Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,220 --> 00:00:08,040
Tidligere:
2
00:00:08,080 --> 00:00:12,030
Jeg kommer snart til Chicago.
3
00:00:13,190 --> 00:00:16,230
Skye Wexler.
Jeg har nattevagterne.
4
00:00:17,020 --> 00:00:21,220
Skift dr. Moretti ud med en,
der magter opgaven... Mig.
5
00:00:22,010 --> 00:00:26,230
Det her er min overraskelse.
Det er min bror Niko.
6
00:00:34,180 --> 00:00:38,140
Sarah? Skynd dig.
Vi skal af sted.
7
00:00:38,180 --> 00:00:42,170
– Må mine venner sove her i nat?
– Det ved jeg ikke.
8
00:00:42,210 --> 00:00:46,170
Vi har en hel del at indhente.
9
00:00:46,210 --> 00:00:51,190
– Hvor mange venner?
– Et par. Og vi skal nok være stille.
10
00:00:51,230 --> 00:00:55,060
– Vi sover senest kl. 3.
– 12.
11
00:00:55,100 --> 00:00:58,140
– Et?
– Fint. Er det i orden?
12
00:00:58,180 --> 00:01:02,190
– Ja, det er.
– Julia må også gerne komme.
13
00:01:02,230 --> 00:01:08,090
Hun kan ikke. Skal jeg leje film
og købe pizza og is?
14
00:01:08,130 --> 00:01:11,040
– Jeps. Du er den bedste.
– Ja.
15
00:01:11,080 --> 00:01:16,140
En er veganer, en har sojaallergi,
og en er mælkeallergiker.
16
00:01:16,180 --> 00:01:18,220
Skal I sĂĄ bare have luft?
17
00:01:36,230 --> 00:01:39,080
Kom sĂĄ, Joey.
18
00:01:40,180 --> 00:01:42,190
– Hej.
– Hej.
19
00:01:42,230 --> 00:01:49,190
– Hvornår kom du i seng i går?
– Jeg sad oppe og skrev.
20
00:01:49,230 --> 00:01:52,160
– Hej, skat.
– Du ser træt ud.
21
00:01:52,200 --> 00:01:56,140
Her er kun stille om natten.
22
00:01:56,180 --> 00:02:01,140
– Det er mig, der holder Luke oppe.
– Nej, det var ikke for at antyde...
23
00:02:01,180 --> 00:02:05,140
Vi har ikke talt med hinanden
i evigheder.
24
00:02:05,180 --> 00:02:10,040
Det er godt,
at I kan være sammen.
25
00:02:10,080 --> 00:02:13,080
Jeg må løbe.
Hej.
26
00:02:15,000 --> 00:02:20,060
Jeg kigger forbi senere.
Jeg skal tale med Anspaugh.
27
00:02:20,100 --> 00:02:24,040
Abby...
Skal vi ikke gĂĄ ud alle sammen?
28
00:02:24,080 --> 00:02:29,040
Så kan jeg bedre fortælle familien
i Kroatien, hvordan du er.
29
00:02:29,080 --> 00:02:35,020
Jo, jeg skal bare lige finde
et hul i kalenderen. Farvel, Joe.
30
00:02:35,060 --> 00:02:42,030
Hvis du kan gøre min bror så glad,
må du være...
31
00:02:44,030 --> 00:02:47,090
– Noget særligt.
– Noget særligt.
32
00:02:51,180 --> 00:02:53,180
Hej.
33
00:02:54,140 --> 00:02:58,140
Tak for tippet
om thairestauranten.
34
00:02:58,180 --> 00:03:02,190
Bare sig til,
hvis vi skal sludre over en skĂĄl ris.
35
00:03:02,230 --> 00:03:08,240
– Hvorfor er mrs. Lowler her stadig?
– Medicinsk vil se CT–scanningen.
36
00:03:09,030 --> 00:03:13,040
– Hvor er Anspaugh, Frank?
– Han kommer snart.
37
00:03:13,080 --> 00:03:18,140
– Kørte du en EKG på hjertesvigtet?
– Næ, for der er et barn i 4'eren.
38
00:03:18,180 --> 00:03:24,040
– Der er da en septisk hofte.
– Hvorfor tog du imod overførslen?
39
00:03:24,080 --> 00:03:30,240
– Fordi vi kan behandle patienten.
– Vi har ikke nogen ledige senge.
40
00:03:31,030 --> 00:03:34,090
– Har du fået svar på prøverne?
– Nej.
41
00:03:34,130 --> 00:03:38,040
Vi skal have hentet damen
med ovariecysten.
42
00:03:38,080 --> 00:03:43,040
Vi fĂĄr to tilskadekomne ind
om tre minutter.
43
00:03:43,080 --> 00:03:48,090
– Kom her, folkens.
– Godmorgen. Jeg gør det kort.
44
00:03:48,130 --> 00:03:55,040
Jeg har dĂĄrligt nyt.
Dr. Moretti vender ikke tilbage.
45
00:03:55,080 --> 00:04:01,040
Kevin ville kun være væk i kort tid,
men af personlige årsager –
46
00:04:01,080 --> 00:04:05,100
– ved han ikke,
om eller hvornĂĄr han vender tilbage.
47
00:04:05,140 --> 00:04:10,190
Et udvalg sørger for,
at der bliver fundet en afløser...
48
00:04:10,230 --> 00:04:14,150
Skadestuen har brug for en chef nu.
I dag.
49
00:04:14,190 --> 00:04:21,090
Kommunikationen er dĂĄrlig,
og patienterne lider under det.
50
00:04:21,130 --> 00:04:24,140
Hun har ret.
Vi kan ikke vente.
51
00:04:24,180 --> 00:04:30,100
Det lyder sĂĄdan,
sĂĄ indtil videre ledes skadestuen...
52
00:04:30,140 --> 00:04:32,190
... af dr. Wexler.
53
00:04:32,230 --> 00:04:34,190
Hvad?
54
00:04:52,140 --> 00:04:57,150
SĂĄ du, hvor overrasket hun sĂĄ ud,
da hun blev chef.
55
00:04:57,190 --> 00:05:00,000
– Næ.
– Præcis.
56
00:05:00,040 --> 00:05:06,000
– Jeg faldt for den afslappede stil.
– Hun har kun været her en måned.
57
00:05:06,040 --> 00:05:09,050
– Ved hun, hvad vi har brug for?
– Nej.
58
00:05:09,090 --> 00:05:14,050
Armen sad fast i et transportbĂĄnd.
Voldsomt blodtab.
59
00:05:14,090 --> 00:05:17,050
– Hvad hedder De?
– Murphy.
60
00:05:17,090 --> 00:05:21,000
Han fik 15 mg morfin pĂĄ vejen.
61
00:05:21,040 --> 00:05:25,000
Hvem tror Skye, hun er?
Hun vil jo have jobbet.
62
00:05:25,040 --> 00:05:29,060
– Jeg vil ikke have jobbet.
– Tillykke med det.
63
00:05:29,100 --> 00:05:33,150
Gør du mig til chef
bare sĂĄdan uden videre?
64
00:05:33,190 --> 00:05:38,100
– Skulle jeg ikke høres først?
– Du sagde, der mangler en leder.
65
00:05:38,140 --> 00:05:43,100
– Jeg er ikke administrator.
– Du er den mest erfarne.
66
00:05:43,140 --> 00:05:49,000
– Jeg har taget nogle ekstravagter.
– Den nye stilling kræver mere.
67
00:05:49,040 --> 00:05:53,000
Ja, budgetmøder,
politik og røvslikkeri.
68
00:05:53,040 --> 00:05:56,100
Jeg skal ud at surfe i julen.
69
00:05:56,140 --> 00:06:02,000
Lønnen giver dig råd til noget mere
solcreme, brætvoks og "gå–væk–haj".
70
00:06:02,040 --> 00:06:05,230
Jeg vil bare passe mine vagter
og sĂĄ smutte igen.
71
00:06:06,020 --> 00:06:09,240
Jeg har brug for dig.
SĂĄ tag chefstillingen eller forsvind.
72
00:06:13,240 --> 00:06:17,230
Brug tangen
til at gribe fat om fundus...
73
00:06:18,020 --> 00:06:22,100
Kan du lide blues, Harold?
Pas pĂĄ omentum, Neela.
74
00:06:22,140 --> 00:06:25,190
Jeg har fået øjnene op for det
pĂĄ det seneste.
75
00:06:25,230 --> 00:06:32,150
Jeg dyrker blues fra 70'erne.
Sam Lay, Jimmy Rogers, Magic Slim.
76
00:06:32,190 --> 00:06:38,000
– Carey Bell, Eddie Clearwater...
– Hvad ser du, dr. Zelinsky?
77
00:06:38,040 --> 00:06:43,140
– Galdegang og arterie.
– Nu skal de dissekeres...
78
00:06:43,180 --> 00:06:46,200
Gider I tage min personsøger?
79
00:06:46,240 --> 00:06:50,100
– Det er skadestuen.
– Går du?
80
00:06:50,140 --> 00:06:55,000
– Ja, jeg kigger forbi senere.
– Det kan du da ikke.
81
00:06:55,040 --> 00:06:58,200
– Hvor er dr. Crenshaw?
– Han er optaget.
82
00:06:58,240 --> 00:07:02,090
Du kan sagtens klare det, Neela.
83
00:07:04,190 --> 00:07:09,150
– Klar til at ligere arterien.
– Ved du, hvad det betyder?
84
00:07:09,190 --> 00:07:14,100
– Ja, at ligere...
– Nej, nu har du ansvaret.
85
00:07:14,140 --> 00:07:18,150
Jeg anede ikke,
at Anspaugh ville udnævne mig.
86
00:07:18,190 --> 00:07:22,150
Hvis vi hjælpes ad,
kan vi fĂĄ styr pĂĄ det.
87
00:07:22,190 --> 00:07:27,100
Du har været her længere end mig,
så må jeg spørge dig til råds?
88
00:07:27,140 --> 00:07:31,110
– Når som helst.
– Er der noget, jeg bør vide?
89
00:07:31,150 --> 00:07:35,200
Morris og Abby
har en arbejdsulykke i 1'eren.
90
00:07:35,240 --> 00:07:39,140
Jeg ser til dem.
Hej, Frank.
91
00:07:40,190 --> 00:07:47,050
Dr. Wexler bliver en god chef.
Jeg kan godt springe for en kvinde.
92
00:07:47,090 --> 00:07:52,150
– Godt. Ring til røntgenafdelingen.
– Jeg har ringet tre gange.
93
00:07:52,190 --> 00:07:59,050
– Fjerde gang er lykkens gang.
– Rengøringskonen, der fik armen fri.
94
00:07:59,090 --> 00:08:03,200
Gates, gĂĄ med Sam.
Underret Skye i 1'eren.
95
00:08:03,240 --> 00:08:08,150
– Bevæger armene. Minimal blødning.
– Medicinproblemer?
96
00:08:08,190 --> 00:08:12,100
– Nej. Klarer mr. Murphy den?
– Hvem er han?
97
00:08:12,140 --> 00:08:15,150
– Er De allergisk?
– Dårlig til engelsk...
98
00:08:15,190 --> 00:08:21,200
– Og jeg er dårlig til spansk.
– Chuny. Vi skal bruge en tolk.
99
00:08:21,240 --> 00:08:27,000
– Hvordan har min mand det?
– Det kan lægen svare på.
100
00:08:27,040 --> 00:08:29,200
– Muchas gracias.
– Det var så lidt.
101
00:08:29,240 --> 00:08:34,040
– Sikke noget!
– Mørk hånd. Ingen radialispuls.
102
00:08:34,080 --> 00:08:38,150
– Det er noget skidt.
– John og jeg er her, skat.
103
00:08:38,190 --> 00:08:43,200
– Gå ind i femoralis, Grady.
– Lad dem komme til, mor.
104
00:08:43,240 --> 00:08:46,200
– Skal en reservelæge gøre det?
– Ja.
105
00:08:46,240 --> 00:08:51,000
– Har vi krydstestet blod?
– Om fem minutter.
106
00:08:51,040 --> 00:08:56,000
– De skal ligge stille!
– Bedøv og intuber.
107
00:08:56,040 --> 00:09:00,100
Vi skal have standset blødningen.
Og jeg skal nok klare det.
108
00:09:00,140 --> 00:09:04,120
– Hvordan går det?
– Sådan. Arterien er snøret til.
109
00:09:04,160 --> 00:09:08,100
– Inde.
– Tjek, om den kan reddes.
110
00:09:08,140 --> 00:09:13,050
– Hvem er du?
– Dr. Dubenko fra kirurgisk.
111
00:09:13,090 --> 00:09:17,150
Dr. Wexler?
Den anden patient ligger i 2'eren.
112
00:09:17,190 --> 00:09:23,020
– Er det rengøringsdamen?
– Vi er inde i femoralis.
113
00:09:23,060 --> 00:09:28,100
Vi skal have en tilladelse
til operation og eventuel amputation.
114
00:09:28,140 --> 00:09:31,150
Vi gør alt for at undgå det.
115
00:09:31,190 --> 00:09:36,200
Mister far armen,
mens hun slipper uden en skramme?
116
00:09:36,240 --> 00:09:43,000
– Jeg skal bruge en underskrift.
– Vi vil høre en anden læge først.
117
00:09:43,040 --> 00:09:47,090
Far, tag det bare roligt.
De fjerner ikke noget.
118
00:09:48,150 --> 00:09:53,050
– Hvad har vi her?
– Det er Dolores Salazar.
119
00:09:53,090 --> 00:09:58,100
Hun har ingen ĂĄbne sĂĄr
ud over et, der skal sys.
120
00:09:58,140 --> 00:10:02,200
– Hvad er der sket, Dolores?
– Jeg hørte en stønne.
121
00:10:02,240 --> 00:10:06,190
Jeg sĂĄ en mand...
mr. Murphy...
122
00:10:07,240 --> 00:10:13,080
Hans arm sad fast i maskinen,
og han bad hende om hjælp.
123
00:10:13,120 --> 00:10:18,040
– Og hvad skete der så?
– Jeg kender den gule kasse.
124
00:10:21,040 --> 00:10:27,010
Den grønne knap var tændt,
så hun trykkede på den røde.
125
00:10:27,050 --> 00:10:33,000
Jeg prøvede at hjælpe ham fri,
men hans arm sad fast.
126
00:10:33,040 --> 00:10:37,070
– Og så kom De til skade?
– Du er modig.
127
00:10:37,110 --> 00:10:41,120
– Nej, jeg er ikke.
– Jo, du skal da have mere i løn.
128
00:10:45,140 --> 00:10:48,240
Det er min søn Manuel.
129
00:10:49,030 --> 00:10:51,060
– Hej.
– Hej.
130
00:10:51,100 --> 00:10:57,170
– Sig, at hans mor snart kommer ud.
– Jeg kan godt tale engelsk.
131
00:10:57,210 --> 00:11:03,060
Manny gĂĄr pĂĄ college.
Som den første i familien.
132
00:11:03,100 --> 00:11:07,100
De er ligeglade, mor.
133
00:11:07,140 --> 00:11:12,000
Dækker du såret til
med gazebind, Chuny?
134
00:11:12,040 --> 00:11:16,090
– Vi er straks tilbage, Dolores.
– Tak.
135
00:11:18,160 --> 00:11:21,150
Hans mor er stolt af ham.
136
00:11:21,190 --> 00:11:27,050
Der ligger tæpper i skabet.
Nej, den er forbudt for børn.
137
00:11:27,090 --> 00:11:32,000
– Hvordan har Sarah det?
– Hun planlægger en invasion.
138
00:11:32,040 --> 00:11:37,000
– Hun er teenager og pige.
– Jeg kan godt klare det.
139
00:11:37,040 --> 00:11:44,000
Familien vil tale med en anden læge.
Armen ser allerede iskæmisk ud.
140
00:11:44,040 --> 00:11:47,200
Skal du bestå en styrkeprøve
til ambulancen?
141
00:11:47,240 --> 00:11:53,100
– Man skal kunne løfte højt nok.
– Spænd musklerne.
142
00:11:53,140 --> 00:11:57,050
Se kanonerne.
Jeg kan hjælpe dig med at træne.
143
00:11:57,090 --> 00:12:01,000
Jeg har købt
nogle fitnesskugler til dig.
144
00:12:01,040 --> 00:12:06,050
– Begynd med den letteste.
– Jeg vil ikke røre ved dine kugler.
145
00:12:06,090 --> 00:12:09,100
Barn med sĂĄr i ansigtet, Gates.
146
00:12:09,140 --> 00:12:13,100
Jeg synes,
Anspaugh skulle have valgt dig.
147
00:12:13,140 --> 00:12:16,150
Ellers tak.
Skye mĂĄ gerne fĂĄ jobbet.
148
00:12:16,190 --> 00:12:21,190
Jeg går ud og køber en kop kaffe
og kommer tilbage om lidt.
149
00:12:23,110 --> 00:12:26,150
Greg! Alt i orden?
150
00:12:26,190 --> 00:12:30,200
– Ja, hvorfor?
– Skulle Anspaugh have valgt dig?
151
00:12:30,240 --> 00:12:36,050
Det var op til ham. Jeg har sagt,
at jeg var ude efter stillingen.
152
00:12:36,090 --> 00:12:40,150
Jeg har mindre erfaring
end Skye, Moretti –
153
00:12:40,190 --> 00:12:44,050
– og Clemente,
men jeg kunne gøre det godt.
154
00:12:44,090 --> 00:12:48,000
– Du skal nok få chancen.
– Hvornår?
155
00:12:48,040 --> 00:12:51,200
Hvad skal jeg gøre
for at blive taget alvorligt?
156
00:12:51,240 --> 00:12:57,200
Dr. Morris? Murphys arm bløder,
og de kan ikke stoppe det.
157
00:12:57,240 --> 00:13:02,070
Du kan jo ikke
sige op i protest.
158
00:13:06,210 --> 00:13:10,120
– Det er den tredje pose.
– Skaf mere blod.
159
00:13:10,160 --> 00:13:15,010
– Jeg troede, der var styr på det.
– Det er muligvis DIC.
160
00:13:15,050 --> 00:13:20,220
– Gav du mere morfin?
– Det måtte vi ikke for Moretti.
161
00:13:21,010 --> 00:13:25,020
– Trykket er 120.
– Han har for højt tryk.
162
00:13:25,060 --> 00:13:30,100
– Han er ved at forbløde.
– Hørt om kontrolleret hypotension?
163
00:13:30,140 --> 00:13:37,020
Er du sĂĄ tilfreds? Nyd den gratis
behandling, vores skat betaler.
164
00:13:37,060 --> 00:13:40,070
Gratis skolegang til dine børn.
165
00:13:40,110 --> 00:13:45,020
– Stor venøs blødning.
– Hvad siger hæmatokritværdien?
166
00:13:45,060 --> 00:13:48,120
Den er gĂĄet ned fra 30 til 24.
167
00:13:48,160 --> 00:13:51,000
– Blodtryk?
– 128/72.
168
00:13:51,040 --> 00:13:57,120
For højt. Kontrolleret hypotension.
Hvornår lærer I det?
169
00:13:57,160 --> 00:14:00,120
Nu holder det et stykke tid.
170
00:14:00,160 --> 00:14:03,240
– Han skal opereres.
– Jeg ved ikke rigtig...
171
00:14:04,030 --> 00:14:08,170
– Vi venter på en anden læge.
– Har du talt med Anspaugh?
172
00:14:08,210 --> 00:14:12,150
– Ja.
– Så sørg for, at han kommer.
173
00:14:16,010 --> 00:14:19,210
Dr. Wexler.
MĂĄ jeg tale lidt med dig?
174
00:14:24,110 --> 00:14:27,220
– Ja, dr. Morris?
– Jeg burde være sur.
175
00:14:28,010 --> 00:14:31,120
Men sĂĄ kom jeg i tanke om,
at du er ny.
176
00:14:31,160 --> 00:14:35,090
Vi bryder os ikke
om at blive kigget over skulderen.
177
00:14:35,130 --> 00:14:38,230
Hjælp dog til
i stedet for at kritisere.
178
00:14:39,020 --> 00:14:45,020
– Jeg tager mig af mine patienter!
– Javel. Var der andet?
179
00:14:45,060 --> 00:14:50,220
– Hvorfor er du ven med kirurgen?
– Jeg talte blot med dr. Dubenko.
180
00:14:51,010 --> 00:14:55,000
– Er jeg så illoyal?
– Det er vores sag...
181
00:14:55,040 --> 00:14:59,210
– Få dig dog et liv, Morris.
– Jeg er ikke færdig.
182
00:15:00,000 --> 00:15:05,170
Sparket i ansigtet? Det er ikke rart.
Kan du gøre sådan her?
183
00:15:05,210 --> 00:15:09,170
Kæben er ikke gået af led,
men du skal sys.
184
00:15:09,210 --> 00:15:13,130
– Rolig.
– Du kommer ikke til at mærke noget.
185
00:15:14,190 --> 00:15:21,030
Der kan du se. Lægen siger,
at det nok skal gĂĄ.
186
00:15:21,070 --> 00:15:24,020
– Undskyld.
– Hvad?
187
00:15:24,060 --> 00:15:29,020
Han er følsom. Jeg troede,
han ville blive sejere af karate.
188
00:15:29,060 --> 00:15:32,160
Hans storebror er en hĂĄrd negl.
189
00:15:36,060 --> 00:15:39,040
– Ductus er okay.
– Vi rykker for vildt.
190
00:15:39,080 --> 00:15:43,060
Har du nogen billeder
fra ballet, Harold?
191
00:15:43,100 --> 00:15:48,100
Jeg har ikke brug for billeder,
nĂĄr jeg kan se det hele for mig.
192
00:15:48,140 --> 00:15:53,120
– Sug. Hyggede du og Lacey jer?
– Det var fedt.
193
00:15:54,110 --> 00:16:00,200
Du var jo lidt nervøs
for forventningerne til aftenen.
194
00:16:00,240 --> 00:16:04,150
– En gentleman holder tæt.
– Ja.
195
00:16:08,060 --> 00:16:12,120
– Jeg henter bedøvelsen...
– Jeg vil ikke have noget.
196
00:16:12,160 --> 00:16:17,160
Jeg vil være sej og vise far,
at jeg kan klare det.
197
00:16:17,200 --> 00:16:21,060
– Du fik et spark i ansigtet.
– Jeg græd.
198
00:16:21,100 --> 00:16:25,150
– Man må gerne græde.
– Det synes far ikke.
199
00:16:25,190 --> 00:16:31,010
– Jeg ville vælge bedøvelsen.
– Nej! Det er ikke nødvendigt.
200
00:16:32,020 --> 00:16:35,210
– Hej, Greg.
– Du kan ikke holde dig væk.
201
00:16:36,210 --> 00:16:41,170
– Og du slipper ikke for posten.
– Tak, Frank.
202
00:16:41,210 --> 00:16:47,070
– Hvordan har din far det?
– Bedre. Min fætter ser til ham.
203
00:16:47,110 --> 00:16:50,160
Vi fjerner stingene om en uge.
204
00:16:53,110 --> 00:16:58,220
Jeg henter arbejdsskadeblanketten.
Hun kom jo til skade pĂĄ sit arbejde.
205
00:16:59,010 --> 00:17:02,080
– Hun arbejder sort.
– Udokumenteret?
206
00:17:02,120 --> 00:17:06,100
Nej, hun er illegal indvandrer.
Tag dog hjem til Mexico.
207
00:17:06,140 --> 00:17:12,150
– Hun er fra El Salvador.
– Jeg vil tale engelsk i mit land.
208
00:17:12,190 --> 00:17:17,210
– Far bliver invalid pga. hende.
– Hun hjalp ham faktisk.
209
00:17:19,020 --> 00:17:23,080
Hvad siger du?
Arbejd for det, I vil have.
210
00:17:23,120 --> 00:17:27,000
Mor har arbejdet her,
længere end du har været i live.
211
00:17:27,040 --> 00:17:33,120
I mĂĄ gerne komme her,
men vent pĂĄ, det bliver jeres tur.
212
00:17:33,160 --> 00:17:37,200
– Jeg er født her i landet.
– Du er en forbryder.
213
00:17:37,240 --> 00:17:43,240
Jeg sørger for, at du bliver
sendt hjem til dit eget land.
214
00:17:44,030 --> 00:17:46,180
Hov! Stop sĂĄ!
215
00:17:47,180 --> 00:17:52,040
Hvad siger du sĂĄ nu, makker?
Hvad vil du gøre?
216
00:17:52,080 --> 00:17:58,040
– Forestillingen er forbi.
– Må jeg gå ind til min far?
217
00:17:58,080 --> 00:18:01,090
– Er du okay, Sam?
– Jeg slog albuen.
218
00:18:01,130 --> 00:18:06,090
– Han overfaldt mig.
– Ja, fordi du sagde, som du gjorde.
219
00:18:06,130 --> 00:18:11,040
Jeg var vred.
Far er kommet slemt til skade.
220
00:18:11,080 --> 00:18:14,130
NĂĄ, chef...
Hvad synes du, vi skal gøre?
221
00:18:15,130 --> 00:18:17,180
Jeg synes...
222
00:18:19,080 --> 00:18:22,090
Jeg vil godt høre jeres mening.
223
00:18:22,130 --> 00:18:28,240
Det var ikke ham, der begyndte,
og hans far er kommet til skade.
224
00:18:29,030 --> 00:18:32,040
Vi sætter en vagt på gangen.
225
00:18:32,080 --> 00:18:38,040
Syg far eller ej...
Lad racisten sidde i venteværelset.
226
00:18:38,080 --> 00:18:44,130
Tak for jeres rĂĄd.
Vi gør, som du foreslog, dr. Morris.
227
00:18:44,170 --> 00:18:47,180
Du mĂĄ godt gĂĄ ind til din far.
228
00:18:49,180 --> 00:18:52,240
– Sam, jeg har lagt noget i dit skab.
– Hvad?
229
00:18:53,030 --> 00:18:59,090
– Noget, der kan pumpe dig op.
– Vil Morris pumpe dig op?
230
00:18:59,130 --> 00:19:04,040
Ikke med min gode vilje.
Viser du din bror rundt?
231
00:19:04,080 --> 00:19:09,090
Vi har set Navy Pier og Sears Tower,
men han vil helst se Oprah.
232
00:19:09,130 --> 00:19:13,240
– Din timing er eminent.
– Jeg troede, det var arrangeret.
233
00:19:14,030 --> 00:19:21,030
Du kan læse posten i frokoststuen.
Og kaffen er kun to timer gammel.
234
00:19:22,030 --> 00:19:25,190
– Jeg er i frokoststuen.
– Okay.
235
00:19:25,230 --> 00:19:30,090
– Køber du ikke lidt donuts, Frank?
– Donuts?
236
00:19:30,130 --> 00:19:32,230
Ja, jeg giver.
237
00:19:35,080 --> 00:19:41,230
– Alt i orden, Frank?
– Jeg tror, Skye er en engel.
238
00:19:44,030 --> 00:19:46,180
Sikkert.
239
00:19:47,230 --> 00:19:54,080
– Flyt tilsynet til mandag.
– Tate vil ikke bedøves.
240
00:19:54,120 --> 00:19:58,040
– Siger han det?
– Han vil vise, hvor sej han er.
241
00:19:58,080 --> 00:20:01,040
– Okay.
– Okay?
242
00:20:01,080 --> 00:20:07,040
– Det kommer til at gøre ondt.
– Der er koldt i den store verden.
243
00:20:07,080 --> 00:20:11,240
– Han er kun 13. Det er barsk.
– Har du børn?
244
00:20:12,030 --> 00:20:15,240
– Nej.
– Så lad mig opdrage min knægt.
245
00:20:16,030 --> 00:20:22,120
– Pas dit arbejde og lap ham sammen.
– Javel, chef. Som du vil.
246
00:20:24,180 --> 00:20:28,130
– Hvornår begynder du igen?
– I næste uge.
247
00:20:29,130 --> 00:20:33,080
– Overvejer du at blive chef igen?
– Nej.
248
00:20:34,080 --> 00:20:40,140
Moretti er væk,
og Skye er blevet konstitueret chef.
249
00:20:40,180 --> 00:20:47,040
– Jaså? Hvad med dig?
– Nej, det varer vist mange år.
250
00:20:47,080 --> 00:20:53,190
Jeg overvejede faktisk at se mig
omkring og opbygge et CV.
251
00:20:53,230 --> 00:20:58,240
– Overvejer du at forlade County?
– Jeg får brug for en anbefaling...
252
00:20:59,030 --> 00:21:03,190
– Kan du klare den?
– Naturligvis, Greg.
253
00:21:03,230 --> 00:21:10,190
Men hvis du vil være chef en dag,
er det bedst at stå i lære her.
254
00:21:10,230 --> 00:21:16,140
– Jeg føler mig overset.
– Prøver du at få opmærksomhed?
255
00:21:16,180 --> 00:21:19,240
– Hvad mener du?
– Gå i offensiven.
256
00:21:20,030 --> 00:21:24,090
Vis ledelsen,
at du kan lette hverdagen for dem.
257
00:21:24,130 --> 00:21:29,040
Hvad klager de altid over?
Dokumentation og medicin.
258
00:21:29,080 --> 00:21:31,240
Giv dem en handlingsplan.
259
00:21:32,030 --> 00:21:36,240
Iltmætningen er faldet
på ham med lungebetændelse, Pratt.
260
00:21:37,030 --> 00:21:43,140
Jeg siger til Abby, at du er her.
Jeg ved, hun har savnet dig.
261
00:21:43,180 --> 00:21:47,130
Og... tak.
262
00:21:48,180 --> 00:21:51,180
Jeg skal nok tænke over det.
263
00:21:58,190 --> 00:22:03,150
– Kan De vrikke med fingrene?
– Han har fået antibiotika.
264
00:22:03,190 --> 00:22:06,180
Hvordan gĂĄr det med fars arm?
265
00:22:06,220 --> 00:22:12,090
Omfattende nerve– og arterieskader.
Vi kan næppe reparere den.
266
00:22:12,130 --> 00:22:17,120
– Det er ikke godt nok.
– Han risikerer at dø.
267
00:22:17,160 --> 00:22:21,170
– Jeg godkender det.
– Nej, mor.
268
00:22:21,210 --> 00:22:27,140
Han mister alt. Han kan ikke arbejde,
køre bil og spille pool.
269
00:22:27,180 --> 00:22:33,060
Der findes gode proteser.
Han fĂĄr et godt liv uden armen.
270
00:22:34,130 --> 00:22:40,140
Kan de ikke lide mine imitationer?
Ved I ikke, hvem Elvis Presley er?
271
00:22:40,180 --> 00:22:44,130
Så lad være med at ringe.
Jeg har ikke ringet til dig.
272
00:22:47,230 --> 00:22:52,190
– Problemer med invasionen?
– De allierede havde det let...
273
00:22:52,230 --> 00:22:59,040
Jeg får ikke lukket et øje.
De vil høre mine historier –
274
00:22:59,080 --> 00:23:02,090
– og så skal jeg være dj og sådan.
275
00:23:02,130 --> 00:23:06,080
– Hvad mangler du?
– Bedøvelse.
276
00:23:07,140 --> 00:23:13,050
Gider du blande 30 mikrogram
Fentanyl med 3 ml saltopløsning –
277
00:23:13,090 --> 00:23:16,090
– i en inhalator?
278
00:23:16,130 --> 00:23:21,220
Jeg har en knægt, der skal sys,
men han vil gerne spille sej.
279
00:23:22,010 --> 00:23:27,040
– Bedøver du ham uden at sige det?
– Så tror han, han er blevet sej.
280
00:23:27,080 --> 00:23:32,060
– Du skal have faderens tilladelse.
– Faderen er et røvhul.
281
00:23:32,100 --> 00:23:37,100
– Gates...
– Der kan jo ikke ske noget ved det.
282
00:23:40,160 --> 00:23:42,090
Okay.
283
00:23:42,130 --> 00:23:45,090
– Hvor er de?
– I 3'eren.
284
00:23:45,130 --> 00:23:50,050
– Vi ses derinde.
– Tak, Sam. Tusind tak.
285
00:23:50,090 --> 00:23:57,080
Vi skal nok fortælle Deres familie,
at operationen er gĂĄet godt.
286
00:23:59,060 --> 00:24:04,150
Jeg kan ogsĂĄ huske mit skolebal.
Godt gået, knægt.
287
00:24:13,030 --> 00:24:17,010
Hvad er der, Harold?
Vi styrede jo for hĂĄrdt derinde.
288
00:24:17,050 --> 00:24:21,200
– Hun gik hjem med en anden.
– Lacey? Hvor strengt.
289
00:24:21,240 --> 00:24:27,090
Jeg forstĂĄr hende godt.
Ned er formand for skakklubben.
290
00:24:27,130 --> 00:24:31,240
– Det kan jeg ikke hamle op med.
– Det er værst for hende.
291
00:24:32,030 --> 00:24:35,140
De dyrkede garanteret sex.
292
00:24:35,180 --> 00:24:40,190
En skønne dag finder du den rette,
og så bliver det noget særligt.
293
00:24:40,230 --> 00:24:45,140
Næppe.
Jeg ender som gammeljomfru.
294
00:24:45,180 --> 00:24:51,180
Pigerne skal ikke nedgøre dig.
Du har udrettet noget godt.
295
00:24:53,130 --> 00:25:00,030
Man kan ikke bruge succes til noget,
nĂĄr man ikke kan dele den med en.
296
00:25:01,230 --> 00:25:05,240
– Skal vi se at komme i gang?
– Træk vejret gennem næsen.
297
00:25:06,030 --> 00:25:11,240
– Hvad er det?
– Bare noget, næsen tørrer ud af.
298
00:25:12,030 --> 00:25:16,190
Er du klar?
En, to, tre... Godt gĂĄet.
299
00:25:16,230 --> 00:25:19,060
– Er du klar?
– Ja.
300
00:25:19,100 --> 00:25:22,010
Du kan nĂĄ at ombestemme dig.
301
00:25:27,210 --> 00:25:29,220
Lig stille.
302
00:25:38,200 --> 00:25:42,240
– Hvordan har du det?
– Det gør slet ikke ondt.
303
00:25:43,030 --> 00:25:47,030
JasĂĄ?
SĂĄ er du sejere end mig.
304
00:25:48,080 --> 00:25:52,090
Han er god til at klare smerte.
Det er imponerende.
305
00:25:53,230 --> 00:25:57,040
Der kan man bare se.
Godt gået, knægt.
306
00:26:00,080 --> 00:26:03,240
Endokrinologen er pĂĄ vej.
307
00:26:04,030 --> 00:26:08,040
– Jeg hører, du var oppe at slås.
– Jeg stoppede dem bare.
308
00:26:08,080 --> 00:26:13,040
– Har du Joe med?
– Nej, han og Niko pynter juletræ.
309
00:26:13,080 --> 00:26:19,190
– Det er november.
– Niko vil gerne fejre jul med os.
310
00:26:19,230 --> 00:26:22,240
– Hvad er der?
– Ikke noget.
311
00:26:23,030 --> 00:26:27,190
Kan du ikke lide min bror?
Du ville gerne møde familien.
312
00:26:27,230 --> 00:26:30,240
Ja, engang.
Du var væk i ret lang tid.
313
00:26:31,030 --> 00:26:35,040
– Skal jeg bede ham rejse?
– Nej, det var ikke sådan ment...
314
00:26:35,080 --> 00:26:39,240
– Jeg ved, det var hårdt for dig.
– Mon ikke.
315
00:26:40,030 --> 00:26:45,140
Situationen er nok lidt anspændt,
fordi vi ikke har fĂĄet...
316
00:26:45,180 --> 00:26:49,040
Er det forkert,
at jeg vil have dig for mig selv?
317
00:26:49,080 --> 00:26:55,240
– Det var også hårdt for mig.
– Det lyder, som om I to hyggede jer.
318
00:26:56,030 --> 00:27:00,190
Mens jeg var alene,
arbejdede meget og passede Joe.
319
00:27:00,230 --> 00:27:05,190
– Jeg vidste ikke, hvor du var.
– Jeg passede min dødssyge far.
320
00:27:05,230 --> 00:27:08,180
– Hej.
– Undskyld...
321
00:27:09,180 --> 00:27:13,090
– Ikke særlig pinligt.
– Var det Kovac?
322
00:27:13,130 --> 00:27:16,160
– Han er god nok.
– Jeg troede, han var højere.
323
00:27:16,200 --> 00:27:22,240
Far har multipel myelom.
Du burde vide, hvad det betyder.
324
00:27:23,030 --> 00:27:27,140
Det ændrede jo ikke hans diagnose,
at du var der.
325
00:27:27,180 --> 00:27:32,040
– Tror du, jeg ville være væk?
– Ja, nogle gange gør jeg.
326
00:27:32,080 --> 00:27:36,210
– Skulle jeg svigte min far?
– Hvor er det uretfærdigt.
327
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
– Skal vi diskutere det nu?
– Nej, senere.
328
00:27:41,040 --> 00:27:45,090
Mand i 20'erne,
blev slĂĄet ned med et bat.
329
00:27:45,130 --> 00:27:51,190
Han stod og talte med vennerne,
da nogle fyre sprang pĂĄ ham.
330
00:27:51,230 --> 00:27:55,210
– Legitimation?
– Nej, men familien tog med.
331
00:27:56,000 --> 00:28:01,130
– Manny? Min søn.
– Åh nej! Det er hendes søn.
332
00:28:08,150 --> 00:28:13,080
Droppet er røget.
Stands hjertemassagen.
333
00:28:14,180 --> 00:28:19,080
– Stadig ventrikeltakykardi.
– Ingen puls. Væk!
334
00:28:24,040 --> 00:28:28,140
– Fortsæt med hjertemassagen.
– Røntgen er klar.
335
00:28:28,180 --> 00:28:33,090
– Hans tilstand er for kritisk.
– Han blev slået ned med et bat.
336
00:28:33,130 --> 00:28:37,160
– Vi har behandlet hans mor.
– Tegn på intrakraniel blødning.
337
00:28:37,200 --> 00:28:41,220
Ventrikeltakykardi
i næsten 45 minutter.
338
00:28:44,040 --> 00:28:49,050
– Jeg kan ikke gøre noget.
– Dr. Wexler...
339
00:28:50,030 --> 00:28:52,030
Lucien, vent.
340
00:28:55,230 --> 00:29:01,040
– Vis moderen, vi gør, hvad vi kan.
– Okay. Giv 1 mg adrenalin.
341
00:29:01,080 --> 00:29:05,080
– Skal jeg intubere?
– Brug CVK'en.
342
00:29:09,180 --> 00:29:13,240
– Hvor er de, Chuny?
– Tiffany skulle fylde op.
343
00:29:14,030 --> 00:29:17,140
– Jeg kommer straks.
– Hvordan har du det?
344
00:29:17,180 --> 00:29:19,190
Jeg føler mig dum.
345
00:29:19,230 --> 00:29:26,140
– Jeg kvajede mig.
– Det var da rengøringskonens skyld.
346
00:29:26,180 --> 00:29:31,020
– Hvad?
– Ja, men jeg har ordnet det.
347
00:29:31,060 --> 00:29:35,030
Ordnet hvad?
Hvad taler du om?
348
00:29:36,030 --> 00:29:40,090
Jeg lod saven køre
og gik forbi afspærringen.
349
00:29:40,130 --> 00:29:44,080
Havde det ikke været for hende,
var jeg død.
350
00:29:45,080 --> 00:29:48,130
Det var da hendes skyld.
Det sagde de.
351
00:29:51,030 --> 00:29:53,230
Hvad har du gjort, Sean?
352
00:29:55,080 --> 00:29:57,180
Hvad har du gjort?
353
00:30:00,070 --> 00:30:02,180
Hvad har du gjort?
354
00:30:06,130 --> 00:30:08,140
Her er den.
355
00:30:08,180 --> 00:30:13,190
Jeg skal tale med vagterne.
Sæt vagt på uden for 1'eren.
356
00:30:13,230 --> 00:30:17,040
– Asystoli.
– Fortsæt hjertemassagen.
357
00:30:17,080 --> 00:30:19,020
Hvad?
358
00:30:20,230 --> 00:30:26,120
– Han har været væk i 50 minutter.
– Lidt endnu.
359
00:30:29,030 --> 00:30:31,180
Jeg tager over, Abby.
360
00:30:48,030 --> 00:30:51,180
Vi har arbejdet
med din søn i en times tid.
361
00:30:53,160 --> 00:30:58,090
Skaderne pĂĄ hans hjerne og krop
var for omfattende.
362
00:30:58,130 --> 00:31:03,180
Hjertet er holdt op med at slĂĄ,
og han trækker ikke længere vejret.
363
00:31:10,180 --> 00:31:12,100
Nej...
364
00:31:24,100 --> 00:31:26,200
Det er ikke sandt...
365
00:31:29,180 --> 00:31:32,140
Det er ikke sandt...
366
00:31:32,180 --> 00:31:35,030
Jeg beklager.
367
00:32:12,030 --> 00:32:16,140
Tænk,
at Justin og Brianna har slĂĄet op.
368
00:32:16,180 --> 00:32:20,230
– Han sms'ede til Emma Rosen.
– Mænd!
369
00:32:23,180 --> 00:32:26,030
Hej.
Se her.
370
00:32:27,080 --> 00:32:30,030
Den øverste er uden ost.
371
00:32:31,030 --> 00:32:34,090
– Hvordan går det?
– Godt...
372
00:32:34,130 --> 00:32:38,160
Hvad skal vi lave først?
Skal vi se film?
373
00:32:43,180 --> 00:32:48,190
– Skal jeg hente mundharmonikaen?
– Må jeg lige tale med dig?
374
00:32:48,230 --> 00:32:51,080
Jeg kommer straks.
375
00:32:53,220 --> 00:32:58,120
– Må vi ikke godt være i fred?
– Hvad? Jeg troede, at vi skulle...
376
00:33:01,080 --> 00:33:05,140
Okay.
Men mĂĄ jeg fĂĄ et stykke pizza?
377
00:33:05,180 --> 00:33:07,130
Ja.
378
00:33:09,080 --> 00:33:11,130
Jeg skal bare lige...
379
00:33:16,030 --> 00:33:18,110
NĂĄ, men...
380
00:33:22,030 --> 00:33:27,040
– Abby, får du snart fri?
– Nej, først klokken ti.
381
00:33:27,080 --> 00:33:31,090
Jeg hørte, at Moretti er stoppet.
På grund af sønnen.
382
00:33:31,130 --> 00:33:35,230
– Vidste du, han havde en søn?
– Nej... måske...
383
00:33:37,080 --> 00:33:39,090
Neela!
384
00:33:39,130 --> 00:33:44,040
MĂĄ jeg kigge forbi senere?
Jeg har noget liggende hos dig.
385
00:33:44,080 --> 00:33:47,230
– Ja, i garderobeskabet.
– Tak.
386
00:33:53,180 --> 00:33:55,180
Morris!
387
00:33:58,190 --> 00:34:03,210
– Hvad så, Sam?
– Dolores og hendes familie er gået.
388
00:34:05,180 --> 00:34:11,040
– Det var en barsk omgang.
– Ja, hun har været igennem en del.
389
00:34:11,080 --> 00:34:15,130
Hun knoklede
for at skabe sig et godt liv her.
390
00:34:16,130 --> 00:34:19,150
Hun og Manny havde fortjent bedre.
391
00:34:20,180 --> 00:34:24,140
– Træner du?
– Det er ikke mine.
392
00:34:24,180 --> 00:34:29,240
Jeg vil godt takke dig for,
at du foreslog ambulancejobbet.
393
00:34:30,030 --> 00:34:36,090
Det er aldrig for sent at blive det,
man drømte om. George Eliot.
394
00:34:36,130 --> 00:34:41,090
– Han er forfatter, ikke?
– Han var en dame. Mary Ann Evans.
395
00:34:41,130 --> 00:34:47,140
Hun skrev under pseudonym,
fordi kun mænd blev taget alvorligt.
396
00:34:47,180 --> 00:34:54,090
– Hvordan gik den første chef–dag?
– Er jeg stærk, er jeg en bitch.
397
00:34:54,130 --> 00:34:59,240
– Og så gav jeg donuts.
– Bed Hillary Clinton om råd.
398
00:35:00,030 --> 00:35:04,190
Jeg kan ikke vinde,
så jeg gør, som jeg vil.
399
00:35:04,230 --> 00:35:08,140
– De anholder Murphys søn.
– Godt.
400
00:35:08,180 --> 00:35:13,230
– Ved du, hvor 2G–315 ligger, Sam?
– Nej, desværre.
401
00:35:14,230 --> 00:35:19,160
– Det gør jeg. Skal jeg vise vej?
– Ja tak.
402
00:36:07,230 --> 00:36:10,080
Det er skønt at være chef...
403
00:36:11,080 --> 00:36:17,130
– Var det ikke det, du ville?
– Jeg er ikke typen, der slår rødder.
404
00:36:18,230 --> 00:36:23,140
– Men det skal nok gå.
– Jaså?
405
00:36:23,180 --> 00:36:30,130
Skal vi sĂĄ ikke fejre det?
Jeg kan da indvie dit køkken.
406
00:36:32,230 --> 00:36:34,230
Lucien...
407
00:36:36,080 --> 00:36:43,040
Jeg kan godt lide dig
og vil gerne være ærlig.
408
00:36:43,080 --> 00:36:46,060
Okay.
Ærlighed er en god ting.
409
00:36:48,080 --> 00:36:55,030
Jeg har en lidt
flydende holdning til forhold.
410
00:36:58,180 --> 00:37:04,130
NĂĄr jeg er sammen med nogle,
er jeg det, og ellers er jeg ikke.
411
00:37:06,080 --> 00:37:08,230
Elsk den, du er sammen med?
412
00:37:10,180 --> 00:37:17,020
Hvis du kan klare et forhold
med uforpligtende sex, er det fint.
413
00:37:21,080 --> 00:37:23,230
Skræmmer det dig?
414
00:37:26,030 --> 00:37:28,150
Nej, det er fint med mig.
415
00:37:31,180 --> 00:37:37,200
– Skal vi tage en drink i morgen?
– Hvorfor vente?
416
00:37:40,030 --> 00:37:42,210
Klokken er to om natten.
417
00:37:43,000 --> 00:37:49,130
Ja, alkohol er nok ikke det bedste
middel at falde ned pĂĄ sĂĄ sent.
418
00:37:49,170 --> 00:37:52,180
Ved du, hvad jeg slapper af med?
419
00:37:53,230 --> 00:37:55,120
Yoga.
420
00:37:55,160 --> 00:37:58,140
– Jaså?
– Ja.
421
00:37:58,180 --> 00:38:04,190
Efter flere timers operation
falder jeg ned med et par stillinger.
422
00:38:04,230 --> 00:38:07,130
Jeg er ikke til yoga.
423
00:38:08,130 --> 00:38:10,120
Nej...
424
00:38:24,030 --> 00:38:27,030
– Er det dit kontor?
– Ja.
425
00:38:29,180 --> 00:38:32,060
Pænt skrivebord.
426
00:38:44,180 --> 00:38:49,120
– Har du brug for hjælp?
– Du er vågen...
427
00:38:49,160 --> 00:38:53,170
Hvor har du været?
Klokken er over to.
428
00:38:54,180 --> 00:38:57,010
Allerede?
429
00:39:01,030 --> 00:39:08,020
Jeg ringede til skadestuen.
De sagde, at du gik tidligere.
430
00:39:09,180 --> 00:39:12,230
Hvorfor tog du ikke mobilen?
431
00:39:14,180 --> 00:39:18,030
Hvorfor tog jeg ikke mobilen?
432
00:39:19,230 --> 00:39:25,190
– Hvorfor tog du ikke din?
– Du ringede ikke i aftes.
433
00:39:25,230 --> 00:39:32,040
Hvorfor tog du den ikke,
da du var i Kroatien?
434
00:39:32,080 --> 00:39:36,240
– Hvad er der galt?
– Det har været en lang dag.
435
00:39:37,030 --> 00:39:41,140
– Hvor er Joe?
– Han ligger og sover.
436
00:39:41,180 --> 00:39:48,110
Hvorfor drikker du for øjnene af mig?
Du har aldrig spurgt, om det er okay.
437
00:39:48,150 --> 00:39:53,240
– Du har da ikke noget problem mere.
– Det kræver altså en del.
438
00:39:54,030 --> 00:39:56,230
Hvad mener du med det?
439
00:40:06,080 --> 00:40:11,190
– Jeg gider ikke det her nu.
– Det handler altid om dig.
440
00:40:11,230 --> 00:40:15,160
Hvad med mig?
Du lovede mig at hjælpe.
441
00:40:15,200 --> 00:40:21,240
– Hvad taler du om?
– Vi skulle gøre det sammen.
442
00:40:23,230 --> 00:40:28,000
– Lad os gå i seng.
– Jeg er ikke træt.
443
00:40:28,040 --> 00:40:32,050
– Vi taler sammen i morgen.
– Nej, nu.
444
00:40:32,090 --> 00:40:34,230
Min far er død.
445
00:40:49,080 --> 00:40:53,080
Tekster: Martin Ringtved
www.sdimediagroup.com
38798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.