All language subtitles for ER - S14E03 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,220 --> 00:00:07,160
Tidligere...
2
00:00:07,200 --> 00:00:13,000
Jeg er reservelæge,
og gazen er i undersøgelsesrum to.
3
00:00:13,040 --> 00:00:17,060
– Jeg ser jer komme til skade.
– Du ville bekymre dig?
4
00:00:17,100 --> 00:00:23,160
– Sygdommen er dødelig.
– Ingen eksperimental behandling?
5
00:00:23,200 --> 00:00:30,160
Der er så stille, når Luka er væk,
og jeg har brug for en barnepige.
6
00:00:40,050 --> 00:00:44,010
Kom nu. Spis lidt mad, Joe.
7
00:00:44,050 --> 00:00:46,190
Du elsker jo bananer.
8
00:00:46,230 --> 00:00:50,150
Kom nu. Nej? Lidt af det her?
9
00:00:53,050 --> 00:00:58,050
– Skal jeg tage den?
– Det er nok Tanya, der er forsinket.
10
00:00:59,150 --> 00:01:04,050
Hallo? Hej, Tanya.
Jeg skulle til at ringe til dig.
11
00:01:05,050 --> 00:01:10,060
Til lægen?
Du sagde ikke, han var syg.
12
00:01:11,100 --> 00:01:16,060
Nej, selvfølgelig. Jeg forstår.
Det skal du gøre...
13
00:01:16,100 --> 00:01:21,110
Jeg ringer til min nabo.
Fortæl mig, hvordan det går.
14
00:01:21,150 --> 00:01:26,100
Hendes søn har lungebetændelse.
Hun er væk hele ugen!
15
00:01:26,140 --> 00:01:32,000
Jeg leder efter Miriams nummer.
Hun kan mĂĄske passe Joe.
16
00:01:32,040 --> 00:01:36,210
– Jeg kan da passe Joe.
– Det sad på køleskabet...
17
00:01:37,000 --> 00:01:40,230
– Jeg kan passe Joe.
– Det behøver du ikke.
18
00:01:41,020 --> 00:01:46,010
– Du får et sammenbrud.
– Nej! Det er kun forstadiet!
19
00:01:46,050 --> 00:01:48,200
Du... Undskyld!
20
00:01:48,240 --> 00:01:52,060
Jeg forstĂĄr,
at Lukas far er blevet opereret –
21
00:01:52,100 --> 00:01:56,180
– men kemoterapien tager tid,
og vi har et liv her!
22
00:01:56,220 --> 00:02:02,100
– Sammenbrud. Jeg passer Joe.
– Nej, du skal hvile dig.
23
00:02:04,000 --> 00:02:07,080
Han elsker mig. Han elsker mig.
24
00:02:12,100 --> 00:02:14,050
Skat...
25
00:02:16,200 --> 00:02:21,000
– Det var skønt.
– Ja, det var rigtig skønt.
26
00:02:26,150 --> 00:02:29,160
Vi burde gĂĄ pĂĄ arbejde nu.
27
00:02:29,200 --> 00:02:32,100
– Hvad er der?
– Ikke noget.
28
00:02:35,050 --> 00:02:37,150
Hvad er det?
29
00:02:38,150 --> 00:02:42,060
– Det er okay.
– Fortæl, hvad det er.
30
00:02:42,100 --> 00:02:45,200
– Fik du ikke...?
– Jo, selvfølgelig.
31
00:02:47,150 --> 00:02:50,150
Bettina? Du kom ikke.
32
00:02:54,000 --> 00:02:58,050
Nej, det gjorde jeg ikke,
men det gør ikke noget.
33
00:03:02,200 --> 00:03:05,220
Nej... Vent lidt!
34
00:03:06,010 --> 00:03:12,010
Jeg ved, det er svært at tale om,
men hvorfor sagde du, du kom?
35
00:03:12,050 --> 00:03:15,010
– Det er nemmere.
– At lyve?
36
00:03:15,050 --> 00:03:18,160
– På en måde.
– Hvad mener du med det?
37
00:03:18,200 --> 00:03:22,160
– Vi har en besvimet dreng her!
– Gå. Vi taler om det senere.
38
00:03:22,200 --> 00:03:27,010
– 16 år. Opkast og diaré i to dage.
– Moretti?
39
00:03:27,050 --> 00:03:33,160
– Dig og Morris er ansvarlige i dag.
– Intet traume. Puls 120, BT 93/45.
40
00:03:33,200 --> 00:03:38,010
– Der er en virus på skolen.
– Tidligere sygdomme?
41
00:03:38,050 --> 00:03:43,100
– Han har altid været rask.
– Det er nok bare dehydrering.
42
00:03:43,140 --> 00:03:50,100
Jeg forstår, han ikke kan være med.
Men han er perfekt til IGF1–studiet.
43
00:03:51,100 --> 00:03:56,160
I lytter ikke! Det er ikke nok!
Han har ikke et halvt ĂĄr.
44
00:03:56,200 --> 00:04:02,000
Nej, jeg vil have,
dr. Subrin selv ringer og siger det.
45
00:04:10,120 --> 00:04:12,130
– Sarah?
– Tony?
46
00:04:13,200 --> 00:04:16,150
– Hvad laver du her?
– Jeg stak af.
47
00:04:27,000 --> 00:04:31,010
Hvad er der med dig?!
Jeg ville jo komme og besøge dig.
48
00:04:31,050 --> 00:04:36,210
– Jeg kunne ikke vente.
– Ved du, hvad der kunne ske dig?
49
00:04:37,000 --> 00:04:42,160
– Mormor og morfar er nok urolige.
– Ring ikke til dem!
50
00:04:42,200 --> 00:04:46,210
– Jeg sagde, jeg sover hos Janet.
– Janet?
51
00:04:47,000 --> 00:04:50,160
Jeg sagde, vi skulle i centret i dag.
52
00:04:50,200 --> 00:04:54,220
– Jeg skal på arbejde nu.
– Jeg tager med.
53
00:04:55,010 --> 00:04:58,210
Nej, du bliver her.
Jeg ringer til dig senere.
54
00:04:59,000 --> 00:05:02,050
Bliv her! Og lås døren!
55
00:05:05,100 --> 00:05:09,160
Vi er der om fem minutter.
Blodtryk 130/80.
56
00:05:09,200 --> 00:05:14,210
Vi ses om fem minutter.
To nedskudte politimænd på vej!
57
00:05:15,000 --> 00:05:18,010
Giv blodbank og kirurger besked!
58
00:05:18,050 --> 00:05:24,110
– Jeg har en gravid kvinde...
– Jeg hører gerne fra dig...
59
00:05:24,150 --> 00:05:29,110
Linje to, Morris.
Det er din fætter fra Iowa.
60
00:05:29,150 --> 00:05:34,010
– Opkast og mavesmerter.
– Giv væske og få fat i gynækologen.
61
00:05:34,050 --> 00:05:40,160
Mød mig her, vi har et dobbelttraume.
Spritkørsel igen, Johnny? Hvad?!
62
00:05:40,200 --> 00:05:45,160
– Hvad med Jerry?
– Han er jo flyttet til Alaska.
63
00:05:45,200 --> 00:05:50,200
– Så må du klare dig selv.
– Jeg kan ikke tro det.
64
00:05:50,240 --> 00:05:54,110
– Har fået en liter.
– Giv en til. Har du det bedre?
65
00:05:54,150 --> 00:05:58,110
Nej. Jeg har
en brydekamp i næste uge.
66
00:05:58,150 --> 00:06:03,010
– Skal jeg ringe til hans far?
– Brystet føles mærkeligt...
67
00:06:03,050 --> 00:06:06,130
– Har du ondt?
– Meget ondt...
68
00:06:06,170 --> 00:06:10,030
– Ventrikeltakyardi!
– Ingen puls!
69
00:06:10,070 --> 00:06:12,200
– Hvad sker der?
– Væk!
70
00:06:12,240 --> 00:06:16,130
– Stadig ventrikeltakyardi.
– Vågn op!
71
00:06:16,170 --> 00:06:19,150
Vær klar med adrenalin.
72
00:06:23,200 --> 00:06:28,160
– Lockhart! Lidt hjælp her!
– Godmorgen, selv...
73
00:06:28,200 --> 00:06:31,200
– Er du okay?
– Jeg har det fint!
74
00:06:34,000 --> 00:06:38,160
To skadede hjælpebetjente.
Frivillige i distriktet.
75
00:06:38,200 --> 00:06:43,070
– Hvem er med mig?
– Grady! Det er en perfekt sag!
76
00:06:44,100 --> 00:06:47,160
– Hvor er Pratt?
– En ventrikeltakyardi.
77
00:06:47,200 --> 00:06:52,120
Skudt i højre, øvre kvadrant.
BT 90/62, puls 120.
78
00:06:52,160 --> 00:06:57,200
– Hvordan har den anden det?
– Stabilt skudsår i brystet.
79
00:07:02,000 --> 00:07:05,160
Venstre side. Sikkert en kaliber 22.
80
00:07:05,200 --> 00:07:10,110
– BT 110 efter en liter væske.
– Iltmætning, Grady?
81
00:07:10,150 --> 00:07:14,150
– Jeg får ingen værdier.
– Flyt sensoren.
82
00:07:16,150 --> 00:07:21,010
– Systolisk tryk 120 med to liter.
– Ingen ømhed i rygraden.
83
00:07:21,050 --> 00:07:25,210
– Arbejder I uden vest?
– Uden våben og vest...
84
00:07:26,000 --> 00:07:28,210
– Fint åndedræt...
– Gider du tie stille?
85
00:07:29,000 --> 00:07:33,060
– Det er en måde at hjælpe på.
– Hb er 132.
86
00:07:33,100 --> 00:07:36,190
Jeg ved ikke, hvad der skete.
Vi gik vores runde.
87
00:07:36,230 --> 00:07:40,160
Vi stødte på en fyr.
Noget virkede forkert.
88
00:07:40,200 --> 00:07:46,060
Udgangshul ved skulderbladet.
Gør Thorasealen klar.
89
00:07:46,100 --> 00:07:52,050
– Han prøvede at stjæle en bil.
– Han trak kvinden ud af bilen.
90
00:07:52,090 --> 00:07:55,110
Maven er blød.
Femoralispuls er normal.
91
00:07:55,150 --> 00:08:01,210
– De sagde, at var de bevæbnede...
– ... så skulle vi ikke blande os.
92
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
– Hænger mere væske op.
– Hvad skulle vi gøre?
93
00:08:06,040 --> 00:08:10,230
I skabet under vasken, Grady.
Den anden vask!
94
00:08:12,150 --> 00:08:18,150
Dæmpet åndedræt i venstre side.
Han har nok en kollapset lunge.
95
00:08:19,190 --> 00:08:24,060
– Lungen er nede.
– Thoraxdræn!
96
00:08:24,100 --> 00:08:27,050
– Må jeg sætte det i?
– Ja.
97
00:08:30,000 --> 00:08:33,110
– Hold armen sådan der.
– Handsker.
98
00:08:33,150 --> 00:08:38,070
Det dræn er ikke sterilt.
Du har forurenet det hele.
99
00:08:38,110 --> 00:08:42,050
– Undskyld.
– Bare tag handsker på.
100
00:08:44,200 --> 00:08:50,080
– Hej, Joshua. Hvordan går det?
– Cubs er bagud med to.
101
00:08:50,120 --> 00:08:56,010
– Columbia har et minocyklinstudie.
– Mor vil læse til læge...
102
00:08:56,050 --> 00:09:01,130
Du kan mĂĄske komme med i
et IGF1–studie på Johns Hopkins.
103
00:09:01,170 --> 00:09:07,090
– Insulinlignende vækstfaktor.
– Det kan beskytte nervecellerne.
104
00:09:07,130 --> 00:09:14,000
– Hvornår kan han starte?
– Der er lidt bureaukrati først.
105
00:09:14,040 --> 00:09:19,030
– Det lyder jo fantastisk.
– Jeg skal gå stuegang.
106
00:09:19,070 --> 00:09:24,150
Tag den her. Hold vægten oppe,
sĂĄ slipper du for respiratoren.
107
00:09:31,220 --> 00:09:37,010
– Hvordan går det med Goldstein?
– Udvid hullet til røret.
108
00:09:37,050 --> 00:09:41,060
Hun blev hĂĄrdest ramt. Hun har
kun været med i tre måneder.
109
00:09:41,100 --> 00:09:46,000
– Sigt mod apeks.
– Anden Hb–værdi er 130.
110
00:09:46,040 --> 00:09:49,210
Den gĂĄr kun nogle centimeter ind.
111
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Du er under musklen.
Du skal mellem ribbenene.
112
00:09:55,100 --> 00:09:59,210
– Den vil ikke gå igennem.
– Før den med fingeren.
113
00:10:00,000 --> 00:10:03,010
– Kan du ikke gøre det?
– Prøv igen.
114
00:10:03,050 --> 00:10:07,110
– Han dræber mig!
– Det gik jo godt med Moretti.
115
00:10:07,150 --> 00:10:10,160
– Hun gør mig nervøs...
– Mig?
116
00:10:10,200 --> 00:10:14,010
Glem det.
Jeg burde ikke have sagt noget.
117
00:10:15,100 --> 00:10:20,210
Inflammation i bugspytkirtlen
sænkede hans kalciumniveau.
118
00:10:21,000 --> 00:10:23,160
Han fĂĄr det vel bedre?
119
00:10:23,200 --> 00:10:30,060
Tilstanden er sjælden. Den er ofte
forbundet med stort alkoholforbrug.
120
00:10:31,100 --> 00:10:34,010
Jeg drikker ikke.
121
00:10:34,050 --> 00:10:39,010
– Har nogen i familien galdesten?
– Det tror jeg ikke.
122
00:10:39,050 --> 00:10:43,060
Vent! Se her.
Kan I se det sorte omrĂĄde her?
123
00:10:43,100 --> 00:10:48,130
– Ligner en cyste i bugspytkirtlen.
– Skal han til røntgen?
124
00:10:48,170 --> 00:10:52,010
Nej, han er for ustabil.
125
00:10:52,050 --> 00:10:57,080
Radiologen mĂĄ lave en ultralyd her
og fĂĄ fat pĂĄ kirurgen.
126
00:10:57,120 --> 00:11:03,010
– Iltmætningen synker stadig.
– Hvad ville du gøre, Grady?
127
00:11:03,050 --> 00:11:08,140
– Der er måske en prop i drænet.
– Godt! Tjek det.
128
00:11:08,180 --> 00:11:11,210
Han har nok brug for endnu et dræn.
129
00:11:12,000 --> 00:11:15,240
– Iltmætningen er oppe på 96.
– En prop!
130
00:11:16,030 --> 00:11:18,170
Altid godt at tjekke.
131
00:11:18,210 --> 00:11:22,110
– Hvorfor hoster jeg?
– Lungen udvides.
132
00:11:22,150 --> 00:11:27,110
– Er han okay nu?
– Nu burde lungen læge normalt.
133
00:11:27,150 --> 00:11:33,180
– Jeg har intet blodtryk her!
– Ny røntgen og ultralyd!
134
00:11:36,000 --> 00:11:41,200
– Hvorfor sagde du det ikke før?
– Jeg kom ikke på det før.
135
00:11:43,000 --> 00:11:46,210
– Du gør mig altså nervøs.
– Vi skal arbejde sammen.
136
00:11:47,000 --> 00:11:52,010
– Det går fint, når du ikke er her.
– Lær at leve med det.
137
00:11:52,050 --> 00:11:57,220
– Råb ikke af mig.
– Jeg råber ikke! Jeg underviser...
138
00:11:58,010 --> 00:12:03,060
– De har brug for dig, Abby!
– Du må tage dig sammen.
139
00:12:03,130 --> 00:12:08,070
– Jeg er inde!
– Maven er blød. Lidt leverhæmatom.
140
00:12:08,110 --> 00:12:14,220
Der er noget andet. Lever,
milt og bækken virker normale.
141
00:12:15,010 --> 00:12:18,150
– CVK er inde. Hæng blod op.
– Allergi?
142
00:12:18,190 --> 00:12:21,200
Hun har ikke fĂĄet noget. Intuber.
143
00:12:21,240 --> 00:12:25,120
– Må jeg prøve?
– Vær klar til at ventilere.
144
00:12:25,160 --> 00:12:29,220
Assistent O'Malley er leder
af hjælpebetjentsprogrammet.
145
00:12:30,010 --> 00:12:34,010
– Har I brug for hjælp?
– Nej, der er trængt nok.
146
00:12:34,050 --> 00:12:38,220
– Klarer hun den?
– Hvis hun havde haft vest på.
147
00:12:39,010 --> 00:12:43,210
Vi har ikke rĂĄd. De skal kun melde,
hvis de ser noget.
148
00:12:44,000 --> 00:12:48,070
Det gjorde de ikke.
De var derude helt alene!
149
00:12:48,110 --> 00:12:50,040
Det er ikke hendes skyld.
150
00:12:50,080 --> 00:12:53,120
Sendes soldater ud uden udrustning?
151
00:12:53,160 --> 00:12:58,170
– Nå, jo... Det har vi gjort.
– De er som mine børn!
152
00:12:58,210 --> 00:13:01,220
Du passede ikke pĂĄ dem!
153
00:13:09,010 --> 00:13:13,180
– Godt gået...
– Hvad sker der? Hvad sker der?
154
00:13:13,220 --> 00:13:17,090
– Systolisk er 130.
– Hb 129.
155
00:13:17,130 --> 00:13:21,220
– Hun har fået det bedre.
– Hun var helt ustabil.
156
00:13:22,010 --> 00:13:25,000
– Hvornår faldt trykket?
– For ti minutter siden.
157
00:13:25,040 --> 00:13:28,200
Da vi satte den anden nĂĄl i...
158
00:13:30,160 --> 00:13:33,230
– Det var nerver!
– Faldt mit blodtryk?
159
00:13:34,020 --> 00:13:39,000
– Det får nogen af at blive stukket.
– Jeg besvimede, da jeg gav blod.
160
00:13:39,040 --> 00:13:44,120
– Tag en bedre anamnese.
– Hun var bevidstløs!
161
00:13:44,160 --> 00:13:47,210
– Hvordan har Neela det?
– Drikker min kaffe.
162
00:13:48,000 --> 00:13:51,160
Jeg kommer mĂĄske forbi og siger hej.
163
00:13:54,210 --> 00:13:58,220
En stor pseudocyste.
Den skal tømmes med det samme.
164
00:13:59,010 --> 00:14:02,070
– Ringer du til kirurgen, Dawn?
– Ja.
165
00:14:02,110 --> 00:14:05,170
– Skal jeg opereres?
– Væsken skal ud.
166
00:14:05,210 --> 00:14:09,110
– Dr. Pratt, må jeg...?
– Undskyld mig.
167
00:14:13,110 --> 00:14:18,170
Den kan tømmes med endoskopisk
ultralyd. Jeg kan gøre det.
168
00:14:18,210 --> 00:14:25,020
– Det har jeg ikke hørt om.
– Der er mindre risiko ved det.
169
00:14:25,060 --> 00:14:29,220
Okay... Hvordan ved jeg,
at du ikke simulerer?
170
00:14:30,010 --> 00:14:36,120
1,4 procent risiko for komplikationer
i forhold til 18 procent.
171
00:14:36,160 --> 00:14:41,020
– Må jeg udføre den eller ej?
– Gør det.
172
00:14:41,060 --> 00:14:45,220
Dr. Pratt! 32–årig mand
med skudskade i venstre lĂĄr!
173
00:14:46,010 --> 00:14:49,070
– Slip mig!
– Han skød hjælpebetjentene.
174
00:14:49,110 --> 00:14:54,170
– De slår mig ihjel!
– Puls 118, BT 155/84.
175
00:14:54,210 --> 00:14:57,210
– Har han fået smertestillende?
– Nej!
176
00:14:58,000 --> 00:15:02,140
Sam! Blodstatus,
blodgruppe, morfin og giv væske.
177
00:15:02,180 --> 00:15:06,220
Tager du det, Dawn?
Du følger med mig.
178
00:15:22,110 --> 00:15:25,210
Morris! Samtykkeerklæringen...
179
00:15:29,160 --> 00:15:32,160
Vi sendte Lauren op til skanning.
180
00:15:35,180 --> 00:15:41,020
For at være sikre på, at der
ikke er nogen indre blødninger.
181
00:15:41,060 --> 00:15:45,220
Tim virker stabil,
men vi skal observere ham.
182
00:15:46,010 --> 00:15:50,020
Det burde ikke være sket.
Lauren var lige begyndt.
183
00:15:50,060 --> 00:15:54,010
Tim har ikke engang
arbejdet i et halvt ĂĄr.
184
00:15:57,060 --> 00:16:03,170
– Hvor længe har I været i gang?
– Et år. Det startede i New York.
185
00:16:03,210 --> 00:16:09,170
Jeg tog mig af Lauren.
Tim fandt jeg pĂĄ gaden en aften.
186
00:16:09,210 --> 00:16:14,220
Speedabstinenser.
Han havde ingen steder at gĂĄ hen.
187
00:16:15,010 --> 00:16:21,240
Da jeg startede projektet, ville han
være med. Han kendte jo gadelivet.
188
00:16:24,010 --> 00:16:27,170
– Forhåbentligt klarer de sig.
– Lou!
189
00:16:27,210 --> 00:16:30,210
Hvordan har de det?
Borgmesteren vil gerne vide det.
190
00:16:31,000 --> 00:16:35,220
NĂĄr Lauren kommer fra skanning,
skal vi observere hende.
191
00:16:36,010 --> 00:16:38,220
– Hvor længe?
– Nogle dage.
192
00:16:39,010 --> 00:16:44,110
Væk! Ekspanderende
leverhæmatom. Trykket faldt igen.
193
00:16:45,140 --> 00:16:50,120
– Det er ikke nerverne igen?
– Ingen nye nålestik.
194
00:16:50,160 --> 00:16:53,220
– Giv mig ultralyden.
– Hæmatokrit 9!
195
00:16:54,010 --> 00:16:57,220
– Fra 13?
– Her er pigens far.
196
00:16:58,010 --> 00:17:03,020
– Giv to poser blod og sød Dubenko!
– Hun patruljerede...
197
00:17:03,060 --> 00:17:07,070
– Patruljerede?
– Din datter er frivillig betjent.
198
00:17:07,110 --> 00:17:10,170
– Hun er studerende!
– Hvad laver du?
199
00:17:10,210 --> 00:17:16,070
– Hænger blodet op.
– Det løber ind i væskeposen!
200
00:17:16,110 --> 00:17:19,070
– Kom nu!
– Dr. Lockhart...
201
00:17:19,110 --> 00:17:24,150
– Ordn blodet og gå så ud.
– Nej, han lærer af at være her.
202
00:17:24,190 --> 00:17:28,180
– Hæmatomet forklarer det ikke.
– Dr. Lockhart...
203
00:17:28,220 --> 00:17:32,190
– Klarer hun den?
– Dr. Morris...
204
00:17:32,230 --> 00:17:38,230
– Vi ved det ikke endnu. Væk!
– Stille! Hun bløder fra stiksårene.
205
00:17:39,020 --> 00:17:40,220
Koagulopati!
206
00:17:41,010 --> 00:17:44,070
Det er det, jeg har prøvet at sige!
207
00:17:44,110 --> 00:17:49,120
– Send blodplader og DIC–test!
– Du skal ikke holde dig tilbage her.
208
00:17:49,160 --> 00:17:54,020
Pistolmanden er i det andet rum.
Dr. Pratt beder om hjælp.
209
00:17:54,060 --> 00:17:58,010
– Jeg går.
– Nej, jeg tager den. I klarer jer...
210
00:18:00,200 --> 00:18:06,170
Derfor dater jeg ikke betjente. Man
ved aldrig, hvornĂĄr I bliver skudt.
211
00:18:06,210 --> 00:18:11,020
– Jeg har aldrig skudt nogen før.
– Du burde have dræbt ham...
212
00:18:11,060 --> 00:18:17,070
Det er ikke sĂĄ let at trykke af.
Heller ikke, selvom det er rigtigt.
213
00:18:17,110 --> 00:18:20,170
Det ved jeg, det ikke er...
214
00:18:20,210 --> 00:18:24,220
De tager min pistol
og tvinger mig til psykolog.
215
00:18:25,010 --> 00:18:28,170
Det er bare rutine.
Du er snart derude igen.
216
00:18:28,210 --> 00:18:31,140
Du har ret...
217
00:18:31,180 --> 00:18:34,120
– Undskyld!
– Hvad så?
218
00:18:34,160 --> 00:18:40,190
– Har du en med emfysem på vej?
– Ja. Jeg har journalen herovre.
219
00:18:40,230 --> 00:18:47,070
– Kyssede du lige med betjenten?
– Nej! Ring til PR med spørgsmål.
220
00:18:47,110 --> 00:18:52,020
– Her er emfysempatienten.
– Din søn er 14, ikke?
221
00:18:52,060 --> 00:18:56,220
Et hypotetisk spørgsmål...
Hvis han stak af hen til en ven...
222
00:18:57,010 --> 00:19:01,070
– Hvor store problemer får vennen?
– Rent hypotetisk?
223
00:19:01,110 --> 00:19:06,070
Jeg troede lige, at Sarah var
stukket af og var hjemme hos dig.
224
00:19:06,110 --> 00:19:09,120
– Vi taler senere.
– Send hende hjem!
225
00:19:09,160 --> 00:19:15,020
– Du var på Johns Hopkins, ikke?
– Jeg er optaget, dr. Gates.
226
00:19:15,060 --> 00:19:19,120
– Kender du dr. Subrin?
– Vi har flere akutte tilfælde her.
227
00:19:19,160 --> 00:19:25,020
Han leder et IGF1–studie.
Jeg har en god dreng pĂĄ intensiv...
228
00:19:25,060 --> 00:19:29,020
– Hvad skete der?
– Trykket faldt og lav hæmatokrit.
229
00:19:29,060 --> 00:19:34,170
– Ring og bestil operation.
– Hun har også DIC. Giv plasma.
230
00:19:34,210 --> 00:19:40,020
– Vi giver plasma senere.
– Pt og PTT er normale. Ikke DIC.
231
00:19:40,060 --> 00:19:44,190
– Blodpladeproblemer?
– Nej, hendes tal er over 300.
232
00:19:44,230 --> 00:19:50,170
– Ja, men de kan være dårlige.
– Ingen forelæsning nu, Gates!
233
00:19:50,210 --> 00:19:54,120
Jeg giver bĂĄde plasma og blodplader.
234
00:19:54,160 --> 00:20:00,120
Det hjælper ikke,
hvis det er von Willenbrands sygdom.
235
00:20:00,160 --> 00:20:04,070
– Tager du blødningstid?
– Jeg har set mange.
236
00:20:04,110 --> 00:20:09,140
Over 10 minutter, sĂĄ har vi diagnosen
og behøver ikke operere.
237
00:20:09,180 --> 00:20:15,040
– Trykket stiger efter anden pose.
– Du har ti minutter, Gates.
238
00:20:16,110 --> 00:20:21,120
– Bare dræb mig!
– Dør betjentene, gør jeg det.
239
00:20:21,160 --> 00:20:25,020
– Hørte I det? Han truer mig!
– Lig stille!
240
00:20:25,060 --> 00:20:29,040
– Flyt dig!
– Giv dem lidt plads, Benny.
241
00:20:29,080 --> 00:20:32,060
– Hold kæft!
– Giv smertestillende.
242
00:20:32,100 --> 00:20:38,140
Hvordan tror du, et skud i brystet
føles? Vi er ligeglade med dig.
243
00:20:38,180 --> 00:20:43,090
– Væk med ham!
– I gør det sværere for mig!
244
00:20:43,130 --> 00:20:47,140
– Du røvede nogen for usle 10 dollar!
– Stop!
245
00:20:53,210 --> 00:20:55,170
Stop!
246
00:21:14,050 --> 00:21:16,150
Okay! Okay!
247
00:21:18,150 --> 00:21:20,190
Er du sulten?
248
00:21:21,200 --> 00:21:24,090
Det er godt. Mums!
249
00:21:28,150 --> 00:21:31,010
Kom nu...
250
00:21:31,050 --> 00:21:36,020
Okay. Vi stiller det væk.
Vi spiser ikke det der.
251
00:21:41,100 --> 00:21:43,150
Fantastisk.
252
00:21:47,150 --> 00:21:50,000
Undskyld! Undskyld!
253
00:21:58,100 --> 00:22:02,010
Okay, vent nu lidt.
Skal vi folde den?
254
00:22:02,050 --> 00:22:05,050
Den beskidte, beskidte ble.
255
00:22:08,150 --> 00:22:14,160
– Operationsrummet er klart.
– DDAVP øger sygdommens faktor.
256
00:22:14,200 --> 00:22:17,210
– Blødningen stopper.
– Tiden er gået.
257
00:22:18,000 --> 00:22:23,030
Giv mig bare et par minutter!
Se pĂĄ sĂĄret i maven.
258
00:22:23,070 --> 00:22:27,140
Det bløder ikke mere.
Blodet koagulerer nu.
259
00:22:27,180 --> 00:22:33,110
– Så behøver hun ikke operation?
– Formodentlig ikke. Indlæg hende.
260
00:22:33,150 --> 00:22:37,070
– Godt set, dr. Gates.
– Sig det til Moretti.
261
00:22:37,110 --> 00:22:40,120
SĂĄ godt var det heller ikke.
262
00:22:46,000 --> 00:22:49,110
– Hvordan har min datter det?
– Du kan gå ind.
263
00:22:49,150 --> 00:22:51,150
Tak.
264
00:22:52,200 --> 00:22:57,010
– Flot, Gates.
– Jeg lærer noget deroppe.
265
00:22:57,050 --> 00:23:02,010
Ingen ømhed rundt om øjet.
Læg is på tre gange dagligt.
266
00:23:02,050 --> 00:23:07,040
– Hvordan fik du det?
– Ved ikke at holde mig tilbage.
267
00:23:07,080 --> 00:23:13,000
– Jeg holdt mig ikke tilbage.
– Hold lidt mere tilbage fra nu af...
268
00:23:22,200 --> 00:23:28,160
Hej. Din skudskade er i rum tre.
De gør ham klar ham nu.
269
00:23:28,200 --> 00:23:34,160
– Hvordan gik det derinde?
– Cysten er tømt uden komplikationer.
270
00:23:34,200 --> 00:23:37,060
– Flot!
– Jeg sagde det jo.
271
00:23:37,100 --> 00:23:41,110
– Hvordan har du det, Finn?
– Han er lidt væk endnu.
272
00:23:41,150 --> 00:23:46,010
– Hans kalcium er steget.
– Hvordan får en dreng pankreatitis?
273
00:23:46,050 --> 00:23:50,080
Hvem ved? Han fĂĄr det nok bedre,
når bedøvelsen...
274
00:23:50,120 --> 00:23:52,200
Se her.
275
00:24:01,050 --> 00:24:04,160
– Andet thoraxdræn er inde.
– Ventiler!
276
00:24:04,200 --> 00:24:09,110
– Bløder ikke fra brystet mere.
– Det er måske tomt.
277
00:24:09,150 --> 00:24:13,060
Jeg troede, han var stabil.
Vi snakkede.
278
00:24:14,200 --> 00:24:18,210
– Blod i perikardium.
– Ingen diastolisk fylde.
279
00:24:19,000 --> 00:24:23,230
Han har knap nok et blodtryk.
Pulsen er svag.
280
00:24:32,050 --> 00:24:37,210
– Perikardionål!
– Hvad med en torakotomi?
281
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
– Nej! Nej!
– Giv antropin nu!
282
00:24:41,040 --> 00:24:45,160
Han er som en søn.
Jeg kan ikke miste ham.
283
00:24:45,200 --> 00:24:49,160
Vent lidt...
Vi kan prøve perikardionålen.
284
00:24:49,200 --> 00:24:55,030
Traume og tæt på hjertestop
er indikation for en torakotomi!
285
00:24:55,070 --> 00:24:57,200
Okay! Okay...
286
00:25:07,200 --> 00:25:11,070
Kom nu, Morris. Kom i gang.
287
00:25:17,200 --> 00:25:22,100
Tag den, Abby. Du må gøre det.
288
00:25:31,200 --> 00:25:35,150
Det er okay, Joe. Tante Neela er her!
289
00:25:38,100 --> 00:25:43,110
Jeg synger ikke pĂĄ hindi for
hvem som helst! Hvem er det?
290
00:25:43,150 --> 00:25:45,190
Hvem er det?
291
00:25:53,150 --> 00:25:58,060
– Hvad laver du her?
– Jeg har gode sager med.
292
00:25:58,100 --> 00:26:04,160
– Jeg tænkte, vi kunne lave yoga.
– Har du noget mod grædende børn?
293
00:26:04,200 --> 00:26:07,210
Kom her, lille mand.
294
00:26:08,000 --> 00:26:10,210
Hej...
295
00:26:11,000 --> 00:26:15,050
Kan du lide fly? En 747'er mĂĄske?
296
00:26:17,200 --> 00:26:20,050
Hvor er andenpiloten?
297
00:26:22,200 --> 00:26:26,060
– Det er okay!
– Det er Lucien.
298
00:26:26,100 --> 00:26:29,160
Dr. Subrin!
Jeg har brug for en tjeneste.
299
00:26:29,200 --> 00:26:34,110
County har en 13–årig
med Fazio–Londes syndrom.
300
00:26:34,150 --> 00:26:38,130
Dr. Gates har forsøgt
at kontakte dig. Godt.
301
00:26:38,170 --> 00:26:41,210
– Pose fem og seks.
– Puls med genoplivning?
302
00:26:42,000 --> 00:26:44,240
– Ja.
– Stop genoplivning.
303
00:26:45,030 --> 00:26:49,010
– Det ligner asystoli.
– Vær sød at fortsætte!
304
00:26:49,050 --> 00:26:54,050
– Kan være fin ventrikelflimmer.
– Ladet til 30.
305
00:26:55,050 --> 00:26:57,050
Væk!
306
00:26:58,240 --> 00:27:01,130
– Tim!
– 1 mg adrenalin.
307
00:27:01,170 --> 00:27:04,180
– Han har allerede fået 3 mg.
– Så giv mig 4!
308
00:27:05,200 --> 00:27:08,080
– Stop ikke!
– Genoplivning.
309
00:27:08,120 --> 00:27:11,130
– Skal vi...
– Pas du bare din genoplivning!
310
00:27:11,170 --> 00:27:15,110
– Vi støder en gang til.
– En gang til.
311
00:27:15,150 --> 00:27:17,090
Væk!
312
00:27:17,130 --> 00:27:20,080
Kom sĂĄ, Tim!
313
00:27:20,120 --> 00:27:25,130
– Det er helt klart asystoli.
– Jeg tror, vi er færdige.
314
00:27:28,150 --> 00:27:32,110
Fortsæt med genoplivning.
Han skal bare have mere volumen!
315
00:27:32,150 --> 00:27:37,010
– Blodtryksmedicin?
– Det burde have virket nu.
316
00:27:37,050 --> 00:27:42,040
– Han kan svare på...
– Der er gået for længe, Morris.
317
00:27:42,080 --> 00:27:44,190
Flyt dig.
318
00:27:49,200 --> 00:27:51,150
Morris, vi er færdige her!
319
00:28:30,200 --> 00:28:36,130
Hvordan har du det? Jeg skal
bare tjekke nogle flere ting.
320
00:28:41,070 --> 00:28:44,010
Ser det godt ud?
321
00:28:44,050 --> 00:28:49,150
Faktisk...
Nej, det gør det ikke.
322
00:28:50,200 --> 00:28:54,050
– Du er bulimiker.
– Hvad snakker du om?
323
00:28:55,050 --> 00:29:02,050
Sår på fingre og ødelagt tandemalje.
Opkasten forĂĄrsagede pankreatitisen.
324
00:29:07,000 --> 00:29:12,110
Jeg havde en ven, som var bryder.
Han havde det samme problem.
325
00:29:12,150 --> 00:29:15,040
Han skulle altid holde vægten nede.
326
00:29:15,080 --> 00:29:19,140
Opkastningerne lavede en elektrolyt–
ubalance, som stoppede hjertet.
327
00:29:21,240 --> 00:29:25,080
– Du kunne have været død.
– Men det er jeg ikke.
328
00:29:26,100 --> 00:29:29,130
– Ikke denne gang.
– Det er okay.
329
00:29:29,170 --> 00:29:34,060
Der er spejdere fra college, der
holder øje med mig. Jeg må gøre det.
330
00:29:34,100 --> 00:29:39,230
– Alle, der er gode, må ofre sig.
– Det her er et problem.
331
00:29:40,020 --> 00:29:41,210
Jeg kan hĂĄndtere det.
332
00:29:44,050 --> 00:29:49,190
Er det her at hĂĄndtere det? SĂĄdan her
kommer du aldrig ind pĂĄ college.
333
00:29:51,000 --> 00:29:52,150
Er det det, du vil?
334
00:29:55,050 --> 00:29:57,110
Jeg vil vinde.
335
00:29:57,150 --> 00:30:02,150
Okay, så skaffer vi dig hjælp
og taler med dine forældre.
336
00:30:02,190 --> 00:30:06,230
Fortsætter du sådan her, så taber du.
337
00:30:08,120 --> 00:30:11,110
Tro mig.
338
00:30:14,200 --> 00:30:19,010
Gode nyheder.
Han er med i IGF1–studiet.
339
00:30:19,050 --> 00:30:23,060
– Hvornår kan vi begynde?
– Næste uge.
340
00:30:23,100 --> 00:30:26,060
– Jeg vil ikke være med.
– Sig tak, Joshua.
341
00:30:27,150 --> 00:30:33,070
– Forsøg med ikke–godkendt medicin?
– En Cubs–fan må være optimist.
342
00:30:33,110 --> 00:30:38,090
– Jeg er en forsigtig optimist.
– Hør her, skat.
343
00:30:39,100 --> 00:30:43,210
Du vil gerne i skole igen, ikke?
Lave din afhandling færdig?
344
00:30:44,000 --> 00:30:50,150
Ind imellem må man gøre ting,
man ikke vil, for at fĂĄ det, man vil.
345
00:30:55,000 --> 00:30:59,080
– Har de Wi–Fi i Baltimore?
– Det tror jeg.
346
00:31:00,100 --> 00:31:03,050
– Okay, så.
– Tak!
347
00:31:03,090 --> 00:31:08,100
– Tak, Tony!
– Hallo! Det her handler om mig.
348
00:31:09,100 --> 00:31:12,150
Det skal nok blive godt.
Det lover jeg!
349
00:31:18,050 --> 00:31:23,110
– Hej. Talte du med ham?
– Ja, men jeg skal ringe til psyk.
350
00:31:23,150 --> 00:31:26,160
AngĂĄende det i morges...
351
00:31:26,200 --> 00:31:29,090
Jeg troede ikke,
du havde selvtillidsproblemer...
352
00:31:29,130 --> 00:31:32,010
Det har jeg heller ikke.
353
00:31:32,050 --> 00:31:37,010
Synes du, det er okay,
manden fĂĄr det, han vil?
354
00:31:37,050 --> 00:31:39,110
Hør her...
355
00:31:39,150 --> 00:31:45,110
Jeg har gjort meget for dig. Jeg har
inviteret dig ud, som du ville –
356
00:31:45,150 --> 00:31:50,010
– og jeg ringer til dig,
men jeg kan ikke læse dine tanker.
357
00:31:50,050 --> 00:31:54,060
Hvis vi skal gøre det her,
må vi hjælpes ad.
358
00:31:54,100 --> 00:32:00,100
– Næste gang siger jeg til.
– Godt. Du er ellers aldrig stille.
359
00:32:03,050 --> 00:32:07,060
– Middag? I aften?
– Det lyder godt.
360
00:32:07,100 --> 00:32:10,150
Mener du det?
Eller simulerer du bare?
361
00:32:20,210 --> 00:32:23,030
Tror du mig nu?
362
00:32:46,100 --> 00:32:52,150
– Er der familie, jeg kan kontakte?
– Nej. Jeg er alt, han havde.
363
00:32:55,200 --> 00:33:01,060
Han ligger her lidt tid.
SĂĄ skal vi flytte ham.
364
00:33:01,100 --> 00:33:04,160
Du kan blive, indtil vi flytter ham.
365
00:33:04,200 --> 00:33:10,110
Og det svin, der gjorde det?
Klarer han sig?
366
00:33:10,150 --> 00:33:16,210
Han er ovenpĂĄ nu, men i morgen
overføres han til fængslet.
367
00:33:17,000 --> 00:33:20,150
Jeg ser ofte børn dø.
368
00:33:22,050 --> 00:33:25,110
Meget oftere, end jeg burde.
369
00:33:25,150 --> 00:33:30,100
Bare i ĂĄr er flere unge blevet skudt,
end Gud ved hvornĂĄr.
370
00:33:31,200 --> 00:33:34,060
Men han...
371
00:33:34,100 --> 00:33:40,200
PĂĄ trods af det, han var igennem
som barn, prøvede han at hjælpe til.
372
00:33:44,150 --> 00:33:47,210
Tror du, han led, da han døde?
373
00:33:48,000 --> 00:33:49,200
Nej.
374
00:33:51,150 --> 00:33:53,100
Godt.
375
00:33:54,150 --> 00:33:58,000
Han har været nok igennem.
376
00:34:08,190 --> 00:34:11,200
Træk vejret ind... og ud...
377
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
... og ind... og ud...
378
00:34:28,100 --> 00:34:31,060
– Det føles bedre.
– Ja.
379
00:34:31,100 --> 00:34:36,020
Yoga kan hele meget.
Vesterlandsk medicin er ikke alt.
380
00:34:36,060 --> 00:34:42,050
Vi træner mandage
og onsdage i mødelokalet.
381
00:34:43,100 --> 00:34:45,050
Neela...
382
00:34:46,050 --> 00:34:49,160
– Det, der skete til brylluppet...
– Vi var fulde.
383
00:34:49,200 --> 00:34:52,030
Lad mig tale færdigt.
384
00:34:53,100 --> 00:34:59,190
Jeg forvekslede mĂĄske min
hengivenhed og respekt for dig...
385
00:34:59,230 --> 00:35:02,200
... med noget andet.
386
00:35:04,030 --> 00:35:10,040
Jeg hĂĄber, du kan tilgive,
hvis jeg gjorde noget upassende.
387
00:35:10,080 --> 00:35:13,110
– Åh gud...
– Gjorde jeg det igen?
388
00:35:13,150 --> 00:35:16,110
Hvor er Joe?
389
00:35:19,000 --> 00:35:21,120
Han gĂĄr!
390
00:35:21,160 --> 00:35:25,150
– Abby bliver så...
– Vred! Hun gik glip af det.
391
00:35:33,050 --> 00:35:37,010
– Hvad laver du herude?
– Vi kunne gå ud og spise.
392
00:35:37,050 --> 00:35:40,210
– Hvad vil du have?
– Kinesisk.
393
00:35:41,000 --> 00:35:45,240
– Skal vi gå i biffen senere?
– Nej. Jeg kører dig til Wisconsin.
394
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Hvad?
395
00:35:52,100 --> 00:35:58,110
Du har ændret mening, ikke?
Du vil ikke adoptere mig.
396
00:35:58,150 --> 00:36:04,070
Ind imellem må man gøre ting,
man ikke vil for at fĂĄ det, man vil.
397
00:36:05,150 --> 00:36:09,160
– Hvad skal det betyde?
– Jeg vil bo sammen med dig...
398
00:36:09,200 --> 00:36:15,100
... men stikker du af, bliver det
ikke sådan. Du må hjælpe mig.
399
00:36:22,100 --> 00:36:24,030
Vi burde nok ringe til dem.
400
00:36:25,070 --> 00:36:28,100
Det har jeg allerede gjort.
401
00:36:28,140 --> 00:36:32,060
– Kinesisk?
– Ja.
402
00:36:32,100 --> 00:36:34,150
Lad os løbe om kap.
403
00:36:40,000 --> 00:36:42,100
Grady, vent...
404
00:36:44,150 --> 00:36:48,210
15.000 dør hver dag,
men han skulle ikke dø.
405
00:36:49,000 --> 00:36:54,210
– Jeg skulle have tænkt tamponade.
– Projektilet var ikke ved hjertet.
406
00:36:55,000 --> 00:36:58,210
Jeg burde have overvĂĄget ham.
Jeg vil bare hjem.
407
00:36:59,000 --> 00:37:04,160
Slap af derinde
og vær opmærksom på detaljerne.
408
00:37:04,200 --> 00:37:07,110
Jeg vil invitere dig ud.
409
00:37:09,030 --> 00:37:13,160
Jeg har tænkt på det,
siden jeg troede, du var en kandidat.
410
00:37:15,000 --> 00:37:18,130
– Middag? Bio? En drink?
– Jeg er gift.
411
00:37:20,000 --> 00:37:21,220
Hvad?
412
00:37:22,010 --> 00:37:24,170
Ringen... mand... Jeg er gift.
413
00:37:26,100 --> 00:37:29,040
Ă…h gud, jeg er et fjols.
414
00:37:31,130 --> 00:37:34,220
Det er detaljerne.
De kan redde nogens liv.
415
00:37:37,100 --> 00:37:42,090
Eller skaffe dig en date...
GĂĄ nu hjem.
416
00:38:06,200 --> 00:38:11,110
– Tim får en politibegravelse.
– Det er altid noget.
417
00:38:11,150 --> 00:38:14,050
Hvad skete der derinde?
418
00:38:16,200 --> 00:38:19,210
– Min far er død.
– Hvad?
419
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Ja...
420
00:38:23,200 --> 00:38:29,200
– Jeg fik samtalen lige inden...
– Vi kunne have dækket for dig.
421
00:38:31,100 --> 00:38:38,100
Hvad er der at sige? Min far lĂĄ pĂĄ
sygehuset en uge, inden han døde.
422
00:38:40,000 --> 00:38:46,050
– Vidste du ikke, han var syg?
– Mener du, om min familie snakker?
423
00:38:48,050 --> 00:38:54,060
Sagde min far: "Ring til min søn.
Jeg vil have ham ved min side"?
424
00:38:54,100 --> 00:38:56,160
Nej...
425
00:38:56,200 --> 00:38:59,190
Det er ikke sĂĄdan,
familien Morris gør tingene.
426
00:39:03,100 --> 00:39:09,200
Alt, jeg har gjort, har været
for at bevise, at han tog fejl. Alt!
427
00:39:12,050 --> 00:39:18,200
Han troede ikke, jeg kunne klare
lægeuddannelsen. Det gjorde jeg.
428
00:39:20,000 --> 00:39:26,010
Han sagde, jeg ikke kunne fĂĄ job
pĂĄ et godt sygehus. Det fik jeg.
429
00:39:26,050 --> 00:39:28,200
Jeg havde en plan...
430
00:39:30,200 --> 00:39:35,110
... om at tage min specialeksamen
om et par uger.
431
00:39:35,150 --> 00:39:42,050
Og sĂĄ ville jeg vise ham, at jeg
klarede det. Jeg blev specialist!
432
00:39:46,050 --> 00:39:49,000
Det er for sent nu.
433
00:39:52,000 --> 00:39:54,040
Han griner stadig af mig.
434
00:39:58,150 --> 00:40:04,010
Jeg er sikker pĂĄ, han var stolt,
men bare ikke kunne sige det.
435
00:40:05,150 --> 00:40:07,150
Nej...
436
00:40:08,200 --> 00:40:13,200
Nej, han griner.
Jeg kan stadig høre ham.
437
00:40:14,200 --> 00:40:16,200
Han griner.
438
00:40:53,100 --> 00:40:57,100
Tekster: Daisy Grann Kjær
www.sdimediagroup.com
37750