All language subtitles for ER - S14E11 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:04,190 Tidligere... 2 00:00:04,230 --> 00:00:08,000 Dr. Wexler bliver overlæge. 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,040 Hvad? 4 00:00:10,080 --> 00:00:14,190 – Du skal nok få chancen. – Hvor længe skal jeg vente? 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,180 Har du set Skye? Jeg er nødt til at tage orlov. 6 00:00:17,220 --> 00:00:21,140 En dag møder du en pige og forelsker dig. 7 00:00:21,180 --> 00:00:24,040 – Ethan McInerney. – Sam Taggert. 8 00:00:24,080 --> 00:00:27,080 – Jeg føler mig usynlig. – Vær proaktiv. 9 00:00:27,120 --> 00:00:30,160 Vis, at du kan gøre deres liv lettere. 10 00:00:37,010 --> 00:00:41,070 Vi kan gå til en Bulls–kamp og spise pizza på Arnie's. 11 00:00:41,110 --> 00:00:44,210 Og der er god musik på Climax Lounge. 12 00:00:45,000 --> 00:00:48,030 Hvad med sygehuset i stedet? 13 00:00:51,000 --> 00:00:56,060 – Jeg skal på arbejde i dag. – Jeg tager med. Vi går ud bagefter. 14 00:00:56,100 --> 00:01:00,090 Det lyder sjovt, men jeg fester ikke, når jeg arbejder. 15 00:01:00,130 --> 00:01:04,170 – Hvad med i går aftes? – Det var en undtagelse. 16 00:01:04,210 --> 00:01:08,110 Dem bliver der mange af. Der bliver mange fester, når jeg er her. 17 00:01:08,150 --> 00:01:09,230 Hvor længe bliver du? 18 00:01:10,020 --> 00:01:13,050 Til jeg slipper for at gifte mig med Chemmel Narayan. 19 00:01:13,090 --> 00:01:14,170 Hvem er det? 20 00:01:14,210 --> 00:01:17,210 En klam læge, min far vil have, jeg skal formere mig med. 21 00:01:18,000 --> 00:01:24,110 Hver gang, jeg tænker på sex med ham, får jeg brækfornemmelser. 22 00:01:24,150 --> 00:01:27,230 Arrangeret ægteskab? Jeg troede, din far var cool. 23 00:01:28,020 --> 00:01:32,040 Han er en hykler. Han udgiver sig for at være familiemand. 24 00:01:32,080 --> 00:01:37,030 Men han har en dame halvt så gammel som ham i Notting Hill. 25 00:01:37,070 --> 00:01:42,210 – Dine forældre ved ikke, hvor du er. – American Express røber det nok. 26 00:01:43,000 --> 00:01:47,080 Kom så, folkens! Vi er der snart. 27 00:01:47,120 --> 00:01:51,080 Kom, Sam. Det går fint! 28 00:01:51,120 --> 00:01:55,100 Det gik fint indtil de otte kilometer. 29 00:01:55,140 --> 00:02:00,120 Du skal løbe på tæerne. Er du begyndt at se stjerner? 30 00:02:00,160 --> 00:02:03,240 Jeg ser en bænk. Med puder! 31 00:02:04,030 --> 00:02:08,160 Godt gået. Samme tid i morgen kl. 05. Næste uge er det cykling. 32 00:02:08,200 --> 00:02:14,120 – Jeg nægter. – Triatlon. Cykling, svømning, løb. 33 00:02:14,160 --> 00:02:18,240 Hvad med et bad, en drink og en lur? 34 00:02:19,030 --> 00:02:21,170 – Er du okay? – Jeg har brug for en båre. 35 00:02:21,210 --> 00:02:24,080 – Jeg beder dem sende en. – Og noget ilt! 36 00:02:24,120 --> 00:02:29,010 Fortæl dem alt det, du har indført. Afstemning af medicinlister... 37 00:02:29,050 --> 00:02:33,000 – Også at jeg var i Afrika? – Og at du er god i sengen. 38 00:02:33,040 --> 00:02:36,240 Jeg skulle have taget et andet jakkesæt. Er bukserne krøllede? 39 00:02:37,030 --> 00:02:41,080 – Jeg er nervøs. – Du skal nok klare det perfekt. 40 00:02:41,120 --> 00:02:45,210 – Vil du hjælpe mig, Pratt? – Jeg skal til møde med Anspaugh. 41 00:02:46,000 --> 00:02:48,190 Beth Ackerman. Faldt på rulletrappe. 42 00:02:48,230 --> 00:02:50,200 Der var skoudsalg. 43 00:02:50,240 --> 00:02:54,100 – Dr. Gates. Har du smerter? – I anklen. 44 00:02:54,140 --> 00:02:59,130 – Deformitet og ømhed i læggen. – Også smerter i maven. 45 00:02:59,170 --> 00:03:02,200 – Slemt fald. – Jeg ødelagde ikke vasen, vel? 46 00:03:02,240 --> 00:03:07,150 – Du er sent på den, Sam. – Jeg er snart klar. 47 00:03:07,190 --> 00:03:11,080 – Hun klarer sig. – Hold mund. 48 00:03:11,120 --> 00:03:16,070 Jeg kommer ikke udefra. Jeg tog min turnus her. 49 00:03:16,110 --> 00:03:18,110 Jeg kender skadestuen bedre end nogen. 50 00:03:18,150 --> 00:03:21,200 Jeg blev nomineret til en lærerpris. 51 00:03:21,240 --> 00:03:27,010 Jeg er effektiv og kan balancere undervisning med produktivitet. 52 00:03:27,050 --> 00:03:32,030 Og jeg er den hurtigste på gulvet. Hvad mere kan I ønske jer? 53 00:03:32,070 --> 00:03:35,150 – Erfaring. – I hyrede en med erfaring. 54 00:03:35,190 --> 00:03:39,240 Det resulterede i nervesammenbrud. En anden gik efter tre måneder. 55 00:03:41,030 --> 00:03:45,090 Jeg kan godt lide dit gåpåmod. Men jeg kan ikke se det. 56 00:03:45,130 --> 00:03:50,230 – Hvad er det, du ikke ser? – Nogen er ledere. Andre ikke. 57 00:03:51,020 --> 00:03:57,010 Ja, Kovac bad dig tage til Afrika, hvilket du gjorde. 58 00:03:57,050 --> 00:04:03,020 Og du ændrede det, han påpegede. Men hvad har du gjort af dig selv? 59 00:04:03,060 --> 00:04:08,030 Skal jeg se bort fra de andre kandidater, må du skille dig ud. 60 00:04:08,070 --> 00:04:10,050 Men jeg er ikke overbevist. 61 00:04:12,010 --> 00:04:16,150 Måske bør jeg ikke arbejde her. Jeg har arbejdet røven i laser. 62 00:04:16,190 --> 00:04:21,210 – Hvorfor spilde min tid her? – Så du vil bare give op? 63 00:04:22,000 --> 00:04:27,160 Nej. Jeg tager et sted hen, hvor min indsats bliver værdsat. 64 00:04:29,040 --> 00:04:32,170 Jeg siger hermed op med to ugers varsel. 65 00:04:39,100 --> 00:04:44,120 – Du overreagerer. – Hvorfor skal jeg fortsætte her? 66 00:04:44,160 --> 00:04:48,220 – Det er jo din familie! – Sludder. Det er forretning. 67 00:04:49,010 --> 00:04:55,000 – Jeg elsker jer, men det er forkert. – Bliver I undertrykt igen? 68 00:04:55,040 --> 00:04:59,180 – De sagde bare, det ikke bliver nu. – Tror du, Anspaugh vil vælge dig? 69 00:04:59,220 --> 00:05:03,150 – Går jeg, ombestemmer han sig. – Kommer du så tilbage? 70 00:05:03,190 --> 00:05:05,020 – Nej. – Kæmp! 71 00:05:05,060 --> 00:05:06,210 Hold kæft, Frank. 72 00:05:07,000 --> 00:05:10,190 Kan du tage denne, dr. Pratt? Hovedskader, uklar. 73 00:05:10,230 --> 00:05:16,190 Jeg er lærerassistent. Han faldt til gymnastik. Jeg skulle bare køre ham. 74 00:05:16,230 --> 00:05:20,080 – Dr. Pratt. Hvad hedder du? – Jeg har ondt i hovedet. 75 00:05:20,120 --> 00:05:22,210 Vi skal lige undersøge dig. 76 00:05:23,000 --> 00:05:25,230 – Laboratorieprøver? – Tag blodprøver på alt. 77 00:05:26,020 --> 00:05:29,170 Hun ville have, jeg skulle køre hende hjem, men hun havde så ondt. 78 00:05:29,210 --> 00:05:33,090 – Hvor bor I? – Weekendtilbud på Marriott. 79 00:05:33,130 --> 00:05:36,200 Vi så en musical i går. Fik et par martinier. 80 00:05:36,240 --> 00:05:40,010 – Seks. – En særlig anledning? 81 00:05:40,050 --> 00:05:44,140 – Træk vejret dybt. – Hun er lige kommet fra Irak. 82 00:05:44,180 --> 00:05:50,080 – Hvor længe var du der? – 13 måneder. Skal tilbage om 6 uger. 83 00:05:50,120 --> 00:05:55,060 – Er du også militær? – Marinen. Jeg blev sendt til Guam. 84 00:05:55,100 --> 00:05:57,200 – Hvad sker der i Guam? – Ikke nok. 85 00:05:57,240 --> 00:06:00,100 – Allergier? – Kun mod valnødder. 86 00:06:00,140 --> 00:06:03,130 Du vil mærke et lille prik. 87 00:06:05,220 --> 00:06:09,040 – Du ser bedre ud nu. – Jeg var forpustet. 88 00:06:09,080 --> 00:06:13,040 Forpustet? Du prustede som en guldfisk på land. 89 00:06:15,120 --> 00:06:21,180 – Hun er lidt øm nederst i maven. – Tag prøver. Bed traume se på det. 90 00:06:22,220 --> 00:06:27,050 Jeg må bede dig gå ud i modtagelsen og udfylde nogle papirer. 91 00:06:27,090 --> 00:06:31,170 – Jeg er snart tilbage. – Jeg går ingen steder. 92 00:06:31,210 --> 00:06:36,120 – Testen er positiv. – Og hvad betyder så det? 93 00:06:36,160 --> 00:06:39,090 Du er gravid. 94 00:06:39,130 --> 00:06:44,010 En, to... supermodeller. 95 00:06:45,030 --> 00:06:48,140 Fantastisk! Neela er min helt. 96 00:06:48,180 --> 00:06:53,210 – Hun flyttede til USA og kæmpede. – Hun har sine metoder, ja. 97 00:06:54,000 --> 00:06:59,180 Resten af familien sidder fast i traditioner. Neela var modig! 98 00:06:59,220 --> 00:07:05,080 – Hun er vores egen Mick Jagger. – Mere en korsanger, vil jeg sige. 99 00:07:05,120 --> 00:07:10,030 Beklager. Radiologisk ville have, jeg skulle blive på CT. 100 00:07:10,070 --> 00:07:14,030 Næste gang lader du radiologisk gøre deres arbejde selv. 101 00:07:14,070 --> 00:07:19,010 – Hils på min kusine, Jaspreet. – Hej. Jeg hedder... 102 00:07:19,050 --> 00:07:22,060 – Harold. – Enkelte kalder mig Jazz. 103 00:07:22,100 --> 00:07:27,120 Jeg elsker Jazz. Miles Davis. Dizzy Gillespie. 104 00:07:27,160 --> 00:07:32,220 – Green Mill's er stedet for jazz. – Så må vi tage derhen en gang. 105 00:07:33,010 --> 00:07:35,180 Dig... og mig..! 106 00:07:35,220 --> 00:07:40,140 – Hvad fejler han? – Han har et astmaanfald. 107 00:07:40,180 --> 00:07:44,140 Nu vil du mærke et lille prik. 108 00:07:44,180 --> 00:07:48,120 – Så mærker du ikke stingene. – Det gør ondt. 109 00:07:48,160 --> 00:07:52,210 – Det bliver bedre bagefter. – Hvor har du tænkt dig? 110 00:07:53,000 --> 00:07:59,240 Jeg ringer til Northwestern. De ville have mig før, måske vil de også nu. 111 00:08:00,240 --> 00:08:04,210 – Kunne du mærke det? – Hvad? 112 00:08:05,000 --> 00:08:09,200 – Så begynder vi at sy. – Hvor mange sting får jeg? 113 00:08:09,240 --> 00:08:11,150 Cirka fem. 114 00:08:11,190 --> 00:08:14,110 Kan du lave seks? Jeg vil have et mere end Lucas. 115 00:08:14,150 --> 00:08:16,210 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 116 00:08:18,040 --> 00:08:22,240 – Kø på CT. Ring om en halv time. – Vi har brug for en skanner til. 117 00:08:23,030 --> 00:08:29,010 – Husker du, hvad der skete? – Jeg spillede bold. Så faldt jeg. 118 00:08:29,050 --> 00:08:33,200 – Følte du dig dårlig inden? – Har du taget noget medicin? 119 00:08:33,240 --> 00:08:38,030 Epzicom, Didanosine og Kaletra. 120 00:08:38,070 --> 00:08:41,120 Det er jo medicin mod hiv. 121 00:08:41,160 --> 00:08:45,170 – Hvor længe har du haft astma? – Det er psykoseksuelt stress. 122 00:08:45,210 --> 00:08:50,010 – Psykoseksuelt hvad? – Det er sjældent. 123 00:08:50,050 --> 00:08:53,190 – Er hun single? – Hun er stukket af fra et ægteskab. 124 00:08:53,230 --> 00:08:57,190 Hun er ikke noget for dig. Hun er totalt sexfikseret. 125 00:09:00,010 --> 00:09:05,120 Neela og jeg har en inficeret kanyle og en kvinde på en rulletrappe. 126 00:09:05,160 --> 00:09:09,210 – Må jeg tage kanylen? – Nej, det gør vi. 127 00:09:10,000 --> 00:09:13,050 – Vi skal arbejde effektivt. – Hvad skal jeg så lave? 128 00:09:13,090 --> 00:09:19,000 Du kan tage luften af ballonen og give Bollywood en rundvisning. 129 00:09:19,040 --> 00:09:24,000 Okay. Her er livmoderen. Og der er fostret. 130 00:09:24,040 --> 00:09:30,140 – Er du sikker? – Du kan se hjerteslaget. 131 00:09:30,180 --> 00:09:34,170 Jeg ringede til din søster og sagde, du havde det fint. 132 00:09:34,210 --> 00:09:38,060 – Hvad er det, de laver? – En ultralyd. 133 00:09:38,100 --> 00:09:39,220 Hvorfor det? 134 00:09:41,200 --> 00:09:46,230 – Jeg er gravid. – Hvad er du? 135 00:09:51,090 --> 00:09:56,010 – Vi er gravide! – Sød baby. Det kan jeg allerede se. 136 00:09:56,050 --> 00:10:02,000 – Er det armene, vi kan se? – Ja. Fingrene og tæerne dannes nu. 137 00:10:02,040 --> 00:10:06,120 – Du er cirka otte uger henne. – Mindst. 138 00:10:06,160 --> 00:10:12,190 Vi tager en grundigere ultralyd, så du får en nærmere termin. 139 00:10:16,060 --> 00:10:21,210 – Traume er her. – Rulletrappefaldet? Beth Ackerman? 140 00:10:22,000 --> 00:10:27,140 Jeg er dr. Rasgotra. Har du ondt nogen steder? 141 00:10:27,180 --> 00:10:34,000 – Du skal have dine egne idéer. – Dem tager jeg med et andet sted. 142 00:10:34,040 --> 00:10:37,090 Jeg kan godt ringe lidt rundt for dig. 143 00:10:37,130 --> 00:10:41,200 Kan jeg ikke finde et job, får jeg brug for en kvinde til at passe mig. 144 00:10:41,240 --> 00:10:45,200 – Vi kan måske finde ud af noget. – Jeg kan lave mad og gøre rent. 145 00:10:45,240 --> 00:10:50,020 – Er moren til Carlos kommet? – Jeg får kun svareren. 146 00:10:50,060 --> 00:10:52,240 Prøv igen. Hun skal have besked. 147 00:10:53,030 --> 00:10:56,200 Jeg siger ikke, jeg har hiv til alle, der flirter. 148 00:10:56,240 --> 00:11:03,010 – Hvad ville du have gjort, Sydney? – Man må sige sandheden. 149 00:11:03,050 --> 00:11:08,050 Så skulle jeg jo fortælle folk det dagen lang. 150 00:11:09,160 --> 00:11:15,100 Begge har ret. Ærlighed er vigtigt. Men ikke alle behøver vide det. 151 00:11:15,140 --> 00:11:19,070 Men en mand, I skal være intime med, skal vide det. 152 00:11:19,110 --> 00:11:22,090 Også selvom han bare vil kysse? 153 00:11:22,130 --> 00:11:27,070 Det er Carlos. Han er på sygehuset. 154 00:11:27,110 --> 00:11:31,040 – Jeg må gå. – Kan vi gøre noget for dig? 155 00:11:31,080 --> 00:11:35,090 Nej. Jeg lagde Sydneys recept på mit skrivebord. 156 00:11:36,030 --> 00:11:40,010 – Diabetiker med åbent sår på foden. – Glukose? 157 00:11:40,050 --> 00:11:45,120 – 89. Tog insulin for to timer siden. – Er modtagelsen stadig herinde? 158 00:11:47,240 --> 00:11:53,110 Min søn blev bragt ind for en time siden. Hvilket rum er han i? 159 00:11:53,150 --> 00:11:57,110 Sæt dig ned. Jeg er der om lidt. 160 00:11:57,150 --> 00:12:01,020 Bare vær sød at lukke op for mig. 161 00:12:01,060 --> 00:12:05,000 – Kom tilbage! – Hvor ligger Carlos Moore? 162 00:12:05,040 --> 00:12:10,080 – Du må registrere dig. – Jeanie? Hvad laver du her? 163 00:12:10,120 --> 00:12:14,070 – Carlos faldt til gymnastik. – Hun har arbejdet her. Går det godt? 164 00:12:14,110 --> 00:12:19,050 – Fint. Vil du hjælpe mig? – Undersøgelsesrum 3. 165 00:12:19,090 --> 00:12:24,020 – Lad mig vise dig vej. – Du ligner jo dig selv. 166 00:12:24,060 --> 00:12:28,060 – I lige måde. – Der har vi dig jo! 167 00:12:28,100 --> 00:12:33,170 – Mistede du koncentrationen igen? – Ja. Kickball er så kedeligt. 168 00:12:33,210 --> 00:12:38,060 – Det ser ikke så slemt ud. – Jeanie Boulet. Var børnelæge. 169 00:12:38,100 --> 00:12:42,140 – Dr. Pratt. Han skal til CT. – Har han brug for det? 170 00:12:42,180 --> 00:12:46,090 – Han besvimede måske. – Ved skolen ikke det? 171 00:12:46,130 --> 00:12:50,030 Assistenten var ikke sikker. Vi kan ikke tage chancen. 172 00:12:50,070 --> 00:12:53,160 – Er dr. Weaver her stadig? – Hun er stoppet. 173 00:12:53,200 --> 00:12:57,210 – Carlos er ikke som andre børn. – Han fortalte om sin hiv. 174 00:12:58,000 --> 00:13:00,210 Jeg foretrækker, at overlægen tager sig af ham. 175 00:13:01,000 --> 00:13:04,210 Jeg har lang erfaring med hovedskader. 176 00:13:06,000 --> 00:13:10,220 Jeg vil ikke fornærme dig, men må jeg tale med vagthavende? 177 00:13:11,010 --> 00:13:12,210 Det er mig. 178 00:13:14,160 --> 00:13:17,100 – Hæmoglobin 15,2. – Jeg får ingenting. 179 00:13:17,140 --> 00:13:22,050 Bruddet hindrer blodtilførslen. Jeg må rette det ud. 180 00:13:22,090 --> 00:13:26,070 – Jeg forstår det ikke. – Vi må snakke om det bagefter. 181 00:13:26,110 --> 00:13:31,050 – Narkosen begynder at virke. – Stabiliser benet. 182 00:13:31,090 --> 00:13:37,070 Jeg tæller til tre. Et, to, tre... 183 00:13:37,110 --> 00:13:40,000 – Hvad sker der? – Foden var gået af led. 184 00:13:40,040 --> 00:13:44,070 Har du nogen ortopædtræning? 185 00:13:44,110 --> 00:13:48,230 Normalt beder man ortopædholdet håndtere den slags brud. 186 00:13:49,020 --> 00:13:52,190 – Vi havde intet valg. – Vi mistede distalpulsen. 187 00:13:52,230 --> 00:13:57,080 – Nu er den tilbage. – Godt. 188 00:13:58,210 --> 00:14:05,170 Du må have gode hænder. Søg os, når hun har været til røntgen. 189 00:14:05,210 --> 00:14:09,170 – Jeg foretrækker MR. – En CT fortæller os alt. 190 00:14:09,210 --> 00:14:15,050 – Men han bør slippe for strålingen. – En MR tager meget længere tid. 191 00:14:15,090 --> 00:14:20,110 – Det skal nok gå. – Jeg vil bare gøre det rigtige. 192 00:14:20,150 --> 00:14:25,140 – Det er det rigtige. – CT er hurtig og uden narkose. 193 00:14:25,180 --> 00:14:30,210 Skal du være her, må du tage et blyforklæde på. 194 00:14:32,030 --> 00:14:35,160 Jeg bliver hos dig. Det gør ikke ondt. 195 00:14:35,200 --> 00:14:38,070 Det ved jeg. 196 00:14:38,110 --> 00:14:41,200 Er du klar, Carlos? 197 00:14:46,170 --> 00:14:51,020 Jeg står lige her. Det er overstået, før du ved det. 198 00:14:56,200 --> 00:15:01,170 – Imponerende udretning. – Vent, til vi ser billederne. 199 00:15:01,210 --> 00:15:06,240 – Er det overstået? – Vi skal lige tage røntgenbilleder. 200 00:15:07,030 --> 00:15:09,150 Hvordan har du det? 201 00:15:11,240 --> 00:15:16,070 – Jeg har det fint. – Hvem er han? 202 00:15:16,110 --> 00:15:21,090 – Det er ikke, som du tror. – Nogen fra din trup? 203 00:15:21,130 --> 00:15:26,130 Var det en officer? En journalist? Ham fyren, du skrev til mig om? 204 00:15:26,170 --> 00:15:30,200 – Det er ikke rette tidspunkt... – Du har været hjemme i to uger. 205 00:15:30,240 --> 00:15:34,140 Men du er to måneder henne! 206 00:15:41,210 --> 00:15:45,080 Jeg blev voldtaget. 207 00:15:50,050 --> 00:15:54,240 Kyle... Kyle Peterson voldtog mig. 208 00:15:58,180 --> 00:16:01,100 Din sergent? 209 00:16:03,040 --> 00:16:05,210 I grinede sammen, da I stod af flyet. 210 00:16:06,000 --> 00:16:09,120 – Han gjorde det. – Du lyver. 211 00:16:09,160 --> 00:16:13,140 – Det er sandt! – Du vil bare skjule, at du var utro! 212 00:16:13,180 --> 00:16:16,240 – Du må hellere gå ud... – Skrid med dig! 213 00:16:25,020 --> 00:16:30,090 – Vent et år. Der er ikke mange jobs. – Der er altid behov for læger. 214 00:16:30,130 --> 00:16:36,120 – Jeg gør alt for at beholde dig. – Start med nogle journaler. 215 00:16:36,160 --> 00:16:39,070 – Abby burde sættes på. – Hun er på orlov. 216 00:16:39,110 --> 00:16:42,070 – Der er jo gået uger. – Hun kommer, når hun er klar. 217 00:16:42,110 --> 00:16:46,190 – Jeg tager det nefrotiske syndrom. – Tak, dr. Daniels. 218 00:16:46,230 --> 00:16:50,130 – Hvordan gik det? – Han var en helt. 219 00:16:50,170 --> 00:16:55,200 Fint. Jeg finder dig, når jeg har resultaterne. 220 00:16:55,240 --> 00:16:58,010 Michael Grant fra Northwestern. 221 00:16:58,050 --> 00:17:02,240 – Har du allerede ringet? – Man må være hurtig. 222 00:17:03,030 --> 00:17:06,020 Bank lidt fornuft ind i ham! 223 00:17:06,060 --> 00:17:09,100 Her er kontoret, hvor... 224 00:17:09,140 --> 00:17:14,150 – Læger som jeg skaber handling. – Snarere kaos! 225 00:17:14,190 --> 00:17:20,080 – Jaspreet. Neelas kusine. – Archie Mooris. Neelas ven. 226 00:17:20,120 --> 00:17:25,010 Og "ven" må ikke forveksles med kæreste. Er du med? 227 00:17:25,050 --> 00:17:27,220 Vi skal gøre rundvisningen færdig. 228 00:17:28,010 --> 00:17:32,170 – Og hvad har unge Henry vist dig? – Harold! 229 00:17:32,210 --> 00:17:37,010 Vi var på operationsgangen og så et hjerte i en isboks. Sejt! 230 00:17:37,050 --> 00:17:40,160 Vi så nogle utrolige MR–billeder af en piges hjerne. 231 00:17:40,200 --> 00:17:45,210 Så gik vi ned i kapellet og så et dødt lig. Det var dødt! 232 00:17:46,000 --> 00:17:50,080 Viste han dig traumerummet, hvor læger som jeg redder liv? 233 00:17:50,120 --> 00:17:55,020 – Nej. Men jeg vil gerne se det. – Det vil være en fornøjelse. 234 00:17:55,060 --> 00:18:00,070 Men... vent! Jeg har jo ikke vist dig patologilaboratoriet endnu. 235 00:18:01,190 --> 00:18:06,180 Jeg havde sovet i et par timer, da han kom ind. 236 00:18:06,220 --> 00:18:10,200 Først troede jeg, at vi var under angreb. 237 00:18:12,080 --> 00:18:15,230 At det var derfor, han var kommet. 238 00:18:17,140 --> 00:18:22,210 Så lagde han sig oven på mig og lagde sin hånd over min mund. 239 00:18:23,000 --> 00:18:26,200 – Jeg blev stiv af skræk. – Fortalte du det til nogen? 240 00:18:26,240 --> 00:18:30,190 Dagen efter jagtede vi oprørere. 241 00:18:30,230 --> 00:18:34,190 Jeg kunne ikke anmelde ham. De skulle passe på mig. 242 00:18:34,230 --> 00:18:38,170 – Han bør straffes. – Det er for sent. 243 00:18:38,210 --> 00:18:42,060 Jeg lod som ingenting. Jeg grinte sammen med ham. 244 00:18:42,100 --> 00:18:45,180 Det spiller ingen rolle. 245 00:18:45,220 --> 00:18:49,190 Jeg har selv været igennem det. 246 00:18:49,230 --> 00:18:54,210 Går du med det indeni, får du bare mareridt og angstanfald. 247 00:18:58,030 --> 00:19:02,010 Jeg hørte, at du var her! 248 00:19:02,050 --> 00:19:06,070 – Du ser godt ud! – I lige måde. 249 00:19:06,110 --> 00:19:10,170 – Husker du Carlos? – Du var lille dengang. Går det godt? 250 00:19:10,210 --> 00:19:13,200 Fint. Jeg fik en CT. 251 00:19:13,240 --> 00:19:17,080 For 45 minutter siden. Tror du, billederne er færdige? 252 00:19:17,120 --> 00:19:22,150 Hvem var det, der hjalp dig? Lad os se, om radiologen har dem. 253 00:19:22,190 --> 00:19:29,040 Jeg går med dig. Klarer du dig alene? Jeg er tilbage om lidt. 254 00:19:32,180 --> 00:19:37,080 – Driver du den samme klinik? – To. En i syd og en i nord. 255 00:19:37,120 --> 00:19:43,010 – Er Reggie blevet kriminalbetjent? – Ja. Vi blev skilt for to år siden. 256 00:19:43,050 --> 00:19:47,100 – Det er jeg ked af. – Jeg var på klinikken i døgndrift. 257 00:19:47,140 --> 00:19:50,230 – Men I er gode venner? – Fælles forældremyndighed. 258 00:19:51,020 --> 00:19:52,120 Har I hørt fra Doug? 259 00:19:52,160 --> 00:19:56,140 De elsker Seattle. De sendte billeder af tvillingerne. 260 00:19:56,180 --> 00:20:02,180 – De er lige begyndt i tredje klasse. – Er Carter stadig i Afrika? 261 00:20:02,220 --> 00:20:08,090 Han kommer vist til foråret. Så inviterer jeg alle til middag. 262 00:20:08,130 --> 00:20:13,020 – Det bliver som i gamle dage. – Har nogen set dr. Pratt? 263 00:20:13,060 --> 00:20:15,100 Han er ude efter kaffe. 264 00:20:15,140 --> 00:20:20,050 – Jeg vil gerne se min søns billeder. – Jeg ringer efter dem. 265 00:20:20,090 --> 00:20:23,060 Han hedder Carlos Moore. 266 00:20:26,100 --> 00:20:32,200 Der har været optaget hele dagen. Jeg går op og tjekker. 267 00:20:32,240 --> 00:20:36,000 Jeg begyndte selv at lave timeplaner. 268 00:20:36,040 --> 00:20:40,150 Snart organiserede jeg konferencer og arrangerede aftaler. 269 00:20:40,190 --> 00:20:45,200 Men Anspaugh har ikke tiltro til mig. Du hørte ham selv. 270 00:20:45,240 --> 00:20:49,170 Det handler ikke om ham, men om dig. 271 00:20:49,210 --> 00:20:52,130 Sørg for, han ikke kan nægte dig den stilling. 272 00:20:52,170 --> 00:20:58,220 Om en måned starter der et leder– kursus for læger på universitetet. 273 00:20:59,010 --> 00:21:03,060 Hvorfor skulle jeg det, når Northwestern gerne vil have mig? 274 00:21:04,160 --> 00:21:09,170 – Tror du, du bare kan overtage der? – Afdelingslægen lærer mig op. 275 00:21:11,190 --> 00:21:15,130 – Vi skal mødes i morgen. – Hør her, dr. Pratt. 276 00:21:15,170 --> 00:21:19,130 Når en bokser bliver slået ud i første runde... 277 00:21:19,170 --> 00:21:25,080 – ... kaster han ikke håndklædet. – Det gør jeg ikke. Jeg skifter ring. 278 00:21:25,120 --> 00:21:28,080 Undskyld mig. 279 00:21:28,120 --> 00:21:32,140 Dr. Pratt? Ja. 280 00:21:32,180 --> 00:21:38,030 Hvad laver hun deroppe? Nej. Tak. 281 00:21:38,070 --> 00:21:43,090 – Jeg må tage mig af dette. – Tænk over det, jeg sagde. 282 00:21:43,130 --> 00:21:47,020 Det ville være fedt, hvis du kunne lede denne afdeling. 283 00:21:52,120 --> 00:21:56,200 – Har du set soldatens kæreste? – Ham, der skubbede mig? 284 00:21:56,240 --> 00:22:02,090 – Du burde måske løbe med os. – Jeg træner med vægte. 285 00:22:02,130 --> 00:22:07,080 – Hvorfor gør du alt dette? – Jeg prøver at være lidt social. 286 00:22:07,120 --> 00:22:10,040 Jeg går også til vinsmagning. 287 00:22:10,080 --> 00:22:14,210 – Hvad er det, der er sjovt, Gates? – Bare en drøm jeg havde i nat. 288 00:22:15,000 --> 00:22:18,080 Sam var med i den. 289 00:22:18,120 --> 00:22:24,020 – Var jeg? Hvad gjorde jeg? – Har du set dr. Wexler? 290 00:22:25,170 --> 00:22:30,140 Er det mine billeder? Du skulle have søgt mig først. 291 00:22:30,180 --> 00:22:34,080 – Jeg prøvede bare at hjælpe. – Ikke sådan. 292 00:22:34,120 --> 00:22:36,230 – Vi må tage en snak. – Senere. 293 00:22:37,020 --> 00:22:40,000 Hvad er der? 294 00:22:43,140 --> 00:22:50,050 – Kan vi snakke i frokoststuen? – Nej. Bare giv mig resultatet. 295 00:22:50,090 --> 00:22:53,170 Der er skade på frontalhornet ved venstre ventrikel. 296 00:22:53,210 --> 00:22:57,180 – Fra faldet? – Der er synligt ødem rundt om. 297 00:22:59,090 --> 00:23:03,010 Det er ikke fra hovedskaden. 298 00:23:03,050 --> 00:23:08,210 – Hvad er det så? – Det kan være toksoplasmose. 299 00:23:09,000 --> 00:23:13,120 Eller lymfom på centralnervesystemet... 300 00:23:16,180 --> 00:23:20,100 Med andre ord aids. 301 00:23:22,200 --> 00:23:25,130 Min søn har aids. 302 00:23:26,060 --> 00:23:28,170 Jeg ville aldrig have fortalt det sådan. 303 00:23:28,210 --> 00:23:30,080 Giver du mig skylden? 304 00:23:30,120 --> 00:23:35,080 – Du gik bag min ryg! – Jeg hjalp dig bare. 305 00:23:35,120 --> 00:23:39,110 Jeg har ikke brug for din hjælp. Jeg ville have gjort det i familierummet. 306 00:23:39,150 --> 00:23:42,050 Men hvis du havde hørt på mig... 307 00:23:42,090 --> 00:23:48,040 – Pga. dig foregik samtalen her! – Du fatter det ikke, dr. Pratt. 308 00:23:48,080 --> 00:23:53,140 – Hvad? At du blander dig i alt? – At vi bør arbejde som et team. 309 00:23:53,180 --> 00:23:57,070 Stop. Jeg skabte dette team. 310 00:23:57,110 --> 00:24:01,130 Næste gang, du keder dig, så prøv at behandle en patient... 311 00:24:01,170 --> 00:24:04,170 Din egen. 312 00:24:07,210 --> 00:24:10,240 Det er gået godt med ham længe. 313 00:24:11,030 --> 00:24:13,080 Men i det sidste år er blodværdien faldet. 314 00:24:13,120 --> 00:24:19,100 Vi måtte skifte medicin. Virusset blev resistent. 315 00:24:19,140 --> 00:24:24,100 Lad os høre, hvad lægerne siger. Der er nye behandlinger nu. 316 00:24:24,140 --> 00:24:30,070 Haleh har ret. Overlevelsesprocenten på aids er steget de sidste ti år. 317 00:24:30,110 --> 00:24:34,210 Du skal ikke belære mig! 318 00:24:35,000 --> 00:24:40,070 – Jeg er hiv–positiv. Jeg ved det. – Det er noget andet med ens barn. 319 00:24:47,020 --> 00:24:51,200 Det føles så uvirkeligt, at det er her, det sker. 320 00:24:51,240 --> 00:24:58,240 Det var her, jeg mødte Carlos. Her, jeg bestemte mig for at adoptere. 321 00:24:59,030 --> 00:25:04,070 Hvis skaden skyldes toksoplasmose, kan vi bruge antibiotika. 322 00:25:04,110 --> 00:25:08,180 Hvis det er lymfom... Du ved, at kemoterapi ikke virker. 323 00:25:08,220 --> 00:25:13,000 – Så har han kun måneder tilbage. – Lad os først se, hvad det er. 324 00:25:13,040 --> 00:25:17,100 – Hvordan finder vi ud af det? – Der er ingen nem måde. 325 00:25:19,080 --> 00:25:25,190 Den eneste måde at få et sikkert svar er ved en vævsprøve. 326 00:25:25,230 --> 00:25:31,180 – Skære i hans hjerne? – Neurokirurgen kan gå ind med nål. 327 00:25:34,040 --> 00:25:36,090 Jeg ved ikke... 328 00:25:37,160 --> 00:25:39,050 Det er den bedste metode. 329 00:25:40,210 --> 00:25:44,120 Miss Boulet? Reggie Moore er her. 330 00:25:44,160 --> 00:25:48,030 Det er Carlos' far. Jeg må gå. 331 00:25:55,050 --> 00:25:58,200 – Bang! Du er ude. – Hvad har du gang i? 332 00:26:00,210 --> 00:26:05,000 Gå ind, unger. Legen er forbi. 333 00:26:05,040 --> 00:26:10,010 – Jeg fandt dem i venterummet. – De kunne have fået skader. 334 00:26:11,100 --> 00:26:15,190 Gå ind. Gå ind i firkanten. 335 00:26:15,230 --> 00:26:18,130 Gå ind! 336 00:26:22,070 --> 00:26:26,220 – Hvorfor er du så hidsig? – Morris stjal min pige. 337 00:26:29,040 --> 00:26:32,040 "Din pige"? Jaspreet? 338 00:26:32,080 --> 00:26:37,020 Det er sket to gange de sidste to måneder. Nu er det nok! 339 00:26:37,060 --> 00:26:41,180 Tværs over gaden ligger Jumbo Mart. Længere nede ligger Ike's. 340 00:26:41,220 --> 00:26:45,030 – Man kan altid tage S–toget. – Sejt. 341 00:26:45,070 --> 00:26:49,170 Neela, vi tager et par drinks efter arbejde. Skal du med? 342 00:26:49,210 --> 00:26:53,180 Vi tager med. Dobbeltdate. 343 00:26:53,220 --> 00:26:57,010 Bare mød op! 344 00:26:58,010 --> 00:27:00,210 Kom. 345 00:27:02,130 --> 00:27:06,210 – Hvordan skal vi sige det til ham? – Vi må snakke om ødemet. 346 00:27:07,000 --> 00:27:12,160 – Vil du fortælle, han har aids? – Vi tager et skridt ad gangen. 347 00:27:12,200 --> 00:27:17,190 – Vil du nu begynde at lyve for ham? – Jeg ved, hvad jeg gør! 348 00:27:17,230 --> 00:27:22,100 – Du er jo specialisten. – Det er ikke let for mig. 349 00:27:22,140 --> 00:27:26,020 – Han er min dreng. – Han er også min. 350 00:27:26,060 --> 00:27:32,190 Tror du ikke, han læser brochurerne? Carlos ved, hvad symptomerne er. 351 00:27:39,080 --> 00:27:42,080 Giv hende lidt tid. 352 00:27:42,120 --> 00:27:46,220 Hun er stædig. Hun skal bare have sin vilje. 353 00:27:51,210 --> 00:27:56,040 Hej, Sam. Har ortopædisk set billederne af den gravide soldat? 354 00:27:56,080 --> 00:27:59,030 Ja. De har skrevet på dem. 355 00:27:59,070 --> 00:28:03,030 Jeg er ked af at høre, hvad du har oplevet. 356 00:28:03,070 --> 00:28:05,150 Tak. 357 00:28:05,190 --> 00:28:10,140 Men det sømmer sig ikke at dele det med andre patienter. 358 00:28:10,180 --> 00:28:15,180 – Hvad? – De har nok i deres egne kriser. 359 00:28:34,020 --> 00:28:38,200 – Hej, doktor... – Jeg troede, du var skredet? 360 00:28:38,240 --> 00:28:43,060 – Hvordan går det med Beth? – Hvad tror du selv? 361 00:28:43,100 --> 00:28:46,220 Jeg tror hende ikke. Gør du? 362 00:28:47,010 --> 00:28:51,060 Ja. Men det er jo lige meget, hvad jeg tror. 363 00:28:51,100 --> 00:28:56,240 Jeg frygtede altid, hun ville blive skudt af snigskytter. 364 00:28:57,030 --> 00:29:02,130 Vi burde ikke frygte vores egne. Vi forsvarer jo vores land. 365 00:29:02,170 --> 00:29:06,110 Det har du ret i. Men begynd med at forsvare hende. 366 00:29:11,180 --> 00:29:16,140 – Hvad slags plet? – Det kan skyldes parasitter. 367 00:29:16,180 --> 00:29:20,160 – Eller noget andet. – Kan det fjernes? 368 00:29:20,200 --> 00:29:25,080 – Det er ikke så enkelt. – Der skal tages flere prøver. 369 00:29:25,120 --> 00:29:29,210 – Hvad slags prøver? – Vi skal fjerne en lille del. 370 00:29:30,000 --> 00:29:33,210 – Undersøge den i et mikroskop. – Mener du, jeg har en svulst? 371 00:29:37,040 --> 00:29:40,040 Husk, hvad jeg fortalte dig: 372 00:29:40,080 --> 00:29:44,240 Gud hjælper os både i gode og dårlige tider. 373 00:29:45,030 --> 00:29:47,130 Vi må holde fast i troen. 374 00:29:48,140 --> 00:29:52,160 Han vil holde os i hånden igennem dette. 375 00:29:54,130 --> 00:29:58,020 Det vil vi alle, min ven. 376 00:29:59,170 --> 00:30:02,100 Carlos! 377 00:30:03,120 --> 00:30:06,200 – Hvad sker der? – To enheder Lorazepam! 378 00:30:06,240 --> 00:30:10,180 – Han svarer ikke. – Ikke mere Lorazepam! 379 00:30:10,220 --> 00:30:13,160 – Vil du gå lige til pentobarb? – Ja. 380 00:30:13,200 --> 00:30:16,180 – Pulsen er 165. – Prøv Depakote. 381 00:30:16,220 --> 00:30:20,130 – Tager for lang tid. – Kald på pædiatrisk. 382 00:30:20,170 --> 00:30:24,040 Han har højt intrakranialt tryk. Det er oplagt. 383 00:30:24,080 --> 00:30:27,180 Jeg vil konsultere neurologisk, før vi sætter ham i koma. 384 00:30:27,220 --> 00:30:33,000 – Vi bør undgå intubering. – Han skal i narkose alligevel. 385 00:30:33,040 --> 00:30:37,000 – Gør klar til intubering. – Er det ikke lidt overdrevet? 386 00:30:37,040 --> 00:30:43,100 – Han skal have krampedæmpende. – 300 mg pentobarbital intravenøst! 387 00:30:43,140 --> 00:30:45,040 Nu, Haleh! 388 00:30:51,130 --> 00:30:54,060 – Jeg er inde. Sæt pose på. – Hvad med EEG? 389 00:30:54,100 --> 00:30:58,150 – Det gør de på operationsstuen. – Skal han ikke have steroider? 390 00:30:58,190 --> 00:31:02,060 Han får Decadron. Det dæmper hævelsen. 391 00:31:02,100 --> 00:31:05,110 – Bliver du her under operationen? – Ja. 392 00:31:05,150 --> 00:31:09,040 Godt gået, Greg. Kirurgerne er klar. 393 00:31:09,080 --> 00:31:12,130 Hej. Så Beths kæreste kom ikke tilbage? 394 00:31:12,170 --> 00:31:18,060 – Jeg kunne ikke overtale ham. – Jeg troede, du kunne det der. 395 00:31:18,100 --> 00:31:21,200 Der skulle vel mere til. 396 00:31:21,240 --> 00:31:24,070 Tro om igen. 397 00:31:26,050 --> 00:31:33,000 Så han kom tilbage. Jeg var sikker. Jeg skulle bare være sikker på, du... 398 00:31:33,040 --> 00:31:38,000 – Hvordan går det? – Meget bedre. Skinnen hjælper. 399 00:31:38,040 --> 00:31:41,130 – Hold foden højt. – Hvornår kan hun komme hjem? 400 00:31:41,170 --> 00:31:45,150 Snart. Vi skal lige snakke om alternativerne her. 401 00:31:45,190 --> 00:31:49,170 Jeg kan få en gynækolog til at tage dig i morgen. 402 00:31:49,210 --> 00:31:52,040 Jeg vil ikke have abort. 403 00:31:52,080 --> 00:31:55,230 – Vil du have barnet? – Jeg forstår ikke... 404 00:31:56,020 --> 00:31:58,210 Jeg kalder på en rådgiver. 405 00:31:59,000 --> 00:32:05,050 Jeg beholder det. Gravide soldater bliver ikke sendt tilbage. 406 00:32:05,090 --> 00:32:09,010 Jeg elsker "Earth" og "Veer–Zaara". 407 00:32:09,050 --> 00:32:14,040 – Hvornår har du set Bollywood–film? – På nettet for 20 minutter siden. 408 00:32:14,080 --> 00:32:19,230 – Jeg ser ikke indiske film. – Hvad, når du tager til moderlandet? 409 00:32:20,020 --> 00:32:25,180 – Jeg har faktisk aldrig været der. – Ikke alle indere har været der. 410 00:32:25,220 --> 00:32:28,050 Som at tro, at alle sorte har været i Afrika. 411 00:32:28,090 --> 00:32:31,050 Jeg tænkte bare, arrangeret bryllup og sådan... 412 00:32:31,090 --> 00:32:35,100 – Så tænkte du forkert, fjols! – Rasgotra! Giver du? 413 00:32:35,140 --> 00:32:38,150 Dr. Grossman! Jeg er straks tilbage. 414 00:32:40,200 --> 00:32:44,220 – Jeg håber, vi er okay. – Fordi du stjal vores sag? 415 00:32:45,010 --> 00:32:46,150 Jeg prøvede at være proaktiv. 416 00:32:46,190 --> 00:32:49,090 Det sagde min kæreste også, da hun flyttede. 417 00:32:49,130 --> 00:32:54,000 Det er bare for sjov. Jeg elsker proaktive folk. 418 00:32:54,040 --> 00:32:58,170 Kunne du tænke dig nogle ortopædvagter? 419 00:32:58,210 --> 00:33:02,030 Jeg må nok høre dr. Dubenko først. 420 00:33:02,070 --> 00:33:07,030 Det har jeg gjort. Du opfylder kravene. Så nu er du min. 421 00:33:07,070 --> 00:33:10,110 Nå? Slipper han mig så let? 422 00:33:10,150 --> 00:33:16,070 Du er sammen med de seje i næste uge. Vær klar. Jeg er ret hård. 423 00:33:16,110 --> 00:33:19,160 – At få barnet er ikke svaret. – Det kan løses på andre måder. 424 00:33:19,200 --> 00:33:23,080 Jeg nægter at tage tilbage. Jeg tror ikke længere på det. 425 00:33:23,120 --> 00:33:28,030 Du bør anmelde det. Tænk, hvis han udsætter andre for det samme. 426 00:33:29,240 --> 00:33:33,090 – Han har ret. – Du kan godt klare det. 427 00:33:38,020 --> 00:33:42,030 Jeg elsker dig. Og jeg skal nok støtte dig. 428 00:33:42,070 --> 00:33:48,030 Jeg vil ikke lade noget ondt ske dig. Heller ikke, at du skal tilbage. 429 00:33:48,070 --> 00:33:51,180 Det lover jeg dig. 430 00:34:03,200 --> 00:34:06,160 Okay. 431 00:34:22,170 --> 00:34:25,220 – Hvad kigger du på? – I fjolser. 432 00:34:26,010 --> 00:34:29,180 Neelas skøre kusine tog de her. 433 00:34:29,220 --> 00:34:35,190 Vi er den mest idiotiske, dysfunktionelle familie, der findes. 434 00:34:40,240 --> 00:34:45,110 Hvis nogen spørger efter mig, så er jeg ovenpå. 435 00:35:00,200 --> 00:35:06,090 De opererer ham stadig. Jeg ville bare hente lidt kaffe. 436 00:35:06,130 --> 00:35:10,020 Hvordan går det med dig? 437 00:35:10,060 --> 00:35:16,060 Det er vores søn. Hun kan sidde og se på. Det kan jeg ikke. 438 00:35:16,100 --> 00:35:18,050 Det er hårdt at se ens barn sådan. 439 00:35:19,080 --> 00:35:25,220 Hun fik hiv. I stedet for at lade sig knække, blev det en mission. 440 00:35:26,010 --> 00:35:29,050 Klinikkerne. Patienterne. 441 00:35:29,090 --> 00:35:35,130 Hun sørger for, at teenagere tager deres medicin. 442 00:35:35,170 --> 00:35:42,160 – Hun går virkelig op i det. – Det kan man roligt sige. 443 00:35:44,120 --> 00:35:50,230 Har du nogen spørgsmål eller brug for noget, så bare kald på mig. 444 00:35:59,070 --> 00:36:03,040 Skal du ikke fortælle mig, at det hele nok skal gå? 445 00:36:04,100 --> 00:36:08,050 Opgiv ikke håbet, min ven. 446 00:36:14,230 --> 00:36:19,180 – Du kan kun flytte esset. – Kan jeg få flere tips over middag? 447 00:36:19,220 --> 00:36:24,080 – Vi havde det jo fint før jul. – Det er rigtigt, men... 448 00:36:24,120 --> 00:36:28,080 – Fandt du dig en nisse? – Jeg blev sur. Du ringede ikke. 449 00:36:28,120 --> 00:36:34,070 Jeg var sammen med familien. Men vi kan vel gå i biffen i weekenden? 450 00:36:34,110 --> 00:36:37,130 Det lyder godt. 451 00:36:39,080 --> 00:36:43,230 – Er strømeren ikke din elsker? – Vi er jo ikke gift. 452 00:36:44,020 --> 00:36:48,150 – Så du ser flere samtidig? – Det gør mænd jo tit. 453 00:36:48,190 --> 00:36:52,090 Vil du høre min drøm? Du tiggede om det tidligere. 454 00:36:52,130 --> 00:36:55,230 – Jeg tigger ikke. – Det gjorde du i drømmen. 455 00:36:56,020 --> 00:36:59,220 – Handlede den om sex? – Nej. Du ville vaske mit tøj. 456 00:37:00,010 --> 00:37:03,210 – Farvel, Tony. – Du vaskede det samme otte gange. 457 00:37:04,000 --> 00:37:08,150 – Du er skør. – Er du sygelig optaget af renlighed? 458 00:37:21,200 --> 00:37:28,020 Vævsprøven går fint. De har fundet svulsten og tager væv ud. 459 00:37:28,060 --> 00:37:33,230 Alle vitale funktioner er gode. Han har ikke haft flere kramper. 460 00:37:34,020 --> 00:37:39,130 – Det er gode nyheder. – Dette er kun begyndelsen. 461 00:37:39,170 --> 00:37:45,120 Han vil kæmpe imod. Han er en sej dreng. 462 00:37:45,160 --> 00:37:51,190 Da jeg blev testet positiv for 12 år siden – 463 00:37:51,230 --> 00:37:54,220 – blev folk skræmt fra vid og sans. 464 00:37:55,010 --> 00:38:00,090 Nogle af lægerne synes ikke, jeg skulle fortsætte med at arbejde her. 465 00:38:00,130 --> 00:38:04,210 Sygeplejerskerne havde også problemer med det. Selv min familie. 466 00:38:05,000 --> 00:38:11,090 Jeg kunne tage hjem til jul og høre mine tanter snakke. 467 00:38:11,130 --> 00:38:17,190 "Godt, hun ikke har aids. Så måtte hun spise i et andet rum." 468 00:38:22,000 --> 00:38:25,200 Jeg vil ikke have, Carlos skal opleve det. 469 00:38:25,240 --> 00:38:30,070 Du skal nok sørge for, at det ikke sker. 470 00:38:30,110 --> 00:38:34,020 Det skræmmende ved dette er tanken om – 471 00:38:34,060 --> 00:38:37,170 – at alt det, jeg har kæmpet for, har været forgæves. 472 00:38:37,210 --> 00:38:42,170 Jeg siger til mine patienter, de ikke ender her. Men det gør de! 473 00:38:47,030 --> 00:38:52,020 Al, min eksmand, døde for to år siden. Han vejede 35 kilo. 474 00:38:52,060 --> 00:38:54,220 Han kunne ikke kende mig. 475 00:38:55,010 --> 00:38:59,180 Og Paulette... Den første jeg mødte i støttegruppen. 476 00:38:59,220 --> 00:39:04,010 Hvis jeg mister ham, så er jeg færdig med det. 477 00:39:04,050 --> 00:39:07,060 Sig ikke det. 478 00:39:07,100 --> 00:39:12,070 – Så vil jeg ikke mere. – Det er du nødt til. 479 00:39:12,110 --> 00:39:16,080 Gør det for Carlos' skyld. For din egen. 480 00:39:16,120 --> 00:39:22,220 Men du må fortsætte. Du er lige det, vi har brug for. 481 00:39:32,110 --> 00:39:36,110 Du er ikke så slem, dr. Pratt. 482 00:39:36,150 --> 00:39:38,170 Det ved jeg. 483 00:39:38,210 --> 00:39:45,120 Det tager som regel lidt tid, men til sidst kan folk godt lide mig. 484 00:39:52,080 --> 00:39:54,040 Jeg beder en bøn for ham. 485 00:39:56,150 --> 00:39:59,130 Gør det for os begge. 486 00:40:24,110 --> 00:40:28,180 Dr. Daniels? Det er dr. Pratt. 487 00:40:28,220 --> 00:40:32,220 Jeg har tænkt lidt over det, du sagde tidligere. 488 00:40:33,010 --> 00:40:37,120 Ja, jeg bliver her til anden runde. 489 00:40:37,160 --> 00:40:42,000 Fint. Jeg kommer nu. 490 00:40:53,110 --> 00:40:57,110 Tekster: Daisy Grann Kjær www.sdimediagroup.com 43541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.