Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:09,180
– Tidligere ...
– Må jeg kigge ind?
2
00:00:09,220 --> 00:00:13,030
Hvor har du været?
Jeg var bekymret.
3
00:00:13,070 --> 00:00:17,150
Tak, fordi du foreslog
ambulancetjeneste. Jeg prøver.
4
00:00:17,190 --> 00:00:21,230
– Du er sådan en klog pige, ikke?
– Bemærker du først det nu?
5
00:00:22,020 --> 00:00:27,170
Hvorfor drikker du i mit nærvær?
Du har ikke spurgt, om det er okay.
6
00:00:27,210 --> 00:00:30,180
Du sagde, du havde det bedre.
7
00:00:30,220 --> 00:00:33,130
Min far er død.
8
00:00:40,070 --> 00:00:43,130
Luka? Er klapvognen i bilen?
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,020
Nej. Den er hernede i stuen.
10
00:00:50,140 --> 00:00:56,080
– Kan vi tage den med på flyet?
– Nej, vi skal checke den ind.
11
00:00:56,120 --> 00:01:01,230
"Ikke en eneste bevægede sig
i huset. End ikke en mus ..."
12
00:01:02,020 --> 00:01:05,130
Hvordan siger man "mus"?
13
00:01:05,170 --> 00:01:10,030
Det var bedemanden. Alt er klar.
14
00:01:10,070 --> 00:01:16,220
Flyet letter kl. 22 i aften, ikke?
Jeg skal løbe nogle ærinder.
15
00:01:17,010 --> 00:01:22,130
– Bliv hos far. Læs bogen.
– Kom. Vi ser på træet.
16
00:01:22,170 --> 00:01:25,120
Hjælp mig med at tælle nisserne.
17
00:01:28,120 --> 00:01:31,030
– Er du okay?
– Ja. Er du?
18
00:01:31,070 --> 00:01:33,030
Ja.
19
00:01:33,070 --> 00:01:37,070
Jeg kommer om en time eller to.
Farveller.
20
00:01:40,070 --> 00:01:44,080
De er allerede begyndt
at vise julefilm i tv.
21
00:01:44,120 --> 00:01:50,080
– Man bliver led og ked af det.
– Her får alle lige megen tid.
22
00:01:50,120 --> 00:01:55,080
– Jul, hanukkah, kwanza ...
– Kan folk ikke blive enige?
23
00:01:55,120 --> 00:01:59,080
– Sikket rod.
– Stedet er som Calcutta.
24
00:01:59,120 --> 00:02:04,230
Calcutta på en dårlig dag.
Jeg registrerede 142 patienter i nat.
25
00:02:05,020 --> 00:02:11,080
Det er ny rekord. Jeg er for træt
til at tage hjem. Jeg sover her.
26
00:02:11,120 --> 00:02:18,080
142? Fortsætter det, kan vi nå 300.
Det ville være en milepæl.
27
00:02:18,120 --> 00:02:22,030
Vi har aldrig
haft over 250 på et døgn.
28
00:02:22,070 --> 00:02:26,130
Så skal vi registrere
14 patienter i timen.
29
00:02:26,170 --> 00:02:29,130
Jeg vædder 300 dollar på, det sker.
30
00:02:29,170 --> 00:02:34,230
– Det er for meget for mig.
– I tre kan dele indsatsen.
31
00:02:35,020 --> 00:02:40,080
– Hvornår lærer han det?
– Så kan konen få den brødrister.
32
00:02:40,120 --> 00:02:45,030
– Du er en sand romantiker.
– Stil den ved traumestuen.
33
00:02:45,070 --> 00:02:51,030
En transportabel CT–skanner.
Det er skadestuens julegave.
34
00:02:51,070 --> 00:02:54,230
Har alle set mit opslag?
35
00:02:55,020 --> 00:02:57,230
– Jeg har set det.
– Hvad?
36
00:02:58,020 --> 00:03:02,190
Jeg holder velsignelsesceremonier.
37
00:03:02,230 --> 00:03:05,080
I dag er jeg på skadestuen.
38
00:03:05,120 --> 00:03:10,180
Det lyder hyggeligt og rensende,
men vi har travlt.
39
00:03:10,220 --> 00:03:15,180
– Det er ikke lige os.
– Onkologisk kan lide den slags.
40
00:03:15,220 --> 00:03:20,180
Det kan være berigende.
Hak ikke på hende.
41
00:03:20,220 --> 00:03:25,230
– Hvor fordomsfrit, dr. Gates.
– Tak, miss Dupree.
42
00:03:26,020 --> 00:03:28,170
Vi ses senere.
43
00:03:29,220 --> 00:03:34,080
– Er I ...?
– Knalder du præsten?
44
00:03:34,120 --> 00:03:37,130
– Pratt!
– Ja?
45
00:03:37,170 --> 00:03:42,080
Melissa Tanner, 61 år.
Sammenstød i bilen. Åndenød.
46
00:03:42,120 --> 00:03:46,130
– Er du med helikopteren?
– En del af uddannelsen.
47
00:03:46,170 --> 00:03:52,030
– Hvad er det for et ar?
– Torakotomi. Ilttensionen falder.
48
00:03:52,070 --> 00:03:54,230
– Morris?
– Hvad har vi her?
49
00:03:55,020 --> 00:04:00,130
Det er hendes søn Lowell.
Downs syndrom. Sår i ansigtet.
50
00:04:00,170 --> 00:04:03,230
– Har mor det godt?
– Vi hjælper hende nu.
51
00:04:04,020 --> 00:04:07,080
– Tag nogle patienter!
– Harold?
52
00:04:07,120 --> 00:04:12,080
– Skal du forestille Merlin?
– Jeg skal bruge en stige.
53
00:04:12,120 --> 00:04:16,090
– Er det, hvad jeg tror?
– Det er ikke en ko.
54
00:04:16,130 --> 00:04:22,180
– Hvad er det?
– Vi øvede til sygehusets krybbespil.
55
00:04:22,220 --> 00:04:28,130
– Til lykke.
– Kamelen bed Lucien i benet.
56
00:04:28,170 --> 00:04:32,240
– Hvorfor tog I den med?
– Vi var lige i nærheden.
57
00:04:33,030 --> 00:04:36,030
Vi skal dyrke bakterier.
58
00:04:36,070 --> 00:04:42,020
Der kan være en eksotisk organisme,
som skal have målrettet behandling.
59
00:04:47,100 --> 00:04:50,090
Okay, jeg forsøger ...
60
00:04:50,130 --> 00:04:54,180
Min far opdrættede heste.
Lad mig.
61
00:04:54,220 --> 00:05:00,090
Okay, det her gør ikke ondt.
Kun lidt. Det går glat ...
62
00:05:26,080 --> 00:05:28,210
Kom her!
63
00:05:29,000 --> 00:05:35,010
– Det er ikke en god ide.
– Vi skal dyrke bakterier.
64
00:05:37,230 --> 00:05:41,150
All right ... Tag den med ro ...
65
00:05:46,060 --> 00:05:50,210
– Harold, kan du tage min telefon?
– Ja.
66
00:05:51,000 --> 00:05:57,220
Vi holder konference kl. 12. Du må
måske holde emboli–foredraget.
67
00:05:58,010 --> 00:06:01,220
– Misset opkald. Abby.
– Jeg glemte det derhjemme.
68
00:06:02,010 --> 00:06:06,110
– Tag hjem og hent det.
– Undskyld.
69
00:06:08,210 --> 00:06:13,120
Hej, Neela.
Jeg lagde en besked på mobilen.
70
00:06:13,160 --> 00:06:18,020
Jeg tænkte på, om du er hjemme.
Lukas far døde.
71
00:06:18,060 --> 00:06:23,170
Vi flyver til Kroatien.
Jeg ville hente nogle ting i skabet.
72
00:06:23,210 --> 00:06:25,210
Vi tales ved.
73
00:06:26,000 --> 00:06:32,140
– Tak for hjælpen.
– Jeg omvender gerne folk for dig.
74
00:06:34,010 --> 00:06:38,070
– Ilttensionen er 84 %.
– Ingen pneumothorax.
75
00:06:38,110 --> 00:06:42,220
– Jeg intuberer.
– Må jeg? Jeg skal øve.
76
00:06:43,010 --> 00:06:49,070
Det er ikke en træningssag.
Hvert sekund tæller.
77
00:06:49,110 --> 00:06:52,210
– Lad hende forsøge.
– Her.
78
00:06:55,230 --> 00:06:59,220
– Sug rent.
– Den her skanner er sej.
79
00:07:00,010 --> 00:07:03,170
– Hvordan har sønnen det?
– Kun nogle hudafskrabninger.
80
00:07:03,210 --> 00:07:07,220
– Et røntgen på 15 sekunder.
– Hun er under narkose.
81
00:07:09,010 --> 00:07:12,110
– Hvordan starter man den.
– Stille, Morris.
82
00:07:13,220 --> 00:07:15,220
– Sådan.
– Flot.
83
00:07:16,010 --> 00:07:20,180
– Vi skal ikke røntgenfotografere.
– Gode respirationslyde.
84
00:07:20,220 --> 00:07:24,220
Gør klar til respirator.
Spørg hendes søn om hende.
85
00:07:25,010 --> 00:07:29,020
– Han siger ikke meget.
– Jeg talte med ham.
86
00:07:29,060 --> 00:07:34,120
151, 152, 153 ...
Jeg holder bare styr på antallet.
87
00:07:34,160 --> 00:07:38,170
– Hvordan har min mor det?
– Bedre. Vi hjælper hende.
88
00:07:38,210 --> 00:07:43,220
– Ved du, om hun tager medicin?
– Mange piller. Hun er syg.
89
00:07:44,010 --> 00:07:49,130
– Hvornår blev hun opereret?
– Hvad hedder hendes læge?
90
00:07:51,090 --> 00:07:55,160
– Det er i orden.
– Mandens nummer er i pungen.
91
00:07:55,200 --> 00:07:59,010
– Ringer I til far?
– Ja.
92
00:08:00,130 --> 00:08:05,120
Nye elektrolytter om to timer
og hent din PowerPoint–fil.
93
00:08:05,160 --> 00:08:09,120
Jeg er på mit kontor,
til kameldroppet virker.
94
00:08:09,160 --> 00:08:16,120
– Jeg smutter. Dr. Zelinsky er her.
– Harold? Skynd dig tilbage.
95
00:08:16,160 --> 00:08:20,170
Manden til kvinden,
vi fløj ind, er på vej.
96
00:08:20,210 --> 00:08:25,170
– Kommer du til min seance?
– Jeg har fri og er smadret.
97
00:08:25,210 --> 00:08:30,220
Mit forhold til religion
er temmelig indviklet.
98
00:08:31,010 --> 00:08:34,020
Det er ikke en religiøs ceremoni.
99
00:08:34,060 --> 00:08:39,220
Jeg er vokset op med en masse snak
om synd, men det hjalp mig ikke.
100
00:08:40,010 --> 00:08:44,070
– Tror du på Gud?
– Visse dage er det svært.
101
00:08:44,110 --> 00:08:49,020
– Andre dage?
– Jeg takker ham, hende eller ...
102
00:08:51,060 --> 00:08:56,120
Hvis du ombestemmer dig,
så er vi her.
103
00:08:56,160 --> 00:09:02,080
Jeg hører, du kører med ambulancer,
men du har ikke spurgt mig.
104
00:09:02,120 --> 00:09:07,170
– Jeg vil til ambulancekonferencen.
– Sternbacks sagsgennemgang?
105
00:09:07,210 --> 00:09:12,220
– Han gennemgår alt det svære.
– Ja. Man kan lære meget.
106
00:09:13,010 --> 00:09:17,170
– Skal du med?
– Kan du få mig ind?
107
00:09:17,210 --> 00:09:19,210
– Kom.
– Ja!
108
00:09:24,110 --> 00:09:26,160
– Hej.
– Abby!
109
00:09:27,160 --> 00:09:32,220
– Jeg vidste ikke, du kom.
– Jeg lagde en besked.
110
00:09:33,010 --> 00:09:36,050
– Ser du tv?
– Jeg tjekker vejret.
111
00:09:39,010 --> 00:09:41,070
Hvad foregår der?
112
00:09:41,110 --> 00:09:47,170
Jeg kørte ærinder og kom i tanke om,
at jeg havde en jakke her.
113
00:09:47,210 --> 00:09:51,220
– Jeg snuppede en drink ...
– Snuppede du en drink?
114
00:09:52,210 --> 00:09:54,150
Ja.
115
00:09:55,210 --> 00:09:58,210
Hvad har du gang i?
116
00:10:01,010 --> 00:10:04,070
– Glem det. Jeg skal af sted.
– Abby?
117
00:10:04,110 --> 00:10:09,050
– Jeg smutter.
– Er det dét, der har stået på?
118
00:10:09,090 --> 00:10:11,170
Hvad mener du?
119
00:10:11,210 --> 00:10:16,030
Din opførsel ...
Din aften på Ike's ...
120
00:10:16,070 --> 00:10:19,170
– Du er så barnlig!
– Jeg vil hjælpe.
121
00:10:19,210 --> 00:10:24,100
– Jeg behøver ikke hjælp!
– Tænk på Joe og Luka ...
122
00:10:24,140 --> 00:10:27,140
Jeg forventer ikke,
du forstår det her.
123
00:10:27,180 --> 00:10:32,170
– Hvis du elsker dem, så ...
– Hvis jeg elsker dem?
124
00:10:32,210 --> 00:10:38,010
– Jeg beder dig. Jeg er din ven.
– Vil du belære mig om kærlighed?
125
00:10:38,050 --> 00:10:42,010
Ray ville nok ønske,
han aldrig havde mødt dig.
126
00:10:43,160 --> 00:10:47,110
Du ... bor her ikke længere.
Forsvind!
127
00:11:01,120 --> 00:11:08,120
Hun har emfysem i slutstadiet. Hun
røg tre pakker cigaretter om dagen.
128
00:11:08,160 --> 00:11:14,170
– Vi så arret på brystet.
– De udførte en lungereduktion.
129
00:11:14,210 --> 00:11:21,170
Det fungerede en tid. Hun har
fået ilt døgnet rundt i et år nu.
130
00:11:21,210 --> 00:11:26,020
Vi troede, at lungerne
blev skadet i kollisionen.
131
00:11:26,060 --> 00:11:31,170
Hun bør ikke køre. Det ved hun.
132
00:11:31,210 --> 00:11:37,120
– Jeg tilbød at ansætte en chauffør.
– Respiratoren hjælper hende.
133
00:11:37,160 --> 00:11:41,020
Nej. Hun har fravalgt genoplivning.
134
00:11:41,060 --> 00:11:44,220
Hun vil ikke holdes i live
af en maskine.
135
00:11:45,010 --> 00:11:49,100
Vi kan fjerne respiratoren,
men Deres søn sagde intet.
136
00:11:49,140 --> 00:11:53,010
– Min hvad?
– Deres søn? Lowell?
137
00:11:54,010 --> 00:11:57,010
Han er inde ved siden af.
138
00:11:58,190 --> 00:12:02,030
Jeg ved ikke, hvem det er.
139
00:12:02,070 --> 00:12:06,020
– Overvejer du at skifte?
– Måske.
140
00:12:06,060 --> 00:12:12,160
– Har du fået nok?
– Jeg rejste rundt, før jeg kom her.
141
00:12:12,200 --> 00:12:18,200
Jeg har været sygeplejerske
på County i fire år. Det er sært.
142
00:12:18,240 --> 00:12:21,030
Hold fast!
143
00:12:41,120 --> 00:12:43,180
– Er du okay?
– Ja. Er du?
144
00:12:43,220 --> 00:12:46,120
Jeg slog mit knæ.
145
00:12:53,180 --> 00:12:55,230
Er du all right?
146
00:12:57,130 --> 00:13:00,180
Det tror jeg. Der var et barn ...
147
00:13:01,180 --> 00:13:04,180
Zedro! Bliv i bilen.
148
00:13:07,080 --> 00:13:10,240
– Evie!
– Jeg er sygeplejerske.
149
00:13:11,030 --> 00:13:13,140
– Hvad hedder du?
– Evie.
150
00:13:13,180 --> 00:13:16,240
– Hvor gør det ondt?
– Dernede.
151
00:13:17,030 --> 00:13:20,090
– Ingen hovedskader.
– Jeg har det fint.
152
00:13:20,130 --> 00:13:24,000
– Hvor er Nina? Min hund.
– Er hun okay?
153
00:13:24,040 --> 00:13:27,230
– Måske en brækket hofteknogle.
– Og nakken?
154
00:13:28,020 --> 00:13:33,240
Hun slog den, da hun faldt.
Ilttensionen er fin. BT 118/76.
155
00:13:34,030 --> 00:13:37,090
– Bliv der.
– Hvad er det med fyldebøtten?
156
00:13:37,130 --> 00:13:41,190
Han er garanteret fuld.
Her er kun sprutbutikker og kirker.
157
00:13:41,230 --> 00:13:44,200
Tjek ham, Sam.
158
00:13:45,230 --> 00:13:50,090
– Undskyld. Lad mig komme til.
– Du kørte et barn ned!
159
00:13:50,130 --> 00:13:52,140
Flyt jer!
160
00:13:52,180 --> 00:13:56,190
– Hvad hedder du?
– Del ...
161
00:13:56,230 --> 00:14:00,090
Husker du noget?
Ved du, hvad der skete?
162
00:14:00,130 --> 00:14:03,100
Hvornår?
163
00:14:04,230 --> 00:14:07,240
– Værsgo.
– Tak.
164
00:14:08,030 --> 00:14:10,180
– Må jeg ...?
– Ja.
165
00:14:15,130 --> 00:14:17,230
Hvad hedder han?
166
00:14:19,080 --> 00:14:21,180
Han hedder Lowell.
167
00:14:22,230 --> 00:14:25,080
Lowell?
168
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
Det gør mig ondt,
at De fandt ud af det på den måde.
169
00:14:30,030 --> 00:14:35,230
At Deres kone havde et barn
med en anden ...
170
00:14:37,080 --> 00:14:40,230
Melissa og jeg var i fyrrerne.
171
00:14:42,030 --> 00:14:46,150
Vi troede ikke,
at vi kunne få børn mere.
172
00:14:46,190 --> 00:14:50,230
Og så blev hun gravid.
Det var 1983.
173
00:14:55,080 --> 00:14:58,040
Jeg vidste, at noget var galt.
174
00:14:58,080 --> 00:15:02,090
Det kunne jeg se på lægerne.
175
00:15:03,230 --> 00:15:06,240
De fortalte om Downs syndrom.
176
00:15:07,030 --> 00:15:10,180
Vi indså, hvor hårdt det ville blive.
177
00:15:13,080 --> 00:15:19,180
Vi var ikke klar. Jeg overbeviste
hende om, at det var bedre ...
178
00:15:21,030 --> 00:15:24,230
At det var det bedste for os alle.
179
00:15:26,230 --> 00:15:30,000
Hvad? At bortadoptere ham?
180
00:15:34,180 --> 00:15:39,040
Ved De,
hvorfor han var i bilen med hende?
181
00:15:39,080 --> 00:15:42,030
Har du set Skye?
182
00:15:44,080 --> 00:15:47,030
De bør spørge ham.
183
00:15:48,180 --> 00:15:52,140
– Hvad?
– Hun er ikke på sit kontor.
184
00:15:52,180 --> 00:15:56,090
– Lukas far er død.
– Hvad? Det gør mig ondt.
185
00:15:56,130 --> 00:16:01,140
Vi rejser til Kroatien i aften.
Jeg skal have orlov.
186
00:16:01,180 --> 00:16:06,030
– Er du okay?
– Ja, men hans far er lige død.
187
00:16:08,180 --> 00:16:12,180
Udfyld papirerne,
så fortæller jeg Skye om det.
188
00:16:15,170 --> 00:16:19,190
– Ilt i næsen.
– Pigen bevæger sig ikke!
189
00:16:19,230 --> 00:16:24,080
Jeg så hende blive påkørt.
Gå hen og hjælp pigen!
190
00:16:24,120 --> 00:16:29,090
Ambulancenføreren er der.
Fyren her er ikke fuld.
191
00:16:29,130 --> 00:16:34,240
– Pigen har mere brug for dig!
– Flyt dig og lad mig arbejde.
192
00:16:35,030 --> 00:16:39,010
– Okay. Lad hende få plads.
– Tak!
193
00:16:40,090 --> 00:16:43,070
– Hov!
– Forpulede fulde svin!
194
00:16:44,010 --> 00:16:45,190
Zedro!
195
00:16:50,230 --> 00:16:54,090
– To journaler mere.
– Du er ynkelig!
196
00:16:54,130 --> 00:17:01,080
Da jeg købte kaffe, så jeg, at
Conchita har karpal tunnel–syndrom.
197
00:17:01,120 --> 00:17:08,060
– Behru har ondt i ryggen efter løft.
– Det er nok hekseskud.
198
00:17:08,100 --> 00:17:12,090
– Vi er end ikke oppe på 200.
– Mener du det?
199
00:17:12,130 --> 00:17:15,140
Jeg kan tage dit hævekort
og din pinkode.
200
00:17:15,180 --> 00:17:20,040
– Det er ikke forbi.
– Du skilles snart fra dine penge.
201
00:17:20,080 --> 00:17:24,090
Prøvesvarene er kommet.
Stabile parametre.
202
00:17:24,130 --> 00:17:28,240
Ja, alt ser godt ud.
Ingen alvorlige skader.
203
00:17:29,030 --> 00:17:33,230
Mor kørte mig til et nyt sted,
hvor jeg skulle bo.
204
00:17:37,180 --> 00:17:43,030
– Din mor har det ikke godt.
– Hun har brug for luft.
205
00:17:43,070 --> 00:17:45,130
Hun bliver mere syg.
206
00:17:45,170 --> 00:17:51,110
Mor kommer hver fødselsdag,
men hun er for syg nu.
207
00:17:51,150 --> 00:17:54,240
– Er min far her?
– Han kommer nok.
208
00:17:55,030 --> 00:17:59,240
– Hvem er han?
– Jeg kan føre dig til ham.
209
00:18:00,030 --> 00:18:04,040
– Nej!
– Vil du ikke se ham?
210
00:18:04,080 --> 00:18:08,140
Han ville ikke have mig,
da jeg var lille.
211
00:18:08,180 --> 00:18:12,140
– Fædre kan ombestemme sig.
– Kan de?
212
00:18:12,180 --> 00:18:15,140
Ja, det kan de.
213
00:18:15,180 --> 00:18:20,180
– Min far var som din far.
– Ombestemte han sig?
214
00:18:23,080 --> 00:18:26,080
Det vil jeg gerne tro, at han gjorde.
215
00:18:28,230 --> 00:18:31,080
– Hej, Abby.
– Hej.
216
00:18:32,230 --> 00:18:36,090
– Må jeg ...?
– Hvad laver du?
217
00:18:36,130 --> 00:18:41,080
Har du ikke hørt det?
Vi holder en velsignelsesceremoni.
218
00:18:43,080 --> 00:18:48,040
– Hvem tager giften med?
– Det er ikke sådan noget.
219
00:18:48,080 --> 00:18:50,190
Kom og se.
220
00:18:50,230 --> 00:18:56,240
– Det tror jeg ikke ...
– Alle kan bruge en velsignelse.
221
00:18:57,030 --> 00:18:59,230
Eller en mindegudstjeneste.
222
00:19:00,230 --> 00:19:04,240
– Gør jeg dig vred?
– Undskyld?
223
00:19:05,030 --> 00:19:09,040
– Jeg tænkte bare ...
– Nej, du gør mig ikke vred.
224
00:19:09,080 --> 00:19:12,110
Jeg kender dig egentlig ikke.
225
00:19:12,150 --> 00:19:17,240
– Er der noget, du vil tale om ...
– Hvad skulle det være?
226
00:19:18,030 --> 00:19:21,030
– Det er derfor, jeg er her.
– Okay.
227
00:19:29,080 --> 00:19:34,030
Der er en historie ...
Jeg ved det. Bær over med mig.
228
00:19:34,070 --> 00:19:41,040
En dreng spørger sin mor, om hun
tror, at han kan løfte en stor sten.
229
00:19:41,080 --> 00:19:46,140
Hun siger:
"Ja, hvis du bruger al din styrke."
230
00:19:46,180 --> 00:19:51,190
Han forsøger at løfte stenen.
Han forsøger flere gange.
231
00:19:51,230 --> 00:19:55,090
Til sidst siger han: "Jeg kan ikke."
232
00:19:55,130 --> 00:20:00,190
Så hun går derhen,
og sammen løfter de stenen.
233
00:20:00,230 --> 00:20:02,200
Wow, alle tiders.
234
00:20:02,240 --> 00:20:05,140
Hun forklarer for ham –
235
00:20:05,180 --> 00:20:10,050
– at somme tider er al éns styrke
at bede om hjælp.
236
00:20:12,030 --> 00:20:16,090
Ingen traumepatienter er på vej.
Skal jeg samle alle?
237
00:20:16,130 --> 00:20:19,030
Ja, mens vi kan!
238
00:20:27,130 --> 00:20:31,240
Undskyld. Det er min skyld.
Jeg tænkte på noget andet.
239
00:20:32,030 --> 00:20:35,030
Jeg hørte om din far.
Det gør mig ondt.
240
00:20:35,070 --> 00:20:38,190
Jeg troede ellers lige,
han havde det bedre.
241
00:20:38,230 --> 00:20:44,090
Har du set Abby i dag?
Hun skulle være kommet hjem.
242
00:20:44,130 --> 00:20:50,170
– Hun er måske kørt fast her.
– Ja. Det er nok arbejde.
243
00:21:01,080 --> 00:21:06,140
Navnene på dem, der døde,
mens de var hos os.
244
00:21:06,180 --> 00:21:13,080
Vi giver os tid
til at ære de mødre og fædre ...
245
00:21:13,120 --> 00:21:16,140
... ægtemænd og hustruer ...
246
00:21:16,180 --> 00:21:19,140
... søstre og brødre ...
247
00:21:19,180 --> 00:21:25,040
... sønner og døtre,
som ikke længere er hos os.
248
00:21:25,080 --> 00:21:32,030
Tænk på en patient,
som har ændret jer. Husk dem.
249
00:21:32,070 --> 00:21:38,050
Var de inspirerende,
sjove eller modige?
250
00:21:38,090 --> 00:21:43,130
Udfordrede de jer, og lærte de jer
noget nyt om jer selv?
251
00:21:47,180 --> 00:21:51,030
Ledte de efter noget?
252
00:21:51,070 --> 00:21:56,020
Var deres hjerter fyldt
med kærlighed?
253
00:21:58,020 --> 00:22:04,230
Tænk på dem og spørg, hvilke
af deres egenskaber, I kan bruge.
254
00:22:05,020 --> 00:22:08,170
Beklager.
Flere patienter på vej ind.
255
00:22:08,210 --> 00:22:13,010
Vi afslutter det her en anden gang.
256
00:22:14,180 --> 00:22:18,030
Slagskader.
Bil ramte fodgænger.
257
00:22:28,080 --> 00:22:31,190
Du sagde,
at du ville komme tilbage.
258
00:22:31,230 --> 00:22:34,040
Her er jeg.
259
00:22:44,190 --> 00:22:48,000
Nej, anatomien er for påvirket.
260
00:22:48,040 --> 00:22:51,220
– Hendes vejrtrækning var da fin.
– Det var den.
261
00:22:52,010 --> 00:22:55,050
– Ventiler.
– Fortæl, hvad I gør.
262
00:22:55,090 --> 00:23:00,100
– Hun bør måske vente udenfor.
– Nej. Jeg skal være her!
263
00:23:00,140 --> 00:23:05,100
– Du sagde, det var en skramme.
– Halsen er hævet.
264
00:23:05,140 --> 00:23:08,200
– Kan hun ikke trække vejret?
– Vi hjælper hende.
265
00:23:08,240 --> 00:23:11,090
Vil du ikke sidde ned?
266
00:23:13,090 --> 00:23:15,040
Åh gud!
267
00:23:19,040 --> 00:23:22,090
Mit barn! Åh gud!
268
00:23:24,190 --> 00:23:27,140
Er mit barn kommet noget til?
269
00:23:31,040 --> 00:23:34,100
– Er du Lowells far?
– Ja.
270
00:23:34,140 --> 00:23:37,090
Hav nosser nok til at gå derind.
271
00:23:41,000 --> 00:23:46,200
– Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
– Sig til, hvis du ikke vil med.
272
00:23:46,240 --> 00:23:51,140
– Hvad er det ellers?
– Det er meget at takle.
273
00:23:52,140 --> 00:23:59,040
Du har ikke virket lykkelig.
Vi har knap nok rørt hinanden.
274
00:24:00,090 --> 00:24:05,200
Du var væk i en evighed!
Det var hårdt at forsørge os.
275
00:24:05,240 --> 00:24:11,000
– Der var regninger.
– Er det derfor, du er vred?
276
00:24:11,040 --> 00:24:14,050
Nej.
Det er bare svært at tænde igen.
277
00:24:14,090 --> 00:24:18,240
Tænde hvad?
Hvornår slukkede det?
278
00:24:21,240 --> 00:24:25,090
Jeg kender dig og ved,
når noget er galt.
279
00:24:28,090 --> 00:24:32,140
– Elsker du mig stadig?
– Kors! Selvfølgelig gør jeg det!
280
00:24:32,180 --> 00:24:35,190
Så tal med mig.
281
00:24:39,040 --> 00:24:45,140
Jeg søger orlov. Og så tager vi til
Kroatien, og alt bliver anderledes.
282
00:24:49,090 --> 00:24:53,230
Du kan ikke gemme dig for evigt.
Det kan du ikke.
283
00:24:56,180 --> 00:24:59,140
– Vent!
– Vi ses derhjemme.
284
00:25:06,190 --> 00:25:09,200
– Jeg kan ikke se noget.
– Ilttensionen falder.
285
00:25:09,240 --> 00:25:13,120
– Kirurgisk luftvej.
– Trakeotomi?
286
00:25:13,160 --> 00:25:17,200
Det tager for lang tid.
Hvad med jetventilation?
287
00:25:17,240 --> 00:25:21,210
– Det fordrer en regulator.
– Det tager tid at få.
288
00:25:22,000 --> 00:25:26,050
– Jeg kan bruge en nasalkanyle.
– Du kan forsøge.
289
00:25:26,090 --> 00:25:30,090
– Ingen puls!
– Begynder hjertemassage.
290
00:25:32,060 --> 00:25:36,050
Er De sikker på,
han vil tale med mig?
291
00:25:36,090 --> 00:25:39,040
Han spurgte om det samme.
292
00:25:45,090 --> 00:25:49,090
– Går De med ind?
– Det kan jeg sagtens.
293
00:25:56,100 --> 00:25:58,240
Du har besøg.
294
00:26:09,040 --> 00:26:10,240
Hej.
295
00:26:11,240 --> 00:26:16,120
– Jeg hedder Pierce.
– Jeg hedder Lowell.
296
00:26:17,190 --> 00:26:19,190
Lowell ...
297
00:26:26,090 --> 00:26:32,090
– Lowell ... jeg er din far.
– Rart at møde dig.
298
00:26:36,190 --> 00:26:42,060
Stabiliser, Morris.
Nasalkanylen er indstillet til 15.
299
00:26:42,100 --> 00:26:45,150
– Skalpel.
– Sug rent.
300
00:26:45,190 --> 00:26:51,040
Når jeg dækker åbningen,
får hun en dosis ilt. Hold fast.
301
00:26:52,180 --> 00:26:54,240
Det er fedt!
302
00:26:55,030 --> 00:26:59,180
– Ét sekund på, fire af.
– Pulsen er tilbage.
303
00:26:59,220 --> 00:27:02,200
– Gates behøver en kirurg.
– Ja.
304
00:27:02,240 --> 00:27:07,200
– En stor epiduralblødning.
– Atropin hjalp ikke.
305
00:27:07,240 --> 00:27:12,090
– Han skal opereres.
– Han når aldrig op.
306
00:27:12,130 --> 00:27:16,150
– Kan man bore?
– Han blev sparket med en støvle.
307
00:27:16,190 --> 00:27:20,120
– Må jeg se røntgenbillederne?
– Krampe!
308
00:27:20,160 --> 00:27:25,000
– Det ligner et rundt kraniebrud.
– Jeg åbner.
309
00:27:25,040 --> 00:27:30,190
– Jeg er ked af, du blev afbrudt.
– Sådan er det på skadestuen.
310
00:27:34,040 --> 00:27:39,200
– Hvorfor fortalte du historien?
– Jeg tænkte, du kunne lide den.
311
00:27:39,240 --> 00:27:45,100
– Er Melissas fax kommet?
– Tak for hjælpen, Pratt.
312
00:27:45,140 --> 00:27:50,100
– Sig til Luka, vi tænker på ham.
– Her er faxen.
313
00:27:50,140 --> 00:27:55,050
Ingen genoplivning. Hverken
intubering eller hjertemassage.
314
00:27:55,090 --> 00:28:00,150
– Er manden indforstået?
– Ja. Vi må ekstubere.
315
00:28:00,190 --> 00:28:03,200
Hun dør om nogle timer.
316
00:28:03,240 --> 00:28:07,000
– Lowell skal forstå det.
– Det er uretfærdigt.
317
00:28:07,040 --> 00:28:13,150
Han har aldrig haft en familie.
Den dag, de mødes, dør moderen.
318
00:28:13,190 --> 00:28:17,190
Jeg får lyst til
at ringe til mine forældre.
319
00:28:19,240 --> 00:28:23,190
– Er du okay?
– Min mor døde, da jeg var barn.
320
00:28:24,190 --> 00:28:27,050
Brystkræft.
321
00:28:27,090 --> 00:28:33,100
Vi stod hinanden nær,
og jeg mistede hende meget tidligt.
322
00:28:33,140 --> 00:28:39,240
Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler
om det her. Det er nok årstiden.
323
00:28:41,040 --> 00:28:45,170
– Pulsen er nede på 20.
– Han får snart hjertestop.
324
00:28:45,210 --> 00:28:49,000
Løfter fragmentet. Sug.
325
00:28:49,040 --> 00:28:52,200
– Hvad laver I?
– Dræner en epiduralblødning.
326
00:28:52,240 --> 00:28:56,100
– Borede I?
– Det var ikke nødvendigt.
327
00:28:56,140 --> 00:29:00,010
– Mayday laver en trepointscoring!
– I er skøre.
328
00:29:00,050 --> 00:29:03,200
– Jeg hjælper Dubenko.
– Jeg kommer.
329
00:29:03,240 --> 00:29:07,170
– Du var vældig professionel.
– Jeg slog en.
330
00:29:07,210 --> 00:29:13,180
– Hvordan har du det?
– Jeg har prøvet værre.
331
00:29:13,220 --> 00:29:18,160
– Hvad nu, Harold?
– Vertikalt snit mellem 3. og 4.
332
00:29:18,200 --> 00:29:22,230
– Din so!
– Vi forsøger at redde pigen.
333
00:29:23,020 --> 00:29:26,110
I er mange læger.
Du stak mig en på kassen.
334
00:29:26,150 --> 00:29:29,090
– Gå væk.
– Hov!
335
00:29:32,020 --> 00:29:36,120
– Slip! Slip mig!
– Bliv liggende!
336
00:29:36,160 --> 00:29:40,150
– Rør dig ikke!
– Slip mig!
337
00:29:40,190 --> 00:29:43,050
Nu er du ikke så sej.
338
00:29:43,090 --> 00:29:48,120
For længe siden valgte din mor
ikke at ville ligge i respirator.
339
00:29:48,160 --> 00:29:52,060
– Vil hun dø?
– Ikke helt.
340
00:29:52,100 --> 00:29:56,200
At leve med sådan en maskine ...
341
00:29:56,240 --> 00:30:02,060
Hun vil ikke kunne gøre de ting,
hun elsker at gøre.
342
00:30:04,040 --> 00:30:07,190
Hun vil ikke kunne besøge dig.
343
00:30:07,230 --> 00:30:14,100
Hun skal ligge i en seng
uden at gå, tale eller spise.
344
00:30:14,140 --> 00:30:17,100
Hun vil bare blive mere syg.
345
00:30:17,140 --> 00:30:19,090
Mor?
346
00:30:21,140 --> 00:30:25,140
Er du sikker på,
du ikke vil have maskinen?
347
00:30:29,090 --> 00:30:35,100
– Hun vil ikke have den.
– Vi fjerner snart slangen.
348
00:30:35,140 --> 00:30:37,050
Okay.
349
00:30:39,040 --> 00:30:44,050
– Hun dør nok kort tid efter.
– Kan hun få det bedre?
350
00:30:44,090 --> 00:30:49,110
– Det tror jeg ikke, Lowell.
– Det kan hun måske.
351
00:30:49,150 --> 00:30:52,240
Vi må bede, Lowell.
352
00:30:53,030 --> 00:30:57,220
Mor, du behøver ikke dø i aften.
353
00:31:05,090 --> 00:31:10,040
Skal vi med en flyvemaskine?
Kan du sige flyvemaskine?
354
00:31:13,040 --> 00:31:15,090
– Hej.
– Hej.
355
00:31:17,040 --> 00:31:19,090
Med propeller.
356
00:31:27,090 --> 00:31:31,190
– Hvor er Niko?
– Han køber en gave til sin kone.
357
00:31:36,130 --> 00:31:43,000
Er vi klar til at flyve?
Vi skal flyve. Vi skal flyve.
358
00:31:43,040 --> 00:31:48,150
Joe skal i flyvemaskinen.
Vil du sidde ved vinduet?
359
00:31:48,190 --> 00:31:51,040
Tage med ...
360
00:32:09,140 --> 00:32:12,090
Luka, jeg har brug for hjælp.
361
00:32:43,180 --> 00:32:46,130
Jeg begyndte at drikke igen.
362
00:32:51,130 --> 00:32:54,230
– Hvornår?
– Den aften, Joe kom til skade.
363
00:32:59,080 --> 00:33:01,080
Jeg ...
364
00:33:03,080 --> 00:33:06,030
... kan ikke holde op.
365
00:33:15,180 --> 00:33:20,180
Først troede jeg, vi skulle vænne os
til at være gift igen.
366
00:33:22,180 --> 00:33:26,130
Da det ikke blev bedre,
troede jeg ...
367
00:33:34,130 --> 00:33:37,230
– Hvad gør vi?
– Jeg skal ordne det.
368
00:33:40,030 --> 00:33:46,040
Jeg skal til et sted med eksperter
og få det bedre.
369
00:33:46,080 --> 00:33:51,010
Jeg skal tro på det denne gang,
og du skal også tro på det.
370
00:33:52,090 --> 00:33:55,080
Jeg har brug for din hjælp.
371
00:34:02,180 --> 00:34:05,090
Så tag Joe ...
372
00:34:05,130 --> 00:34:10,240
... og rejs til Kroatien,
mens jeg tager mig af det her.
373
00:34:11,030 --> 00:34:15,040
– Uden dig? Du er hans mor.
– Jeg ved det.
374
00:34:15,080 --> 00:34:17,130
Det ved jeg!
375
00:34:20,030 --> 00:34:23,080
Men jeg har ikke været en god mor!
376
00:34:24,080 --> 00:34:28,190
– Jeg skal først ordne det her.
– Kan vi gøre det sammen?
377
00:34:28,230 --> 00:34:35,080
Sådan gør vi det sammen. Du må
hjælpe mig med at gøre det alene.
378
00:34:42,180 --> 00:34:44,230
Er det alt?
379
00:34:46,130 --> 00:34:49,030
Er der andet?
380
00:34:53,080 --> 00:34:57,190
– Hvad mener du?
– Vil du fortælle mig andet?
381
00:35:01,180 --> 00:35:04,030
Jeg ...
382
00:35:05,080 --> 00:35:08,090
Jeg mistede kontrollen ...
383
00:35:08,130 --> 00:35:15,020
Jeg mistede kontrollen ...
og jeg gjorde nogle ting ...
384
00:35:16,130 --> 00:35:20,000
– Hvad?
– Ting, jeg skammer mig over.
385
00:35:21,030 --> 00:35:23,180
Fortæl mig alt.
386
00:35:27,030 --> 00:35:29,020
Luka ...
387
00:35:33,030 --> 00:35:37,040
Vil du ikke fortælle mig det
efter alt det her?
388
00:35:37,080 --> 00:35:39,090
Ikke i aften.
389
00:36:06,230 --> 00:36:10,130
– Det er min skyld.
– Nej, lad være.
390
00:36:11,130 --> 00:36:16,090
– Jeg skulle ikke være rejst.
– Jeg burde have klaret det.
391
00:36:16,130 --> 00:36:21,240
– Jeg brød mit løfte.
– Lad være. Jeg dummede mig.
392
00:36:22,030 --> 00:36:26,090
Jeg klarede det ikke.
Det er min skyld.
393
00:36:26,130 --> 00:36:28,180
Vil du ikke nok lade være ...?
394
00:36:34,080 --> 00:36:36,180
Undskyld.
395
00:36:44,130 --> 00:36:50,040
Kirurgen er færdig med din fører
fra trafikulykken. Han vågner.
396
00:36:50,080 --> 00:36:56,040
– Flot arbejde derinde.
– Jeg sloges lidt under uddannelsen.
397
00:36:56,080 --> 00:37:02,130
– Heldigt, at Harold reddede dig.
– Var det dét, der skete? Harold!
398
00:37:04,130 --> 00:37:07,140
Helt ærligt. Tak.
399
00:37:07,180 --> 00:37:11,190
Jeg blæser på, hvad folk siger.
Du er fin nok.
400
00:37:11,230 --> 00:37:15,090
– Sam, er det en ny patient?
– Nej.
401
00:37:15,130 --> 00:37:17,080
Fandens!
402
00:37:19,130 --> 00:37:24,140
Der er et kvarter tilbage,
og patientantallet er 263.
403
00:37:24,180 --> 00:37:30,230
Jeg skal bruge to sygeplejersker.
Madforgiftning til julefrokosten ...
404
00:37:36,030 --> 00:37:38,030
Halleluja!
405
00:37:39,110 --> 00:37:44,030
Træk vejret dybt og pust ud.
Godt. Godt.
406
00:37:49,180 --> 00:37:51,230
Hej, mor.
407
00:37:53,030 --> 00:37:56,160
– Hej, skat.
– Jeg elsker dig.
408
00:37:56,200 --> 00:38:00,130
Jeg elsker også dig.
409
00:38:04,080 --> 00:38:10,140
Jeg kunne ikke glemme ham
og vidste ikke, hvad jeg skulle sige.
410
00:38:10,180 --> 00:38:15,130
Tænk ikke på det nu.
Han er vores søn.
411
00:38:18,080 --> 00:38:21,080
Jeg tager mig af ham.
412
00:38:34,030 --> 00:38:40,190
Mine damer og herrer. Den
officielle optælling efter 24 timer.
413
00:38:40,230 --> 00:38:44,190
299 patienter!
Og venteområdet er tomt.
414
00:38:44,230 --> 00:38:50,090
Det betyder,
at vi bliver 100 dollar rigere om ...
415
00:38:50,130 --> 00:38:57,020
... ti, ni, otte, syv, seks ...
416
00:38:57,060 --> 00:39:03,160
... fem, fire, tre, to ...
417
00:39:03,200 --> 00:39:06,090
For fanden!
418
00:39:06,130 --> 00:39:12,130
– Lav en journal på Frank!
– Du har et slemt spilleproblem!
419
00:39:12,170 --> 00:39:15,080
300 patienter! Ja!
420
00:39:16,120 --> 00:39:20,200
Julia er klar.
Vi bruger traumestue 2.
421
00:39:22,080 --> 00:39:26,040
Vand er kilden til alt liv.
422
00:39:26,080 --> 00:39:31,140
Det bruges i helende ritualer
i hele verden.
423
00:39:31,180 --> 00:39:36,210
Vand er et rensende element.
424
00:39:37,000 --> 00:39:43,150
I dag bruger vi sterilt saltvand.
Vand bliver ikke meget renere.
425
00:39:43,190 --> 00:39:48,240
Tidligere talte vi om,
hvad vores patienter gør for os.
426
00:39:49,030 --> 00:39:53,140
Hvordan de påvirker os
og bliver hos os.
427
00:39:53,180 --> 00:39:59,140
Nu skal vi ære det, vi gør for dem,
og takke for de evner, vi har fået.
428
00:39:59,180 --> 00:40:04,040
Vi håber, at vi kan blive ved
med at bruge dem sådan.
429
00:40:04,080 --> 00:40:07,040
Dyp hænderne i vandet.
430
00:40:07,080 --> 00:40:11,130
Må vi alle have styrke, snilde –
431
00:40:11,170 --> 00:40:14,130
– og følsomhed til at helbrede.
432
00:40:15,230 --> 00:40:19,030
Og må vores hænder
være velsignede.
433
00:41:14,230 --> 00:41:19,180
Vi har vores døde,
og vi har givet slip på dem.
434
00:41:25,030 --> 00:41:31,080
Lad os vende opmærksomheden
mod arbejdet med de levende.
435
00:41:44,180 --> 00:41:48,180
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
35968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.