normale. 27 00:02:43,180 --> 00:02:47,060 – Jeg har brug for hjælp! – Hvad er der sket? 28 00:02:47,100 --> 00:02:50,140 – Hun holdt op med at trække vejret. – Navn? 29 00:02:50,180 --> 00:02:53,210 – Mia. – Åbn øjnene, Mia! 30 00:02:54,000 --> 00:02:57,160 – Har hun astma? – Det er vist hjertet. 31 00:02:57,200 --> 00:03:04,110 – Og endelig: Traumestue 1. – Mange tak for rundvisningen. 32 00:03:04,150 --> 00:03:07,200 – Er det en rubin? – Ja. 33 00:03:09,070 --> 00:03:15,160 Rubiner besidder en masse kraft. Ifølge vedisk astrologi giver de ... 34 00:03:15,200 --> 00:03:20,160 – Mod, vitalitet og ... – Åndelig indsigt. 35 00:03:20,200 --> 00:03:23,160 – Undskyld! – Er hun dårlig? 36 00:03:23,200 --> 00:03:28,060 – Det her er Mia. – Hjertetransplantation sidste år. 37 00:03:28,100 --> 00:03:31,070 – Undskyld, doktor ...? – Simon Brenner. 38 00:03:31,110 --> 00:03:35,110 – Dr. Pratt. – Ilttension 85%. Puls 135. 39 00:03:35,150 --> 00:03:39,160 Gør klar til intubering. Har hun haft hjertesvigt før? 40 00:03:39,200 --> 00:03:45,020 – Ikke siden transplantationen. – Træk vejret dybt, Mia. 41 00:03:45,060 --> 00:03:49,090 Må jeg prøve noget? Captopril sublingualt. 42 00:03:49,130 --> 00:03:55,160 Jeg hedder Simon. Ny vagthavende. Det her går vældig hurtigt. 43 00:03:57,150 --> 00:04:01,210 – Hun skal i respirator. – Dem hadede hun. 44 00:04:02,000 --> 00:04:06,160 Når lungerne er i så dårlig forfatning, har vi intet valg. 45 00:04:06,200 --> 00:04:11,240 – Du er på sygehuset. – Ilttensionen er oppe på 95%. 46 00:04:13,060 --> 00:04:19,070 De læber og de øjne ... Det ville være en forbrydelse at intubere. 47 00:04:39,170 --> 00:04:42,070 Hvad købte du til mig? 48 00:04:48,220 --> 00:04:54,070 – Er alt i orden? – Vi taler ikke længere sammen. 49 00:04:56,120 --> 00:05:02,020 – Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. – Det bør vi rette op på. 50 00:05:08,070 --> 00:05:10,230 Jeg savner dig, Abby. 51 00:05:11,020 --> 00:05:13,020 Abby! 52 00:05:13,240 --> 00:05:16,070 Vent lidt. 53 00:05:19,120 --> 00:05:23,120 Jeg troede, du ville vente dernede. 54 00:05:24,240 --> 00:05:29,130 Kom ind. Jeg tjekkede på nettet. Flyet er forsinket. 55 00:05:29,170 --> 00:05:35,160 – Bare jeg havde fået det at vide. – Jeg har lige fundet ud af det. 56 00:05:35,200 --> 00:05:38,190 – Jeg kan lave kaffe. – Hvad er der galt? 57 00:05:38,230 --> 00:05:41,230 Hvad? 58 00:05:42,020 --> 00:05:45,020 Jeg skal nok rejse. 59 00:05:45,060 --> 00:05:51,100 – Jeg lover at rejse denne gang. – Han har ventet i en uge. 60 00:05:51,140 --> 00:05:55,070 Du kan ikke blive ved med at udskyde det. 61 00:05:56,120 --> 00:05:59,080 Hvad hvis det ikke fungerer? 62 00:05:59,120 --> 00:06:05,220 – Det gør det, hvis du tror på det. – Jeg taler om mit ægteskab. 63 00:06:07,170 --> 00:06:11,120 Jeg ved ikke, om jeg kan reparere det. 64 00:06:11,160 --> 00:06:16,080 – Ikke engang en telefonsvarer ... – Er der en vagthavende til stede? 65 00:06:16,120 --> 00:06:21,090 – Det er dr. Pratt. – Laverne St. John. Kandidat. 66 00:06:21,130 --> 00:06:24,170 – På nattevagt? – Visse piger får alt det sjove. 67 00:06:24,220 --> 00:06:28,020 Begynd hos dr. Brenner. Han er på Stue 2. 68 00:06:29,020 --> 00:06:32,030 – Derovre. – Tak. 69 00:06:32,070 --> 00:06:35,080 – Får hun den nye? – Han virker dygtig. 70 00:06:35,120 --> 00:06:41,240 – Jeg sagde nej. Hold så op. – Det er for videnskabens skyld. 71 00:06:42,030 --> 00:06:46,080 – Vil du tjene 100 dollar i en fart? – Skal jeg have stuepigetøj på? 72 00:06:46,120 --> 00:06:49,170 – Jeg behøver en forsøgsperson. – Hvad skal du? 73 00:06:49,210 --> 00:06:53,050 Studere den fysiologiske effekt af elektriske våben. 74 00:06:53,090 --> 00:06:56,230 – Det er et stød på fem sekunder. – Glem det. 75 00:06:57,020 --> 00:06:59,020 Hvad med for 200 dollar? 76 00:07:02,050 --> 00:07:04,100 – Må jeg gå med? – Bliv her. 77 00:07:04,140 --> 00:07:08,230 – Er det i orden? – Jeg har fået taget biopsier før. 78 00:07:09,020 --> 00:07:11,120 Jeg venter her. 79 00:07:13,120 --> 00:07:17,030 – Han virker som en fin fyr. – Ja, det er han. 80 00:07:17,070 --> 00:07:21,080 – Hvor længe har I været sammen? – I godt et år. 81 00:07:21,120 --> 00:07:25,230 – Nogle dage efter transplantationen. – På sygehuset? 82 00:07:26,020 --> 00:07:29,230 – Det klikkede straks. – Han kørte mig. 83 00:07:30,020 --> 00:07:33,160 Og sørgede for, jeg tog min medicin. 84 00:07:33,200 --> 00:07:37,230 Jeg kan ikke forestille mig at leve uden hende. 85 00:07:38,020 --> 00:07:44,000 – Du er heldig, at du har fundet det. – Jeg takker Gud hver eneste dag. 86 00:07:44,040 --> 00:07:47,080 Albuterol via drop. 20 per time. 87 00:07:47,120 --> 00:07:52,180 Tak for kandidaten. Intelligent, entusiastisk og føjelig. 88 00:07:52,220 --> 00:07:55,180 Utroligt, du ikke beholdt hende. 89 00:07:55,220 --> 00:08:01,230 Det her orienteringsskift er kun en formalitet. Ikke min ide. 90 00:08:02,020 --> 00:08:06,030 Jeg tager mine egne patienter i stedet for at forstyrre. 91 00:08:06,070 --> 00:08:10,080 – Hvis du vil have det sådan. – Skal jeg tage denne patient? 92 00:08:10,120 --> 00:08:12,230 Ja. Tak. 93 00:08:13,020 --> 00:08:16,080 Familien på Stue 4 bad om en præst. 94 00:08:16,120 --> 00:08:20,030 – Hvem afløser for Julia? – Fader Brian. 95 00:08:20,070 --> 00:08:23,130 – Vikar? – Nej. Julia har sagt op. 96 00:08:23,170 --> 00:08:27,130 – Pratt, der kommer to kvæstede. – Find to stuer. 97 00:08:27,170 --> 00:08:34,020 Kelly Robinson, 69 år. Overfald. Brysttraumer og sår i ansigtet. 98 00:08:34,060 --> 00:08:37,190 – Hvem bankede hende? – Den gamle mær! 99 00:08:37,230 --> 00:08:42,080 – Hun faldt ned fra et bord. – Det var en ulykke. 100 00:08:42,120 --> 00:08:46,130 – Fanden heller! – Hun begyndte at sparke og slå. 101 00:08:46,170 --> 00:08:50,030 – Slap af. Jeg tager Stue 2. – Kør ind på Stue 2 ... 102 00:08:50,070 --> 00:08:53,170 – Værsgo. – Hvad gjorde hun på bordet? 103 00:08:53,210 --> 00:08:59,210 – Det var en tillidsøvelse. – Jeg stoler aldrig på dig, luder! 104 00:09:00,000 --> 00:09:04,080 Det føles, som om jeg aldrig har haft kontrol over noget. 105 00:09:04,120 --> 00:09:08,130 – Jeg har svævet omkring. – Det er sygdommen. 106 00:09:08,170 --> 00:09:13,130 Drikkeriet tager over. Hold dig fra det, så bevarer du kontrollen. 107 00:09:13,170 --> 00:09:19,070 – Det er måske for sent. – De tanker fører til tilbagefald. 108 00:09:19,110 --> 00:09:24,240 – Leder du efter en undskyldning? – Nej. Hvor mange chancer får man? 109 00:09:25,030 --> 00:09:28,220 Jeg har allerede fået to, tre mere, end man fortjener. 110 00:09:29,010 --> 00:09:35,150 – Hvem afgør, hvad man fortjener? – Det gør han måske ... 111 00:09:40,220 --> 00:09:45,200 Han besøgte mig. 14 dage inde i afvænningen. 112 00:09:56,120 --> 00:10:02,180 Jeg blev rørt over, han rejste så langt for at se mig, men ... 113 00:10:02,220 --> 00:10:06,030 Der var mere i det end som så. 114 00:10:06,070 --> 00:10:10,070 Her er nogle billeder af mig og Joe ved havet. 115 00:10:11,070 --> 00:10:16,220 – Tog du ham ikke med? – Jeg skal ordne nogle ting. 116 00:10:18,120 --> 00:10:22,220 – Jeg tænkte, det var for hårdt. – Formentlig. 117 00:10:28,120 --> 00:10:31,240 Hvilke ting? Du sagde, du skulle ordne nogle ting. 118 00:10:34,020 --> 00:10:37,080 Jeg er stoppet på County. 119 00:10:37,120 --> 00:10:43,070 Efter alt det med min far og dig ... 120 00:10:44,120 --> 00:10:47,050 Jeg trænger til noget andet. 121 00:10:50,070 --> 00:10:55,120 – Vil du stoppe som læge? – Jeg skifter måske speciale. 122 00:11:01,120 --> 00:11:07,020 Det er, som om gangene er hjemsøgt. Ikke hjemsøgt som sådan ... 123 00:11:08,020 --> 00:11:11,020 Jeg trænger til en frisk start. 124 00:11:12,120 --> 00:11:14,220 Jeg er nødt til at stoppe. 125 00:11:20,170 --> 00:11:23,130 Jeg er færdig her om 14 dage. 126 00:11:23,170 --> 00:11:28,180 Hvordan vil du ...? Kommer I tilbage, eller skal vi ses i Kroatien? 127 00:11:28,220 --> 00:11:31,070 Vi får se. 128 00:11:34,020 --> 00:11:36,200 Hvad mener du med det? 129 00:11:39,020 --> 00:11:43,080 Lige nu føles det godt, at Joe og jeg er hos min familie. 130 00:11:43,120 --> 00:11:48,030 Jeg tror, at han er lykkelig. Det er jeg også. 131 00:11:53,170 --> 00:11:58,180 – Vi må se, når du er færdig her. – Luka ... 132 00:11:58,220 --> 00:12:05,030 Jeg håber, at du siger til, når du vil fortælle sandheden. 133 00:12:05,070 --> 00:12:07,170 Om hvad? 134 00:12:18,030 --> 00:12:21,180 – Ilttensionen er 92%. – Undskyld os et øjeblik. 135 00:12:21,220 --> 00:12:28,030 – Hvad med slipømheden? – Udeluk pneumothorax med røntgen. 136 00:12:28,070 --> 00:12:31,080 – En bedre ide? – Er vi urolige for milten? 137 00:12:31,120 --> 00:12:34,130 Er vi? Giv hende fentanyl. 138 00:12:34,170 --> 00:12:38,030 – Se, om Pratt behøver hjælp. – Men ... 139 00:12:38,070 --> 00:12:43,030 Vi klarer os. Hvordan diagnosticeres en sammenklappet lunge? 140 00:12:43,070 --> 00:12:48,210 – Du sammenklappede min lunge! – Rend mig! Det var fortjent! 141 00:12:49,000 --> 00:12:52,220 – Beroligende? – Aggressiv pga. hovedskaden? 142 00:12:53,010 --> 00:12:57,080 – Jeg er ikke aggressiv! – Hvad gør du herinde? 143 00:12:57,120 --> 00:13:02,130 – Senile nød! Det er din skyld! – Er I professionelle fribrydere? 144 00:13:02,170 --> 00:13:05,180 Vi arbejdede sammen. Vi var bibliotekarer. 145 00:13:05,220 --> 00:13:09,060 – Okay. – Er det en forstørret pupil? 146 00:13:09,100 --> 00:13:12,180 Iltmaske. Giv hende mannitol ... 147 00:13:12,220 --> 00:13:17,120 Har du brug for mig? Dr. Brenner brød sig ikke om mine ideer. 148 00:13:17,160 --> 00:13:24,130 Han foreslog, jeg læste på sagen og skiftede øjenskygge og frisure. 149 00:13:24,170 --> 00:13:28,180 – Hvad gjorde han? – Tving os ikke til at gå tilbage. 150 00:13:28,220 --> 00:13:33,230 Ring til røntgen. CT–skan hende, så snart hun har fået mannitol. 151 00:13:34,020 --> 00:13:40,090 – Jeg er tilbage om et øjeblik. – Kun særlige patienter får fentanyl. 152 00:13:40,130 --> 00:13:45,040 Du vil svæve i en salig tilstand, mens vi ordner dig. 153 00:13:51,090 --> 00:13:56,130 Jeg ved, det er din første dag. Jeg vil ikke gøre dig forlegen – 154 00:13:56,170 --> 00:14:01,230 – men vi er et uddannelsessygehus, så du skal undervise. 155 00:14:02,020 --> 00:14:06,030 De ser os som forbilleder. 156 00:14:06,070 --> 00:14:13,010 Jeg prøver at bevare illusionen af, at du er deres beundring værdig. 157 00:14:13,050 --> 00:14:16,030 All right. En ting til. 158 00:14:16,070 --> 00:14:22,190 Tal ikke om folks hår og makeup, ellers ryger du ud på røv og albuer. 159 00:14:22,230 --> 00:14:29,180 – Jeg vidste ikke, du var chef her. – Bare bliv ved, så får du at se. 160 00:14:29,220 --> 00:14:35,070 All right. Det hele er i orden. Dr. Brenner kan tage jer nu. 161 00:14:45,100 --> 00:14:49,060 Pratt sagde, at præsten var stoppet. Du sagde ikke noget. 162 00:14:49,100 --> 00:14:53,210 – Jeg mente ikke, det var vigtigt. – Nyt arbejde? 163 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 – Hun bliver i Nepal ... et par år. – Et par år? 164 00:15:01,150 --> 00:15:05,210 Vi slog op. Det er flovt at blive skoddet på den måde. 165 00:15:06,000 --> 00:15:09,160 – Det sker. – Det er noget nyt for mig. 166 00:15:09,200 --> 00:15:12,200 – Du er virkelig en røv. – Dr. Gates? 167 00:15:12,240 --> 00:15:15,090 Er biopsisvarene kommet? 168 00:15:15,140 --> 00:15:22,050 – Ejektionsfraktionen er kun 25%. – Det lyder ikke godt. 169 00:15:22,090 --> 00:15:26,170 Dit hjerte er fyldt med hvide blodceller. 170 00:15:29,200 --> 00:15:34,110 Dit immunforsvar angriber hjertet. Det frastødes. 171 00:15:34,150 --> 00:15:40,220 – I kan behandle det, ikke? – Dette medikament skal stoppe det. 172 00:15:41,010 --> 00:15:44,160 – Hvad hvis det ikke virker? – Det skal det nok. 173 00:15:44,200 --> 00:15:48,110 I værste tilfælde skal du have en ny transplantation. 174 00:15:48,150 --> 00:15:52,110 Der er måske bedre medikamenter! 175 00:15:52,150 --> 00:15:58,110 – Kardiologerne anbefaler det her. – Så kom i gang. Hjertet er fint. 176 00:15:58,150 --> 00:16:01,160 Sørg for, at det fungerer. 177 00:16:19,200 --> 00:16:21,230 – Værsgo. – Tak. 178 00:16:25,050 --> 00:16:29,050 – Hvad tænker du på? – At jeg har været her før. 179 00:16:32,000 --> 00:16:38,110 At jeg skal være oprigtig om noget, jeg egentlig ikke vil tale om. 180 00:16:38,150 --> 00:16:43,210 Detaljerne er måske ikke vigtige. Han ved, at du er syg. 181 00:16:44,000 --> 00:16:50,050 – Skal jeg ikke fortælle ham det? – Det handler om deres behov. 182 00:16:51,050 --> 00:16:55,010 Okay. Jeg skal fortælle sandheden ... 183 00:16:55,050 --> 00:16:59,210 ... medmindre det er for svært. I så fald skal jeg lyve. 184 00:17:00,000 --> 00:17:03,200 – Udelade ting. – Udelade? 185 00:17:05,050 --> 00:17:11,110 "Udelade" er et finere ord for at lyve. Det er, som om han ved det. 186 00:17:11,150 --> 00:17:15,110 Han ved, at det er mere, end jeg sagde ... 187 00:17:15,150 --> 00:17:18,110 Det var Kevin Moretti! 188 00:17:18,150 --> 00:17:20,150 Ja. 189 00:17:25,200 --> 00:17:29,210 – Så giver det mere mening. – Hvad? 190 00:17:30,000 --> 00:17:33,160 – Luka besøgte mig på sygehuset. – Gjorde han? 191 00:17:33,200 --> 00:17:38,160 Det havde ikke hjulpet, hvis du havde fået det at vide. 192 00:17:38,200 --> 00:17:43,160 – Det gælder mit ægteskab, Janet! – Det er hendes valg. 193 00:17:43,200 --> 00:17:48,060 Jeg har forsøgt at acceptere det. Hvor meget skal jeg finde mig i? 194 00:17:48,100 --> 00:17:53,110 Jeg kan ikke tale om det. Jeg ved ikke, hvad der kan hjælpe. 195 00:17:53,150 --> 00:17:58,180 – Tror I på det, kan det fungere. – Fedt. Gik det sådan for dig? 196 00:17:59,200 --> 00:18:02,210 – Nej. – Nej, din mand forlod dig. 197 00:18:03,000 --> 00:18:07,210 – Mit liv fungerer. – Er din mand og børnene lykkelige? 198 00:18:08,000 --> 00:18:12,010 – Vi klarer os. – Og lærer at leve med skaderne? 199 00:18:12,050 --> 00:18:18,000 – Alle må leve med skader. – Tak. Det skal jeg huske. 200 00:18:19,160 --> 00:18:24,160 Jeg troede bare, han fik afløb for sine frustrationer. 201 00:18:24,200 --> 00:18:30,100 Jeg indså ikke, hvor ... såret han virkelig var. 202 00:18:31,100 --> 00:18:35,000 At der var noget, han havde brug for at vide. 203 00:18:39,050 --> 00:18:43,010 – Skal neurokirurgen stadig komme? – Nej. CT'en var fin. 204 00:18:43,050 --> 00:18:48,000 – Hvad med den udvidede pupil? – Det ved jeg ikke. 205 00:18:49,200 --> 00:18:53,210 – Hvordan går det herinde? – Dr. Brenner er fremragende. 206 00:18:54,000 --> 00:18:59,170 – Jeg mærkede slet ikke, han stak. – Havde jeg en krone for hver ... 207 00:18:59,210 --> 00:19:04,000 – Status? – Pneumothorax tydelig ved ultralyd. 208 00:19:04,040 --> 00:19:07,190 Det skånede hende for unødig stråling. 209 00:19:07,230 --> 00:19:13,150 – Får kandidaterne praktisk erfaring? – Ja, de har assisteret. 210 00:19:13,190 --> 00:19:17,100 Larry pakkede thoraxdrænet ud. 211 00:19:21,000 --> 00:19:25,160 – Kan du se på et røntgenbillede? – Efter såret. 212 00:19:25,200 --> 00:19:30,210 – Dr. Weston kan ... – Du får end ikke et ar. 213 00:19:31,000 --> 00:19:33,200 Sikket held du er her. 214 00:19:36,150 --> 00:19:42,010 Opstod skaden, da en patient slog en kollega? 215 00:19:42,050 --> 00:19:48,160 – Hverv hende til ishockeyholdet? – Kun én uge mere på ortopædisk. 216 00:19:48,200 --> 00:19:51,210 – Hvad er det? – Patientens krone. 217 00:19:52,000 --> 00:19:55,060 Rør den ikke. Det er pigæble. 218 00:19:55,100 --> 00:19:59,150 Det indeholder antikolinergika. Det kan udspile pupillerne. 219 00:19:59,190 --> 00:20:05,010 – Det forklarer det. Du var urolig. – Nej, jeg var ikke. 220 00:20:05,050 --> 00:20:10,100 – Simon Brenner. – Neela Rasgotra fra kirurgisk. 221 00:20:10,140 --> 00:20:17,060 – Kan vi tale sammen under fire øjne? – Jeg skal tilse et blødende mavesår. 222 00:20:17,100 --> 00:20:20,230 – Rart at møde dig. – Ny vagthavende? 223 00:20:21,020 --> 00:20:24,150 – Han virker som en flink fyr. – Hedder det dét? 224 00:20:24,190 --> 00:20:29,010 Han er klog. Jeg vidste intet om pigæble. 225 00:20:29,050 --> 00:20:35,060 – Jeg har hørt om det. – Dr. Rasgotra. Nødkonsultation. 226 00:20:35,100 --> 00:20:40,110 – Det gælder min karriere. – Jeg skal tilse en patient. 227 00:20:40,150 --> 00:20:46,010 Har du hørt om "udgiv eller forgå"? Jeg skal have det her legat. 228 00:20:46,050 --> 00:20:51,160 – Hvad vil du have? – Jeg overvåger dine parametre. 229 00:20:51,200 --> 00:20:55,110 – Efter en kortvarig brug af ... – Fjern den. 230 00:20:55,150 --> 00:20:59,120 Der er intet at være urolig for. Studiet er godkendt. 231 00:20:59,160 --> 00:21:04,160 – Det er det dummeste, jeg har hørt. – Jeg behøver en forsøgsperson. 232 00:21:04,200 --> 00:21:08,050 Hvorfor giver du så ikke dig selv stød? 233 00:21:11,040 --> 00:21:16,160 – Hun har fået T3. – Han ringer til mine forældre. 234 00:21:16,200 --> 00:21:19,000 Så de ikke flipper ud. 235 00:21:19,040 --> 00:21:23,120 Enhver, der kan håndtere sine svigerforældre, er værd at holde på. 236 00:21:25,050 --> 00:21:32,050 Mia, jeg forsøger at finde ud af, hvorfor dit hjerte frastødes. 237 00:21:32,090 --> 00:21:36,140 Sker det ikke somme tider? De sagde, at det sker. 238 00:21:36,180 --> 00:21:43,060 Det er ikke normalt, medmindre man holder op med at tage sin medicin. 239 00:21:43,100 --> 00:21:47,060 – Har du glemt at tage den? – Nej. 240 00:21:47,100 --> 00:21:53,000 Cyklosporinniveauerne er lave. Halvdelen af, hvad de bør være. 241 00:21:55,150 --> 00:21:58,150 Jeg forsøger at tage det. Det gør jeg. 242 00:22:00,100 --> 00:22:04,110 Medikamenterne holder dig i live. Det ved du. 243 00:22:04,150 --> 00:22:09,060 – Sig det ikke til ham. – At du begår selvmord? 244 00:22:09,100 --> 00:22:12,150 – Hvad er det ellers? – Jeg ved det ikke. 245 00:22:13,150 --> 00:22:18,060 Jeg ved det ikke! Jeg ved, at han elsker mig ... 246 00:22:18,100 --> 00:22:23,110 Han vil have, du bliver rask. Hvad er problemet? 247 00:22:23,150 --> 00:22:26,000 Mit hjerte ... 248 00:22:27,150 --> 00:22:30,150 Det kom fra hans forlovede. 249 00:22:36,100 --> 00:22:40,210 Hun kørte galt på motorcykel og blev hjerneskadet. 250 00:22:41,000 --> 00:22:46,010 Nogle dage efter transplantationen begyndte han at besøge mig. 251 00:22:46,050 --> 00:22:52,100 Han tilbød at hjælpe. Jeg havde ondt af ham. 252 00:22:53,100 --> 00:22:59,110 – Er han ikke din kæreste? – Det begyndte ikke sådan. 253 00:22:59,150 --> 00:23:06,020 For nogle måneder siden indså jeg, at jeg havde ladet det gå for vidt. 254 00:23:07,110 --> 00:23:13,080 – Holdt du så op med at tage medicin? – Der er intet, der giver mening. 255 00:23:13,120 --> 00:23:19,050 Jeg vil hjælpe ham, men han er ikke den rette. 256 00:23:19,090 --> 00:23:24,060 At blive ædru handler om at være fuldstændig ærlig. 257 00:23:24,100 --> 00:23:27,160 Du havde ret. Vær ærlig om alt. 258 00:23:27,200 --> 00:23:33,010 Ja, men jeg er en løgnhals. Jeg løj om min sindssyge mor. 259 00:23:33,050 --> 00:23:37,140 Nu lyver jeg for min mand, mine kolleger og mig selv. 260 00:23:37,180 --> 00:23:43,150 Jeg lyver for min støtteperson. Jeg drak på arbejdet. 261 00:23:43,190 --> 00:23:45,240 Okay ... Fandens! 262 00:23:50,050 --> 00:23:54,170 – Brud på lårbenshalsen, ikke? – Spørger du mig? 263 00:23:54,210 --> 00:23:57,210 Nej. Det er, hvad det er. 264 00:23:58,000 --> 00:24:04,200 – Jeg henter en Hare–skinne. – Nej, en Buck. Jeg er sikker. 265 00:24:04,240 --> 00:24:09,110 Alle lyver. Jeg har været ædru i 12 år. 266 00:24:09,150 --> 00:24:15,160 Jeg kan ikke sige, jeg ikke falder i, men jeg tror det ikke. 267 00:24:15,200 --> 00:24:18,160 Det er det bedste, jeg kan sige. 268 00:24:18,200 --> 00:24:24,000 Hver dag ser jeg mig i spejlet og forsøger at sige sandheden. 269 00:24:26,000 --> 00:24:30,150 – Hvad hvis jeg ikke kan? – Du gør det allerede. 270 00:24:58,160 --> 00:25:04,210 Bettina. Det er Greg. Tjek din mobil. Der er noget galt med svareren. 271 00:25:05,000 --> 00:25:11,000 Jeg er på skadestuen hele natten. Ring, hvis du hører beskeden. 272 00:25:12,050 --> 00:25:14,160 – Pratt! – Jeg har sagt nej. 273 00:25:14,200 --> 00:25:20,040 Ny plan. Jeg tager stødet. Du skyder. Jeg fratager dig fra alt ansvar ... 274 00:25:20,080 --> 00:25:23,150 Okay. Tænk over det. 275 00:25:25,150 --> 00:25:28,000 – Tony ... – Nej. 276 00:25:31,050 --> 00:25:33,050 Hej. 277 00:25:36,050 --> 00:25:40,160 – Du har det ikke så godt ...? – Vi giver hende vanddrivende midler. 278 00:25:40,200 --> 00:25:43,210 Og drop for at øge volumen. 279 00:25:44,000 --> 00:25:49,110 – Bare I holder hjertet i gang. – Ellers må vi intubere. 280 00:25:49,150 --> 00:25:54,160 – Svigter hjertet, er der risici ... – Lad os ikke tale om det nu. 281 00:25:54,200 --> 00:25:57,000 Jordan ... 282 00:25:58,200 --> 00:26:04,010 Jeg er så taknemlig for alt, hvad du har gjort for mig. 283 00:26:04,050 --> 00:26:07,010 Jeg har gjort det for os. 284 00:26:10,150 --> 00:26:15,050 Det her år har været en gave. Det ved jeg. 285 00:26:16,100 --> 00:26:20,010 Det vil jeg vide resten af mit liv. 286 00:26:20,050 --> 00:26:22,200 Men jeg tror ... 287 00:26:27,100 --> 00:26:33,210 Begge vores liv var intense. Vi blev lidt forvirrede. 288 00:26:37,200 --> 00:26:40,100 Forvirrede? 289 00:26:42,050 --> 00:26:46,110 – Jeg ved, at det er svært. – Ved du hvad? 290 00:26:48,000 --> 00:26:53,160 – Jeg tror, at du forstår mig. – Vi taler, når du har det bedre. 291 00:26:53,200 --> 00:26:58,190 Jeg er nødt til at gå. Jeg lovede at ringe til din mor ... 292 00:27:00,150 --> 00:27:06,060 Hun bliver oprevet, hvis hun ikke kan få kontakt. Jeg kommer senere. 293 00:27:06,100 --> 00:27:08,150 Jordan ... 294 00:27:11,150 --> 00:27:15,000 – Jordan. – Jeg er nødt til at ringe. 295 00:27:16,190 --> 00:27:19,100 Lad os gå en tur. 296 00:27:29,200 --> 00:27:32,100 Lad os gå en tur. 297 00:27:52,150 --> 00:27:56,210 Jeg tænkte på et digt ... 298 00:27:57,000 --> 00:28:00,220 ... da jeg gjorde mig klar. Det begynder: 299 00:28:01,010 --> 00:28:06,160 "Jeg bærer dit hjerte i mit hjerte." 300 00:28:08,150 --> 00:28:14,160 Du er en god sygeplejerske, Abby. Du kan blive en fremragende læge. 301 00:28:14,200 --> 00:28:18,000 Med en smule selvtillid. 302 00:28:19,000 --> 00:28:22,010 "Jeg er aldrig foruden det." 303 00:28:22,050 --> 00:28:24,210 Åh gud, undskyld! 304 00:28:26,180 --> 00:28:30,150 Jeg kan ikke holde op med at tænke på ... 305 00:28:31,180 --> 00:28:36,160 ... det, hun gennemgik, og hvor bange hun må have været. 306 00:28:36,200 --> 00:28:41,190 Jeg spekulerer hele tiden på, hvorfor vi ikke kunne redde hende. 307 00:29:03,000 --> 00:29:07,060 "Der, hvor jeg færdes, færdes du." 308 00:29:07,100 --> 00:29:11,210 – Et kompas? – Jeg ved, det er sentimentalt. 309 00:29:12,000 --> 00:29:15,120 Men vi synes altid at finde hinanden. 310 00:29:15,160 --> 00:29:18,200 – Hvad? – Jeg er gravid. 311 00:29:18,240 --> 00:29:24,060 "Jeg bærer dit hjerte. Jeg bærer det i mit hjerte." 312 00:29:24,100 --> 00:29:29,070 Hvad hvis jeg ikke kan elske det? Jeg er bange for at ødelægge det. 313 00:29:34,000 --> 00:29:37,110 Det gør du ikke. 314 00:29:37,150 --> 00:29:39,170 Spørg mig igen. 315 00:29:42,000 --> 00:29:45,230 Fri til mig. 316 00:30:06,190 --> 00:30:13,190 Det, jeg mener, er, at vi må prøve at elske hinanden ... 317 00:30:13,230 --> 00:30:16,180 ... og holde ud. 318 00:30:18,000 --> 00:30:23,110 – Chuny, har du set Brenner? – Han leger fredsmægler. 319 00:30:23,150 --> 00:30:25,150 Nogen sagde: 320 00:30:25,190 --> 00:30:30,160 "At tilgive er at frigive en fange og indse, at fangen er én selv." 321 00:30:32,050 --> 00:30:34,050 Michelle? 322 00:30:35,200 --> 00:30:38,200 Undskyld, jeg gjorde dig fortræd. 323 00:30:41,000 --> 00:30:43,100 Vi er nødt til at tale sammen. 324 00:30:43,140 --> 00:30:48,090 Jeg er ked af, at jeg ikke greb dig ordentligt. 325 00:30:48,130 --> 00:30:54,130 – Føles det ikke godt? – Ikke lige så godt som hendes fyr. 326 00:30:54,170 --> 00:30:59,060 Lad os gå. Larry, Laverne, værsgo. 327 00:30:59,100 --> 00:31:03,210 – Tror du, de kan klare det? – Ja, hvis de får chancen. 328 00:31:04,000 --> 00:31:08,010 Du gør det svært for mig at respektere dig. 329 00:31:08,050 --> 00:31:12,110 – Kandidaterne prøver ikke noget. – De ved ikke, hvad de gør. 330 00:31:12,150 --> 00:31:16,120 – De har læst til læge. – Og hvad så? 331 00:31:16,160 --> 00:31:20,160 Visse fatter det med det samme, andre gør aldrig. 332 00:31:20,200 --> 00:31:25,060 – Vi skal uddanne dem. – Det er spild af tid. 333 00:31:25,100 --> 00:31:29,010 – Mener du det? – Jeg underviser, hvor det nytter. 334 00:31:29,050 --> 00:31:34,210 – Hvad med Larry og Laverne? – De er søde, men fatter intet. 335 00:31:35,000 --> 00:31:39,020 Jeg kan skære det hele ud i pap, men det er straks glemt. 336 00:31:39,060 --> 00:31:44,210 – Hvad foreslår du? – At de finder nye karrierer. 337 00:31:45,000 --> 00:31:50,180 Dette er et uddannelsessygehus. Kan du ikke acceptere det – 338 00:31:50,220 --> 00:31:53,210 – hører du ikke til her. 339 00:31:54,000 --> 00:31:57,190 – Du er ikke afdelingsleder, vel? – Nej. 340 00:31:57,230 --> 00:32:04,010 Gør, som du vil, så holder jeg mig til det, der fungerer. 341 00:32:04,050 --> 00:32:08,160 Skiftet er forbi. Jeg må af sted. Jeg har en date. Jeg har to. 342 00:32:08,200 --> 00:32:12,150 – Jeg er ikke ene om ... – Godnat, dr. Pratt. 343 00:32:14,200 --> 00:32:19,040 Jeg vidste, du ville ombestemme dig. Er du klar til at skyde mig? 344 00:32:19,080 --> 00:32:23,210 Beth og jeg mødte hinanden på sidste år på college. 345 00:32:24,000 --> 00:32:30,010 Vi blev forlovet to år senere og var aldrig adskilt. 346 00:32:30,050 --> 00:32:35,210 – Hun må have været speciel. – Det var forkert at miste hende. 347 00:32:36,000 --> 00:32:40,140 Som om det ikke burde være sket. Det kunne ikke være sket. 348 00:32:42,100 --> 00:32:47,170 – Jeg ville møde modtageren. – Den oplysning er hemmelig. 349 00:32:47,210 --> 00:32:53,200 Jeg snagede lidt. Jeg var motiveret. Det var alt, hvad jeg havde tilbage. 350 00:32:55,150 --> 00:33:00,210 Den første kærlighed er barsk. Det er svært at finde følelsen igen. 351 00:33:01,000 --> 00:33:05,150 Da jeg mødte Mia, ville jeg holde kontakten. 352 00:33:08,100 --> 00:33:13,230 – Du bør måske give slip. – Give slip på Mia? 353 00:33:14,020 --> 00:33:17,010 Give slip på Beth. 354 00:33:17,050 --> 00:33:20,160 – Ilttensionen falder. – Giver I ilt? 355 00:33:20,200 --> 00:33:23,210 – Det hjælper ikke. – Bestil en respirator. 356 00:33:24,000 --> 00:33:27,160 – Hvad sker der? – Vejrtrækningen forværres. 357 00:33:27,200 --> 00:33:33,060 – Ilttension 82% på ilt. – Vi bør prøve BiPAP. 358 00:33:33,100 --> 00:33:37,110 – Det skal nok gå. – BT er 70. 359 00:33:37,150 --> 00:33:42,000 100 mg Xylocard og en akutvogn. 360 00:33:45,180 --> 00:33:48,230 Det ligner noget fra dårlig science fiction–film. 361 00:33:49,020 --> 00:33:52,020 Bare Morris ikke kan få børn ... 362 00:33:52,060 --> 00:33:57,000 – For sent, Frank. Min sæd er på is. – Klar, parat ... 363 00:33:57,040 --> 00:34:02,190 Vent! Jeg skal optage data i fem minutter, så rør mig ikke. 364 00:34:02,230 --> 00:34:07,240 – Vær ikke bekymret for det. – I kan forstyrre målingerne. 365 00:34:08,030 --> 00:34:12,170 – Vi er med. Så er det nu. Et, to ... – Vent! 366 00:34:16,030 --> 00:34:21,140 I 1921 smittede Walter Reed sit hold med gul feber. 367 00:34:21,180 --> 00:34:26,240 I 1929 kateriserede Werner Forssman sit eget hjerte. 368 00:34:27,030 --> 00:34:29,240 I disse storslåede pionerers ånd ... 369 00:34:36,060 --> 00:34:40,130 – Hold ud! Det er kun fem sekunder. – Er det her sikkert? 370 00:34:41,230 --> 00:34:45,130 – Er der gået fem sekunder? – All right ... 371 00:34:47,000 --> 00:34:50,160 – Slip aftrækkeren, Pratt! – Det har jeg gjort! 372 00:34:52,190 --> 00:34:56,240 – Fjern elektroderne! – Nej! Det må vi ikke. 373 00:34:57,030 --> 00:34:59,080 Morris! 374 00:35:00,080 --> 00:35:05,040 – Hvad er der galt med den? – Batteriet burde være fladt. 375 00:35:05,080 --> 00:35:09,050 Jeg prøver! Han dør! 376 00:35:09,090 --> 00:35:11,180 Kom nu! 377 00:35:12,230 --> 00:35:14,240 Archie? 378 00:35:15,030 --> 00:35:17,140 – Archie? – Morris? 379 00:35:17,180 --> 00:35:20,060 Archie? 380 00:35:20,100 --> 00:35:23,150 – Sig noget. – Morris? 381 00:35:23,190 --> 00:35:26,000 Trækker han vejret? 382 00:35:26,040 --> 00:35:29,190 Det skal nok gå, Mia. 383 00:35:29,230 --> 00:35:34,240 – Hvordan går det med dopaminet? – 12 mikrogram. BiPAP 20/10. 384 00:35:35,030 --> 00:35:40,100 – Det systoliske tryk er 120. – Jeg beder jer ... Den her ... 385 00:35:40,140 --> 00:35:43,190 Den holder dig i live. 386 00:35:46,080 --> 00:35:50,030 – Min ryg. – Vil du sidde? 387 00:35:58,080 --> 00:36:01,030 – Jordan ... – Jeg ved det. 388 00:36:02,030 --> 00:36:04,080 Jeg ved det. 389 00:36:11,230 --> 00:36:14,130 Hvordan har du det? 390 00:36:15,230 --> 00:36:19,240 – Jeg kan ikke bevæge mig. – Du kommer dig snart. 391 00:36:20,030 --> 00:36:24,040 Du brugte alt acetylkolin i dine muskler. 392 00:36:24,080 --> 00:36:29,040 – På grund af ét stød? – Husker du det ikke? 393 00:36:29,080 --> 00:36:35,170 – Var det en standardpistol? – Den havde ændringer. 394 00:36:35,210 --> 00:36:39,090 – Det forklarer det. – Hvad? 395 00:36:39,130 --> 00:36:43,190 – Det var et langt stød. – Over to minutter. 396 00:36:43,230 --> 00:36:46,080 Undskyld, Morris. 397 00:36:49,130 --> 00:36:52,230 – Var monitorerne i gang? – Ja. 398 00:36:57,030 --> 00:37:02,000 Analyser blodbillede, elektrolytter, CK og troponin. 399 00:37:02,040 --> 00:37:08,040 Jeg skal bruge EKG, blodgasser og ultralydskanning af hjerte. 400 00:37:08,080 --> 00:37:12,240 – Slap af. – Ingen har fået stød så længe før. 401 00:37:13,030 --> 00:37:17,040 – Det kan udgives. – Hvil dig. 402 00:37:17,080 --> 00:37:21,230 Jeg vil gerne kramme jer, men jeg kan ikke løfte armene. 403 00:37:24,060 --> 00:37:26,130 Du ser ud til at have det bedre. 404 00:37:26,170 --> 00:37:29,100 Jeg tager hjem. Jeg ringer i morgen. 405 00:37:29,140 --> 00:37:31,210 Det lyder godt. 406 00:37:47,030 --> 00:37:51,080 – Tak for hjælpen. – Det skal nok gå. 407 00:37:52,080 --> 00:37:58,240 Det er svært at tænke på, at en del af pigen, jeg elskede, lever videre. 408 00:37:59,030 --> 00:38:03,090 – Jeg vil ikke vide noget om det. – I forbliver vel venner. 409 00:38:03,130 --> 00:38:05,190 Det er ikke det samme. 410 00:38:08,180 --> 00:38:12,070 Hjertet er bare et organ, ikke? 411 00:38:25,030 --> 00:38:29,140 Klokken er næsten seks. Her er som en spøgelsesby. 412 00:38:29,180 --> 00:38:34,030 – Stue 4 er fri. Du kan hvile dig. – Ja, måske. 413 00:38:36,080 --> 00:38:42,240 – Tavlen skulle være tom. – Jeg har en times papirarbejde. 414 00:38:43,030 --> 00:38:46,140 – Jeg er færdig. – Heldige asen. 415 00:38:46,180 --> 00:38:50,240 Det er tredje nat i træk. Jeg er ret bombet. 416 00:38:51,030 --> 00:38:54,130 Du kan nå at hvile dig inden vagtskiftet. 417 00:38:55,130 --> 00:38:58,180 Ja. Godt. Tak. 418 00:40:53,080 --> 00:40:57,080 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 36330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.