Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,727 --> 00:00:08,977
– Tidligere ...
– Vi må gøre det sammen.
2
00:00:09,019 --> 00:00:14,033
– Jeg drømte om Sam i går.
– Jeg trygler ikke.
3
00:00:14,075 --> 00:00:19,299
– Jeg starter på ortopædisk i dag.
– Det her dr. Ramsay og dr. Craig.
4
00:00:19,341 --> 00:00:21,497
Vi har hørt meget godt om dig.
5
00:00:21,539 --> 00:00:28,867
Man får hverken kærlighed, tillid
eller sandhed uden at tro.
6
00:00:28,909 --> 00:00:36,132
Så det her er dit kontor?
Flot skrivebord.
7
00:00:42,381 --> 00:00:46,632
– Tænk dig at vågne her hver morgen.
– Jeg har ikke råd.
8
00:00:46,673 --> 00:00:51,740
– Jo. Jeg har regnet på det.
– Så du har regnet på det?
9
00:00:51,782 --> 00:00:57,048
– Du skal investere i noget.
– Min lejlighed er helt fin.
10
00:00:57,089 --> 00:01:01,235
– Hvad synes I?
– Den er smuk.
11
00:01:01,277 --> 00:01:07,558
Sælgerne har gjort den flot i stand.
Køknet, listerne, lækre gulve.
12
00:01:07,600 --> 00:01:13,671
Der er et helsestudie
og et legerum til børn i kælderen.
13
00:01:13,713 --> 00:01:16,969
Har I børn? I skal ikke have travlt.
14
00:01:17,011 --> 00:01:24,202
Når man er nygift og kan nyde
hinanden ... Intet slår det.
15
00:01:25,291 --> 00:01:30,609
Den ryger i løbet af ugen.
Kom med et bud, hvis I vil have den.
16
00:01:30,651 --> 00:01:35,655
– Nej tak.
– Det er første sted, han ser på.
17
00:01:35,696 --> 00:01:42,134
– Tænk over det. Jeg ringer i morgen.
– Lad være. Jeg kigger bare.
18
00:01:44,134 --> 00:01:48,353
– Det var ikke kun batteriet.
– Hvor fik du fat i nøglerne?
19
00:01:48,394 --> 00:01:52,446
– Det var også generatoren.
– Har du repareret bilen?
20
00:01:52,488 --> 00:01:58,748
Svaret er: "Tak, Tony."
Jeg ladede dig også op.
21
00:01:58,789 --> 00:02:04,097
– Det lyder sjovt.
– Vi taler om min bil.
22
00:02:04,139 --> 00:02:08,284
Hun nævnte vores forhold,
og du fik næsten et anfald.
23
00:02:08,326 --> 00:02:14,387
– Jeg ville bare væk. Det er alt.
– Vi skal kunne tale om forholdet.
24
00:02:14,429 --> 00:02:18,627
– Det kan vi.
– Du ser mig ikke i øjnene.
25
00:02:18,669 --> 00:02:23,013
– Sådan er det ikke.
– Craig! Pratt!
26
00:02:23,840 --> 00:02:30,142
– To er blevet trukket op af søen.
– Vi må tale om det senere.
27
00:02:30,184 --> 00:02:35,502
Du indrømmer i det mindste,
der er noget at tale om.
28
00:02:35,544 --> 00:02:40,746
– Robert Truman. Ville redde drengen.
– Vandet var for koldt.
29
00:02:40,788 --> 00:02:45,907
– Puls 68. Temperaturen var 32.
– Mine lunger frøs til.
30
00:02:45,949 --> 00:02:49,184
– Har du ondt?
– Nej. Tag jer af drengen.
31
00:02:50,011 --> 00:02:53,298
– PIV på 24. Er det alt?
– Vi måtte lægge et CVK.
32
00:02:53,340 --> 00:02:57,454
Mor er her. Det her er din skyld!
33
00:02:57,496 --> 00:03:02,541
– Han havde brug for min hjælp!
– Lad os være!
34
00:03:02,583 --> 00:03:05,755
– Undskyld ...
– Hold dig fra min søn!
35
00:03:05,797 --> 00:03:08,006
Han skal intuberes.
36
00:03:08,833 --> 00:03:14,287
Tag jer af ham.
Vil du hjælpe mig, så hjælp drengen.
37
00:03:15,114 --> 00:03:19,332
I skal redde ham!
Ellers ender jeg i helvede!
38
00:03:26,859 --> 00:03:33,077
– Hun rykker menisken til i morgen.
– Bed hende kysse mig i røven.
39
00:03:33,119 --> 00:03:38,165
Hvad så, orto–tøs?
Jeg er kirurg for en dag.
40
00:03:38,207 --> 00:03:42,363
– Skadestuens udvekslingsprogram.
– Aldrig hørt om det.
41
00:03:42,405 --> 00:03:45,713
De skal følge traumepatienter
på operationsstuen.
42
00:03:46,540 --> 00:03:52,821
– Skal du deltage?
– Han kan måske holde en tang.
43
00:03:52,862 --> 00:03:56,181
Jeg smutter. Her er hundred læger.
44
00:03:57,008 --> 00:04:00,316
– Efter dig.
– Begynd, Rasgotra.
45
00:04:00,358 --> 00:04:06,440
– Silas kørte galt på snescooter.
– Hun er nuttet, ikke?
46
00:04:06,482 --> 00:04:10,658
Med lidt accent.
47
00:04:10,700 --> 00:04:16,018
Stabil hæmoglobin. Sov godt i nat.
Mild dobbeltsidet atelektase.
48
00:04:16,060 --> 00:04:20,258
Det betyder
sammenklappede alveoler.
49
00:04:21,085 --> 00:04:25,304
Det er nok ikke noget, men jeg
kan tage røntgen igen i eftermiddag.
50
00:04:25,345 --> 00:04:31,710
Hvad er et "dobbelt blindstudie"?
To ortopæder, der ser på røntgen.
51
00:04:31,752 --> 00:04:38,954
Lad ikke, som om den ikke er sjov.
Du lærte mig den! Jeg elsker hende.
52
00:04:38,996 --> 00:04:44,209
Han samlede prøver fra søen
til en skoleopgave. Noget om alger.
53
00:04:44,251 --> 00:04:47,444
Hans temperatur er 23,5.
54
00:04:48,271 --> 00:04:51,663
Pludselig dukkede den mand op igen.
55
00:04:52,490 --> 00:04:57,766
Han kom i min butik.
Jeg troede bare, han var ensom.
56
00:04:57,808 --> 00:05:02,989
I går stod han uden for mit hus.
Han gik, da jeg så ham.
57
00:05:03,031 --> 00:05:09,281
Ved søen bad jeg ham gå.
Jeg truede med at ringe til politiet.
58
00:05:10,359 --> 00:05:15,667
Gabriel må være faldet i. Jeg ved
ikke, hvor længe han var i vandet.
59
00:05:15,708 --> 00:05:19,906
– Sprang manden i efter ham?
– Han sagde "ring 112" og sprang i.
60
00:05:20,733 --> 00:05:23,947
Bestil en respirator.
Gør klar til pleuradræn.
61
00:05:23,989 --> 00:05:28,061
– Bed om varmtvandstæppe.
– Varmefolie er bedre.
62
00:05:28,103 --> 00:05:31,369
– Begge dele fungerer.
– Folie er bedre.
63
00:05:31,411 --> 00:05:34,541
Find ud af det, unger.
64
00:05:34,583 --> 00:05:39,723
– Går det godt herinde?
– 34,5. EKG'et viser iskæmi.
65
00:05:39,765 --> 00:05:43,837
Det kan skyldes
den kolde svømmetur.
66
00:05:43,879 --> 00:05:49,081
Jeg har haft flade T–bølger i årevis.
Det er ikke et hjerteanfald.
67
00:05:49,123 --> 00:05:54,242
Jeg er pensioneret læge,
men kan stadig læse et EKG.
68
00:05:54,284 --> 00:05:57,529
Lad os tjekke troponinet
for en sikkerheds skyld.
69
00:05:57,571 --> 00:06:01,580
– Hvor praktiserede du?
– Stateville.
70
00:06:01,622 --> 00:06:06,898
– I fængslet?
– Jeg går tilbage til drengen.
71
00:06:06,940 --> 00:06:12,153
– Hvordan har han det?
– Det må jeg ikke sige.
72
00:06:13,232 --> 00:06:17,492
Morsom stuegang med jer.
Vil du have et råd?
73
00:06:18,319 --> 00:06:23,689
Du skal slappe lidt af.
Mor dig lidt på arbejdet.
74
00:06:23,731 --> 00:06:27,720
– Jeg er morsom.
– Nej. Du er englænder.
75
00:06:27,762 --> 00:06:33,017
– Men nu er du i USA.
– Jeg ved ikke, hvad ...
76
00:06:33,059 --> 00:06:38,408
– Svært at finde en lille bluse.
– Ishockey?
77
00:06:39,235 --> 00:06:43,495
– Vi tager på banen efter stuegang.
– Kan du lave en trippel axel?
78
00:06:43,537 --> 00:06:46,772
– Det er kunstskøjteløb.
– Er du ven med ham?
79
00:06:46,814 --> 00:06:51,943
– På en måde.
– Sig sandheden. Vi bollede!
80
00:06:56,005 --> 00:07:02,307
Hej. Jeg beklager de seneste dage.
Jeg har arbejdet som en gal.
81
00:07:02,349 --> 00:07:07,709
Helt i orden. Jeg skal lede
et seminar på CAHC i morgen.
82
00:07:07,750 --> 00:07:12,775
– Hvad står det for?
– Det har jeg fortalt dig.
83
00:07:12,817 --> 00:07:16,104
– Nej.
– Du var måske i en postcoital døs.
84
00:07:16,931 --> 00:07:20,176
Jeg præsenterer data
om bøn og helbredelse.
85
00:07:20,218 --> 00:07:24,248
– Er der data for den slags?
– Ja.
86
00:07:24,290 --> 00:07:29,629
Flere undersøgelser viser, at folk,
man beder for, kommer sig hurtigere.
87
00:07:29,671 --> 00:07:34,717
– Uhyggeligt.
– Jeg har en fyr til dig på stue ...
88
00:07:34,759 --> 00:07:38,935
Nej, nej. Jeg er nødt til
at være færdig med talen.
89
00:07:38,977 --> 00:07:44,264
Han reddede en dreng fra at drukne,
men drengen klarer sig ikke godt.
90
00:07:44,306 --> 00:07:48,493
Fint.
Jeg har en dåb på intensivafdelingen.
91
00:07:48,535 --> 00:07:53,633
Derefter har jeg et møde angående
billederne til forelæsningen.
92
00:07:53,675 --> 00:07:56,889
Jeg kommer tilbage efter det.
93
00:07:56,930 --> 00:08:01,055
Brystrøntgen af Robert Truman.
94
00:08:01,097 --> 00:08:05,263
– Det er løgn.
– Kors. Hvem er det?
95
00:08:05,305 --> 00:08:10,340
Den gamle fra søen.
Bestil bryst–CT.
96
00:08:10,382 --> 00:08:15,658
– Du behøver ikke en radiolog her.
– Ødelagte lungeblærer.
97
00:08:15,700 --> 00:08:17,804
Lungemetastase.
98
00:08:17,846 --> 00:08:24,001
Jeg ville tjekke med dig,
før jeg fortæller ham, han har kræft.
99
00:08:24,043 --> 00:08:29,246
Kan det ikke være miliær TB
eller sarkodiose eller noget?
100
00:08:29,288 --> 00:08:34,522
Jo, men hos en mand på 68
er det sandsynligvis kræft.
101
00:08:34,564 --> 00:08:38,814
Ellers noget?
102
00:08:39,641 --> 00:08:44,854
– Det tror jeg ikke.
– Tak for konsultationen.
103
00:08:49,052 --> 00:08:53,271
– Dr. Truman ...
– Sig endelig Robert.
104
00:08:53,313 --> 00:08:57,657
Testede du positiv
for tuberkulose i fængslet?
105
00:08:58,484 --> 00:09:02,765
Nej, jeg fik taget prøver
hver fjerde måned.
106
00:09:02,807 --> 00:09:07,037
Hoster du meget? Feber?
Svedeture om natten?
107
00:09:07,078 --> 00:09:13,192
Brystrøntgenbillederne ...
Metastatisk prostatakræft.
108
00:09:13,234 --> 00:09:18,499
Det bredte sig til lunger og knogler,
før jeg vidste, jeg havde det.
109
00:09:18,541 --> 00:09:23,629
– Det gør mig ondt.
– Det er min straf.
110
00:09:23,671 --> 00:09:26,759
Undskyld?
111
00:09:26,801 --> 00:09:32,150
Når mennesker forsøger at gøre
Guds værk, sker der slemme ting.
112
00:09:32,192 --> 00:09:38,379
Bare jeg havde vidst det,
før jeg dræbte drengens far.
113
00:09:39,520 --> 00:09:44,586
– Ventrikulær takykardi igen.
– Start infusion.
114
00:09:44,628 --> 00:09:49,904
– Bliver han koldere?
– Pga. blodet fra ekstremiteterne.
115
00:09:49,946 --> 00:09:55,222
– Din folie fungerer vist for godt.
– Hjertet kan ikke slå normalt.
116
00:09:56,049 --> 00:10:00,477
– Tilkald en ECMO–tekniker.
– Er det ikke lidt forhastet?
117
00:10:01,304 --> 00:10:06,570
– Hvad er ECMO?
– Hjerte–lunge–maskine.
118
00:10:06,612 --> 00:10:10,872
– Det bør være sidste udvej.
– Temperatur 22. Han har intet valg.
119
00:10:10,914 --> 00:10:14,997
Han kender farerne.
Jeg er enig med Sam.
120
00:10:15,039 --> 00:10:20,283
Han har stadig puls og blodtryk.
Alt andet skal prøves først.
121
00:10:20,325 --> 00:10:25,360
Vi lægger en slange ind
og skyller varmt vand ind.
122
00:10:25,402 --> 00:10:29,589
Hvad er der med dig i dag?
Du er på nakken af mig.
123
00:10:29,631 --> 00:10:34,855
Du har hele tiden et bedre forslag.
Det passer rent faktisk.
124
00:10:34,897 --> 00:10:39,157
– Folie mod varmtvandstæppe.
– Du lyder skør.
125
00:10:39,199 --> 00:10:44,402
Lige meget hvad jeg foreslår,
giver du mig det der blink.
126
00:10:44,444 --> 00:10:51,521
Jeg følger ikke bare blindt ordrer.
Jeg kan tænke selv.
127
00:10:51,562 --> 00:10:55,896
Kan du ikke lide det,
er det bare synd.
128
00:10:58,890 --> 00:11:04,292
Mit arbejde var at give giftsprøjter
til de dødsdømte.
129
00:11:04,334 --> 00:11:08,448
Wow. Det er alvorlige sager.
130
00:11:08,490 --> 00:11:13,630
Folk kunne se gennem et vindue.
Jeg husker hende.
131
00:11:13,671 --> 00:11:19,952
Hun ville være tapper for barnets
skyld, da jeg injicerede tiopental –
132
00:11:19,994 --> 00:11:25,197
– Pavulon og kaliumklorid.
133
00:11:25,239 --> 00:11:31,373
Gabriel var kun to år gammel.
Han lærte aldrig sin far at kende.
134
00:11:31,415 --> 00:11:36,534
Du behøver ikke tale om det her,
dr. Truman.
135
00:11:36,576 --> 00:11:39,685
Jeg troede, jeg gjorde det rigtige.
136
00:11:39,727 --> 00:11:46,060
Jeg troede, at de fortjente at dø, og
at giftsprøjten var det mest humane.
137
00:11:46,102 --> 00:11:50,227
Men med tiden
så jeg anderledes på det.
138
00:11:50,269 --> 00:11:52,425
På dødsstraffen?
139
00:11:52,467 --> 00:11:58,664
Det er Gud, der bør afgøre, hvem der
skal leve eller dø. Ikke nævninge.
140
00:11:58,706 --> 00:12:02,925
De seneste fem år
har jeg opsporet de efterladte.
141
00:12:03,752 --> 00:12:09,070
– Prøvet at betale bod.
– Hvordan?
142
00:12:09,111 --> 00:12:14,304
Økonomisk.
Det er alt, hvad jeg kan tilbyde.
143
00:12:14,346 --> 00:12:19,684
Jeg har betalt huslån, købt en bil,
sendt et barn på college.
144
00:12:20,511 --> 00:12:23,851
Enkelte bad mig gå ad helvede til.
145
00:12:23,893 --> 00:12:28,069
Andre tog imod det, jeg tilbød.
146
00:12:28,896 --> 00:12:32,047
Det er modigt og gavmildt af dig.
147
00:12:32,089 --> 00:12:38,423
Nej. Det er handlinger
ansporet af anger. Ubetydelige ting.
148
00:12:38,465 --> 00:12:44,725
Men intet kan give dem
en husbond, søn eller far tilbage.
149
00:12:46,724 --> 00:12:49,969
Det var ikke ubetydeligt
at redde drengens liv.
150
00:12:50,011 --> 00:12:55,277
Jeg forsøger blot at fortælle Gud,
hvor dybt jeg angrer.
151
00:12:56,104 --> 00:13:00,469
Jeg har brug for,
at den dreng overlever.
152
00:13:05,515 --> 00:13:09,869
– Bed ham holde op med at glo.
– Slap han. Han reddede din søn.
153
00:13:09,911 --> 00:13:15,062
– Han har forfulgt os.
– Begynder hjertemassage.
154
00:13:15,104 --> 00:13:21,353
– Hvad sker der?
– Hjertestop. Han skal have varme.
155
00:13:21,395 --> 00:13:26,577
– Det ser ud til at være rette sted.
– Jeg bad Teddy om at komme.
156
00:13:26,619 --> 00:13:33,873
Maskinen vil holde ham i live
og opvarme hans blod.
157
00:13:33,915 --> 00:13:37,024
Vi må håbe, det virker.
158
00:13:37,066 --> 00:13:43,284
– Skal vi ringe til nogen? Hans far?
– Han har været død i nogle år.
159
00:13:43,326 --> 00:13:47,555
– Min far er ude af billedet.
– Anspaugh kommer for at kanylere.
160
00:13:47,597 --> 00:13:51,763
– Det kan vi gøre.
– Kommer stabschefen?
161
00:13:51,805 --> 00:13:57,050
Vi er lidt underbemandet i dag.
Der er vist en stor konference.
162
00:13:59,091 --> 00:14:02,085
Er det her ikke sjovt, Rasgotra?
163
00:14:02,127 --> 00:14:06,450
Jo. Især når jeg får den vagthavende
at se i skridtbeskytter.
164
00:14:07,277 --> 00:14:11,580
Jeg spurter til blå linje.
Hvad gør du?
165
00:14:11,622 --> 00:14:15,851
Går til modsatte side
og smækker den ind.
166
00:14:15,893 --> 00:14:21,043
Hør efter!
Klogt, aggressivt og nådesløst!
167
00:14:27,240 --> 00:14:31,501
Nu gør maskinen arbejdet for hjerte
og lunger, så vi fjerner tuben.
168
00:14:31,543 --> 00:14:36,599
Hans hjerte vil gå i gang igen,
når kropstemperaturen stiger.
169
00:14:36,641 --> 00:14:40,807
– Det håber vi.
– "Håber"?
170
00:14:40,849 --> 00:14:47,109
Dr. Gates har nok forklaret,
at kulden kan give varige men.
171
00:14:47,151 --> 00:14:52,521
Jeg har forklaret det,
men vi prøver at tænke positivt.
172
00:14:53,348 --> 00:14:58,729
Vi håber på det bedste,
men han under genoplivning i en time.
173
00:14:58,771 --> 00:15:04,026
Ring til nogen. En ven, slægtning.
Lige meget hvad. Du behøver støtte.
174
00:15:04,853 --> 00:15:11,134
– Du ved ikke, hvad jeg behøver.
– Jeg er også alenemor.
175
00:15:11,176 --> 00:15:18,483
Jeg ved, at det kan føles
som utroskab at bede om hjælp.
176
00:15:18,525 --> 00:15:22,733
Jimmy ... Gabriels far ...
177
00:15:22,775 --> 00:15:26,020
Han kunne aldrig undgå ballade.
178
00:15:26,847 --> 00:15:30,123
Solgte stoffer, stjal biler ...
179
00:15:30,165 --> 00:15:34,415
Jeg var dum.
Jeg troede, han ville ændre sig.
180
00:15:35,242 --> 00:15:37,525
Det er menneskeligt.
181
00:15:38,352 --> 00:15:42,759
Jeg sagde til min mor, at Jimmy
og jeg ville opfostre barnet sammen.
182
00:15:43,586 --> 00:15:46,852
Hun smed mig ud og sagde:
183
00:15:46,894 --> 00:15:53,049
"Du er måske fortabt, men han
skal ikke omgås mine andre børn."
184
00:15:53,091 --> 00:15:55,268
Hun havde nok ret.
185
00:15:58,262 --> 00:16:02,512
Der er en stor chance for, at hans
hjerte ikke begynder at slå igen.
186
00:16:02,554 --> 00:16:07,883
Det må du ikke sige!
Det her fungerer!
187
00:16:12,038 --> 00:16:16,257
Jeg skal bruge en liter mere
og en blodgasanalyse.
188
00:16:17,084 --> 00:16:21,334
Tjek ioniseret calcium.
Det var lidt lavt sidst.
189
00:16:21,376 --> 00:16:27,751
555–0172. Det er til min mor.
Vil du ringe til hende?
190
00:16:27,793 --> 00:16:31,844
Med det samme.
191
00:16:44,553 --> 00:16:47,536
– Hvem møder vi?
– Børneafdelingen.
192
00:16:47,578 --> 00:16:51,745
Jeg så patologerne
på parkeringspladsen.
193
00:16:51,787 --> 00:16:56,958
Og her er holdopstillingen
for County Generals egne ...
194
00:16:57,000 --> 00:17:03,166
... ustoppelige, uovervindelige
Mighty Docs!
195
00:17:03,207 --> 00:17:07,384
Højre wing: Lucien Dubenko!
196
00:17:07,426 --> 00:17:12,796
– Sikke nogle primadonnaer.
– Skal vi møde traumekirurgerne?
197
00:17:13,623 --> 00:17:15,885
Vi slog dem i finalen sidste år.
198
00:17:15,926 --> 00:17:19,035
Venstre wing: Dusty Crewnshaw!
199
00:17:24,134 --> 00:17:28,415
I forsvaret: Harold Zelinsky.
200
00:17:35,638 --> 00:17:40,883
Center: Archie Morris!
201
00:17:40,925 --> 00:17:46,201
Det er løgn. Det her forklarer
din mærkværdige opførsel.
202
00:17:46,243 --> 00:17:52,356
– Vi lammebanker dig.
– Han må ikke spille.
203
00:17:54,512 --> 00:17:59,736
En 26–årig knægt på bordet.
Dømt for mordet på en strømer.
204
00:17:59,778 --> 00:18:02,992
Jeg så hans familie. De bad.
205
00:18:03,034 --> 00:18:08,195
Jeg injicerede giften,
men han døde ikke.
206
00:18:08,236 --> 00:18:12,434
Han lå der bare.
Vågen og skælvende.
207
00:18:12,476 --> 00:18:16,674
Dødbringende doser fra tre stoffer,
men han levede stadig.
208
00:18:17,501 --> 00:18:22,704
– Forældrene græd. "Et mirakel."
– Hvad skete der?
209
00:18:22,745 --> 00:18:25,907
Droppet infiltrerede.
210
00:18:25,949 --> 00:18:30,272
Giften samlede sig i vævet
i stedet for at ende i blodbanen.
211
00:18:31,099 --> 00:18:37,516
Jeg lagde et nyt drop, opmålte
tre nye doser og injicerede dem.
212
00:18:38,605 --> 00:18:44,718
Og denne gang ...
Det tog ham 90 sekunder at dø.
213
00:18:47,021 --> 00:18:52,057
Syv måneder senere
tilstod en politimand.
214
00:18:52,099 --> 00:18:57,437
Knægten fik uretmæssigt skylden
for mordet.
215
00:18:57,479 --> 00:19:04,619
– Han havde ikke gjort det.
– Det kunne du ikke vide.
216
00:19:04,660 --> 00:19:09,926
Gud ville forhindre, at jeg dræbte
en uskyldig. Jeg overså tegnet.
217
00:19:09,968 --> 00:19:14,061
Hvordan kan jeg håbe på tilgivelse?
218
00:19:14,103 --> 00:19:19,421
Jeg tror, at skyldfølelse af og til
kan føles lettere –
219
00:19:19,463 --> 00:19:23,639
– end tilgivelse.
220
00:19:25,712 --> 00:19:28,696
Hvad betyder det?
221
00:19:28,738 --> 00:19:34,055
Skyldfølelsen er måske det,
der holder dig i live.
222
00:19:34,097 --> 00:19:38,222
Du trænger måske til en ny grund
til at leve.
223
00:19:38,264 --> 00:19:43,550
Det ønsker jeg ikke.
Jeg er gammel og har kræft.
224
00:19:44,377 --> 00:19:47,696
Det eneste, der holder mig her –
225
00:19:47,737 --> 00:19:52,752
– er frygten for det, der venter mig.
226
00:19:52,794 --> 00:19:59,253
– Hvad tror du, at det er?
– Hvad ønsker Gud af mig?
227
00:20:00,080 --> 00:20:03,325
Det er op til hver enkelt at tolke,
hvad Gud ønsker.
228
00:20:03,367 --> 00:20:10,527
Mener du, at folk kan voldtage,
myrde og stjæle i Guds navn?
229
00:20:10,569 --> 00:20:12,767
Det er ikke det, jeg siger.
230
00:20:12,809 --> 00:20:19,980
Jeg hører kun new age–vås om,
at Gud kan være, hvad vi ønsker!
231
00:20:20,022 --> 00:20:23,309
– Dr. Truman ...
– Det har jeg ikke tid til!
232
00:20:24,136 --> 00:20:26,449
Det er i orden, Greg.
Jeg forstår det.
233
00:20:27,276 --> 00:20:33,672
Nej, du gør ikke.
Hvordan kan du sige det?
234
00:20:33,714 --> 00:20:37,954
Jeg vil have en rigtig præst,
som tror på Gud og helvede.
235
00:20:37,996 --> 00:20:44,224
– Du bør spørge dig selv ...
– Nej, det bør jeg ikke!
236
00:20:44,266 --> 00:20:50,369
Jeg skal have svar!
Dine spørgsmål og din usikkerhed –
237
00:20:50,411 --> 00:20:54,536
– gør situationen værre!
238
00:20:54,577 --> 00:20:56,776
Jeg ved, at du er oprevet ...
239
00:20:56,818 --> 00:21:02,031
Jeg har brug for en, der kan sige,
hvordan jeg får tilgivelse!
240
00:21:02,073 --> 00:21:07,202
Tiden er nemlig ved at løbe fra mig!
241
00:21:07,244 --> 00:21:11,494
– Jeg forsøger at hjælpe.
– Lad være! Ud med dig!
242
00:21:12,321 --> 00:21:15,430
Ud med dig!
243
00:21:18,822 --> 00:21:24,852
Hold nu op, Julia. Fyren flipper ud.
Han mente ikke, hvad han sagde.
244
00:21:24,894 --> 00:21:29,175
Jo, det gjorde han. Uden tvivl.
245
00:21:34,441 --> 00:21:38,607
Tag dig sammen, Neela.
Det er flovt, hvis du mister pucken.
246
00:21:49,180 --> 00:21:53,127
Op med dig!
247
00:21:54,205 --> 00:21:59,554
Lad os se. Dit blik: Elendigt.
Koncentration, koordination: Elendig.
248
00:21:59,596 --> 00:22:03,658
Hvorfor lader vi hende operere?
249
00:22:16,157 --> 00:22:20,470
– Slå mig. Du har jo lyst.
– Nej, jeg har ikke.
250
00:22:20,512 --> 00:22:24,772
Kom nu.
Alle vil stikke deres mentor en.
251
00:22:37,303 --> 00:22:43,542
Kom nu, Neela. Slip pianoet,
så kan du løbe hurtigere.
252
00:23:05,347 --> 00:23:08,488
Du er død, Neela!
253
00:23:11,838 --> 00:23:17,072
– Du, Gates. Har du set Julia?
– Ikke siden i morges.
254
00:23:17,114 --> 00:23:21,301
– Hun besvarer ikke opkald.
– Er hun med patienter, slukker hun.
255
00:23:22,128 --> 00:23:26,294
Fyren på Stue 1 ... Han lider.
256
00:23:26,336 --> 00:23:29,655
– Spørgsmål, mrs. Davies?
– Nej. Celia forklarede alt.
257
00:23:30,482 --> 00:23:35,883
– Hun var altid god til naturfag.
– Det er Gabriel også.
258
00:23:35,925 --> 00:23:41,986
– Han vil være marinbiolog.
– Lad os holde heparinniveauet.
259
00:23:42,028 --> 00:23:46,215
Er du sikker? Jeg mener ...
260
00:23:51,450 --> 00:23:54,580
– Hvad gør du her?
– Du skal vide ...
261
00:23:54,622 --> 00:23:56,872
– Ud!
– Jeg vil sige ...
262
00:23:57,699 --> 00:24:02,044
– Ud med dig!
– De bør måske gå, sir.
263
00:24:02,085 --> 00:24:06,283
Hør her.
Han prøvede at redde din søns liv.
264
00:24:07,110 --> 00:24:11,318
Giv ham muligheden for at sige,
hvad han vil.
265
00:24:11,360 --> 00:24:15,726
Bagefter lader du familien
være i fred.
266
00:24:19,840 --> 00:24:23,891
Jeg er ked af det.
267
00:24:23,933 --> 00:24:28,246
Jeg er ked af alt det,
jeg har forårsaget.
268
00:24:31,397 --> 00:24:35,406
Jeg beder for din søn.
269
00:24:35,448 --> 00:24:41,802
Tak for din tapperhed.
Jeg er taknemlig. Min datter med.
270
00:24:41,844 --> 00:24:45,853
Ikke også, Celia?
271
00:24:46,952 --> 00:24:53,254
Sig det til ham, Celia.
Du må takke manden.
272
00:24:55,379 --> 00:24:58,635
Tak.
273
00:24:59,462 --> 00:25:02,770
Som om du mener det.
274
00:25:04,686 --> 00:25:09,041
Jeg er ikke længere tre år.
Jeg skal ringe til mit arbejde.
275
00:25:12,202 --> 00:25:15,301
Det var alt.
276
00:25:16,347 --> 00:25:19,509
Jeg følger dig tilbage.
277
00:25:19,551 --> 00:25:23,759
– Mellem hans ben?
– Bare scor.
278
00:25:29,862 --> 00:25:34,049
Vi har brug for en målmand!
279
00:25:37,232 --> 00:25:42,372
Har I set Neela fuld? I skulle
have set hende til julefrokosten.
280
00:25:42,413 --> 00:25:44,664
Hun gav Anspaugh en lapdance.
281
00:25:46,716 --> 00:25:49,773
Svagt skud, Morris.
282
00:25:49,815 --> 00:25:54,002
Jeg har hørt, at hun stadig sover
med sin sutteklud.
283
00:25:54,044 --> 00:25:57,184
Hvad fanden fabler du om?
284
00:26:00,272 --> 00:26:03,340
Flot.
285
00:26:04,428 --> 00:26:08,668
Går det ikke som målmand, kan du
altid vende tilbage til Jumbo Mart.
286
00:26:08,710 --> 00:26:11,913
I ved vel,
at hun har arbejdet hos Jumbo Mart?
287
00:26:30,777 --> 00:26:34,755
– Har du set Julia?
– Nej.
288
00:26:34,797 --> 00:26:40,146
Hun fik problemer med en
af mine patienter og stak af.
289
00:26:40,188 --> 00:26:46,312
Min patient i 1'eren gav faderen
til drengen i 2'eren en giftsprøjte.
290
00:26:46,354 --> 00:26:51,682
Han var fængselslæge.
Han stod for henrettelserne.
291
00:26:52,509 --> 00:26:56,843
Nu kæmper han med anger.
Undskyld mig. Hej, Chaz ...
292
00:27:00,046 --> 00:27:03,124
Hej, Celia.
293
00:27:03,166 --> 00:27:10,368
– Alt i orden?
– Ja, det er bare mit arbejde.
294
00:27:16,743 --> 00:27:22,040
Hun vil have et fast forhold.
Jeg er måske ikke typen.
295
00:27:22,867 --> 00:27:28,101
– Så sig det til hende.
– Julia er fantastisk.
296
00:27:28,143 --> 00:27:32,372
– I har været sammen en tid.
– I ni måneder.
297
00:27:32,414 --> 00:27:37,565
– Det må være en ny rekord.
– Jeg kan lide hende.
298
00:27:37,606 --> 00:27:43,992
– Prøv dog. Se, hvad der sker.
– Let for dig at sige. Du er 20.
299
00:27:44,034 --> 00:27:51,362
– Jeg har haft samme kæreste i et år.
– Hvorfor har du ikke sagt noget?
300
00:27:52,189 --> 00:27:58,595
– Du har aldrig spurgt.
– Jeg skal arbejde. Hvad hedder han?
301
00:27:58,637 --> 00:28:00,794
– Andrew.
– Jeg vil gerne møde ham.
302
00:28:01,621 --> 00:28:06,949
Vi kan tage på drag–club eller noget.
Jeg driller bare.
303
00:28:06,991 --> 00:28:09,085
– Hvad har du?
– Masseslagsmål.
304
00:28:09,126 --> 00:28:13,240
Ortopædisk mod traumekirurgerne.
305
00:28:13,282 --> 00:28:17,334
– Du er sindssyg!
– Du gav mig en albue i hovedet.
306
00:28:17,375 --> 00:28:20,621
– Blæksprutte!
– Svin!
307
00:28:28,922 --> 00:28:34,188
Du er en knold! Du har sikkert
trænet en hel del med din "stav".
308
00:28:34,229 --> 00:28:38,312
Du ligger mere ned, end du står!
309
00:28:47,713 --> 00:28:50,968
Du skal til 2'eren.
Drengen er vågnet.
310
00:28:57,103 --> 00:29:02,316
– Hvad sker der?
– De kan vågne efter et par timer.
311
00:29:02,358 --> 00:29:05,571
Ilttensionen er fin
ved egen vejrtrækning.
312
00:29:05,613 --> 00:29:12,868
– Hvad er der sket?
– Skat! Du er okay.
313
00:29:12,910 --> 00:29:18,207
– Udmærket, Gabriel.
– Han klarer sig!
314
00:29:18,249 --> 00:29:23,451
– Temperaturen er oppe på 34,4.
– Vi glemmer aldrig jeres indsats.
315
00:29:23,493 --> 00:29:28,497
– Vi passer bare vores arbejde.
– Det er et mirakel.
316
00:29:28,539 --> 00:29:33,763
– Lad os koble ham af maskinen.
– Det lyder godt.
317
00:29:33,804 --> 00:29:38,065
Du fik vidst godt nyt derinde.
318
00:29:38,107 --> 00:29:44,199
Dette giver dig ikke syndsforladelse.
Det skal du ikke tro.
319
00:29:45,372 --> 00:29:51,695
Jeg tilgiver dig ikke.
Det kommer jeg aldrig til.
320
00:29:52,804 --> 00:29:56,939
Du må leve med det, du har gjort.
321
00:30:17,907 --> 00:30:24,178
Julia. Det går fint med drengen,
som faldt i søen.
322
00:30:24,220 --> 00:30:30,333
Og vores mand ...
Han har brug for dig.
323
00:30:32,343 --> 00:30:35,546
Det kan jeg ikke ...
324
00:30:35,588 --> 00:30:41,932
Jeg har brug for dig. Han stiller
spørgsmål, jeg ikke kan svare på.
325
00:30:44,068 --> 00:30:51,228
Ser du ... Tvivl er ubehagelig.
326
00:30:51,270 --> 00:30:57,498
Men sikkerhed ...
Jeg tror ikke, at det er muligt.
327
00:30:59,623 --> 00:31:03,936
Jeg gik på præsteseminar.
Studerede buddhisme.
328
00:31:03,978 --> 00:31:09,055
Tilbragte tid i en ashram ...
329
00:31:09,097 --> 00:31:14,237
Hvem kan sige,
at de har den absolutte sandhed?
330
00:31:14,279 --> 00:31:17,409
Ikke jeg. Det er helt sikkert.
331
00:31:17,451 --> 00:31:22,591
Derfor tænkte jeg,
at åben åndelighed ville virke her.
332
00:31:22,633 --> 00:31:25,909
Det gør det.
Patienterne værdsætter dig.
333
00:31:25,951 --> 00:31:33,122
Folk i krise vil have regler. De vil
have noget at forholde sig til.
334
00:31:33,164 --> 00:31:37,288
Men sådan er jeg ikke.
335
00:31:38,293 --> 00:31:43,590
Fra tid til anden tvivler vi alle på,
hvad vi gør her.
336
00:31:43,632 --> 00:31:46,856
Fyren har brug for hjælp.
337
00:31:46,898 --> 00:31:54,184
Kom nu. Gå med ind.
Lad os tale med ham.
338
00:31:54,226 --> 00:31:57,366
Det tror jeg ikke ...
339
00:32:09,928 --> 00:32:14,063
– Faldt du over blå linje?
– Han landede på mig.
340
00:32:14,105 --> 00:32:18,188
– Prøvede du en trippel axel?
– Hvem vandt?
341
00:32:18,230 --> 00:32:22,417
– Begge hold gav afkald på sejren.
– Jeg troede ikke, du var sådan.
342
00:32:22,459 --> 00:32:25,620
– Røntgenbillederne viste intet.
– Næste?
343
00:32:26,447 --> 00:32:30,677
– Hvordan går det med mærket?
– Det er min operationshånd!
344
00:32:30,718 --> 00:32:34,016
– Kan jeg ikke operere, er du død!
– Tøs!
345
00:32:34,843 --> 00:32:38,099
– Hvem råber du ad, Harold?
– Det ved jeg ikke.
346
00:32:38,140 --> 00:32:42,286
– Ingen ømhed. Tåler vægt.
– Hvordan har mit hold det?
347
00:32:42,328 --> 00:32:45,531
De skal have ibuprofen,
et varmt bad og vin.
348
00:32:46,358 --> 00:32:50,524
Hør efter, folkens.
Ortopædisk har stuegang kl. 22.
349
00:32:50,566 --> 00:32:55,947
– Hvad med mig?
– Du kan tage en indgroet tånegl.
350
00:32:55,989 --> 00:33:01,087
– Sam! Er du blevet træt af os?
– Nej. Jeg kan lide det her.
351
00:33:01,129 --> 00:33:05,222
– Du er en underligt unge.
– Han kan lide Jell–O'en.
352
00:33:05,264 --> 00:33:09,399
– Endnu en gang tak.
– Det var så lidt.
353
00:33:09,441 --> 00:33:14,842
– Er der nogen ledige senge?
– Ja. Jeg måtte true.
354
00:33:15,669 --> 00:33:18,904
Vi går på Ike Ryan's.
Du bør tage med.
355
00:33:18,946 --> 00:33:23,227
Bare du ikke vil have vodka gimlet,
når jeg giver øl
356
00:33:24,054 --> 00:33:27,268
Jeg ved ikke rigtig.
Jeg har meget at gøre her.
357
00:33:27,310 --> 00:33:33,560
Hvor tit ser vi, at en livløs isklump
forvandles til en Jell–O–elsker?
358
00:33:33,601 --> 00:33:36,805
– Ikke hver dag.
– Nej.
359
00:33:37,632 --> 00:33:41,903
– Nå?
– Jeg ser, om jeg kan nå det.
360
00:34:35,260 --> 00:34:40,452
Jeg har syndet mod Himlen ...
361
00:34:40,494 --> 00:34:46,942
... og er i Dine øjne
ikke længere værdig.
362
00:34:47,769 --> 00:34:52,166
Barmhjertige Gud ...
363
00:34:52,208 --> 00:34:57,337
... jeg accepterer mine dødssynder.
364
00:35:01,388 --> 00:35:04,686
Stands! Hvad fanden laver du?
365
00:35:04,728 --> 00:35:10,810
Jeg er allerede i helvede!
Jeg kan lige så godt dø!
366
00:35:10,852 --> 00:35:13,982
Du reddede drengens liv.
367
00:35:14,024 --> 00:35:18,242
Jeg kan ikke ændre min skæbne.
368
00:35:18,284 --> 00:35:23,529
Det var måske din skæbne,
at du var på den kaj i morges.
369
00:35:23,571 --> 00:35:28,606
At alle de valg, du har truffet,
bragte dig til det sted.
370
00:35:28,648 --> 00:35:30,742
For at redde drengen!
371
00:35:30,783 --> 00:35:36,101
Hvorfor fik Gud mig til at dræbe 17
for at redde én?
372
00:35:36,143 --> 00:35:40,341
Du forstår det måske ikke.
Men drengen lever takket være dig.
373
00:35:41,168 --> 00:35:47,690
Uanset hvad du synes om det,
så betyder det noget.
374
00:35:52,892 --> 00:35:57,111
Det her giver ingen mening!
375
00:35:59,111 --> 00:36:03,266
Det behøver ikke give mening.
376
00:36:03,308 --> 00:36:07,370
Det er derfor, det kaldes tro.
377
00:36:31,625 --> 00:36:36,828
– Hej, Sam. God indsats i dag.
– I lige måde.
378
00:36:36,870 --> 00:36:41,936
– Er Gabriel puttet?
– Ja. Sygeplejerskerne forkæler ham.
379
00:36:41,978 --> 00:36:45,150
Nu er det min tur
til at vinde penge.
380
00:36:45,192 --> 00:36:48,353
– Hvad vil du have?
– Jeg kan ikke blive længe.
381
00:36:48,395 --> 00:36:52,583
Så du kom for at sige,
at du ikke kan komme?
382
00:36:53,410 --> 00:36:55,734
Har du hørt om mobiltelefonen?
383
00:36:56,561 --> 00:37:00,790
Du har ret. Jeg skulle ikke være
kommet. Jeg tænkte mig ikke om.
384
00:37:00,832 --> 00:37:05,992
Wow, hun indrømmer, hun ikke
tænkte sig om. Underret pressen.
385
00:37:06,034 --> 00:37:10,264
Hold op. Bliv. Giv hende en øl.
386
00:37:10,305 --> 00:37:14,346
Vodka gimlet med citron.
387
00:37:17,581 --> 00:37:21,758
Det var det mest sindssyge skift,
jeg har oplevet her.
388
00:37:21,800 --> 00:37:27,128
– Du sagde det samme i går.
– Nej.
389
00:37:29,180 --> 00:37:35,419
– Skal du på Ike's, når du får fri?
– Nej. Jeg er ikke synderlig social.
390
00:37:35,461 --> 00:37:39,554
Jeg har brug for at være alene
efter en arbejdsdag.
391
00:37:39,596 --> 00:37:45,950
– Er det derfor, du ikke er gift?
– Nej.
392
00:37:46,777 --> 00:37:53,183
Hvorfor er en sexet og klog dame
som dig ikke i et forhold?
393
00:37:53,225 --> 00:38:00,428
Jeg lægger ikke an. Jeg spekulerer
på, om visse ikke dur til forhold.
394
00:38:01,558 --> 00:38:06,918
Ingen dur til forhold.
Det ligger i vores natur.
395
00:38:07,745 --> 00:38:11,911
– Tror du ikke på monogami?
– Jo da.
396
00:38:11,953 --> 00:38:17,156
Men jeg tror ikke på tanken
"i al evighed".
397
00:38:17,198 --> 00:38:22,369
Folk forhaster sig og spiller
overraskede, når det går skævt.
398
00:38:22,411 --> 00:38:28,870
Nogen vil sige, at den teori er en
undskyldning for ikke at binde sig.
399
00:38:30,901 --> 00:38:38,134
Det kræver mod at afvise den
gængse ophøjelse af ægteskabet.
400
00:38:38,176 --> 00:38:43,316
De fleste antager,
man fejler noget.
401
00:38:45,630 --> 00:38:50,759
Nå, men det virker,
som om du har styr på det hele.
402
00:38:50,801 --> 00:38:53,900
Nogle dage, ja ...
403
00:38:58,066 --> 00:39:01,269
Godnat, Skye.
404
00:39:04,389 --> 00:39:09,571
– Hvordan slog du din skulder?
– Jeg blev taklet af Grossman.
405
00:39:09,612 --> 00:39:12,858
Men jeg fik ram på ham senere.
406
00:39:13,685 --> 00:39:19,065
– Har du set bonoboer i zoo?
– Hvad er en bonobo?
407
00:39:19,107 --> 00:39:22,122
En dværgchimpanse.
408
00:39:22,164 --> 00:39:28,434
Berømte for deres seksuelle adfærd.
409
00:39:28,476 --> 00:39:32,559
Hvor fascinerende.
410
00:39:36,903 --> 00:39:42,158
I bonobo–samfund hilser man
på hinanden med sex.
411
00:39:42,985 --> 00:39:45,267
Virkelig? Hej.
412
00:39:47,288 --> 00:39:50,397
– Vildt!
– Jeg vidste ikke, de var her.
413
00:39:50,439 --> 00:39:56,678
Karrene bruges til behandling
om dagen. Om aftnen er de vores.
414
00:39:56,720 --> 00:40:00,781
Lucien, Skye, hvordan er vandet?
415
00:40:00,823 --> 00:40:04,100
Varmt. Meget varmt.
416
00:40:10,255 --> 00:40:14,463
Gutter, det her arbejde styrer.
417
00:40:16,589 --> 00:40:22,838
Hvad vil det nytte?
Han vil bare føle sig mere skyldig.
418
00:40:22,880 --> 00:40:27,025
Jeg er nødt til at smutte. Okay.
419
00:40:27,067 --> 00:40:31,317
Hej. Hvad så?
420
00:40:33,442 --> 00:40:37,598
Vi er nødt til at tale sammen.
421
00:40:37,640 --> 00:40:43,785
Jeg beklager det i morges.
Du havde ret til at være vred.
422
00:40:43,827 --> 00:40:47,962
Undskyldning godtaget.
423
00:40:48,004 --> 00:40:53,207
Hør her. Det her er nyt for mig.
424
00:40:53,248 --> 00:40:58,524
Jeg har aldrig prøvet det her før.
425
00:40:58,566 --> 00:41:03,664
Men jeg ønsker virkelig,
at vi får det til at fungere.
426
00:41:04,868 --> 00:41:09,872
Hvis man stirrer på et røntgenbillede
i mere end 38 sekunder –
427
00:41:09,914 --> 00:41:14,300
– ser man ting, som ikke er der.
Det er det, der er sket.
428
00:41:15,127 --> 00:41:20,424
Du har stirret for længe på det. Vi
tror, vi ser noget, der ikke er der.
429
00:41:20,466 --> 00:41:26,621
– Du lytter ikke. Jeg ønsker det her.
– I morgen var du meget usikker.
430
00:41:26,663 --> 00:41:30,830
– Hvem er sikker på noget?
– Det bør ikke være så svært.
431
00:41:30,871 --> 00:41:36,127
Du ved,
at vi med tiden ender samme sted.
432
00:41:36,168 --> 00:41:41,277
Og det har jeg ærlig talt
ikke tid til.
433
00:41:51,934 --> 00:41:56,111
– Tak, fordi du ventede med mig.
– Helt i orden.
434
00:41:58,225 --> 00:42:03,470
Smart med hjerte–lunge–maskinen.
Vi skulle have brugt den tidligere.
435
00:42:04,297 --> 00:42:10,777
– Irriterende, men du havde ret.
– Jeg kan lide at arbejde med dig.
436
00:42:10,818 --> 00:42:16,000
Bortset fra tredjegradsforhørene
og den konstante afvisning ...
437
00:42:16,042 --> 00:42:19,099
Klap i!
438
00:42:26,489 --> 00:42:29,651
Jeg hader dig.
439
00:42:30,478 --> 00:42:32,781
Jeg hader også dig!
440
00:42:43,207 --> 00:42:47,395
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
38649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.