All language subtitles for ER - S14E13 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,727 --> 00:00:08,977 – Tidligere ... – Vi må gøre det sammen. 2 00:00:09,019 --> 00:00:14,033 – Jeg drømte om Sam i går. – Jeg trygler ikke. 3 00:00:14,075 --> 00:00:19,299 – Jeg starter på ortopædisk i dag. – Det her dr. Ramsay og dr. Craig. 4 00:00:19,341 --> 00:00:21,497 Vi har hørt meget godt om dig. 5 00:00:21,539 --> 00:00:28,867 Man får hverken kærlighed, tillid eller sandhed uden at tro. 6 00:00:28,909 --> 00:00:36,132 Så det her er dit kontor? Flot skrivebord. 7 00:00:42,381 --> 00:00:46,632 – Tænk dig at vågne her hver morgen. – Jeg har ikke råd. 8 00:00:46,673 --> 00:00:51,740 – Jo. Jeg har regnet på det. – Så du har regnet på det? 9 00:00:51,782 --> 00:00:57,048 – Du skal investere i noget. – Min lejlighed er helt fin. 10 00:00:57,089 --> 00:01:01,235 – Hvad synes I? – Den er smuk. 11 00:01:01,277 --> 00:01:07,558 Sælgerne har gjort den flot i stand. Køknet, listerne, lækre gulve. 12 00:01:07,600 --> 00:01:13,671 Der er et helsestudie og et legerum til børn i kælderen. 13 00:01:13,713 --> 00:01:16,969 Har I børn? I skal ikke have travlt. 14 00:01:17,011 --> 00:01:24,202 Når man er nygift og kan nyde hinanden ... Intet slår det. 15 00:01:25,291 --> 00:01:30,609 Den ryger i løbet af ugen. Kom med et bud, hvis I vil have den. 16 00:01:30,651 --> 00:01:35,655 – Nej tak. – Det er første sted, han ser på. 17 00:01:35,696 --> 00:01:42,134 – Tænk over det. Jeg ringer i morgen. – Lad være. Jeg kigger bare. 18 00:01:44,134 --> 00:01:48,353 – Det var ikke kun batteriet. – Hvor fik du fat i nøglerne? 19 00:01:48,394 --> 00:01:52,446 – Det var også generatoren. – Har du repareret bilen? 20 00:01:52,488 --> 00:01:58,748 Svaret er: "Tak, Tony." Jeg ladede dig også op. 21 00:01:58,789 --> 00:02:04,097 – Det lyder sjovt. – Vi taler om min bil. 22 00:02:04,139 --> 00:02:08,284 Hun nævnte vores forhold, og du fik næsten et anfald. 23 00:02:08,326 --> 00:02:14,387 – Jeg ville bare væk. Det er alt. – Vi skal kunne tale om forholdet. 24 00:02:14,429 --> 00:02:18,627 – Det kan vi. – Du ser mig ikke i øjnene. 25 00:02:18,669 --> 00:02:23,013 – Sådan er det ikke. – Craig! Pratt! 26 00:02:23,840 --> 00:02:30,142 – To er blevet trukket op af søen. – Vi må tale om det senere. 27 00:02:30,184 --> 00:02:35,502 Du indrømmer i det mindste, der er noget at tale om. 28 00:02:35,544 --> 00:02:40,746 – Robert Truman. Ville redde drengen. – Vandet var for koldt. 29 00:02:40,788 --> 00:02:45,907 – Puls 68. Temperaturen var 32. – Mine lunger frøs til. 30 00:02:45,949 --> 00:02:49,184 – Har du ondt? – Nej. Tag jer af drengen. 31 00:02:50,011 --> 00:02:53,298 – PIV på 24. Er det alt? – Vi måtte lægge et CVK. 32 00:02:53,340 --> 00:02:57,454 Mor er her. Det her er din skyld! 33 00:02:57,496 --> 00:03:02,541 – Han havde brug for min hjælp! – Lad os være! 34 00:03:02,583 --> 00:03:05,755 – Undskyld ... – Hold dig fra min søn! 35 00:03:05,797 --> 00:03:08,006 Han skal intuberes. 36 00:03:08,833 --> 00:03:14,287 Tag jer af ham. Vil du hjælpe mig, så hjælp drengen. 37 00:03:15,114 --> 00:03:19,332 I skal redde ham! Ellers ender jeg i helvede! 38 00:03:26,859 --> 00:03:33,077 – Hun rykker menisken til i morgen. – Bed hende kysse mig i røven. 39 00:03:33,119 --> 00:03:38,165 Hvad så, orto–tøs? Jeg er kirurg for en dag. 40 00:03:38,207 --> 00:03:42,363 – Skadestuens udvekslingsprogram. – Aldrig hørt om det. 41 00:03:42,405 --> 00:03:45,713 De skal følge traumepatienter på operationsstuen. 42 00:03:46,540 --> 00:03:52,821 – Skal du deltage? – Han kan måske holde en tang. 43 00:03:52,862 --> 00:03:56,181 Jeg smutter. Her er hundred læger. 44 00:03:57,008 --> 00:04:00,316 – Efter dig. – Begynd, Rasgotra. 45 00:04:00,358 --> 00:04:06,440 – Silas kørte galt på snescooter. – Hun er nuttet, ikke? 46 00:04:06,482 --> 00:04:10,658 Med lidt accent. 47 00:04:10,700 --> 00:04:16,018 Stabil hæmoglobin. Sov godt i nat. Mild dobbeltsidet atelektase. 48 00:04:16,060 --> 00:04:20,258 Det betyder sammenklappede alveoler. 49 00:04:21,085 --> 00:04:25,304 Det er nok ikke noget, men jeg kan tage røntgen igen i eftermiddag. 50 00:04:25,345 --> 00:04:31,710 Hvad er et "dobbelt blindstudie"? To ortopæder, der ser på røntgen. 51 00:04:31,752 --> 00:04:38,954 Lad ikke, som om den ikke er sjov. Du lærte mig den! Jeg elsker hende. 52 00:04:38,996 --> 00:04:44,209 Han samlede prøver fra søen til en skoleopgave. Noget om alger. 53 00:04:44,251 --> 00:04:47,444 Hans temperatur er 23,5. 54 00:04:48,271 --> 00:04:51,663 Pludselig dukkede den mand op igen. 55 00:04:52,490 --> 00:04:57,766 Han kom i min butik. Jeg troede bare, han var ensom. 56 00:04:57,808 --> 00:05:02,989 I går stod han uden for mit hus. Han gik, da jeg så ham. 57 00:05:03,031 --> 00:05:09,281 Ved søen bad jeg ham gå. Jeg truede med at ringe til politiet. 58 00:05:10,359 --> 00:05:15,667 Gabriel må være faldet i. Jeg ved ikke, hvor længe han var i vandet. 59 00:05:15,708 --> 00:05:19,906 – Sprang manden i efter ham? – Han sagde "ring 112" og sprang i. 60 00:05:20,733 --> 00:05:23,947 Bestil en respirator. Gør klar til pleuradræn. 61 00:05:23,989 --> 00:05:28,061 – Bed om varmtvandstæppe. – Varmefolie er bedre. 62 00:05:28,103 --> 00:05:31,369 – Begge dele fungerer. – Folie er bedre. 63 00:05:31,411 --> 00:05:34,541 Find ud af det, unger. 64 00:05:34,583 --> 00:05:39,723 – Går det godt herinde? – 34,5. EKG'et viser iskæmi. 65 00:05:39,765 --> 00:05:43,837 Det kan skyldes den kolde svømmetur. 66 00:05:43,879 --> 00:05:49,081 Jeg har haft flade T–bølger i årevis. Det er ikke et hjerteanfald. 67 00:05:49,123 --> 00:05:54,242 Jeg er pensioneret læge, men kan stadig læse et EKG. 68 00:05:54,284 --> 00:05:57,529 Lad os tjekke troponinet for en sikkerheds skyld. 69 00:05:57,571 --> 00:06:01,580 – Hvor praktiserede du? – Stateville. 70 00:06:01,622 --> 00:06:06,898 – I fængslet? – Jeg går tilbage til drengen. 71 00:06:06,940 --> 00:06:12,153 – Hvordan har han det? – Det må jeg ikke sige. 72 00:06:13,232 --> 00:06:17,492 Morsom stuegang med jer. Vil du have et råd? 73 00:06:18,319 --> 00:06:23,689 Du skal slappe lidt af. Mor dig lidt på arbejdet. 74 00:06:23,731 --> 00:06:27,720 – Jeg er morsom. – Nej. Du er englænder. 75 00:06:27,762 --> 00:06:33,017 – Men nu er du i USA. – Jeg ved ikke, hvad ... 76 00:06:33,059 --> 00:06:38,408 – Svært at finde en lille bluse. – Ishockey? 77 00:06:39,235 --> 00:06:43,495 – Vi tager på banen efter stuegang. – Kan du lave en trippel axel? 78 00:06:43,537 --> 00:06:46,772 – Det er kunstskøjteløb. – Er du ven med ham? 79 00:06:46,814 --> 00:06:51,943 – På en måde. – Sig sandheden. Vi bollede! 80 00:06:56,005 --> 00:07:02,307 Hej. Jeg beklager de seneste dage. Jeg har arbejdet som en gal. 81 00:07:02,349 --> 00:07:07,709 Helt i orden. Jeg skal lede et seminar på CAHC i morgen. 82 00:07:07,750 --> 00:07:12,775 – Hvad står det for? – Det har jeg fortalt dig. 83 00:07:12,817 --> 00:07:16,104 – Nej. – Du var måske i en postcoital døs. 84 00:07:16,931 --> 00:07:20,176 Jeg præsenterer data om bøn og helbredelse. 85 00:07:20,218 --> 00:07:24,248 – Er der data for den slags? – Ja. 86 00:07:24,290 --> 00:07:29,629 Flere undersøgelser viser, at folk, man beder for, kommer sig hurtigere. 87 00:07:29,671 --> 00:07:34,717 – Uhyggeligt. – Jeg har en fyr til dig på stue ... 88 00:07:34,759 --> 00:07:38,935 Nej, nej. Jeg er nødt til at være færdig med talen. 89 00:07:38,977 --> 00:07:44,264 Han reddede en dreng fra at drukne, men drengen klarer sig ikke godt. 90 00:07:44,306 --> 00:07:48,493 Fint. Jeg har en dåb på intensivafdelingen. 91 00:07:48,535 --> 00:07:53,633 Derefter har jeg et møde angående billederne til forelæsningen. 92 00:07:53,675 --> 00:07:56,889 Jeg kommer tilbage efter det. 93 00:07:56,930 --> 00:08:01,055 Brystrøntgen af Robert Truman. 94 00:08:01,097 --> 00:08:05,263 – Det er løgn. – Kors. Hvem er det? 95 00:08:05,305 --> 00:08:10,340 Den gamle fra søen. Bestil bryst–CT. 96 00:08:10,382 --> 00:08:15,658 – Du behøver ikke en radiolog her. – Ødelagte lungeblærer. 97 00:08:15,700 --> 00:08:17,804 Lungemetastase. 98 00:08:17,846 --> 00:08:24,001 Jeg ville tjekke med dig, før jeg fortæller ham, han har kræft. 99 00:08:24,043 --> 00:08:29,246 Kan det ikke være miliær TB eller sarkodiose eller noget? 100 00:08:29,288 --> 00:08:34,522 Jo, men hos en mand på 68 er det sandsynligvis kræft. 101 00:08:34,564 --> 00:08:38,814 Ellers noget? 102 00:08:39,641 --> 00:08:44,854 – Det tror jeg ikke. – Tak for konsultationen. 103 00:08:49,052 --> 00:08:53,271 – Dr. Truman ... – Sig endelig Robert. 104 00:08:53,313 --> 00:08:57,657 Testede du positiv for tuberkulose i fængslet? 105 00:08:58,484 --> 00:09:02,765 Nej, jeg fik taget prøver hver fjerde måned. 106 00:09:02,807 --> 00:09:07,037 Hoster du meget? Feber? Svedeture om natten? 107 00:09:07,078 --> 00:09:13,192 Brystrøntgenbillederne ... Metastatisk prostatakræft. 108 00:09:13,234 --> 00:09:18,499 Det bredte sig til lunger og knogler, før jeg vidste, jeg havde det. 109 00:09:18,541 --> 00:09:23,629 – Det gør mig ondt. – Det er min straf. 110 00:09:23,671 --> 00:09:26,759 Undskyld? 111 00:09:26,801 --> 00:09:32,150 Når mennesker forsøger at gøre Guds værk, sker der slemme ting. 112 00:09:32,192 --> 00:09:38,379 Bare jeg havde vidst det, før jeg dræbte drengens far. 113 00:09:39,520 --> 00:09:44,586 – Ventrikulær takykardi igen. – Start infusion. 114 00:09:44,628 --> 00:09:49,904 – Bliver han koldere? – Pga. blodet fra ekstremiteterne. 115 00:09:49,946 --> 00:09:55,222 – Din folie fungerer vist for godt. – Hjertet kan ikke slå normalt. 116 00:09:56,049 --> 00:10:00,477 – Tilkald en ECMO–tekniker. – Er det ikke lidt forhastet? 117 00:10:01,304 --> 00:10:06,570 – Hvad er ECMO? – Hjerte–lunge–maskine. 118 00:10:06,612 --> 00:10:10,872 – Det bør være sidste udvej. – Temperatur 22. Han har intet valg. 119 00:10:10,914 --> 00:10:14,997 Han kender farerne. Jeg er enig med Sam. 120 00:10:15,039 --> 00:10:20,283 Han har stadig puls og blodtryk. Alt andet skal prøves først. 121 00:10:20,325 --> 00:10:25,360 Vi lægger en slange ind og skyller varmt vand ind. 122 00:10:25,402 --> 00:10:29,589 Hvad er der med dig i dag? Du er på nakken af mig. 123 00:10:29,631 --> 00:10:34,855 Du har hele tiden et bedre forslag. Det passer rent faktisk. 124 00:10:34,897 --> 00:10:39,157 – Folie mod varmtvandstæppe. – Du lyder skør. 125 00:10:39,199 --> 00:10:44,402 Lige meget hvad jeg foreslår, giver du mig det der blink. 126 00:10:44,444 --> 00:10:51,521 Jeg følger ikke bare blindt ordrer. Jeg kan tænke selv. 127 00:10:51,562 --> 00:10:55,896 Kan du ikke lide det, er det bare synd. 128 00:10:58,890 --> 00:11:04,292 Mit arbejde var at give giftsprøjter til de dødsdømte. 129 00:11:04,334 --> 00:11:08,448 Wow. Det er alvorlige sager. 130 00:11:08,490 --> 00:11:13,630 Folk kunne se gennem et vindue. Jeg husker hende. 131 00:11:13,671 --> 00:11:19,952 Hun ville være tapper for barnets skyld, da jeg injicerede tiopental – 132 00:11:19,994 --> 00:11:25,197 – Pavulon og kaliumklorid. 133 00:11:25,239 --> 00:11:31,373 Gabriel var kun to år gammel. Han lærte aldrig sin far at kende. 134 00:11:31,415 --> 00:11:36,534 Du behøver ikke tale om det her, dr. Truman. 135 00:11:36,576 --> 00:11:39,685 Jeg troede, jeg gjorde det rigtige. 136 00:11:39,727 --> 00:11:46,060 Jeg troede, at de fortjente at dø, og at giftsprøjten var det mest humane. 137 00:11:46,102 --> 00:11:50,227 Men med tiden så jeg anderledes på det. 138 00:11:50,269 --> 00:11:52,425 På dødsstraffen? 139 00:11:52,467 --> 00:11:58,664 Det er Gud, der bør afgøre, hvem der skal leve eller dø. Ikke nævninge. 140 00:11:58,706 --> 00:12:02,925 De seneste fem år har jeg opsporet de efterladte. 141 00:12:03,752 --> 00:12:09,070 – Prøvet at betale bod. – Hvordan? 142 00:12:09,111 --> 00:12:14,304 Økonomisk. Det er alt, hvad jeg kan tilbyde. 143 00:12:14,346 --> 00:12:19,684 Jeg har betalt huslån, købt en bil, sendt et barn på college. 144 00:12:20,511 --> 00:12:23,851 Enkelte bad mig gå ad helvede til. 145 00:12:23,893 --> 00:12:28,069 Andre tog imod det, jeg tilbød. 146 00:12:28,896 --> 00:12:32,047 Det er modigt og gavmildt af dig. 147 00:12:32,089 --> 00:12:38,423 Nej. Det er handlinger ansporet af anger. Ubetydelige ting. 148 00:12:38,465 --> 00:12:44,725 Men intet kan give dem en husbond, søn eller far tilbage. 149 00:12:46,724 --> 00:12:49,969 Det var ikke ubetydeligt at redde drengens liv. 150 00:12:50,011 --> 00:12:55,277 Jeg forsøger blot at fortælle Gud, hvor dybt jeg angrer. 151 00:12:56,104 --> 00:13:00,469 Jeg har brug for, at den dreng overlever. 152 00:13:05,515 --> 00:13:09,869 – Bed ham holde op med at glo. – Slap han. Han reddede din søn. 153 00:13:09,911 --> 00:13:15,062 – Han har forfulgt os. – Begynder hjertemassage. 154 00:13:15,104 --> 00:13:21,353 – Hvad sker der? – Hjertestop. Han skal have varme. 155 00:13:21,395 --> 00:13:26,577 – Det ser ud til at være rette sted. – Jeg bad Teddy om at komme. 156 00:13:26,619 --> 00:13:33,873 Maskinen vil holde ham i live og opvarme hans blod. 157 00:13:33,915 --> 00:13:37,024 Vi må håbe, det virker. 158 00:13:37,066 --> 00:13:43,284 – Skal vi ringe til nogen? Hans far? – Han har været død i nogle år. 159 00:13:43,326 --> 00:13:47,555 – Min far er ude af billedet. – Anspaugh kommer for at kanylere. 160 00:13:47,597 --> 00:13:51,763 – Det kan vi gøre. – Kommer stabschefen? 161 00:13:51,805 --> 00:13:57,050 Vi er lidt underbemandet i dag. Der er vist en stor konference. 162 00:13:59,091 --> 00:14:02,085 Er det her ikke sjovt, Rasgotra? 163 00:14:02,127 --> 00:14:06,450 Jo. Især når jeg får den vagthavende at se i skridtbeskytter. 164 00:14:07,277 --> 00:14:11,580 Jeg spurter til blå linje. Hvad gør du? 165 00:14:11,622 --> 00:14:15,851 Går til modsatte side og smækker den ind. 166 00:14:15,893 --> 00:14:21,043 Hør efter! Klogt, aggressivt og nådesløst! 167 00:14:27,240 --> 00:14:31,501 Nu gør maskinen arbejdet for hjerte og lunger, så vi fjerner tuben. 168 00:14:31,543 --> 00:14:36,599 Hans hjerte vil gå i gang igen, når kropstemperaturen stiger. 169 00:14:36,641 --> 00:14:40,807 – Det håber vi. – "Håber"? 170 00:14:40,849 --> 00:14:47,109 Dr. Gates har nok forklaret, at kulden kan give varige men. 171 00:14:47,151 --> 00:14:52,521 Jeg har forklaret det, men vi prøver at tænke positivt. 172 00:14:53,348 --> 00:14:58,729 Vi håber på det bedste, men han under genoplivning i en time. 173 00:14:58,771 --> 00:15:04,026 Ring til nogen. En ven, slægtning. Lige meget hvad. Du behøver støtte. 174 00:15:04,853 --> 00:15:11,134 – Du ved ikke, hvad jeg behøver. – Jeg er også alenemor. 175 00:15:11,176 --> 00:15:18,483 Jeg ved, at det kan føles som utroskab at bede om hjælp. 176 00:15:18,525 --> 00:15:22,733 Jimmy ... Gabriels far ... 177 00:15:22,775 --> 00:15:26,020 Han kunne aldrig undgå ballade. 178 00:15:26,847 --> 00:15:30,123 Solgte stoffer, stjal biler ... 179 00:15:30,165 --> 00:15:34,415 Jeg var dum. Jeg troede, han ville ændre sig. 180 00:15:35,242 --> 00:15:37,525 Det er menneskeligt. 181 00:15:38,352 --> 00:15:42,759 Jeg sagde til min mor, at Jimmy og jeg ville opfostre barnet sammen. 182 00:15:43,586 --> 00:15:46,852 Hun smed mig ud og sagde: 183 00:15:46,894 --> 00:15:53,049 "Du er måske fortabt, men han skal ikke omgås mine andre børn." 184 00:15:53,091 --> 00:15:55,268 Hun havde nok ret. 185 00:15:58,262 --> 00:16:02,512 Der er en stor chance for, at hans hjerte ikke begynder at slå igen. 186 00:16:02,554 --> 00:16:07,883 Det må du ikke sige! Det her fungerer! 187 00:16:12,038 --> 00:16:16,257 Jeg skal bruge en liter mere og en blodgasanalyse. 188 00:16:17,084 --> 00:16:21,334 Tjek ioniseret calcium. Det var lidt lavt sidst. 189 00:16:21,376 --> 00:16:27,751 555–0172. Det er til min mor. Vil du ringe til hende? 190 00:16:27,793 --> 00:16:31,844 Med det samme. 191 00:16:44,553 --> 00:16:47,536 – Hvem møder vi? – Børneafdelingen. 192 00:16:47,578 --> 00:16:51,745 Jeg så patologerne på parkeringspladsen. 193 00:16:51,787 --> 00:16:56,958 Og her er holdopstillingen for County Generals egne ... 194 00:16:57,000 --> 00:17:03,166 ... ustoppelige, uovervindelige Mighty Docs! 195 00:17:03,207 --> 00:17:07,384 Højre wing: Lucien Dubenko! 196 00:17:07,426 --> 00:17:12,796 – Sikke nogle primadonnaer. – Skal vi møde traumekirurgerne? 197 00:17:13,623 --> 00:17:15,885 Vi slog dem i finalen sidste år. 198 00:17:15,926 --> 00:17:19,035 Venstre wing: Dusty Crewnshaw! 199 00:17:24,134 --> 00:17:28,415 I forsvaret: Harold Zelinsky. 200 00:17:35,638 --> 00:17:40,883 Center: Archie Morris! 201 00:17:40,925 --> 00:17:46,201 Det er løgn. Det her forklarer din mærkværdige opførsel. 202 00:17:46,243 --> 00:17:52,356 – Vi lammebanker dig. – Han må ikke spille. 203 00:17:54,512 --> 00:17:59,736 En 26–årig knægt på bordet. Dømt for mordet på en strømer. 204 00:17:59,778 --> 00:18:02,992 Jeg så hans familie. De bad. 205 00:18:03,034 --> 00:18:08,195 Jeg injicerede giften, men han døde ikke. 206 00:18:08,236 --> 00:18:12,434 Han lå der bare. Vågen og skælvende. 207 00:18:12,476 --> 00:18:16,674 Dødbringende doser fra tre stoffer, men han levede stadig. 208 00:18:17,501 --> 00:18:22,704 – Forældrene græd. "Et mirakel." – Hvad skete der? 209 00:18:22,745 --> 00:18:25,907 Droppet infiltrerede. 210 00:18:25,949 --> 00:18:30,272 Giften samlede sig i vævet i stedet for at ende i blodbanen. 211 00:18:31,099 --> 00:18:37,516 Jeg lagde et nyt drop, opmålte tre nye doser og injicerede dem. 212 00:18:38,605 --> 00:18:44,718 Og denne gang ... Det tog ham 90 sekunder at dø. 213 00:18:47,021 --> 00:18:52,057 Syv måneder senere tilstod en politimand. 214 00:18:52,099 --> 00:18:57,437 Knægten fik uretmæssigt skylden for mordet. 215 00:18:57,479 --> 00:19:04,619 – Han havde ikke gjort det. – Det kunne du ikke vide. 216 00:19:04,660 --> 00:19:09,926 Gud ville forhindre, at jeg dræbte en uskyldig. Jeg overså tegnet. 217 00:19:09,968 --> 00:19:14,061 Hvordan kan jeg håbe på tilgivelse? 218 00:19:14,103 --> 00:19:19,421 Jeg tror, at skyldfølelse af og til kan føles lettere – 219 00:19:19,463 --> 00:19:23,639 – end tilgivelse. 220 00:19:25,712 --> 00:19:28,696 Hvad betyder det? 221 00:19:28,738 --> 00:19:34,055 Skyldfølelsen er måske det, der holder dig i live. 222 00:19:34,097 --> 00:19:38,222 Du trænger måske til en ny grund til at leve. 223 00:19:38,264 --> 00:19:43,550 Det ønsker jeg ikke. Jeg er gammel og har kræft. 224 00:19:44,377 --> 00:19:47,696 Det eneste, der holder mig her – 225 00:19:47,737 --> 00:19:52,752 – er frygten for det, der venter mig. 226 00:19:52,794 --> 00:19:59,253 – Hvad tror du, at det er? – Hvad ønsker Gud af mig? 227 00:20:00,080 --> 00:20:03,325 Det er op til hver enkelt at tolke, hvad Gud ønsker. 228 00:20:03,367 --> 00:20:10,527 Mener du, at folk kan voldtage, myrde og stjæle i Guds navn? 229 00:20:10,569 --> 00:20:12,767 Det er ikke det, jeg siger. 230 00:20:12,809 --> 00:20:19,980 Jeg hører kun new age–vås om, at Gud kan være, hvad vi ønsker! 231 00:20:20,022 --> 00:20:23,309 – Dr. Truman ... – Det har jeg ikke tid til! 232 00:20:24,136 --> 00:20:26,449 Det er i orden, Greg. Jeg forstår det. 233 00:20:27,276 --> 00:20:33,672 Nej, du gør ikke. Hvordan kan du sige det? 234 00:20:33,714 --> 00:20:37,954 Jeg vil have en rigtig præst, som tror på Gud og helvede. 235 00:20:37,996 --> 00:20:44,224 – Du bør spørge dig selv ... – Nej, det bør jeg ikke! 236 00:20:44,266 --> 00:20:50,369 Jeg skal have svar! Dine spørgsmål og din usikkerhed – 237 00:20:50,411 --> 00:20:54,536 – gør situationen værre! 238 00:20:54,577 --> 00:20:56,776 Jeg ved, at du er oprevet ... 239 00:20:56,818 --> 00:21:02,031 Jeg har brug for en, der kan sige, hvordan jeg får tilgivelse! 240 00:21:02,073 --> 00:21:07,202 Tiden er nemlig ved at løbe fra mig! 241 00:21:07,244 --> 00:21:11,494 – Jeg forsøger at hjælpe. – Lad være! Ud med dig! 242 00:21:12,321 --> 00:21:15,430 Ud med dig! 243 00:21:18,822 --> 00:21:24,852 Hold nu op, Julia. Fyren flipper ud. Han mente ikke, hvad han sagde. 244 00:21:24,894 --> 00:21:29,175 Jo, det gjorde han. Uden tvivl. 245 00:21:34,441 --> 00:21:38,607 Tag dig sammen, Neela. Det er flovt, hvis du mister pucken. 246 00:21:49,180 --> 00:21:53,127 Op med dig! 247 00:21:54,205 --> 00:21:59,554 Lad os se. Dit blik: Elendigt. Koncentration, koordination: Elendig. 248 00:21:59,596 --> 00:22:03,658 Hvorfor lader vi hende operere? 249 00:22:16,157 --> 00:22:20,470 – Slå mig. Du har jo lyst. – Nej, jeg har ikke. 250 00:22:20,512 --> 00:22:24,772 Kom nu. Alle vil stikke deres mentor en. 251 00:22:37,303 --> 00:22:43,542 Kom nu, Neela. Slip pianoet, så kan du løbe hurtigere. 252 00:23:05,347 --> 00:23:08,488 Du er død, Neela! 253 00:23:11,838 --> 00:23:17,072 – Du, Gates. Har du set Julia? – Ikke siden i morges. 254 00:23:17,114 --> 00:23:21,301 – Hun besvarer ikke opkald. – Er hun med patienter, slukker hun. 255 00:23:22,128 --> 00:23:26,294 Fyren på Stue 1 ... Han lider. 256 00:23:26,336 --> 00:23:29,655 – Spørgsmål, mrs. Davies? – Nej. Celia forklarede alt. 257 00:23:30,482 --> 00:23:35,883 – Hun var altid god til naturfag. – Det er Gabriel også. 258 00:23:35,925 --> 00:23:41,986 – Han vil være marinbiolog. – Lad os holde heparinniveauet. 259 00:23:42,028 --> 00:23:46,215 Er du sikker? Jeg mener ... 260 00:23:51,450 --> 00:23:54,580 – Hvad gør du her? – Du skal vide ... 261 00:23:54,622 --> 00:23:56,872 – Ud! – Jeg vil sige ... 262 00:23:57,699 --> 00:24:02,044 – Ud med dig! – De bør måske gå, sir. 263 00:24:02,085 --> 00:24:06,283 Hør her. Han prøvede at redde din søns liv. 264 00:24:07,110 --> 00:24:11,318 Giv ham muligheden for at sige, hvad han vil. 265 00:24:11,360 --> 00:24:15,726 Bagefter lader du familien være i fred. 266 00:24:19,840 --> 00:24:23,891 Jeg er ked af det. 267 00:24:23,933 --> 00:24:28,246 Jeg er ked af alt det, jeg har forårsaget. 268 00:24:31,397 --> 00:24:35,406 Jeg beder for din søn. 269 00:24:35,448 --> 00:24:41,802 Tak for din tapperhed. Jeg er taknemlig. Min datter med. 270 00:24:41,844 --> 00:24:45,853 Ikke også, Celia? 271 00:24:46,952 --> 00:24:53,254 Sig det til ham, Celia. Du må takke manden. 272 00:24:55,379 --> 00:24:58,635 Tak. 273 00:24:59,462 --> 00:25:02,770 Som om du mener det. 274 00:25:04,686 --> 00:25:09,041 Jeg er ikke længere tre år. Jeg skal ringe til mit arbejde. 275 00:25:12,202 --> 00:25:15,301 Det var alt. 276 00:25:16,347 --> 00:25:19,509 Jeg følger dig tilbage. 277 00:25:19,551 --> 00:25:23,759 – Mellem hans ben? – Bare scor. 278 00:25:29,862 --> 00:25:34,049 Vi har brug for en målmand! 279 00:25:37,232 --> 00:25:42,372 Har I set Neela fuld? I skulle have set hende til julefrokosten. 280 00:25:42,413 --> 00:25:44,664 Hun gav Anspaugh en lapdance. 281 00:25:46,716 --> 00:25:49,773 Svagt skud, Morris. 282 00:25:49,815 --> 00:25:54,002 Jeg har hørt, at hun stadig sover med sin sutteklud. 283 00:25:54,044 --> 00:25:57,184 Hvad fanden fabler du om? 284 00:26:00,272 --> 00:26:03,340 Flot. 285 00:26:04,428 --> 00:26:08,668 Går det ikke som målmand, kan du altid vende tilbage til Jumbo Mart. 286 00:26:08,710 --> 00:26:11,913 I ved vel, at hun har arbejdet hos Jumbo Mart? 287 00:26:30,777 --> 00:26:34,755 – Har du set Julia? – Nej. 288 00:26:34,797 --> 00:26:40,146 Hun fik problemer med en af mine patienter og stak af. 289 00:26:40,188 --> 00:26:46,312 Min patient i 1'eren gav faderen til drengen i 2'eren en giftsprøjte. 290 00:26:46,354 --> 00:26:51,682 Han var fængselslæge. Han stod for henrettelserne. 291 00:26:52,509 --> 00:26:56,843 Nu kæmper han med anger. Undskyld mig. Hej, Chaz ... 292 00:27:00,046 --> 00:27:03,124 Hej, Celia. 293 00:27:03,166 --> 00:27:10,368 – Alt i orden? – Ja, det er bare mit arbejde. 294 00:27:16,743 --> 00:27:22,040 Hun vil have et fast forhold. Jeg er måske ikke typen. 295 00:27:22,867 --> 00:27:28,101 – Så sig det til hende. – Julia er fantastisk. 296 00:27:28,143 --> 00:27:32,372 – I har været sammen en tid. – I ni måneder. 297 00:27:32,414 --> 00:27:37,565 – Det må være en ny rekord. – Jeg kan lide hende. 298 00:27:37,606 --> 00:27:43,992 – Prøv dog. Se, hvad der sker. – Let for dig at sige. Du er 20. 299 00:27:44,034 --> 00:27:51,362 – Jeg har haft samme kæreste i et år. – Hvorfor har du ikke sagt noget? 300 00:27:52,189 --> 00:27:58,595 – Du har aldrig spurgt. – Jeg skal arbejde. Hvad hedder han? 301 00:27:58,637 --> 00:28:00,794 – Andrew. – Jeg vil gerne møde ham. 302 00:28:01,621 --> 00:28:06,949 Vi kan tage på drag–club eller noget. Jeg driller bare. 303 00:28:06,991 --> 00:28:09,085 – Hvad har du? – Masseslagsmål. 304 00:28:09,126 --> 00:28:13,240 Ortopædisk mod traumekirurgerne. 305 00:28:13,282 --> 00:28:17,334 – Du er sindssyg! – Du gav mig en albue i hovedet. 306 00:28:17,375 --> 00:28:20,621 – Blæksprutte! – Svin! 307 00:28:28,922 --> 00:28:34,188 Du er en knold! Du har sikkert trænet en hel del med din "stav". 308 00:28:34,229 --> 00:28:38,312 Du ligger mere ned, end du står! 309 00:28:47,713 --> 00:28:50,968 Du skal til 2'eren. Drengen er vågnet. 310 00:28:57,103 --> 00:29:02,316 – Hvad sker der? – De kan vågne efter et par timer. 311 00:29:02,358 --> 00:29:05,571 Ilttensionen er fin ved egen vejrtrækning. 312 00:29:05,613 --> 00:29:12,868 – Hvad er der sket? – Skat! Du er okay. 313 00:29:12,910 --> 00:29:18,207 – Udmærket, Gabriel. – Han klarer sig! 314 00:29:18,249 --> 00:29:23,451 – Temperaturen er oppe på 34,4. – Vi glemmer aldrig jeres indsats. 315 00:29:23,493 --> 00:29:28,497 – Vi passer bare vores arbejde. – Det er et mirakel. 316 00:29:28,539 --> 00:29:33,763 – Lad os koble ham af maskinen. – Det lyder godt. 317 00:29:33,804 --> 00:29:38,065 Du fik vidst godt nyt derinde. 318 00:29:38,107 --> 00:29:44,199 Dette giver dig ikke syndsforladelse. Det skal du ikke tro. 319 00:29:45,372 --> 00:29:51,695 Jeg tilgiver dig ikke. Det kommer jeg aldrig til. 320 00:29:52,804 --> 00:29:56,939 Du må leve med det, du har gjort. 321 00:30:17,907 --> 00:30:24,178 Julia. Det går fint med drengen, som faldt i søen. 322 00:30:24,220 --> 00:30:30,333 Og vores mand ... Han har brug for dig. 323 00:30:32,343 --> 00:30:35,546 Det kan jeg ikke ... 324 00:30:35,588 --> 00:30:41,932 Jeg har brug for dig. Han stiller spørgsmål, jeg ikke kan svare på. 325 00:30:44,068 --> 00:30:51,228 Ser du ... Tvivl er ubehagelig. 326 00:30:51,270 --> 00:30:57,498 Men sikkerhed ... Jeg tror ikke, at det er muligt. 327 00:30:59,623 --> 00:31:03,936 Jeg gik på præsteseminar. Studerede buddhisme. 328 00:31:03,978 --> 00:31:09,055 Tilbragte tid i en ashram ... 329 00:31:09,097 --> 00:31:14,237 Hvem kan sige, at de har den absolutte sandhed? 330 00:31:14,279 --> 00:31:17,409 Ikke jeg. Det er helt sikkert. 331 00:31:17,451 --> 00:31:22,591 Derfor tænkte jeg, at åben åndelighed ville virke her. 332 00:31:22,633 --> 00:31:25,909 Det gør det. Patienterne værdsætter dig. 333 00:31:25,951 --> 00:31:33,122 Folk i krise vil have regler. De vil have noget at forholde sig til. 334 00:31:33,164 --> 00:31:37,288 Men sådan er jeg ikke. 335 00:31:38,293 --> 00:31:43,590 Fra tid til anden tvivler vi alle på, hvad vi gør her. 336 00:31:43,632 --> 00:31:46,856 Fyren har brug for hjælp. 337 00:31:46,898 --> 00:31:54,184 Kom nu. Gå med ind. Lad os tale med ham. 338 00:31:54,226 --> 00:31:57,366 Det tror jeg ikke ... 339 00:32:09,928 --> 00:32:14,063 – Faldt du over blå linje? – Han landede på mig. 340 00:32:14,105 --> 00:32:18,188 – Prøvede du en trippel axel? – Hvem vandt? 341 00:32:18,230 --> 00:32:22,417 – Begge hold gav afkald på sejren. – Jeg troede ikke, du var sådan. 342 00:32:22,459 --> 00:32:25,620 – Røntgenbillederne viste intet. – Næste? 343 00:32:26,447 --> 00:32:30,677 – Hvordan går det med mærket? – Det er min operationshånd! 344 00:32:30,718 --> 00:32:34,016 – Kan jeg ikke operere, er du død! – Tøs! 345 00:32:34,843 --> 00:32:38,099 – Hvem råber du ad, Harold? – Det ved jeg ikke. 346 00:32:38,140 --> 00:32:42,286 – Ingen ømhed. Tåler vægt. – Hvordan har mit hold det? 347 00:32:42,328 --> 00:32:45,531 De skal have ibuprofen, et varmt bad og vin. 348 00:32:46,358 --> 00:32:50,524 Hør efter, folkens. Ortopædisk har stuegang kl. 22. 349 00:32:50,566 --> 00:32:55,947 – Hvad med mig? – Du kan tage en indgroet tånegl. 350 00:32:55,989 --> 00:33:01,087 – Sam! Er du blevet træt af os? – Nej. Jeg kan lide det her. 351 00:33:01,129 --> 00:33:05,222 – Du er en underligt unge. – Han kan lide Jell–O'en. 352 00:33:05,264 --> 00:33:09,399 – Endnu en gang tak. – Det var så lidt. 353 00:33:09,441 --> 00:33:14,842 – Er der nogen ledige senge? – Ja. Jeg måtte true. 354 00:33:15,669 --> 00:33:18,904 Vi går på Ike Ryan's. Du bør tage med. 355 00:33:18,946 --> 00:33:23,227 Bare du ikke vil have vodka gimlet, når jeg giver øl 356 00:33:24,054 --> 00:33:27,268 Jeg ved ikke rigtig. Jeg har meget at gøre her. 357 00:33:27,310 --> 00:33:33,560 Hvor tit ser vi, at en livløs isklump forvandles til en Jell–O–elsker? 358 00:33:33,601 --> 00:33:36,805 – Ikke hver dag. – Nej. 359 00:33:37,632 --> 00:33:41,903 – Nå? – Jeg ser, om jeg kan nå det. 360 00:34:35,260 --> 00:34:40,452 Jeg har syndet mod Himlen ... 361 00:34:40,494 --> 00:34:46,942 ... og er i Dine øjne ikke længere værdig. 362 00:34:47,769 --> 00:34:52,166 Barmhjertige Gud ... 363 00:34:52,208 --> 00:34:57,337 ... jeg accepterer mine dødssynder. 364 00:35:01,388 --> 00:35:04,686 Stands! Hvad fanden laver du? 365 00:35:04,728 --> 00:35:10,810 Jeg er allerede i helvede! Jeg kan lige så godt dø! 366 00:35:10,852 --> 00:35:13,982 Du reddede drengens liv. 367 00:35:14,024 --> 00:35:18,242 Jeg kan ikke ændre min skæbne. 368 00:35:18,284 --> 00:35:23,529 Det var måske din skæbne, at du var på den kaj i morges. 369 00:35:23,571 --> 00:35:28,606 At alle de valg, du har truffet, bragte dig til det sted. 370 00:35:28,648 --> 00:35:30,742 For at redde drengen! 371 00:35:30,783 --> 00:35:36,101 Hvorfor fik Gud mig til at dræbe 17 for at redde én? 372 00:35:36,143 --> 00:35:40,341 Du forstår det måske ikke. Men drengen lever takket være dig. 373 00:35:41,168 --> 00:35:47,690 Uanset hvad du synes om det, så betyder det noget. 374 00:35:52,892 --> 00:35:57,111 Det her giver ingen mening! 375 00:35:59,111 --> 00:36:03,266 Det behøver ikke give mening. 376 00:36:03,308 --> 00:36:07,370 Det er derfor, det kaldes tro. 377 00:36:31,625 --> 00:36:36,828 – Hej, Sam. God indsats i dag. – I lige måde. 378 00:36:36,870 --> 00:36:41,936 – Er Gabriel puttet? – Ja. Sygeplejerskerne forkæler ham. 379 00:36:41,978 --> 00:36:45,150 Nu er det min tur til at vinde penge. 380 00:36:45,192 --> 00:36:48,353 – Hvad vil du have? – Jeg kan ikke blive længe. 381 00:36:48,395 --> 00:36:52,583 Så du kom for at sige, at du ikke kan komme? 382 00:36:53,410 --> 00:36:55,734 Har du hørt om mobiltelefonen? 383 00:36:56,561 --> 00:37:00,790 Du har ret. Jeg skulle ikke være kommet. Jeg tænkte mig ikke om. 384 00:37:00,832 --> 00:37:05,992 Wow, hun indrømmer, hun ikke tænkte sig om. Underret pressen. 385 00:37:06,034 --> 00:37:10,264 Hold op. Bliv. Giv hende en øl. 386 00:37:10,305 --> 00:37:14,346 Vodka gimlet med citron. 387 00:37:17,581 --> 00:37:21,758 Det var det mest sindssyge skift, jeg har oplevet her. 388 00:37:21,800 --> 00:37:27,128 – Du sagde det samme i går. – Nej. 389 00:37:29,180 --> 00:37:35,419 – Skal du på Ike's, når du får fri? – Nej. Jeg er ikke synderlig social. 390 00:37:35,461 --> 00:37:39,554 Jeg har brug for at være alene efter en arbejdsdag. 391 00:37:39,596 --> 00:37:45,950 – Er det derfor, du ikke er gift? – Nej. 392 00:37:46,777 --> 00:37:53,183 Hvorfor er en sexet og klog dame som dig ikke i et forhold? 393 00:37:53,225 --> 00:38:00,428 Jeg lægger ikke an. Jeg spekulerer på, om visse ikke dur til forhold. 394 00:38:01,558 --> 00:38:06,918 Ingen dur til forhold. Det ligger i vores natur. 395 00:38:07,745 --> 00:38:11,911 – Tror du ikke på monogami? – Jo da. 396 00:38:11,953 --> 00:38:17,156 Men jeg tror ikke på tanken "i al evighed". 397 00:38:17,198 --> 00:38:22,369 Folk forhaster sig og spiller overraskede, når det går skævt. 398 00:38:22,411 --> 00:38:28,870 Nogen vil sige, at den teori er en undskyldning for ikke at binde sig. 399 00:38:30,901 --> 00:38:38,134 Det kræver mod at afvise den gængse ophøjelse af ægteskabet. 400 00:38:38,176 --> 00:38:43,316 De fleste antager, man fejler noget. 401 00:38:45,630 --> 00:38:50,759 Nå, men det virker, som om du har styr på det hele. 402 00:38:50,801 --> 00:38:53,900 Nogle dage, ja ... 403 00:38:58,066 --> 00:39:01,269 Godnat, Skye. 404 00:39:04,389 --> 00:39:09,571 – Hvordan slog du din skulder? – Jeg blev taklet af Grossman. 405 00:39:09,612 --> 00:39:12,858 Men jeg fik ram på ham senere. 406 00:39:13,685 --> 00:39:19,065 – Har du set bonoboer i zoo? – Hvad er en bonobo? 407 00:39:19,107 --> 00:39:22,122 En dværgchimpanse. 408 00:39:22,164 --> 00:39:28,434 Berømte for deres seksuelle adfærd. 409 00:39:28,476 --> 00:39:32,559 Hvor fascinerende. 410 00:39:36,903 --> 00:39:42,158 I bonobo–samfund hilser man på hinanden med sex. 411 00:39:42,985 --> 00:39:45,267 Virkelig? Hej. 412 00:39:47,288 --> 00:39:50,397 – Vildt! – Jeg vidste ikke, de var her. 413 00:39:50,439 --> 00:39:56,678 Karrene bruges til behandling om dagen. Om aftnen er de vores. 414 00:39:56,720 --> 00:40:00,781 Lucien, Skye, hvordan er vandet? 415 00:40:00,823 --> 00:40:04,100 Varmt. Meget varmt. 416 00:40:10,255 --> 00:40:14,463 Gutter, det her arbejde styrer. 417 00:40:16,589 --> 00:40:22,838 Hvad vil det nytte? Han vil bare føle sig mere skyldig. 418 00:40:22,880 --> 00:40:27,025 Jeg er nødt til at smutte. Okay. 419 00:40:27,067 --> 00:40:31,317 Hej. Hvad så? 420 00:40:33,442 --> 00:40:37,598 Vi er nødt til at tale sammen. 421 00:40:37,640 --> 00:40:43,785 Jeg beklager det i morges. Du havde ret til at være vred. 422 00:40:43,827 --> 00:40:47,962 Undskyldning godtaget. 423 00:40:48,004 --> 00:40:53,207 Hør her. Det her er nyt for mig. 424 00:40:53,248 --> 00:40:58,524 Jeg har aldrig prøvet det her før. 425 00:40:58,566 --> 00:41:03,664 Men jeg ønsker virkelig, at vi får det til at fungere. 426 00:41:04,868 --> 00:41:09,872 Hvis man stirrer på et røntgenbillede i mere end 38 sekunder – 427 00:41:09,914 --> 00:41:14,300 – ser man ting, som ikke er der. Det er det, der er sket. 428 00:41:15,127 --> 00:41:20,424 Du har stirret for længe på det. Vi tror, vi ser noget, der ikke er der. 429 00:41:20,466 --> 00:41:26,621 – Du lytter ikke. Jeg ønsker det her. – I morgen var du meget usikker. 430 00:41:26,663 --> 00:41:30,830 – Hvem er sikker på noget? – Det bør ikke være så svært. 431 00:41:30,871 --> 00:41:36,127 Du ved, at vi med tiden ender samme sted. 432 00:41:36,168 --> 00:41:41,277 Og det har jeg ærlig talt ikke tid til. 433 00:41:51,934 --> 00:41:56,111 – Tak, fordi du ventede med mig. – Helt i orden. 434 00:41:58,225 --> 00:42:03,470 Smart med hjerte–lunge–maskinen. Vi skulle have brugt den tidligere. 435 00:42:04,297 --> 00:42:10,777 – Irriterende, men du havde ret. – Jeg kan lide at arbejde med dig. 436 00:42:10,818 --> 00:42:16,000 Bortset fra tredjegradsforhørene og den konstante afvisning ... 437 00:42:16,042 --> 00:42:19,099 Klap i! 438 00:42:26,489 --> 00:42:29,651 Jeg hader dig. 439 00:42:30,478 --> 00:42:32,781 Jeg hader også dig! 440 00:42:43,207 --> 00:42:47,395 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 38649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.