All language subtitles for ER - S14E05 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:09,010 – Tidligere ... – Joe slog hovedet i parken i dag. 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,080 Han er vågen. 3 00:00:11,120 --> 00:00:16,000 Det ville være lettere, hvis jeg ikke var alene om det her. 4 00:00:18,160 --> 00:00:24,140 – Der er ingen ozon i troperne. – Du vil ikke med. Jeg rejser selv. 5 00:00:24,180 --> 00:00:27,180 Du skal begynde på intensivafdelingen. 6 00:00:34,100 --> 00:00:40,010 Greg, vent. Tyreotoksisk krise. Propylthiouracil eller methimazol? 7 00:00:40,050 --> 00:00:44,110 – Har vi det? Giv PTU. – Hvilken dosis? 8 00:00:44,150 --> 00:00:46,210 – Jeg tjekker. – 600 mg! 9 00:00:47,000 --> 00:00:52,110 – Hvorfor spurgte du? – Prøven er om en uge. 10 00:00:52,150 --> 00:00:57,060 Kan du det ikke nu, lærer du det ikke. 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,060 Så du, hvordan den pige smilede? Alle vil have forbuden frugt. 12 00:01:03,100 --> 00:01:09,010 Kvinder lægger an på mig, efter jeg fik ringen af Hope. 13 00:01:09,050 --> 00:01:14,110 – Er I forlovet? – Nej. Vi lover hinanden troskab. 14 00:01:14,150 --> 00:01:17,110 – Hvor sødt. – Eller dumt. 15 00:01:17,150 --> 00:01:21,010 Jeg skulle have haft sådan en ring for længe siden! 16 00:01:21,050 --> 00:01:24,210 – Har nogen set Abby? – Hun møder kl. 10. 17 00:01:25,000 --> 00:01:28,060 – Mavesmerte i 3'eren. – Ingen kvinder. 18 00:01:28,100 --> 00:01:32,060 – Hun er 85. – Perfekt. 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,010 – Moretti leder efter dig. – Han må vente. 20 00:01:36,050 --> 00:01:40,200 Han sagde, at det er vigtigt. Skyd ikke budbringeren. 21 00:01:43,100 --> 00:01:49,110 De hidkaldte mig. Jeg knokler ovenpå. Hvad kan jeg mere gøre? 22 00:01:49,150 --> 00:01:54,010 – Jeg talte med dr. Shuster ... – Warfarinoverdosen? 23 00:01:54,050 --> 00:01:57,210 Jeg bestilte plasma. Blodbanken var for længe om det. 24 00:01:58,000 --> 00:02:03,130 – Jeg kender ikke sagen ... – Pneumothoraxen ...? 25 00:02:03,170 --> 00:02:08,060 Da fyren fik det værre, havde jeg sat thoraxdrænet. 26 00:02:08,100 --> 00:02:15,060 Lad mig ... Jeg vil lykønske dig med dit arbejde på intensivafdelingen. 27 00:02:15,100 --> 00:02:19,130 – Vil du? – Dr. Shuster roser dig. 28 00:02:19,170 --> 00:02:21,080 Gør hun? 29 00:02:21,120 --> 00:02:25,110 Du er klar til at komme tilbage til skadestuen. 30 00:02:25,150 --> 00:02:28,200 Er jeg? Mener du det? 31 00:02:29,200 --> 00:02:31,150 Ja. 32 00:02:35,000 --> 00:02:37,150 Okay ... All right ... 33 00:02:38,150 --> 00:02:43,220 – Jeg afslutter i ugens løb ... – Du skal begynde her i dag. 34 00:02:44,010 --> 00:02:46,120 I dag? 35 00:02:49,150 --> 00:02:52,000 Fint nok. Tak. 36 00:02:55,190 --> 00:03:00,010 Det skulle være en enkel tarmresektion. 37 00:03:00,050 --> 00:03:06,050 – Er der pårørende til stede? – Ja. En søn. Jeremy. 38 00:03:11,100 --> 00:03:16,060 – Hej. Jeg er dr. Rasgotra. – Jeg har ventet på dig. 39 00:03:16,100 --> 00:03:19,160 Operationen tog længere tid end forventet. 40 00:03:19,200 --> 00:03:23,210 – Der opstod komplikationer. – Det er jeg ked af at høre. 41 00:03:24,000 --> 00:03:27,010 – Vil du sidde ned? – Nej, nej. 42 00:03:27,050 --> 00:03:31,110 Vi mener, at han fik et hjerteanfald under operationen. 43 00:03:31,150 --> 00:03:37,110 Han ligger i respirator og får drop for at holde blodtrykket oppe. 44 00:03:37,150 --> 00:03:40,210 – Det er aldrig godt. – Er du okay? 45 00:03:41,000 --> 00:03:46,210 Jeg er lidt nervøs, men det er alle tiders at være her. 46 00:03:47,000 --> 00:03:51,230 – Din fars tilstand er kritisk. – Hvad? Nej. Overhovedet ikke. 47 00:03:52,020 --> 00:03:54,210 – Du er ikke med. – Jo. 48 00:03:55,000 --> 00:04:00,160 – Det her er alvorligt, Jeremy. – Jeg hedder Harold Zelinsky. 49 00:04:00,200 --> 00:04:04,140 – Jeg er jeres nye kandidat. – Er du? 50 00:04:06,100 --> 00:04:10,130 Har De noget nyt om min far? 51 00:04:35,060 --> 00:04:37,060 Hallo? 52 00:04:38,110 --> 00:04:41,080 Hej, Luka. Nej, jeg er vågen. 53 00:04:42,180 --> 00:04:47,220 – Jeg har ringet i tre timer. – Jeg slog ringetonen fra. 54 00:04:48,010 --> 00:04:53,210 – Er det Joe? Har han det godt? – Ja, han er lige vågnet. 55 00:04:54,210 --> 00:05:01,020 Undskyld, jeg ikke var der. Vi var på sygehuset hos far. 56 00:05:01,060 --> 00:05:06,150 Jeg prøvede at ringe på arbejdet. De sagde, at MR–skanningen var normal. 57 00:05:06,190 --> 00:05:09,010 Mirko! Mirko! 58 00:05:13,120 --> 00:05:19,070 Trods operationen kan min far ikke bevæge benene pga. rygfrakturen. 59 00:05:19,110 --> 00:05:23,220 Han er nødt til at bruge en kørestol, når han kommer hjem. 60 00:05:24,010 --> 00:05:28,020 Vi bygger ramper og håndtag til badeværelset. 61 00:05:28,060 --> 00:05:33,120 – Hvornår kan du komme hjem? – Der er meget at gøre i huset. 62 00:05:33,160 --> 00:05:39,220 Kan du bestille en standby–billet? Du kan sikkert få et tidligere fly. 63 00:05:40,010 --> 00:05:42,220 Det tager mindst en uge mere. 64 00:05:43,010 --> 00:05:49,240 – Kan din bror ikke ordne det? – Jeg kan heller ikke lide det. 65 00:05:50,030 --> 00:05:55,160 Men jeg er nødt til at gøre det. Gør det ikke sværere for mig. 66 00:05:59,160 --> 00:06:01,160 Okay. 67 00:06:04,010 --> 00:06:07,220 – Men vi savner dig. – Jeg savner også jer. 68 00:06:08,210 --> 00:06:11,190 Vi savner dig meget. 69 00:06:11,230 --> 00:06:15,070 Lad os skylle. Bedøvelsen skal lige virke. 70 00:06:15,110 --> 00:06:20,090 Serumosmolalitetsberegning? Hvad er formlen? 71 00:06:20,130 --> 00:06:24,070 2 x natrium + 2 glukose/18 + urea/2,8. 72 00:06:24,110 --> 00:06:27,170 – Udmærket. – Morris! Nogen venter på dig. 73 00:06:27,210 --> 00:06:33,120 – Kan du se, hvad jeg mener? – Afleverer du antibiotika? 74 00:06:33,160 --> 00:06:38,140 – Jeg er ikke enig i din vurdering. – En invitation til min fernisering. 75 00:06:38,180 --> 00:06:43,020 – Fernisering? – Skulpturer er min lidenskab. 76 00:06:43,060 --> 00:06:48,020 – Nøgenstudier. Kan du lide kunst? – Jeg elsker kunst. 77 00:06:48,060 --> 00:06:54,060 – Jeg hænger det op i kaffestuen. – Nej. Invitationen gælder kun dig. 78 00:06:56,210 --> 00:06:59,110 Vurder dét, dr. Pratt. 79 00:07:01,060 --> 00:07:07,160 Dr. Morris, dr. Pratt og Frank. Harold Zelinsky er min nye kandidat. 80 00:07:07,200 --> 00:07:12,130 – To ofre fra en bilulykke er på vej. – Hent din frakke. 81 00:07:12,170 --> 00:07:19,070 – Det bliver sejt at arbejde her. – Han ligner en på 12! 82 00:07:19,110 --> 00:07:22,160 – De bliver yngre. – Eller også bliver vi ældre. 83 00:07:22,200 --> 00:07:26,070 – Han sagde, at han er 25. – Han lyver. 84 00:07:26,110 --> 00:07:30,170 Den første, der bekræfter den alder, vinder puljen. 85 00:07:30,210 --> 00:07:33,000 Jeg er med. 86 00:07:33,040 --> 00:07:38,070 – Bevan Gyang. Kørte ind i en stolpe. – Husker du, hvad der skete? 87 00:07:38,110 --> 00:07:43,020 – Nej. – Det gør jeg. Han sov bag rattet. 88 00:07:43,060 --> 00:07:46,020 Traci Martinez. Passagerer. 89 00:07:46,060 --> 00:07:49,170 – Er du okay? – Det tror jeg. Hvad med dig? 90 00:07:49,210 --> 00:07:53,220 – Nakke– eller brystsmerter? – Tilbage i sadlen, Gates? 91 00:07:54,010 --> 00:08:00,080 Mulig synkope ved rattet. Vrik tæerne. Klem min hånd. 92 00:08:00,120 --> 00:08:04,170 – Jeg burde have kørt. – Ikke mens du er gravid. 93 00:08:04,210 --> 00:08:07,170 – Hvilken uge? – 20. 94 00:08:07,210 --> 00:08:09,220 Den snupper jeg. 95 00:08:10,010 --> 00:08:14,230 Havde du sikkerhedssele på? Godt. Jeg tjekker dig og barnet. 96 00:08:15,020 --> 00:08:20,020 – Du har ansvaret for din kandidat. – Jeg glæder mig til mentorrollen. 97 00:08:20,060 --> 00:08:25,070 – Du er ikke en ven. Pisk dem. – Det er ikke min stil. 98 00:08:25,110 --> 00:08:30,020 – Frygt motiverer. – Der er andre måder at ... 99 00:08:30,060 --> 00:08:34,170 Det har fungeret i årtier. Vær som Lou Gossett. 100 00:08:34,210 --> 00:08:40,230 Du er fra Connecticut, ikke? Derfra ser man kun tyre og bøsser – 101 00:08:41,020 --> 00:08:44,030 – og jeg ser ingen horn på dig! 102 00:08:45,060 --> 00:08:50,070 – Det dur ikke med Connecticut. – Det er ikke min spøg. 103 00:08:50,110 --> 00:08:54,120 Uden disciplin begår kandidater fejl. Deres fejl er dine fejl. 104 00:08:54,160 --> 00:09:00,110 Vil du have din førstevalgsplacering? Så bring ham i knæ. 105 00:09:01,210 --> 00:09:05,230 – Hvad har vi her? – Jeg skulle vente her, ikke? 106 00:09:06,020 --> 00:09:11,160 Du kunne have vurderet ham nu. Begynd straks næste gang. 107 00:09:11,200 --> 00:09:15,120 Gode parametre og ingen synlige skader. 108 00:09:15,160 --> 00:09:19,220 – Din kandidat? – Det her er Harold Zelinsky. 109 00:09:20,010 --> 00:09:26,220 – Jeg er dr. Rasgotra fra kirurgisk. – Ultralydsskanner og gel. 110 00:09:27,010 --> 00:09:30,210 – Kan jeg gøre noget? – Nej, observer. 111 00:09:31,000 --> 00:09:35,020 – Kan du lide din iPod? – Bugen er blød og øm. 112 00:09:35,060 --> 00:09:40,070 – Husker du plader? – Købte min første cd som tiårig. 113 00:09:40,110 --> 00:09:46,050 Var det i midten af 90'erne? Det var sikkert Spice Girls. 114 00:09:46,090 --> 00:09:49,120 Mozarts klarinetkoncert i A–dur. 115 00:09:49,160 --> 00:09:53,070 Følg godt med, dr. Zelinsky. Ingen placental abruption. 116 00:09:53,110 --> 00:09:56,120 – Er det godt? – Vældig godt. 117 00:09:56,160 --> 00:10:00,180 Hæmatokritværdier, fostermonitor og send ... 118 00:10:00,220 --> 00:10:03,130 – Hvad? – Du ved ... 119 00:10:04,180 --> 00:10:08,170 Prøven ... for blodoverførsel fra foster til mor. 120 00:10:08,210 --> 00:10:12,020 – Kleihauer–Betke. – Ingen praevia. 121 00:10:12,060 --> 00:10:17,020 – Er du all right? – Ja, jeg har en maveinfektion. 122 00:10:17,060 --> 00:10:21,170 – Behøver du drop? Hvil dig. – Det er ikke nødvendigt. 123 00:10:21,210 --> 00:10:25,070 Der er ikke meget at lave, så udnyt det. 124 00:10:25,110 --> 00:10:28,110 – Mener du det? – Gå. 125 00:10:31,160 --> 00:10:34,110 – Hvad gør du? – Tager den af. 126 00:10:34,150 --> 00:10:39,160 Mist det ikke. Det var min bedstemors. 127 00:10:40,210 --> 00:10:44,020 Rygsøjlen er fin. Sæt ham op. 128 00:10:44,060 --> 00:10:48,160 – CT af hovedet? – Nej. Ingen hovedpine. 129 00:10:50,210 --> 00:10:56,020 Jeg glemte at spise morgenmad. Det er måske derfor, jeg blev svimmel. 130 00:10:56,060 --> 00:11:00,070 – Dreng eller pige? – Vi vil overraskes. 131 00:11:00,110 --> 00:11:04,220 – Har du børn? – En pige, men hun bor ikke hos mig. 132 00:11:05,010 --> 00:11:09,170 – Lungerøntgen? – Det afgør dr. Gates. 133 00:11:09,210 --> 00:11:16,120 Lad ham blive her. Hans svimmelhed stod kun på i nogle sekunder. 134 00:11:16,160 --> 00:11:20,240 – Det kan tyde på farlig arytmi. – Er det farligt? 135 00:11:21,030 --> 00:11:24,230 Formentlig ikke, men du tilsluttes en hjertemonitor. 136 00:11:25,020 --> 00:11:28,140 – Har nogen set UV–lampen? – Er du okay? 137 00:11:28,180 --> 00:11:31,080 Du arbejder for hårdt. 138 00:11:31,120 --> 00:11:34,170 Hvordan har barnet det? Ultralydsskannede de? 139 00:11:34,210 --> 00:11:39,170 – I kan tale sammen om lidt. – Læg dig ned og slap af. 140 00:11:39,210 --> 00:11:42,170 Jeg har det ikke så godt. 141 00:11:42,210 --> 00:11:46,080 – Ventrikeltarkykardi! – Ingen puls! 142 00:11:46,120 --> 00:11:49,110 – Opladet til 360. – Væk. 143 00:11:54,060 --> 00:11:58,140 – Okay. Sinusrytme. – En rask 22–årig. 144 00:12:02,210 --> 00:12:07,120 – Brug for hjælp? – Nej. Jeg leder efter UV–lampen. 145 00:12:07,160 --> 00:12:12,040 Jeg hænger et "forstyr ikke"–stilt op. 146 00:12:38,100 --> 00:12:43,110 – Ingen ektopiske slag med Xylocard. – Vil det fortsætte? 147 00:12:43,150 --> 00:12:48,110 Brystsmerter? Har din far haft hjerteproblemer? 148 00:12:48,150 --> 00:12:51,010 Nej. 149 00:12:51,050 --> 00:12:53,160 Tager du stoffer? 150 00:12:59,200 --> 00:13:05,110 Vi bor i en etværelses og prøver at spare op til en større lejlighed. 151 00:13:05,150 --> 00:13:11,060 Jeg arbejder på et trykkeri, og på et møbellager om natten. 152 00:13:11,100 --> 00:13:15,060 Tog du noget for at holde dig vågen? 153 00:13:15,100 --> 00:13:17,130 – Speed? – Aner det ikke. 154 00:13:17,170 --> 00:13:21,110 Jeg fik det af en ven. 155 00:13:21,150 --> 00:13:27,210 – Har det skadet mit hjerte? – Det skyldtes nok ikke det. 156 00:13:28,000 --> 00:13:33,210 – Det kan være noget medfødt. – Skal jeg tilkalde kardiologen? 157 00:13:36,200 --> 00:13:41,170 Jeg vil være en god far. Jeg forsøger. 158 00:13:41,210 --> 00:13:44,060 Jeg forsøger virkelig. 159 00:13:48,150 --> 00:13:53,160 Harold! Sikkerhedsafdelingen skal have en kopi af dit kørekort. 160 00:13:53,200 --> 00:13:59,060 Jeg har ikke noget. Jeg tog timer, men fik aldrig taget prøven. 161 00:13:59,100 --> 00:14:03,010 – Dr. Rasgotra venter. – Hvordan kommer du så rundt? 162 00:14:03,050 --> 00:14:06,060 Jeg tager toget eller cykler. 163 00:14:06,100 --> 00:14:13,010 – Du kan kopiere mit sygehus–id. – Nej, jeg hører dem om det ... 164 00:14:13,050 --> 00:14:16,010 – Har du fundet ud af det? – Nej. 165 00:14:16,050 --> 00:14:20,010 – Har du skiftet alle forbindinger? – Ja. 166 00:14:20,050 --> 00:14:24,030 Har barnet ascites? Det ligner pleuraeffusioner. 167 00:14:24,070 --> 00:14:29,210 Du kan have ret ... men du står foran skærmen! Fjern dig. 168 00:14:30,000 --> 00:14:34,100 – Har mit barn det godt? – Det kan være isoimmunisering. 169 00:14:34,140 --> 00:14:37,030 Hun er Rh–positiv! 170 00:14:37,070 --> 00:14:42,190 – Der er nogle væskeansamlinger. – Er du ofte blandt børn? 171 00:14:42,230 --> 00:14:47,150 20 % af alle hydrops hos fostre forårsages af parvovirus. 172 00:14:47,190 --> 00:14:54,070 – En normal infektion hos småbørn. – Risikoen for abort øges. 173 00:14:55,200 --> 00:15:01,110 Parvo kan behandles. Du er heldig, hvis det er det. 174 00:15:01,150 --> 00:15:05,220 – Harold! – Heldig? Jeg kan miste barnet! 175 00:15:06,010 --> 00:15:09,060 Ikke hvis det får en transfusion! 176 00:15:09,100 --> 00:15:15,200 Jeg ved, det er svært, men vi gør alt for at hjælpe dig og barnet. 177 00:15:21,150 --> 00:15:28,010 – Vincent Greco. Hudinfektion. – Jeg har to bylder. Her og her. 178 00:15:28,050 --> 00:15:34,060 – Hvor længe har du haft dem? – En uge. De begyndte som bumser. 179 00:15:34,100 --> 00:15:39,110 – Træner du meget? – Ja. Jeg er personlig træner. 180 00:15:39,150 --> 00:15:43,060 Der er mange bakterier i helsestudier ... 181 00:15:43,100 --> 00:15:46,110 – Sovet godt, dr. Lockhart? – Ja. 182 00:15:46,150 --> 00:15:52,060 – Hvorfor har Gates to patienter? – Grundet en ventrikeltarkykardi. 183 00:15:52,100 --> 00:15:58,010 Kardiologen er på vej, men det er godt, han er hos patienten. 184 00:15:58,050 --> 00:16:01,060 – Har du et spørgsmål, Greg? – Nej. 185 00:16:01,100 --> 00:16:06,010 Nå ja ... Hvad er modgiften mod aspirinoverdosis? 186 00:16:06,050 --> 00:16:13,010 Er det et spørgsmål? Svære spørgsmål i stressede situationer. 187 00:16:13,050 --> 00:16:18,010 Jeg skal tjekke prøvesvar. Hvad dælen er det der? 188 00:16:18,050 --> 00:16:21,070 – Jeg bestiller anafrodisiaka. – Hvad? 189 00:16:21,110 --> 00:16:28,110 Anafrodisiaka! "Sænker din libido. Disse piller giver en lystfri dag." 190 00:16:28,150 --> 00:16:31,210 I har set, at jeg har brug for det. 191 00:16:32,000 --> 00:16:35,150 Gift dig og få børn, hvis du vil miste din libido. 192 00:16:35,190 --> 00:16:40,210 Imponerende. Det er ofte kun børnelæger, der ser hydrops. 193 00:16:41,000 --> 00:16:46,210 Ascitesen afslørede den. Dette er dr. Coburn, Traci. 194 00:16:47,000 --> 00:16:53,060 – Du har haft en parvoinfektion. – Jeg var slemt forkølet i august. 195 00:16:53,100 --> 00:16:57,060 Vi er urolige for effekten på barnet. 196 00:16:57,100 --> 00:17:02,040 Blodhastighed i hjernen er 44 cm/s. Ikke lige, hvad vi håbede på. 197 00:17:02,080 --> 00:17:06,210 – Det tyder på slem anæmi. – Jeg var okay i sidste uge. 198 00:17:07,000 --> 00:17:13,130 – Det er barnet, der er anæmisk. – Transfusion i navlestrengen. 199 00:17:13,170 --> 00:17:18,010 – Ellers kan barnet dø. – 70 % chance for det. 200 00:17:18,050 --> 00:17:22,060 – Med transfusion er chancerne gode. – 90 %. 201 00:17:24,050 --> 00:17:30,160 – Stikker I en nål i navlestrengen? – Der er en lille chance for abort. 202 00:17:30,200 --> 00:17:33,020 Den er 7 % ... 203 00:17:33,060 --> 00:17:37,150 Se på oddsene. Fordelene er tolv gange så store. 204 00:17:37,190 --> 00:17:42,100 Må jeg tale med Bevan? Må han være til stede? 205 00:17:42,140 --> 00:17:46,220 – Hvis det er i orden med dr. Kayson. – Jeg har brug for ham. 206 00:17:47,010 --> 00:17:51,080 – Jeg gør klar. – Dr. Zelinsky assisterer. 207 00:18:00,130 --> 00:18:05,220 Da jeg fandt ud af det, vidste jeg ikke, om jeg ville have det. 208 00:18:06,010 --> 00:18:11,100 Men Bevan trådte i karakter. Han sagde, vi kunne klare det. 209 00:18:12,100 --> 00:18:18,050 Vi kom hinanden nærmere. Det hele gik fint. 210 00:18:20,030 --> 00:18:26,100 – Det kan stadig blive godt. – Jeg troede, det var en velsignelse. 211 00:18:29,050 --> 00:18:32,050 Nu er jeg ikke så sikker. 212 00:18:35,150 --> 00:18:38,210 – Føles det skarpt? – Jeg kan ikke mærke noget. 213 00:18:39,000 --> 00:18:41,190 Sig til, hvis det gør ondt. 214 00:18:42,190 --> 00:18:48,160 En masse pus. Det lugter anaerobisk. Skal vi dyrke? 215 00:18:50,100 --> 00:18:52,200 – Jin Kim? – Her. 216 00:18:54,100 --> 00:18:56,230 Skal du være min læge? 217 00:18:58,150 --> 00:19:01,050 Nej, det skal jeg ikke. 218 00:19:11,100 --> 00:19:15,110 Må jeg overtage? Tag fodsmertepatienten i 2'eren. 219 00:19:15,150 --> 00:19:17,200 Det lyder godt. 220 00:19:20,040 --> 00:19:25,060 – Hjertet lyder fint. – EKG'et viser ST–elevation. 221 00:19:25,100 --> 00:19:29,050 Det kan være Brugadas syndrom. 222 00:19:30,050 --> 00:19:34,200 – Hvad er det? – Dr. Gates gennemgår det senere. 223 00:19:36,080 --> 00:19:40,060 – Må jeg komme med Traci? – Ja, når jeg kommer tilbage. 224 00:19:42,050 --> 00:19:46,120 – Det er ikke Brugada. – Arytmi, asiat plus EKG–fund? 225 00:19:46,160 --> 00:19:51,110 – Det er tidlig repolarisering. – Og ventrikeltarkykardien? 226 00:19:51,150 --> 00:19:56,060 Det havde måske noget med amfetaminet at gøre. 227 00:19:56,100 --> 00:20:01,190 – En pille for tre dage siden. – Alle spritbilister drak kun to øl. 228 00:20:01,230 --> 00:20:07,010 Tjek hans hjerteenzymer. Er de okay, så udskriv ham. 229 00:20:07,050 --> 00:20:11,110 – Han fik hjertestop! – Pga. amfetaminet. 230 00:20:11,150 --> 00:20:16,200 Jeg er ikke enig. Han behøver en indopereret defibrillator. 231 00:20:16,240 --> 00:20:21,010 Lad os fortsætte denne samtale, når du er blevet kardiolog. 232 00:20:21,050 --> 00:20:26,110 – Hvorfor gør du ikke noget? – Han har været normal i otte timer. 233 00:20:26,150 --> 00:20:31,170 – Observer ham i nat. – Jeg indlægger ikke narkomaner. 234 00:20:31,210 --> 00:20:34,170 Dæmp dig. 235 00:20:34,210 --> 00:20:39,090 – Det var en engangsforseelse. – Han skal ikke indlægges. 236 00:20:39,130 --> 00:20:45,170 Han skal afgiftes. Lær at lytte, hvis du vil være speciallæge. 237 00:21:01,040 --> 00:21:04,100 – Yderligere smerte? – Jeg har det fint. 238 00:21:04,140 --> 00:21:08,150 – Det her er min datter Layna. – Hej. 239 00:21:08,190 --> 00:21:14,210 Han skal indlægges for antibiotika med sygehusbehandling ... 240 00:21:15,000 --> 00:21:20,100 Jeg mener ... Du ved, hvad jeg mener. Lad os forbinde det. 241 00:21:20,140 --> 00:21:23,200 Det er vel ikke den kødædende bakterie? 242 00:21:23,240 --> 00:21:27,200 – Nej. Det er snart klaret. – Her er antibiotikaen. 243 00:21:27,240 --> 00:21:31,000 – Har vi ikke flere bandager? – Jo. 244 00:21:31,040 --> 00:21:37,000 – Hvilken bil kører du? – BMW 328. 245 00:21:37,040 --> 00:21:43,150 Ikke skidt, men jeg vil gerne se dig i en Z4. Du fortjener noget sexet. 246 00:21:43,190 --> 00:21:48,050 – Ellers andet, dr. Morris? – Tape ... 247 00:21:48,090 --> 00:21:53,090 – Hvad kører din kone i? – Jeg er ikke gift. 248 00:21:53,130 --> 00:21:56,200 Så ringen er bare for et syns skyld? 249 00:21:56,240 --> 00:22:01,230 Vi har kun tretommerstape, men det rette størrele for dig ... 250 00:22:03,090 --> 00:22:07,200 – Hvor er kæresten? Bevan? – På stue 3 med Chuny. 251 00:22:07,240 --> 00:22:13,100 – Kan du tale med Kayson? – Og trodse chefen for kardiologisk? 252 00:22:13,140 --> 00:22:17,150 – Vi skal kunne arbejde med ham. – Jeg vil redde liv. 253 00:22:17,190 --> 00:22:22,150 Nu og da må man føje eksperterne. Eller også skal man være kreativ. 254 00:22:22,190 --> 00:22:27,100 – Kan nålen skade barnet? – Ja, men risikoen er lille. 255 00:22:27,140 --> 00:22:31,050 Besluttede hun det selv? Må jeg tale med hende? 256 00:22:31,090 --> 00:22:36,130 – Hun vil ikke tale med dig lige nu. – På grund af amfetaminet? 257 00:22:38,090 --> 00:22:45,050 – Det var én gang! – Hun er lidt skuffet. 258 00:22:46,040 --> 00:22:51,190 Jeg vil ikke lytte til hans lort. Jeg burde have vidst det. 259 00:22:53,190 --> 00:23:00,150 Han var dj og væk om natten. Jeg troede, det havde ændret sig. 260 00:23:00,190 --> 00:23:06,050 Han løj. Han sagde, at han ville arbejde hårdt og være en god far. 261 00:23:06,090 --> 00:23:11,000 – Det forsøger han. – Ved at slå os halvt ihjel? 262 00:23:11,040 --> 00:23:17,100 Folk ændrer sig. Jeg tog stoffer og begik en masse fejl førhen. 263 00:23:17,140 --> 00:23:22,100 – Men jeg tog mig sammen. – Sådan er han ikke. 264 00:23:22,140 --> 00:23:29,110 Han dummede sig. Det hele er ikke altid rigtigt eller forkert. 265 00:23:35,140 --> 00:23:41,050 Mit barn er sygt og overlever måske ikke. 266 00:23:41,090 --> 00:23:44,080 Kan vi holde op med at tale om det? 267 00:23:45,190 --> 00:23:47,140 Okay. 268 00:24:01,140 --> 00:24:08,100 – Du ser ud til at være faret vild. – Traci Martinez på traumestue 1. 269 00:24:08,140 --> 00:24:13,200 Ja, jeg hedder dr. Gates. Der har du traumestue 1. 270 00:24:13,240 --> 00:24:16,200 – Tak. – Er du en ven? 271 00:24:16,240 --> 00:24:22,200 Ikke ligefrem. Julia Dupree, tilkaldepræst. 272 00:24:22,240 --> 00:24:24,200 Javel ... 273 00:24:24,240 --> 00:24:28,000 – Du er her til en konsultation ... – Ja. 274 00:24:28,040 --> 00:24:33,100 Jeg kender sagen. Har du spørgsmål ... 275 00:24:33,140 --> 00:24:37,190 – Jeg klarer det nok. Tak, doktor. – Gates. 276 00:24:44,090 --> 00:24:47,150 Nerverne kan trykkes sammen her. 277 00:24:47,190 --> 00:24:53,090 – Hvad gør man ved det? – Undgå høje hæle i nogle måneder. 278 00:24:53,130 --> 00:24:56,230 – Mener du det? – Kan hun holde op med det? 279 00:24:57,020 --> 00:25:01,150 – Hun udtrykker sin frustration. – Det gør jeg også ... 280 00:25:01,190 --> 00:25:06,090 – Giv det til mor, Emily. – Jeg er straks tilbage. 281 00:25:11,140 --> 00:25:16,200 – Hun har Mortons neurom. – Det tænkte jeg nok. Tak. 282 00:25:16,240 --> 00:25:19,200 Det er ikke nødvendigt med en operation. 283 00:25:19,240 --> 00:25:23,100 – Hvordan går det, far? – Meget bedre. 284 00:25:23,140 --> 00:25:26,200 Denne fyr ... Han er den bedste. 285 00:25:26,240 --> 00:25:31,000 Har du været i en Shelby? De er trange. 286 00:25:31,040 --> 00:25:35,020 Har vi ikke talt om min situation ...? 287 00:25:35,060 --> 00:25:39,090 – Hvad mener du? – Du har mødt min søster. 288 00:25:40,190 --> 00:25:45,150 – Tvillinger? – Vi vil køre en tur med dig. 289 00:25:45,190 --> 00:25:50,070 – Arbejder I sammen? – Vi gør alt sammen. 290 00:25:50,110 --> 00:25:55,240 – Jeg fører nålen ind. – Mine gravide venner var så glade. 291 00:25:56,240 --> 00:26:01,190 – Jeg troede, jeg kunne klare det. – Man må godt være bange. 292 00:26:01,230 --> 00:26:05,200 – Jeg er ikke stærk nok. – Du vil blive overrasket. 293 00:26:05,240 --> 00:26:10,100 – Det er jeg ikke så sikker på. – Vil du bede en bøn? 294 00:26:10,140 --> 00:26:15,210 Der ser man ekkoet fra spidsen. Gå til højre mod moderens fødder. 295 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 – Der er navlestrengen. – Hvor stor er navlevenen? 296 00:26:20,040 --> 00:26:26,050 – Den er cirka en millimeter. – Og I rammer? Det er sygt. 297 00:26:26,090 --> 00:26:29,100 – Du skal tjekke en blindtarm. – Nu? 298 00:26:29,140 --> 00:26:35,010 – Den skal ikke briste. – Jeg tager 1 ml til laboratoriet. 299 00:26:35,050 --> 00:26:38,090 – Går det godt indtil videre? – Perfekt. 300 00:26:39,140 --> 00:26:45,030 – Det må have været en god bøn. – Hun har en dårlig dag, Harold. 301 00:26:47,240 --> 00:26:51,200 – Jeg er på traumestuen. – Er det din patient? 302 00:26:51,240 --> 00:26:57,000 – Jeg behandler kæresten. – Du har været i gang i otte timer. 303 00:26:57,040 --> 00:27:01,050 – De har mange behov. – Du er ikke på intensivafdelingen. 304 00:27:01,090 --> 00:27:06,150 – Tre årsager til neonatal sepsis? – Stabiliser og send videre. 305 00:27:06,190 --> 00:27:10,050 – Ja, ved enkle sager. – Ti stille, Morris! 306 00:27:10,090 --> 00:27:14,170 – Jeg tjekker transfusionen. – Bevan udskrives nu. 307 00:27:14,210 --> 00:27:20,040 – Jeg er nødt til at ordne det her. – Tre bakterier ved neonatal sepsis? 308 00:27:20,080 --> 00:27:25,150 – Kys mig i røven. – Streptokok B, E. coli og Listeria. 309 00:27:25,190 --> 00:27:28,000 Ikke dårligt, Abby. 310 00:27:28,040 --> 00:27:32,100 – Turbulent flow. – Min kandidat tjekker mavesmerten. 311 00:27:32,140 --> 00:27:38,050 – Jeg har et spørgsmål, dr. Coburn. – Konsultation? 312 00:27:38,090 --> 00:27:42,050 Nej. Find mig, når du er færdig her. 313 00:27:43,170 --> 00:27:47,120 – Lad os føre blodpladerne ind. – 18 ml. 314 00:27:47,160 --> 00:27:54,000 – Er Luka i Europa hos sin far? – Han fik knoglemarvskræft. 315 00:27:54,040 --> 00:27:59,000 – Han kommer snart hjem. – Det må være svært. 316 00:27:59,040 --> 00:28:04,100 – Går det godt med Joe? – Han er utrolig. Du skulle se ham. 317 00:28:04,140 --> 00:28:10,200 Han går, pludrer og spiser selv. Han elsker de bøger, du gav ham. 318 00:28:10,240 --> 00:28:15,020 "Godnat, gorilla" skal læses hver aften. 319 00:28:17,140 --> 00:28:19,240 Drikker du? 320 00:28:23,190 --> 00:28:27,050 – Hvornår? – I går aftes. 321 00:28:29,040 --> 00:28:34,100 – Vil du til et møde? – Jeg har ikke tid. Det behøves ikke. 322 00:28:34,140 --> 00:28:40,100 Jeg havde en dårlig dag. Det var kun én gang. 323 00:28:40,140 --> 00:28:44,000 Jeg er ikke begyndt at drikke igen. 324 00:28:44,040 --> 00:28:46,040 Virkelig? 325 00:28:48,040 --> 00:28:51,050 – Er du alkoholiker? – Ja, men ... 326 00:28:51,090 --> 00:28:57,090 Alle de år med møder. Var du alkoholiker? Ja eller nej? 327 00:29:00,090 --> 00:29:04,160 – Okay, bliv ved med at drikke. – Jeg kan håndtere det her. 328 00:29:04,200 --> 00:29:08,100 Lad mig vide, hvordan det går. Jeg har travlt. 329 00:29:08,140 --> 00:29:14,100 – Janet! Du er min støtteperson. – Det var jeg. Nu er det ligetil. 330 00:29:14,140 --> 00:29:18,100 Er du ikke alkoholiker, kan jeg ikke hjælpe. 331 00:29:18,140 --> 00:29:23,160 Er du det, så støtter jeg dig og hjælper dig tilbage. 332 00:29:26,040 --> 00:29:29,040 Lad mig vide, hvad du beslutter. 333 00:29:41,010 --> 00:29:45,010 Det er i orden. Du kan ringe når som helst. 334 00:29:46,210 --> 00:29:52,110 Held og lykke med terminsprøverne. Jeg elsker også dig. Farveller. 335 00:29:55,010 --> 00:29:58,160 Det var min søn på Rhode Island. 336 00:29:59,210 --> 00:30:02,230 Han har det svært på college. 337 00:30:03,020 --> 00:30:05,070 – Virkelig? – Ja. 338 00:30:05,110 --> 00:30:08,010 Han er langt hjemmefra. 339 00:30:09,060 --> 00:30:13,210 Jeg ved ikke, om det er skolestress eller mere end det ... 340 00:30:17,010 --> 00:30:21,070 Men det føles, som om der er ting, han ikke fortæller mig. 341 00:30:22,110 --> 00:30:27,070 Det er nok svært at vide, hvad der sker med folk. 342 00:30:27,110 --> 00:30:32,010 – De venter på, jeg går hjem. – Farvel, Abby. 343 00:30:40,010 --> 00:30:44,020 – Migrænedamen jamrer. – 4 mg morfinsulfat. 344 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 – Har ortopædisk ringet, Frank? – Endnu en blindgyde. 345 00:30:49,010 --> 00:30:54,220 – Har du stavet navnet rigtigt? – Ingen lån, kredit eller studielån. 346 00:30:55,010 --> 00:30:58,070 – Han var måske på stipendium ... – Ortopædisk? 347 00:30:58,110 --> 00:31:01,120 – Ikke endnu. – Hvad laver I? 348 00:31:01,160 --> 00:31:06,220 – Tjekker Neelas kandidat. – Vi vil finde hans alder. 349 00:31:07,010 --> 00:31:11,170 Er jeg her sent, fordi vi ikke får skanningsresultater – 350 00:31:11,210 --> 00:31:18,000 – og I ikke har tid til migræne, diabetisk ketoacidose, brok – 351 00:31:18,040 --> 00:31:23,070 – fordi I skal finde ud af, hvor gammel kandidaten er? 352 00:31:23,110 --> 00:31:26,220 – Hvor gammel er du, Harold? – 25. 353 00:31:27,010 --> 00:31:31,020 Hvor gammel var du under retssagen mod OJ? 354 00:31:31,060 --> 00:31:34,130 – Det var i 1995 ... – Du er ikke 25. 355 00:31:36,210 --> 00:31:39,060 Nej, jeg er 19. 356 00:31:39,100 --> 00:31:43,220 Jeg begyndte på lægeuddannelsen, da jeg var 15. 357 00:31:44,010 --> 00:31:49,020 Jeg fik topkarakter på min SAT–prøve, da jeg var 11. 358 00:31:49,060 --> 00:31:54,120 – Hvad? Topkarakter? – Lad os tjekke den blindtarm. 359 00:31:54,160 --> 00:31:58,170 – Dr. Gates, kan vi tale sammen? – Ja. 360 00:31:58,210 --> 00:32:05,170 Dr. Kayson udskrev Bevan Gyang. Du stoppede det. Er det kreativt? 361 00:32:05,210 --> 00:32:10,070 – Hvad skulle jeg gøre? – Hvad med en bærbar monitor? 362 00:32:10,110 --> 00:32:15,060 – Ventrikeltarkykardi! En læge! – Ring til Kayson! 363 00:32:17,010 --> 00:32:20,020 – Dr. Morris. – Jeres far er blevet sendt op. 364 00:32:20,060 --> 00:32:24,120 – Vi ville bare sige farvel. – Du var skøn. 365 00:32:24,160 --> 00:32:27,030 Jeg passer bare mit arbejde ... 366 00:32:27,070 --> 00:32:32,050 Synd, at det ikke gik. Vi kunne have moret os. 367 00:32:32,090 --> 00:32:34,160 – Ciao. – Vi ses. 368 00:32:40,210 --> 00:32:44,070 Frank! Hvad med leverprøverne på hepatitis–patienten? 369 00:32:44,110 --> 00:32:49,040 – Jeg ringede for fem minutter siden. – Der er gået tre timer! 370 00:32:49,080 --> 00:32:54,120 Hvad er Ottawa–reglerne for ankler? Der er kun fem. 371 00:32:54,160 --> 00:32:58,060 Jeg har ikke tid til dine dumme lege! 372 00:32:59,060 --> 00:33:01,160 Igen! Væk! 373 00:33:06,060 --> 00:33:09,240 Normal sinusrytme. Stærk carotispuls. 374 00:33:10,030 --> 00:33:13,200 – Hvad skete der? – Pulsløs ventrikeltarkykardi. 375 00:33:13,240 --> 00:33:17,010 – Se udskriften. – 150 mg amiodaron. 376 00:33:17,050 --> 00:33:21,170 Tilbagevendende ventrikelarytmi uden amfetamin. 377 00:33:21,210 --> 00:33:27,070 – Han får brug for en defibrillator. – Godt, han ikke blev udskrevet. 378 00:33:27,110 --> 00:33:31,220 Heldigt, at vi var optaget med en anden patient ... 379 00:33:32,010 --> 00:33:35,110 – Er du all right, dr. Gates? – Ja. 380 00:33:36,160 --> 00:33:41,070 – Jack, vent lidt. – Velkommen tilbage. 381 00:33:41,110 --> 00:33:46,220 Somme tider ville jeg ønske, at jeg tilså patienter uden reservelæger. 382 00:33:47,010 --> 00:33:50,170 – De hører ikke efter. – De tror, de ved alt. 383 00:33:50,210 --> 00:33:55,170 Ved du, hvad det værste er? Nu og da har de ret. 384 00:34:07,110 --> 00:34:09,160 Undskyld mig? 385 00:34:10,190 --> 00:34:13,060 Er det din? 386 00:34:42,060 --> 00:34:46,110 Jeg savner også dig. Er det varmt dernede? 387 00:34:48,060 --> 00:34:53,060 Hvad har du på lige nu? Kun en lille top? 388 00:34:54,060 --> 00:34:58,020 Er den svedig og klistret til huden? 389 00:34:58,060 --> 00:35:03,110 – Jeg skal bruge denne seng. – Ja. Bip urologisk fra dr. Morris. 390 00:35:04,110 --> 00:35:10,120 Er du der, Hope? Hvordan køler du af, når du er varm og svedig? 391 00:35:10,160 --> 00:35:16,020 Jeg er så misundelig. Er du så tæt på det Caribiske Hav? 392 00:35:16,060 --> 00:35:21,070 Du er en slem pige. Jeg ville gerne nøgenbade med dig. 393 00:35:21,110 --> 00:35:27,020 Ja? Og så fører jeg dig tilbage til dit telt. Sexet! 394 00:35:27,060 --> 00:35:31,170 Jeg sniger mig ind i din hytte ... Vent lidt! 395 00:35:31,210 --> 00:35:36,200 Må jeg lave en rundvisning i din ambulance, Bardelli? 396 00:35:36,240 --> 00:35:41,120 – Ja. Jeg holder pause. – Hvor var vi? 397 00:35:41,160 --> 00:35:46,220 Nå ja. Du sover nøgen i silkesengetøj. 398 00:35:47,010 --> 00:35:52,210 Først bider jeg blidt i dine tæer. Nu slikker jeg dig i knæhasen ... 399 00:35:53,000 --> 00:35:56,170 – Hvordan har barnet det? – Alt ser fint ud. 400 00:35:56,210 --> 00:36:01,020 Det bør være i orden i løbet af et par uger. 401 00:36:01,060 --> 00:36:04,120 Hørte du det om Bevan? 402 00:36:04,160 --> 00:36:10,100 – Hans hjerte stod af igen. – Ikke pga. amfetamin. 403 00:36:10,140 --> 00:36:15,010 – Det er Brugadas syndrom. – En medfødt fejl. 404 00:36:15,050 --> 00:36:21,010 – Var det ikke stofferne? – Nej. Han skal have defibrillator. 405 00:36:24,110 --> 00:36:27,170 – Men han tog speed! – En gang. 406 00:36:27,210 --> 00:36:32,000 Det var forkert. Han lover at holde sig til kaffe. 407 00:36:32,040 --> 00:36:35,090 Tror du, at han mener det? 408 00:36:36,210 --> 00:36:41,010 – Jeg bør se til ham. – Hvis du er klar. 409 00:36:45,010 --> 00:36:50,220 – Hej. Jeg taler med Bevan. – Udmærket. Det er godt. 410 00:36:51,010 --> 00:36:56,010 Robert Frost, du ved? Han havde ret. 411 00:36:59,160 --> 00:37:01,170 Robert Frost? 412 00:37:01,210 --> 00:37:05,220 "Den eneste vej ud er altid igennem." 413 00:37:06,010 --> 00:37:11,070 – Du har gjort det godt. – Man må godt være vred på Gud. 414 00:37:11,110 --> 00:37:15,070 – Passer det? – Jeg er tit vred på Gud. 415 00:37:15,110 --> 00:37:21,020 Det er godt for vores forhold. Lynet har ikke ramt mig. 416 00:37:21,060 --> 00:37:23,070 Ikke endnu. 417 00:37:23,110 --> 00:37:29,010 Hvordan bliver man præst? Er det en lang uddannelse? 418 00:37:29,050 --> 00:37:32,020 Ikke værre end lægestudiet. 419 00:37:32,060 --> 00:37:36,040 Der er vel mange ting, man må opgive ...? 420 00:37:37,080 --> 00:37:42,020 – Der er løfter og den slags ... – Jeg er ikke nonne. 421 00:37:42,060 --> 00:37:47,180 Og jeg er ingen helgen. Jeg er en kvinde, som tilfældigvis er præst. 422 00:37:47,220 --> 00:37:51,120 – Det fatter du ikke, vel? – Jo. 423 00:37:51,160 --> 00:37:58,020 – Fatter hvad? – At jeg har en åndelig karriere. 424 00:37:58,060 --> 00:38:03,020 – Jeg lever i den virkelige verden. – Det lyder rart. 425 00:38:03,060 --> 00:38:06,120 Du bør prøve det. 426 00:38:10,050 --> 00:38:17,020 Det ved jeg ikke. Det er måske ikke for sent at skifte til noget andet. 427 00:38:17,060 --> 00:38:21,060 Jeg tror ikke, jeg kan klare et år med det her. 428 00:38:25,060 --> 00:38:28,160 Jeg er nødt til at gå. Jeg ringer senere. 429 00:38:38,160 --> 00:38:42,170 – Stuegang? – Nej. En traumepatient er på vej. 430 00:38:42,210 --> 00:38:46,020 – Er du all right? – Ja. 431 00:38:46,060 --> 00:38:51,010 – Er du? Du er ikke ...? – Nej. Jeg har det fint. 432 00:38:52,010 --> 00:38:56,170 Er det, fordi jeg har været hård ved dig? 433 00:38:56,210 --> 00:39:00,120 Lort. Jeg er ikke så ondskabsfuld. 434 00:39:00,160 --> 00:39:06,070 – Min chef sagde, du lærer mere. – Det fungerer ikke. 435 00:39:06,110 --> 00:39:13,020 – Du var så overbevisende. – Du er dygtig. Jeg vil være rarere. 436 00:39:13,060 --> 00:39:18,230 Ikke flere skodopgaver og ikke flere ydmygelser. 437 00:39:19,020 --> 00:39:23,010 – Fandens også! Spil med. – Hvad er på vej, Neela? 438 00:39:23,050 --> 00:39:26,110 Tro ikke, at du kan deltage – 439 00:39:26,150 --> 00:39:30,220 – før du har tømt alle drænene og skrevet dine notater. 440 00:39:31,010 --> 00:39:33,220 – Forstået? – Ja, dr. Rasgotra. 441 00:39:34,010 --> 00:39:36,110 Hvad venter du på? 442 00:39:43,060 --> 00:39:46,160 Flot! Det var lige det, jeg mente. 443 00:40:21,160 --> 00:40:25,020 – Hvad er på vej? – Knivstik i brystet. 444 00:40:25,060 --> 00:40:28,220 – Jeg kan blive. – Nej. Vi klarer det. 445 00:40:29,010 --> 00:40:32,150 Godt klaret i dag. Rart at have dig tilbage. 446 00:40:41,010 --> 00:40:44,180 – Er det ikke en smuk aften? – Er alt i orden? 447 00:40:44,220 --> 00:40:49,060 Ja. Alt er fint. Rigtig fint. 448 00:40:54,120 --> 00:40:58,120 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 39813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.