Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:09,010
– Tidligere ...
– Joe slog hovedet i parken i dag.
2
00:00:09,050 --> 00:00:11,080
Han er vågen.
3
00:00:11,120 --> 00:00:16,000
Det ville være lettere,
hvis jeg ikke var alene om det her.
4
00:00:18,160 --> 00:00:24,140
– Der er ingen ozon i troperne.
– Du vil ikke med. Jeg rejser selv.
5
00:00:24,180 --> 00:00:27,180
Du skal begynde
på intensivafdelingen.
6
00:00:34,100 --> 00:00:40,010
Greg, vent. Tyreotoksisk krise.
Propylthiouracil eller methimazol?
7
00:00:40,050 --> 00:00:44,110
– Har vi det? Giv PTU.
– Hvilken dosis?
8
00:00:44,150 --> 00:00:46,210
– Jeg tjekker.
– 600 mg!
9
00:00:47,000 --> 00:00:52,110
– Hvorfor spurgte du?
– Prøven er om en uge.
10
00:00:52,150 --> 00:00:57,060
Kan du det ikke nu,
lærer du det ikke.
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,060
Så du, hvordan den pige smilede?
Alle vil have forbuden frugt.
12
00:01:03,100 --> 00:01:09,010
Kvinder lægger an på mig,
efter jeg fik ringen af Hope.
13
00:01:09,050 --> 00:01:14,110
– Er I forlovet?
– Nej. Vi lover hinanden troskab.
14
00:01:14,150 --> 00:01:17,110
– Hvor sødt.
– Eller dumt.
15
00:01:17,150 --> 00:01:21,010
Jeg skulle have haft sådan en ring
for længe siden!
16
00:01:21,050 --> 00:01:24,210
– Har nogen set Abby?
– Hun møder kl. 10.
17
00:01:25,000 --> 00:01:28,060
– Mavesmerte i 3'eren.
– Ingen kvinder.
18
00:01:28,100 --> 00:01:32,060
– Hun er 85.
– Perfekt.
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,010
– Moretti leder efter dig.
– Han må vente.
20
00:01:36,050 --> 00:01:40,200
Han sagde, at det er vigtigt.
Skyd ikke budbringeren.
21
00:01:43,100 --> 00:01:49,110
De hidkaldte mig. Jeg knokler
ovenpå. Hvad kan jeg mere gøre?
22
00:01:49,150 --> 00:01:54,010
– Jeg talte med dr. Shuster ...
– Warfarinoverdosen?
23
00:01:54,050 --> 00:01:57,210
Jeg bestilte plasma.
Blodbanken var for længe om det.
24
00:01:58,000 --> 00:02:03,130
– Jeg kender ikke sagen ...
– Pneumothoraxen ...?
25
00:02:03,170 --> 00:02:08,060
Da fyren fik det værre,
havde jeg sat thoraxdrænet.
26
00:02:08,100 --> 00:02:15,060
Lad mig ... Jeg vil lykønske dig med
dit arbejde på intensivafdelingen.
27
00:02:15,100 --> 00:02:19,130
– Vil du?
– Dr. Shuster roser dig.
28
00:02:19,170 --> 00:02:21,080
Gør hun?
29
00:02:21,120 --> 00:02:25,110
Du er klar
til at komme tilbage til skadestuen.
30
00:02:25,150 --> 00:02:28,200
Er jeg? Mener du det?
31
00:02:29,200 --> 00:02:31,150
Ja.
32
00:02:35,000 --> 00:02:37,150
Okay ... All right ...
33
00:02:38,150 --> 00:02:43,220
– Jeg afslutter i ugens løb ...
– Du skal begynde her i dag.
34
00:02:44,010 --> 00:02:46,120
I dag?
35
00:02:49,150 --> 00:02:52,000
Fint nok. Tak.
36
00:02:55,190 --> 00:03:00,010
Det skulle være
en enkel tarmresektion.
37
00:03:00,050 --> 00:03:06,050
– Er der pårørende til stede?
– Ja. En søn. Jeremy.
38
00:03:11,100 --> 00:03:16,060
– Hej. Jeg er dr. Rasgotra.
– Jeg har ventet på dig.
39
00:03:16,100 --> 00:03:19,160
Operationen tog længere tid
end forventet.
40
00:03:19,200 --> 00:03:23,210
– Der opstod komplikationer.
– Det er jeg ked af at høre.
41
00:03:24,000 --> 00:03:27,010
– Vil du sidde ned?
– Nej, nej.
42
00:03:27,050 --> 00:03:31,110
Vi mener, at han fik et hjerteanfald
under operationen.
43
00:03:31,150 --> 00:03:37,110
Han ligger i respirator og får drop
for at holde blodtrykket oppe.
44
00:03:37,150 --> 00:03:40,210
– Det er aldrig godt.
– Er du okay?
45
00:03:41,000 --> 00:03:46,210
Jeg er lidt nervøs,
men det er alle tiders at være her.
46
00:03:47,000 --> 00:03:51,230
– Din fars tilstand er kritisk.
– Hvad? Nej. Overhovedet ikke.
47
00:03:52,020 --> 00:03:54,210
– Du er ikke med.
– Jo.
48
00:03:55,000 --> 00:04:00,160
– Det her er alvorligt, Jeremy.
– Jeg hedder Harold Zelinsky.
49
00:04:00,200 --> 00:04:04,140
– Jeg er jeres nye kandidat.
– Er du?
50
00:04:06,100 --> 00:04:10,130
Har De noget nyt om min far?
51
00:04:35,060 --> 00:04:37,060
Hallo?
52
00:04:38,110 --> 00:04:41,080
Hej, Luka. Nej, jeg er vågen.
53
00:04:42,180 --> 00:04:47,220
– Jeg har ringet i tre timer.
– Jeg slog ringetonen fra.
54
00:04:48,010 --> 00:04:53,210
– Er det Joe? Har han det godt?
– Ja, han er lige vågnet.
55
00:04:54,210 --> 00:05:01,020
Undskyld, jeg ikke var der.
Vi var på sygehuset hos far.
56
00:05:01,060 --> 00:05:06,150
Jeg prøvede at ringe på arbejdet. De
sagde, at MR–skanningen var normal.
57
00:05:06,190 --> 00:05:09,010
Mirko! Mirko!
58
00:05:13,120 --> 00:05:19,070
Trods operationen kan min far ikke
bevæge benene pga. rygfrakturen.
59
00:05:19,110 --> 00:05:23,220
Han er nødt til at bruge en kørestol,
når han kommer hjem.
60
00:05:24,010 --> 00:05:28,020
Vi bygger ramper
og håndtag til badeværelset.
61
00:05:28,060 --> 00:05:33,120
– Hvornår kan du komme hjem?
– Der er meget at gøre i huset.
62
00:05:33,160 --> 00:05:39,220
Kan du bestille en standby–billet?
Du kan sikkert få et tidligere fly.
63
00:05:40,010 --> 00:05:42,220
Det tager mindst en uge mere.
64
00:05:43,010 --> 00:05:49,240
– Kan din bror ikke ordne det?
– Jeg kan heller ikke lide det.
65
00:05:50,030 --> 00:05:55,160
Men jeg er nødt til at gøre det.
Gør det ikke sværere for mig.
66
00:05:59,160 --> 00:06:01,160
Okay.
67
00:06:04,010 --> 00:06:07,220
– Men vi savner dig.
– Jeg savner også jer.
68
00:06:08,210 --> 00:06:11,190
Vi savner dig meget.
69
00:06:11,230 --> 00:06:15,070
Lad os skylle.
Bedøvelsen skal lige virke.
70
00:06:15,110 --> 00:06:20,090
Serumosmolalitetsberegning?
Hvad er formlen?
71
00:06:20,130 --> 00:06:24,070
2 x natrium
+ 2 glukose/18 + urea/2,8.
72
00:06:24,110 --> 00:06:27,170
– Udmærket.
– Morris! Nogen venter på dig.
73
00:06:27,210 --> 00:06:33,120
– Kan du se, hvad jeg mener?
– Afleverer du antibiotika?
74
00:06:33,160 --> 00:06:38,140
– Jeg er ikke enig i din vurdering.
– En invitation til min fernisering.
75
00:06:38,180 --> 00:06:43,020
– Fernisering?
– Skulpturer er min lidenskab.
76
00:06:43,060 --> 00:06:48,020
– Nøgenstudier. Kan du lide kunst?
– Jeg elsker kunst.
77
00:06:48,060 --> 00:06:54,060
– Jeg hænger det op i kaffestuen.
– Nej. Invitationen gælder kun dig.
78
00:06:56,210 --> 00:06:59,110
Vurder dét, dr. Pratt.
79
00:07:01,060 --> 00:07:07,160
Dr. Morris, dr. Pratt og Frank.
Harold Zelinsky er min nye kandidat.
80
00:07:07,200 --> 00:07:12,130
– To ofre fra en bilulykke er på vej.
– Hent din frakke.
81
00:07:12,170 --> 00:07:19,070
– Det bliver sejt at arbejde her.
– Han ligner en på 12!
82
00:07:19,110 --> 00:07:22,160
– De bliver yngre.
– Eller også bliver vi ældre.
83
00:07:22,200 --> 00:07:26,070
– Han sagde, at han er 25.
– Han lyver.
84
00:07:26,110 --> 00:07:30,170
Den første, der bekræfter den alder,
vinder puljen.
85
00:07:30,210 --> 00:07:33,000
Jeg er med.
86
00:07:33,040 --> 00:07:38,070
– Bevan Gyang. Kørte ind i en stolpe.
– Husker du, hvad der skete?
87
00:07:38,110 --> 00:07:43,020
– Nej.
– Det gør jeg. Han sov bag rattet.
88
00:07:43,060 --> 00:07:46,020
Traci Martinez. Passagerer.
89
00:07:46,060 --> 00:07:49,170
– Er du okay?
– Det tror jeg. Hvad med dig?
90
00:07:49,210 --> 00:07:53,220
– Nakke– eller brystsmerter?
– Tilbage i sadlen, Gates?
91
00:07:54,010 --> 00:08:00,080
Mulig synkope ved rattet.
Vrik tæerne. Klem min hånd.
92
00:08:00,120 --> 00:08:04,170
– Jeg burde have kørt.
– Ikke mens du er gravid.
93
00:08:04,210 --> 00:08:07,170
– Hvilken uge?
– 20.
94
00:08:07,210 --> 00:08:09,220
Den snupper jeg.
95
00:08:10,010 --> 00:08:14,230
Havde du sikkerhedssele på?
Godt. Jeg tjekker dig og barnet.
96
00:08:15,020 --> 00:08:20,020
– Du har ansvaret for din kandidat.
– Jeg glæder mig til mentorrollen.
97
00:08:20,060 --> 00:08:25,070
– Du er ikke en ven. Pisk dem.
– Det er ikke min stil.
98
00:08:25,110 --> 00:08:30,020
– Frygt motiverer.
– Der er andre måder at ...
99
00:08:30,060 --> 00:08:34,170
Det har fungeret i årtier.
Vær som Lou Gossett.
100
00:08:34,210 --> 00:08:40,230
Du er fra Connecticut, ikke?
Derfra ser man kun tyre og bøsser –
101
00:08:41,020 --> 00:08:44,030
– og jeg ser ingen horn på dig!
102
00:08:45,060 --> 00:08:50,070
– Det dur ikke med Connecticut.
– Det er ikke min spøg.
103
00:08:50,110 --> 00:08:54,120
Uden disciplin begår kandidater fejl.
Deres fejl er dine fejl.
104
00:08:54,160 --> 00:09:00,110
Vil du have din førstevalgsplacering?
Så bring ham i knæ.
105
00:09:01,210 --> 00:09:05,230
– Hvad har vi her?
– Jeg skulle vente her, ikke?
106
00:09:06,020 --> 00:09:11,160
Du kunne have vurderet ham nu.
Begynd straks næste gang.
107
00:09:11,200 --> 00:09:15,120
Gode parametre
og ingen synlige skader.
108
00:09:15,160 --> 00:09:19,220
– Din kandidat?
– Det her er Harold Zelinsky.
109
00:09:20,010 --> 00:09:26,220
– Jeg er dr. Rasgotra fra kirurgisk.
– Ultralydsskanner og gel.
110
00:09:27,010 --> 00:09:30,210
– Kan jeg gøre noget?
– Nej, observer.
111
00:09:31,000 --> 00:09:35,020
– Kan du lide din iPod?
– Bugen er blød og øm.
112
00:09:35,060 --> 00:09:40,070
– Husker du plader?
– Købte min første cd som tiårig.
113
00:09:40,110 --> 00:09:46,050
Var det i midten af 90'erne?
Det var sikkert Spice Girls.
114
00:09:46,090 --> 00:09:49,120
Mozarts klarinetkoncert i A–dur.
115
00:09:49,160 --> 00:09:53,070
Følg godt med, dr. Zelinsky.
Ingen placental abruption.
116
00:09:53,110 --> 00:09:56,120
– Er det godt?
– Vældig godt.
117
00:09:56,160 --> 00:10:00,180
Hæmatokritværdier,
fostermonitor og send ...
118
00:10:00,220 --> 00:10:03,130
– Hvad?
– Du ved ...
119
00:10:04,180 --> 00:10:08,170
Prøven ... for blodoverførsel
fra foster til mor.
120
00:10:08,210 --> 00:10:12,020
– Kleihauer–Betke.
– Ingen praevia.
121
00:10:12,060 --> 00:10:17,020
– Er du all right?
– Ja, jeg har en maveinfektion.
122
00:10:17,060 --> 00:10:21,170
– Behøver du drop? Hvil dig.
– Det er ikke nødvendigt.
123
00:10:21,210 --> 00:10:25,070
Der er ikke meget at lave,
så udnyt det.
124
00:10:25,110 --> 00:10:28,110
– Mener du det?
– Gå.
125
00:10:31,160 --> 00:10:34,110
– Hvad gør du?
– Tager den af.
126
00:10:34,150 --> 00:10:39,160
Mist det ikke.
Det var min bedstemors.
127
00:10:40,210 --> 00:10:44,020
Rygsøjlen er fin. Sæt ham op.
128
00:10:44,060 --> 00:10:48,160
– CT af hovedet?
– Nej. Ingen hovedpine.
129
00:10:50,210 --> 00:10:56,020
Jeg glemte at spise morgenmad. Det
er måske derfor, jeg blev svimmel.
130
00:10:56,060 --> 00:11:00,070
– Dreng eller pige?
– Vi vil overraskes.
131
00:11:00,110 --> 00:11:04,220
– Har du børn?
– En pige, men hun bor ikke hos mig.
132
00:11:05,010 --> 00:11:09,170
– Lungerøntgen?
– Det afgør dr. Gates.
133
00:11:09,210 --> 00:11:16,120
Lad ham blive her. Hans svimmelhed
stod kun på i nogle sekunder.
134
00:11:16,160 --> 00:11:20,240
– Det kan tyde på farlig arytmi.
– Er det farligt?
135
00:11:21,030 --> 00:11:24,230
Formentlig ikke,
men du tilsluttes en hjertemonitor.
136
00:11:25,020 --> 00:11:28,140
– Har nogen set UV–lampen?
– Er du okay?
137
00:11:28,180 --> 00:11:31,080
Du arbejder for hårdt.
138
00:11:31,120 --> 00:11:34,170
Hvordan har barnet det?
Ultralydsskannede de?
139
00:11:34,210 --> 00:11:39,170
– I kan tale sammen om lidt.
– Læg dig ned og slap af.
140
00:11:39,210 --> 00:11:42,170
Jeg har det ikke så godt.
141
00:11:42,210 --> 00:11:46,080
– Ventrikeltarkykardi!
– Ingen puls!
142
00:11:46,120 --> 00:11:49,110
– Opladet til 360.
– Væk.
143
00:11:54,060 --> 00:11:58,140
– Okay. Sinusrytme.
– En rask 22–årig.
144
00:12:02,210 --> 00:12:07,120
– Brug for hjælp?
– Nej. Jeg leder efter UV–lampen.
145
00:12:07,160 --> 00:12:12,040
Jeg hænger
et "forstyr ikke"–stilt op.
146
00:12:38,100 --> 00:12:43,110
– Ingen ektopiske slag med Xylocard.
– Vil det fortsætte?
147
00:12:43,150 --> 00:12:48,110
Brystsmerter?
Har din far haft hjerteproblemer?
148
00:12:48,150 --> 00:12:51,010
Nej.
149
00:12:51,050 --> 00:12:53,160
Tager du stoffer?
150
00:12:59,200 --> 00:13:05,110
Vi bor i en etværelses og prøver
at spare op til en større lejlighed.
151
00:13:05,150 --> 00:13:11,060
Jeg arbejder på et trykkeri,
og på et møbellager om natten.
152
00:13:11,100 --> 00:13:15,060
Tog du noget for at holde dig vågen?
153
00:13:15,100 --> 00:13:17,130
– Speed?
– Aner det ikke.
154
00:13:17,170 --> 00:13:21,110
Jeg fik det af en ven.
155
00:13:21,150 --> 00:13:27,210
– Har det skadet mit hjerte?
– Det skyldtes nok ikke det.
156
00:13:28,000 --> 00:13:33,210
– Det kan være noget medfødt.
– Skal jeg tilkalde kardiologen?
157
00:13:36,200 --> 00:13:41,170
Jeg vil være en god far.
Jeg forsøger.
158
00:13:41,210 --> 00:13:44,060
Jeg forsøger virkelig.
159
00:13:48,150 --> 00:13:53,160
Harold! Sikkerhedsafdelingen
skal have en kopi af dit kørekort.
160
00:13:53,200 --> 00:13:59,060
Jeg har ikke noget. Jeg tog timer,
men fik aldrig taget prøven.
161
00:13:59,100 --> 00:14:03,010
– Dr. Rasgotra venter.
– Hvordan kommer du så rundt?
162
00:14:03,050 --> 00:14:06,060
Jeg tager toget eller cykler.
163
00:14:06,100 --> 00:14:13,010
– Du kan kopiere mit sygehus–id.
– Nej, jeg hører dem om det ...
164
00:14:13,050 --> 00:14:16,010
– Har du fundet ud af det?
– Nej.
165
00:14:16,050 --> 00:14:20,010
– Har du skiftet alle forbindinger?
– Ja.
166
00:14:20,050 --> 00:14:24,030
Har barnet ascites?
Det ligner pleuraeffusioner.
167
00:14:24,070 --> 00:14:29,210
Du kan have ret ... men du står
foran skærmen! Fjern dig.
168
00:14:30,000 --> 00:14:34,100
– Har mit barn det godt?
– Det kan være isoimmunisering.
169
00:14:34,140 --> 00:14:37,030
Hun er Rh–positiv!
170
00:14:37,070 --> 00:14:42,190
– Der er nogle væskeansamlinger.
– Er du ofte blandt børn?
171
00:14:42,230 --> 00:14:47,150
20 % af alle hydrops hos fostre
forårsages af parvovirus.
172
00:14:47,190 --> 00:14:54,070
– En normal infektion hos småbørn.
– Risikoen for abort øges.
173
00:14:55,200 --> 00:15:01,110
Parvo kan behandles.
Du er heldig, hvis det er det.
174
00:15:01,150 --> 00:15:05,220
– Harold!
– Heldig? Jeg kan miste barnet!
175
00:15:06,010 --> 00:15:09,060
Ikke hvis det får en transfusion!
176
00:15:09,100 --> 00:15:15,200
Jeg ved, det er svært, men vi gør alt
for at hjælpe dig og barnet.
177
00:15:21,150 --> 00:15:28,010
– Vincent Greco. Hudinfektion.
– Jeg har to bylder. Her og her.
178
00:15:28,050 --> 00:15:34,060
– Hvor længe har du haft dem?
– En uge. De begyndte som bumser.
179
00:15:34,100 --> 00:15:39,110
– Træner du meget?
– Ja. Jeg er personlig træner.
180
00:15:39,150 --> 00:15:43,060
Der er mange bakterier
i helsestudier ...
181
00:15:43,100 --> 00:15:46,110
– Sovet godt, dr. Lockhart?
– Ja.
182
00:15:46,150 --> 00:15:52,060
– Hvorfor har Gates to patienter?
– Grundet en ventrikeltarkykardi.
183
00:15:52,100 --> 00:15:58,010
Kardiologen er på vej, men det
er godt, han er hos patienten.
184
00:15:58,050 --> 00:16:01,060
– Har du et spørgsmål, Greg?
– Nej.
185
00:16:01,100 --> 00:16:06,010
Nå ja ... Hvad er modgiften
mod aspirinoverdosis?
186
00:16:06,050 --> 00:16:13,010
Er det et spørgsmål? Svære
spørgsmål i stressede situationer.
187
00:16:13,050 --> 00:16:18,010
Jeg skal tjekke prøvesvar.
Hvad dælen er det der?
188
00:16:18,050 --> 00:16:21,070
– Jeg bestiller anafrodisiaka.
– Hvad?
189
00:16:21,110 --> 00:16:28,110
Anafrodisiaka! "Sænker din libido.
Disse piller giver en lystfri dag."
190
00:16:28,150 --> 00:16:31,210
I har set, at jeg har brug for det.
191
00:16:32,000 --> 00:16:35,150
Gift dig og få børn,
hvis du vil miste din libido.
192
00:16:35,190 --> 00:16:40,210
Imponerende. Det er ofte kun
børnelæger, der ser hydrops.
193
00:16:41,000 --> 00:16:46,210
Ascitesen afslørede den.
Dette er dr. Coburn, Traci.
194
00:16:47,000 --> 00:16:53,060
– Du har haft en parvoinfektion.
– Jeg var slemt forkølet i august.
195
00:16:53,100 --> 00:16:57,060
Vi er urolige
for effekten på barnet.
196
00:16:57,100 --> 00:17:02,040
Blodhastighed i hjernen er 44 cm/s.
Ikke lige, hvad vi håbede på.
197
00:17:02,080 --> 00:17:06,210
– Det tyder på slem anæmi.
– Jeg var okay i sidste uge.
198
00:17:07,000 --> 00:17:13,130
– Det er barnet, der er anæmisk.
– Transfusion i navlestrengen.
199
00:17:13,170 --> 00:17:18,010
– Ellers kan barnet dø.
– 70 % chance for det.
200
00:17:18,050 --> 00:17:22,060
– Med transfusion er chancerne gode.
– 90 %.
201
00:17:24,050 --> 00:17:30,160
– Stikker I en nål i navlestrengen?
– Der er en lille chance for abort.
202
00:17:30,200 --> 00:17:33,020
Den er 7 % ...
203
00:17:33,060 --> 00:17:37,150
Se på oddsene.
Fordelene er tolv gange så store.
204
00:17:37,190 --> 00:17:42,100
Må jeg tale med Bevan?
Må han være til stede?
205
00:17:42,140 --> 00:17:46,220
– Hvis det er i orden med dr. Kayson.
– Jeg har brug for ham.
206
00:17:47,010 --> 00:17:51,080
– Jeg gør klar.
– Dr. Zelinsky assisterer.
207
00:18:00,130 --> 00:18:05,220
Da jeg fandt ud af det, vidste
jeg ikke, om jeg ville have det.
208
00:18:06,010 --> 00:18:11,100
Men Bevan trådte i karakter.
Han sagde, vi kunne klare det.
209
00:18:12,100 --> 00:18:18,050
Vi kom hinanden nærmere.
Det hele gik fint.
210
00:18:20,030 --> 00:18:26,100
– Det kan stadig blive godt.
– Jeg troede, det var en velsignelse.
211
00:18:29,050 --> 00:18:32,050
Nu er jeg ikke så sikker.
212
00:18:35,150 --> 00:18:38,210
– Føles det skarpt?
– Jeg kan ikke mærke noget.
213
00:18:39,000 --> 00:18:41,190
Sig til, hvis det gør ondt.
214
00:18:42,190 --> 00:18:48,160
En masse pus.
Det lugter anaerobisk. Skal vi dyrke?
215
00:18:50,100 --> 00:18:52,200
– Jin Kim?
– Her.
216
00:18:54,100 --> 00:18:56,230
Skal du være min læge?
217
00:18:58,150 --> 00:19:01,050
Nej, det skal jeg ikke.
218
00:19:11,100 --> 00:19:15,110
Må jeg overtage?
Tag fodsmertepatienten i 2'eren.
219
00:19:15,150 --> 00:19:17,200
Det lyder godt.
220
00:19:20,040 --> 00:19:25,060
– Hjertet lyder fint.
– EKG'et viser ST–elevation.
221
00:19:25,100 --> 00:19:29,050
Det kan være Brugadas syndrom.
222
00:19:30,050 --> 00:19:34,200
– Hvad er det?
– Dr. Gates gennemgår det senere.
223
00:19:36,080 --> 00:19:40,060
– Må jeg komme med Traci?
– Ja, når jeg kommer tilbage.
224
00:19:42,050 --> 00:19:46,120
– Det er ikke Brugada.
– Arytmi, asiat plus EKG–fund?
225
00:19:46,160 --> 00:19:51,110
– Det er tidlig repolarisering.
– Og ventrikeltarkykardien?
226
00:19:51,150 --> 00:19:56,060
Det havde måske noget
med amfetaminet at gøre.
227
00:19:56,100 --> 00:20:01,190
– En pille for tre dage siden.
– Alle spritbilister drak kun to øl.
228
00:20:01,230 --> 00:20:07,010
Tjek hans hjerteenzymer.
Er de okay, så udskriv ham.
229
00:20:07,050 --> 00:20:11,110
– Han fik hjertestop!
– Pga. amfetaminet.
230
00:20:11,150 --> 00:20:16,200
Jeg er ikke enig. Han behøver
en indopereret defibrillator.
231
00:20:16,240 --> 00:20:21,010
Lad os fortsætte denne samtale,
når du er blevet kardiolog.
232
00:20:21,050 --> 00:20:26,110
– Hvorfor gør du ikke noget?
– Han har været normal i otte timer.
233
00:20:26,150 --> 00:20:31,170
– Observer ham i nat.
– Jeg indlægger ikke narkomaner.
234
00:20:31,210 --> 00:20:34,170
Dæmp dig.
235
00:20:34,210 --> 00:20:39,090
– Det var en engangsforseelse.
– Han skal ikke indlægges.
236
00:20:39,130 --> 00:20:45,170
Han skal afgiftes. Lær at lytte,
hvis du vil være speciallæge.
237
00:21:01,040 --> 00:21:04,100
– Yderligere smerte?
– Jeg har det fint.
238
00:21:04,140 --> 00:21:08,150
– Det her er min datter Layna.
– Hej.
239
00:21:08,190 --> 00:21:14,210
Han skal indlægges for antibiotika
med sygehusbehandling ...
240
00:21:15,000 --> 00:21:20,100
Jeg mener ... Du ved,
hvad jeg mener. Lad os forbinde det.
241
00:21:20,140 --> 00:21:23,200
Det er vel ikke
den kødædende bakterie?
242
00:21:23,240 --> 00:21:27,200
– Nej. Det er snart klaret.
– Her er antibiotikaen.
243
00:21:27,240 --> 00:21:31,000
– Har vi ikke flere bandager?
– Jo.
244
00:21:31,040 --> 00:21:37,000
– Hvilken bil kører du?
– BMW 328.
245
00:21:37,040 --> 00:21:43,150
Ikke skidt, men jeg vil gerne se dig
i en Z4. Du fortjener noget sexet.
246
00:21:43,190 --> 00:21:48,050
– Ellers andet, dr. Morris?
– Tape ...
247
00:21:48,090 --> 00:21:53,090
– Hvad kører din kone i?
– Jeg er ikke gift.
248
00:21:53,130 --> 00:21:56,200
Så ringen er bare
for et syns skyld?
249
00:21:56,240 --> 00:22:01,230
Vi har kun tretommerstape,
men det rette størrele for dig ...
250
00:22:03,090 --> 00:22:07,200
– Hvor er kæresten? Bevan?
– På stue 3 med Chuny.
251
00:22:07,240 --> 00:22:13,100
– Kan du tale med Kayson?
– Og trodse chefen for kardiologisk?
252
00:22:13,140 --> 00:22:17,150
– Vi skal kunne arbejde med ham.
– Jeg vil redde liv.
253
00:22:17,190 --> 00:22:22,150
Nu og da må man føje eksperterne.
Eller også skal man være kreativ.
254
00:22:22,190 --> 00:22:27,100
– Kan nålen skade barnet?
– Ja, men risikoen er lille.
255
00:22:27,140 --> 00:22:31,050
Besluttede hun det selv?
Må jeg tale med hende?
256
00:22:31,090 --> 00:22:36,130
– Hun vil ikke tale med dig lige nu.
– På grund af amfetaminet?
257
00:22:38,090 --> 00:22:45,050
– Det var én gang!
– Hun er lidt skuffet.
258
00:22:46,040 --> 00:22:51,190
Jeg vil ikke lytte til hans lort.
Jeg burde have vidst det.
259
00:22:53,190 --> 00:23:00,150
Han var dj og væk om natten.
Jeg troede, det havde ændret sig.
260
00:23:00,190 --> 00:23:06,050
Han løj. Han sagde, at han ville
arbejde hårdt og være en god far.
261
00:23:06,090 --> 00:23:11,000
– Det forsøger han.
– Ved at slå os halvt ihjel?
262
00:23:11,040 --> 00:23:17,100
Folk ændrer sig. Jeg tog stoffer
og begik en masse fejl førhen.
263
00:23:17,140 --> 00:23:22,100
– Men jeg tog mig sammen.
– Sådan er han ikke.
264
00:23:22,140 --> 00:23:29,110
Han dummede sig. Det hele er
ikke altid rigtigt eller forkert.
265
00:23:35,140 --> 00:23:41,050
Mit barn er sygt
og overlever måske ikke.
266
00:23:41,090 --> 00:23:44,080
Kan vi holde op med at tale om det?
267
00:23:45,190 --> 00:23:47,140
Okay.
268
00:24:01,140 --> 00:24:08,100
– Du ser ud til at være faret vild.
– Traci Martinez på traumestue 1.
269
00:24:08,140 --> 00:24:13,200
Ja, jeg hedder dr. Gates.
Der har du traumestue 1.
270
00:24:13,240 --> 00:24:16,200
– Tak.
– Er du en ven?
271
00:24:16,240 --> 00:24:22,200
Ikke ligefrem.
Julia Dupree, tilkaldepræst.
272
00:24:22,240 --> 00:24:24,200
Javel ...
273
00:24:24,240 --> 00:24:28,000
– Du er her til en konsultation ...
– Ja.
274
00:24:28,040 --> 00:24:33,100
Jeg kender sagen.
Har du spørgsmål ...
275
00:24:33,140 --> 00:24:37,190
– Jeg klarer det nok. Tak, doktor.
– Gates.
276
00:24:44,090 --> 00:24:47,150
Nerverne kan trykkes sammen her.
277
00:24:47,190 --> 00:24:53,090
– Hvad gør man ved det?
– Undgå høje hæle i nogle måneder.
278
00:24:53,130 --> 00:24:56,230
– Mener du det?
– Kan hun holde op med det?
279
00:24:57,020 --> 00:25:01,150
– Hun udtrykker sin frustration.
– Det gør jeg også ...
280
00:25:01,190 --> 00:25:06,090
– Giv det til mor, Emily.
– Jeg er straks tilbage.
281
00:25:11,140 --> 00:25:16,200
– Hun har Mortons neurom.
– Det tænkte jeg nok. Tak.
282
00:25:16,240 --> 00:25:19,200
Det er ikke nødvendigt
med en operation.
283
00:25:19,240 --> 00:25:23,100
– Hvordan går det, far?
– Meget bedre.
284
00:25:23,140 --> 00:25:26,200
Denne fyr ... Han er den bedste.
285
00:25:26,240 --> 00:25:31,000
Har du været i en Shelby?
De er trange.
286
00:25:31,040 --> 00:25:35,020
Har vi ikke talt
om min situation ...?
287
00:25:35,060 --> 00:25:39,090
– Hvad mener du?
– Du har mødt min søster.
288
00:25:40,190 --> 00:25:45,150
– Tvillinger?
– Vi vil køre en tur med dig.
289
00:25:45,190 --> 00:25:50,070
– Arbejder I sammen?
– Vi gør alt sammen.
290
00:25:50,110 --> 00:25:55,240
– Jeg fører nålen ind.
– Mine gravide venner var så glade.
291
00:25:56,240 --> 00:26:01,190
– Jeg troede, jeg kunne klare det.
– Man må godt være bange.
292
00:26:01,230 --> 00:26:05,200
– Jeg er ikke stærk nok.
– Du vil blive overrasket.
293
00:26:05,240 --> 00:26:10,100
– Det er jeg ikke så sikker på.
– Vil du bede en bøn?
294
00:26:10,140 --> 00:26:15,210
Der ser man ekkoet fra spidsen.
Gå til højre mod moderens fødder.
295
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
– Der er navlestrengen.
– Hvor stor er navlevenen?
296
00:26:20,040 --> 00:26:26,050
– Den er cirka en millimeter.
– Og I rammer? Det er sygt.
297
00:26:26,090 --> 00:26:29,100
– Du skal tjekke en blindtarm.
– Nu?
298
00:26:29,140 --> 00:26:35,010
– Den skal ikke briste.
– Jeg tager 1 ml til laboratoriet.
299
00:26:35,050 --> 00:26:38,090
– Går det godt indtil videre?
– Perfekt.
300
00:26:39,140 --> 00:26:45,030
– Det må have været en god bøn.
– Hun har en dårlig dag, Harold.
301
00:26:47,240 --> 00:26:51,200
– Jeg er på traumestuen.
– Er det din patient?
302
00:26:51,240 --> 00:26:57,000
– Jeg behandler kæresten.
– Du har været i gang i otte timer.
303
00:26:57,040 --> 00:27:01,050
– De har mange behov.
– Du er ikke på intensivafdelingen.
304
00:27:01,090 --> 00:27:06,150
– Tre årsager til neonatal sepsis?
– Stabiliser og send videre.
305
00:27:06,190 --> 00:27:10,050
– Ja, ved enkle sager.
– Ti stille, Morris!
306
00:27:10,090 --> 00:27:14,170
– Jeg tjekker transfusionen.
– Bevan udskrives nu.
307
00:27:14,210 --> 00:27:20,040
– Jeg er nødt til at ordne det her.
– Tre bakterier ved neonatal sepsis?
308
00:27:20,080 --> 00:27:25,150
– Kys mig i røven.
– Streptokok B, E. coli og Listeria.
309
00:27:25,190 --> 00:27:28,000
Ikke dårligt, Abby.
310
00:27:28,040 --> 00:27:32,100
– Turbulent flow.
– Min kandidat tjekker mavesmerten.
311
00:27:32,140 --> 00:27:38,050
– Jeg har et spørgsmål, dr. Coburn.
– Konsultation?
312
00:27:38,090 --> 00:27:42,050
Nej. Find mig, når du er færdig her.
313
00:27:43,170 --> 00:27:47,120
– Lad os føre blodpladerne ind.
– 18 ml.
314
00:27:47,160 --> 00:27:54,000
– Er Luka i Europa hos sin far?
– Han fik knoglemarvskræft.
315
00:27:54,040 --> 00:27:59,000
– Han kommer snart hjem.
– Det må være svært.
316
00:27:59,040 --> 00:28:04,100
– Går det godt med Joe?
– Han er utrolig. Du skulle se ham.
317
00:28:04,140 --> 00:28:10,200
Han går, pludrer og spiser selv.
Han elsker de bøger, du gav ham.
318
00:28:10,240 --> 00:28:15,020
"Godnat, gorilla"
skal læses hver aften.
319
00:28:17,140 --> 00:28:19,240
Drikker du?
320
00:28:23,190 --> 00:28:27,050
– Hvornår?
– I går aftes.
321
00:28:29,040 --> 00:28:34,100
– Vil du til et møde?
– Jeg har ikke tid. Det behøves ikke.
322
00:28:34,140 --> 00:28:40,100
Jeg havde en dårlig dag.
Det var kun én gang.
323
00:28:40,140 --> 00:28:44,000
Jeg er ikke begyndt at drikke igen.
324
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
Virkelig?
325
00:28:48,040 --> 00:28:51,050
– Er du alkoholiker?
– Ja, men ...
326
00:28:51,090 --> 00:28:57,090
Alle de år med møder.
Var du alkoholiker? Ja eller nej?
327
00:29:00,090 --> 00:29:04,160
– Okay, bliv ved med at drikke.
– Jeg kan håndtere det her.
328
00:29:04,200 --> 00:29:08,100
Lad mig vide, hvordan det går.
Jeg har travlt.
329
00:29:08,140 --> 00:29:14,100
– Janet! Du er min støtteperson.
– Det var jeg. Nu er det ligetil.
330
00:29:14,140 --> 00:29:18,100
Er du ikke alkoholiker,
kan jeg ikke hjælpe.
331
00:29:18,140 --> 00:29:23,160
Er du det, så støtter jeg dig
og hjælper dig tilbage.
332
00:29:26,040 --> 00:29:29,040
Lad mig vide, hvad du beslutter.
333
00:29:41,010 --> 00:29:45,010
Det er i orden.
Du kan ringe når som helst.
334
00:29:46,210 --> 00:29:52,110
Held og lykke med terminsprøverne.
Jeg elsker også dig. Farveller.
335
00:29:55,010 --> 00:29:58,160
Det var min søn på Rhode Island.
336
00:29:59,210 --> 00:30:02,230
Han har det svært på college.
337
00:30:03,020 --> 00:30:05,070
– Virkelig?
– Ja.
338
00:30:05,110 --> 00:30:08,010
Han er langt hjemmefra.
339
00:30:09,060 --> 00:30:13,210
Jeg ved ikke, om det er skolestress
eller mere end det ...
340
00:30:17,010 --> 00:30:21,070
Men det føles, som om der er ting,
han ikke fortæller mig.
341
00:30:22,110 --> 00:30:27,070
Det er nok svært at vide,
hvad der sker med folk.
342
00:30:27,110 --> 00:30:32,010
– De venter på, jeg går hjem.
– Farvel, Abby.
343
00:30:40,010 --> 00:30:44,020
– Migrænedamen jamrer.
– 4 mg morfinsulfat.
344
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
– Har ortopædisk ringet, Frank?
– Endnu en blindgyde.
345
00:30:49,010 --> 00:30:54,220
– Har du stavet navnet rigtigt?
– Ingen lån, kredit eller studielån.
346
00:30:55,010 --> 00:30:58,070
– Han var måske på stipendium ...
– Ortopædisk?
347
00:30:58,110 --> 00:31:01,120
– Ikke endnu.
– Hvad laver I?
348
00:31:01,160 --> 00:31:06,220
– Tjekker Neelas kandidat.
– Vi vil finde hans alder.
349
00:31:07,010 --> 00:31:11,170
Er jeg her sent, fordi vi ikke
får skanningsresultater –
350
00:31:11,210 --> 00:31:18,000
– og I ikke har tid til migræne,
diabetisk ketoacidose, brok –
351
00:31:18,040 --> 00:31:23,070
– fordi I skal finde ud af,
hvor gammel kandidaten er?
352
00:31:23,110 --> 00:31:26,220
– Hvor gammel er du, Harold?
– 25.
353
00:31:27,010 --> 00:31:31,020
Hvor gammel var du
under retssagen mod OJ?
354
00:31:31,060 --> 00:31:34,130
– Det var i 1995 ...
– Du er ikke 25.
355
00:31:36,210 --> 00:31:39,060
Nej, jeg er 19.
356
00:31:39,100 --> 00:31:43,220
Jeg begyndte på lægeuddannelsen,
da jeg var 15.
357
00:31:44,010 --> 00:31:49,020
Jeg fik topkarakter
på min SAT–prøve, da jeg var 11.
358
00:31:49,060 --> 00:31:54,120
– Hvad? Topkarakter?
– Lad os tjekke den blindtarm.
359
00:31:54,160 --> 00:31:58,170
– Dr. Gates, kan vi tale sammen?
– Ja.
360
00:31:58,210 --> 00:32:05,170
Dr. Kayson udskrev Bevan Gyang.
Du stoppede det. Er det kreativt?
361
00:32:05,210 --> 00:32:10,070
– Hvad skulle jeg gøre?
– Hvad med en bærbar monitor?
362
00:32:10,110 --> 00:32:15,060
– Ventrikeltarkykardi! En læge!
– Ring til Kayson!
363
00:32:17,010 --> 00:32:20,020
– Dr. Morris.
– Jeres far er blevet sendt op.
364
00:32:20,060 --> 00:32:24,120
– Vi ville bare sige farvel.
– Du var skøn.
365
00:32:24,160 --> 00:32:27,030
Jeg passer bare mit arbejde ...
366
00:32:27,070 --> 00:32:32,050
Synd, at det ikke gik.
Vi kunne have moret os.
367
00:32:32,090 --> 00:32:34,160
– Ciao.
– Vi ses.
368
00:32:40,210 --> 00:32:44,070
Frank! Hvad med leverprøverne
på hepatitis–patienten?
369
00:32:44,110 --> 00:32:49,040
– Jeg ringede for fem minutter siden.
– Der er gået tre timer!
370
00:32:49,080 --> 00:32:54,120
Hvad er Ottawa–reglerne for ankler?
Der er kun fem.
371
00:32:54,160 --> 00:32:58,060
Jeg har ikke tid
til dine dumme lege!
372
00:32:59,060 --> 00:33:01,160
Igen! Væk!
373
00:33:06,060 --> 00:33:09,240
Normal sinusrytme.
Stærk carotispuls.
374
00:33:10,030 --> 00:33:13,200
– Hvad skete der?
– Pulsløs ventrikeltarkykardi.
375
00:33:13,240 --> 00:33:17,010
– Se udskriften.
– 150 mg amiodaron.
376
00:33:17,050 --> 00:33:21,170
Tilbagevendende ventrikelarytmi
uden amfetamin.
377
00:33:21,210 --> 00:33:27,070
– Han får brug for en defibrillator.
– Godt, han ikke blev udskrevet.
378
00:33:27,110 --> 00:33:31,220
Heldigt, at vi var optaget
med en anden patient ...
379
00:33:32,010 --> 00:33:35,110
– Er du all right, dr. Gates?
– Ja.
380
00:33:36,160 --> 00:33:41,070
– Jack, vent lidt.
– Velkommen tilbage.
381
00:33:41,110 --> 00:33:46,220
Somme tider ville jeg ønske, at jeg
tilså patienter uden reservelæger.
382
00:33:47,010 --> 00:33:50,170
– De hører ikke efter.
– De tror, de ved alt.
383
00:33:50,210 --> 00:33:55,170
Ved du, hvad det værste er?
Nu og da har de ret.
384
00:34:07,110 --> 00:34:09,160
Undskyld mig?
385
00:34:10,190 --> 00:34:13,060
Er det din?
386
00:34:42,060 --> 00:34:46,110
Jeg savner også dig.
Er det varmt dernede?
387
00:34:48,060 --> 00:34:53,060
Hvad har du på lige nu?
Kun en lille top?
388
00:34:54,060 --> 00:34:58,020
Er den svedig
og klistret til huden?
389
00:34:58,060 --> 00:35:03,110
– Jeg skal bruge denne seng.
– Ja. Bip urologisk fra dr. Morris.
390
00:35:04,110 --> 00:35:10,120
Er du der, Hope? Hvordan køler du af,
når du er varm og svedig?
391
00:35:10,160 --> 00:35:16,020
Jeg er så misundelig.
Er du så tæt på det Caribiske Hav?
392
00:35:16,060 --> 00:35:21,070
Du er en slem pige.
Jeg ville gerne nøgenbade med dig.
393
00:35:21,110 --> 00:35:27,020
Ja? Og så fører jeg dig
tilbage til dit telt. Sexet!
394
00:35:27,060 --> 00:35:31,170
Jeg sniger mig ind i din hytte ...
Vent lidt!
395
00:35:31,210 --> 00:35:36,200
Må jeg lave en rundvisning
i din ambulance, Bardelli?
396
00:35:36,240 --> 00:35:41,120
– Ja. Jeg holder pause.
– Hvor var vi?
397
00:35:41,160 --> 00:35:46,220
Nå ja.
Du sover nøgen i silkesengetøj.
398
00:35:47,010 --> 00:35:52,210
Først bider jeg blidt i dine tæer.
Nu slikker jeg dig i knæhasen ...
399
00:35:53,000 --> 00:35:56,170
– Hvordan har barnet det?
– Alt ser fint ud.
400
00:35:56,210 --> 00:36:01,020
Det bør være i orden
i løbet af et par uger.
401
00:36:01,060 --> 00:36:04,120
Hørte du det om Bevan?
402
00:36:04,160 --> 00:36:10,100
– Hans hjerte stod af igen.
– Ikke pga. amfetamin.
403
00:36:10,140 --> 00:36:15,010
– Det er Brugadas syndrom.
– En medfødt fejl.
404
00:36:15,050 --> 00:36:21,010
– Var det ikke stofferne?
– Nej. Han skal have defibrillator.
405
00:36:24,110 --> 00:36:27,170
– Men han tog speed!
– En gang.
406
00:36:27,210 --> 00:36:32,000
Det var forkert.
Han lover at holde sig til kaffe.
407
00:36:32,040 --> 00:36:35,090
Tror du, at han mener det?
408
00:36:36,210 --> 00:36:41,010
– Jeg bør se til ham.
– Hvis du er klar.
409
00:36:45,010 --> 00:36:50,220
– Hej. Jeg taler med Bevan.
– Udmærket. Det er godt.
410
00:36:51,010 --> 00:36:56,010
Robert Frost, du ved?
Han havde ret.
411
00:36:59,160 --> 00:37:01,170
Robert Frost?
412
00:37:01,210 --> 00:37:05,220
"Den eneste vej ud
er altid igennem."
413
00:37:06,010 --> 00:37:11,070
– Du har gjort det godt.
– Man må godt være vred på Gud.
414
00:37:11,110 --> 00:37:15,070
– Passer det?
– Jeg er tit vred på Gud.
415
00:37:15,110 --> 00:37:21,020
Det er godt for vores forhold.
Lynet har ikke ramt mig.
416
00:37:21,060 --> 00:37:23,070
Ikke endnu.
417
00:37:23,110 --> 00:37:29,010
Hvordan bliver man præst?
Er det en lang uddannelse?
418
00:37:29,050 --> 00:37:32,020
Ikke værre end lægestudiet.
419
00:37:32,060 --> 00:37:36,040
Der er vel mange ting,
man må opgive ...?
420
00:37:37,080 --> 00:37:42,020
– Der er løfter og den slags ...
– Jeg er ikke nonne.
421
00:37:42,060 --> 00:37:47,180
Og jeg er ingen helgen. Jeg er
en kvinde, som tilfældigvis er præst.
422
00:37:47,220 --> 00:37:51,120
– Det fatter du ikke, vel?
– Jo.
423
00:37:51,160 --> 00:37:58,020
– Fatter hvad?
– At jeg har en åndelig karriere.
424
00:37:58,060 --> 00:38:03,020
– Jeg lever i den virkelige verden.
– Det lyder rart.
425
00:38:03,060 --> 00:38:06,120
Du bør prøve det.
426
00:38:10,050 --> 00:38:17,020
Det ved jeg ikke. Det er måske ikke
for sent at skifte til noget andet.
427
00:38:17,060 --> 00:38:21,060
Jeg tror ikke,
jeg kan klare et år med det her.
428
00:38:25,060 --> 00:38:28,160
Jeg er nødt til at gå.
Jeg ringer senere.
429
00:38:38,160 --> 00:38:42,170
– Stuegang?
– Nej. En traumepatient er på vej.
430
00:38:42,210 --> 00:38:46,020
– Er du all right?
– Ja.
431
00:38:46,060 --> 00:38:51,010
– Er du? Du er ikke ...?
– Nej. Jeg har det fint.
432
00:38:52,010 --> 00:38:56,170
Er det,
fordi jeg har været hård ved dig?
433
00:38:56,210 --> 00:39:00,120
Lort. Jeg er ikke så ondskabsfuld.
434
00:39:00,160 --> 00:39:06,070
– Min chef sagde, du lærer mere.
– Det fungerer ikke.
435
00:39:06,110 --> 00:39:13,020
– Du var så overbevisende.
– Du er dygtig. Jeg vil være rarere.
436
00:39:13,060 --> 00:39:18,230
Ikke flere skodopgaver
og ikke flere ydmygelser.
437
00:39:19,020 --> 00:39:23,010
– Fandens også! Spil med.
– Hvad er på vej, Neela?
438
00:39:23,050 --> 00:39:26,110
Tro ikke, at du kan deltage –
439
00:39:26,150 --> 00:39:30,220
– før du har tømt alle drænene
og skrevet dine notater.
440
00:39:31,010 --> 00:39:33,220
– Forstået?
– Ja, dr. Rasgotra.
441
00:39:34,010 --> 00:39:36,110
Hvad venter du på?
442
00:39:43,060 --> 00:39:46,160
Flot! Det var lige det, jeg mente.
443
00:40:21,160 --> 00:40:25,020
– Hvad er på vej?
– Knivstik i brystet.
444
00:40:25,060 --> 00:40:28,220
– Jeg kan blive.
– Nej. Vi klarer det.
445
00:40:29,010 --> 00:40:32,150
Godt klaret i dag.
Rart at have dig tilbage.
446
00:40:41,010 --> 00:40:44,180
– Er det ikke en smuk aften?
– Er alt i orden?
447
00:40:44,220 --> 00:40:49,060
Ja. Alt er fint. Rigtig fint.
448
00:40:54,120 --> 00:40:58,120
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
39813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.