All language subtitles for ER - S14E03 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:07,160 Tidligere... 2 00:00:07,200 --> 00:00:13,000 Jeg er reservelæge, og gazen er i undersøgelsesrum to. 3 00:00:13,040 --> 00:00:17,060 – Jeg ser jer komme til skade. – Du ville bekymre dig? 4 00:00:17,100 --> 00:00:23,160 – Sygdommen er dødelig. – Ingen eksperimental behandling? 5 00:00:23,200 --> 00:00:30,160 Der er så stille, når Luka er væk, og jeg har brug for en barnepige. 6 00:00:40,050 --> 00:00:44,010 Kom nu. Spis lidt mad, Joe. 7 00:00:44,050 --> 00:00:46,190 Du elsker jo bananer. 8 00:00:46,230 --> 00:00:50,150 Kom nu. Nej? Lidt af det her? 9 00:00:53,050 --> 00:00:58,050 – Skal jeg tage den? – Det er nok Tanya, der er forsinket. 10 00:00:59,150 --> 00:01:04,050 Hallo? Hej, Tanya. Jeg skulle til at ringe til dig. 11 00:01:05,050 --> 00:01:10,060 Til lægen? Du sagde ikke, han var syg. 12 00:01:11,100 --> 00:01:16,060 Nej, selvfølgelig. Jeg forstår. Det skal du gøre... 13 00:01:16,100 --> 00:01:21,110 Jeg ringer til min nabo. Fortæl mig, hvordan det går. 14 00:01:21,150 --> 00:01:26,100 Hendes søn har lungebetændelse. Hun er væk hele ugen! 15 00:01:26,140 --> 00:01:32,000 Jeg leder efter Miriams nummer. Hun kan måske passe Joe. 16 00:01:32,040 --> 00:01:36,210 – Jeg kan da passe Joe. – Det sad på køleskabet... 17 00:01:37,000 --> 00:01:40,230 – Jeg kan passe Joe. – Det behøver du ikke. 18 00:01:41,020 --> 00:01:46,010 – Du får et sammenbrud. – Nej! Det er kun forstadiet! 19 00:01:46,050 --> 00:01:48,200 Du... Undskyld! 20 00:01:48,240 --> 00:01:52,060 Jeg forstår, at Lukas far er blevet opereret – 21 00:01:52,100 --> 00:01:56,180 – men kemoterapien tager tid, og vi har et liv her! 22 00:01:56,220 --> 00:02:02,100 – Sammenbrud. Jeg passer Joe. – Nej, du skal hvile dig. 23 00:02:04,000 --> 00:02:07,080 Han elsker mig. Han elsker mig. 24 00:02:12,100 --> 00:02:14,050 Skat... 25 00:02:16,200 --> 00:02:21,000 – Det var skønt. – Ja, det var rigtig skønt. 26 00:02:26,150 --> 00:02:29,160 Vi burde gå på arbejde nu. 27 00:02:29,200 --> 00:02:32,100 – Hvad er der? – Ikke noget. 28 00:02:35,050 --> 00:02:37,150 Hvad er det? 29 00:02:38,150 --> 00:02:42,060 – Det er okay. – Fortæl, hvad det er. 30 00:02:42,100 --> 00:02:45,200 – Fik du ikke...? – Jo, selvfølgelig. 31 00:02:47,150 --> 00:02:50,150 Bettina? Du kom ikke. 32 00:02:54,000 --> 00:02:58,050 Nej, det gjorde jeg ikke, men det gør ikke noget. 33 00:03:02,200 --> 00:03:05,220 Nej... Vent lidt! 34 00:03:06,010 --> 00:03:12,010 Jeg ved, det er svært at tale om, men hvorfor sagde du, du kom? 35 00:03:12,050 --> 00:03:15,010 – Det er nemmere. – At lyve? 36 00:03:15,050 --> 00:03:18,160 – På en måde. – Hvad mener du med det? 37 00:03:18,200 --> 00:03:22,160 – Vi har en besvimet dreng her! – Gå. Vi taler om det senere. 38 00:03:22,200 --> 00:03:27,010 – 16 år. Opkast og diaré i to dage. – Moretti? 39 00:03:27,050 --> 00:03:33,160 – Dig og Morris er ansvarlige i dag. – Intet traume. Puls 120, BT 93/45. 40 00:03:33,200 --> 00:03:38,010 – Der er en virus på skolen. – Tidligere sygdomme? 41 00:03:38,050 --> 00:03:43,100 – Han har altid været rask. – Det er nok bare dehydrering. 42 00:03:43,140 --> 00:03:50,100 Jeg forstår, han ikke kan være med. Men han er perfekt til IGF1–studiet. 43 00:03:51,100 --> 00:03:56,160 I lytter ikke! Det er ikke nok! Han har ikke et halvt år. 44 00:03:56,200 --> 00:04:02,000 Nej, jeg vil have, dr. Subrin selv ringer og siger det. 45 00:04:10,120 --> 00:04:12,130 – Sarah? – Tony? 46 00:04:13,200 --> 00:04:16,150 – Hvad laver du her? – Jeg stak af. 47 00:04:27,000 --> 00:04:31,010 Hvad er der med dig?! Jeg ville jo komme og besøge dig. 48 00:04:31,050 --> 00:04:36,210 – Jeg kunne ikke vente. – Ved du, hvad der kunne ske dig? 49 00:04:37,000 --> 00:04:42,160 – Mormor og morfar er nok urolige. – Ring ikke til dem! 50 00:04:42,200 --> 00:04:46,210 – Jeg sagde, jeg sover hos Janet. – Janet? 51 00:04:47,000 --> 00:04:50,160 Jeg sagde, vi skulle i centret i dag. 52 00:04:50,200 --> 00:04:54,220 – Jeg skal på arbejde nu. – Jeg tager med. 53 00:04:55,010 --> 00:04:58,210 Nej, du bliver her. Jeg ringer til dig senere. 54 00:04:59,000 --> 00:05:02,050 Bliv her! Og lås døren! 55 00:05:05,100 --> 00:05:09,160 Vi er der om fem minutter. Blodtryk 130/80. 56 00:05:09,200 --> 00:05:14,210 Vi ses om fem minutter. To nedskudte politimænd på vej! 57 00:05:15,000 --> 00:05:18,010 Giv blodbank og kirurger besked! 58 00:05:18,050 --> 00:05:24,110 – Jeg har en gravid kvinde... – Jeg hører gerne fra dig... 59 00:05:24,150 --> 00:05:29,110 Linje to, Morris. Det er din fætter fra Iowa. 60 00:05:29,150 --> 00:05:34,010 – Opkast og mavesmerter. – Giv væske og få fat i gynækologen. 61 00:05:34,050 --> 00:05:40,160 Mød mig her, vi har et dobbelttraume. Spritkørsel igen, Johnny? Hvad?! 62 00:05:40,200 --> 00:05:45,160 – Hvad med Jerry? – Han er jo flyttet til Alaska. 63 00:05:45,200 --> 00:05:50,200 – Så må du klare dig selv. – Jeg kan ikke tro det. 64 00:05:50,240 --> 00:05:54,110 – Har fået en liter. – Giv en til. Har du det bedre? 65 00:05:54,150 --> 00:05:58,110 Nej. Jeg har en brydekamp i næste uge. 66 00:05:58,150 --> 00:06:03,010 – Skal jeg ringe til hans far? – Brystet føles mærkeligt... 67 00:06:03,050 --> 00:06:06,130 – Har du ondt? – Meget ondt... 68 00:06:06,170 --> 00:06:10,030 – Ventrikeltakyardi! – Ingen puls! 69 00:06:10,070 --> 00:06:12,200 – Hvad sker der? – Væk! 70 00:06:12,240 --> 00:06:16,130 – Stadig ventrikeltakyardi. – Vågn op! 71 00:06:16,170 --> 00:06:19,150 Vær klar med adrenalin. 72 00:06:23,200 --> 00:06:28,160 – Lockhart! Lidt hjælp her! – Godmorgen, selv... 73 00:06:28,200 --> 00:06:31,200 – Er du okay? – Jeg har det fint! 74 00:06:34,000 --> 00:06:38,160 To skadede hjælpebetjente. Frivillige i distriktet. 75 00:06:38,200 --> 00:06:43,070 – Hvem er med mig? – Grady! Det er en perfekt sag! 76 00:06:44,100 --> 00:06:47,160 – Hvor er Pratt? – En ventrikeltakyardi. 77 00:06:47,200 --> 00:06:52,120 Skudt i højre, øvre kvadrant. BT 90/62, puls 120. 78 00:06:52,160 --> 00:06:57,200 – Hvordan har den anden det? – Stabilt skudsår i brystet. 79 00:07:02,000 --> 00:07:05,160 Venstre side. Sikkert en kaliber 22. 80 00:07:05,200 --> 00:07:10,110 – BT 110 efter en liter væske. – Iltmætning, Grady? 81 00:07:10,150 --> 00:07:14,150 – Jeg får ingen værdier. – Flyt sensoren. 82 00:07:16,150 --> 00:07:21,010 – Systolisk tryk 120 med to liter. – Ingen ømhed i rygraden. 83 00:07:21,050 --> 00:07:25,210 – Arbejder I uden vest? – Uden våben og vest... 84 00:07:26,000 --> 00:07:28,210 – Fint åndedræt... – Gider du tie stille? 85 00:07:29,000 --> 00:07:33,060 – Det er en måde at hjælpe på. – Hb er 132. 86 00:07:33,100 --> 00:07:36,190 Jeg ved ikke, hvad der skete. Vi gik vores runde. 87 00:07:36,230 --> 00:07:40,160 Vi stødte på en fyr. Noget virkede forkert. 88 00:07:40,200 --> 00:07:46,060 Udgangshul ved skulderbladet. Gør Thorasealen klar. 89 00:07:46,100 --> 00:07:52,050 – Han prøvede at stjæle en bil. – Han trak kvinden ud af bilen. 90 00:07:52,090 --> 00:07:55,110 Maven er blød. Femoralispuls er normal. 91 00:07:55,150 --> 00:08:01,210 – De sagde, at var de bevæbnede... – ... så skulle vi ikke blande os. 92 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 – Hænger mere væske op. – Hvad skulle vi gøre? 93 00:08:06,040 --> 00:08:10,230 I skabet under vasken, Grady. Den anden vask! 94 00:08:12,150 --> 00:08:18,150 Dæmpet åndedræt i venstre side. Han har nok en kollapset lunge. 95 00:08:19,190 --> 00:08:24,060 – Lungen er nede. – Thoraxdræn! 96 00:08:24,100 --> 00:08:27,050 – Må jeg sætte det i? – Ja. 97 00:08:30,000 --> 00:08:33,110 – Hold armen sådan der. – Handsker. 98 00:08:33,150 --> 00:08:38,070 Det dræn er ikke sterilt. Du har forurenet det hele. 99 00:08:38,110 --> 00:08:42,050 – Undskyld. – Bare tag handsker på. 100 00:08:44,200 --> 00:08:50,080 – Hej, Joshua. Hvordan går det? – Cubs er bagud med to. 101 00:08:50,120 --> 00:08:56,010 – Columbia har et minocyklinstudie. – Mor vil læse til læge... 102 00:08:56,050 --> 00:09:01,130 Du kan måske komme med i et IGF1–studie på Johns Hopkins. 103 00:09:01,170 --> 00:09:07,090 – Insulinlignende vækstfaktor. – Det kan beskytte nervecellerne. 104 00:09:07,130 --> 00:09:14,000 – Hvornår kan han starte? – Der er lidt bureaukrati først. 105 00:09:14,040 --> 00:09:19,030 – Det lyder jo fantastisk. – Jeg skal gå stuegang. 106 00:09:19,070 --> 00:09:24,150 Tag den her. Hold vægten oppe, så slipper du for respiratoren. 107 00:09:31,220 --> 00:09:37,010 – Hvordan går det med Goldstein? – Udvid hullet til røret. 108 00:09:37,050 --> 00:09:41,060 Hun blev hårdest ramt. Hun har kun været med i tre måneder. 109 00:09:41,100 --> 00:09:46,000 – Sigt mod apeks. – Anden Hb–værdi er 130. 110 00:09:46,040 --> 00:09:49,210 Den går kun nogle centimeter ind. 111 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Du er under musklen. Du skal mellem ribbenene. 112 00:09:55,100 --> 00:09:59,210 – Den vil ikke gå igennem. – Før den med fingeren. 113 00:10:00,000 --> 00:10:03,010 – Kan du ikke gøre det? – Prøv igen. 114 00:10:03,050 --> 00:10:07,110 – Han dræber mig! – Det gik jo godt med Moretti. 115 00:10:07,150 --> 00:10:10,160 – Hun gør mig nervøs... – Mig? 116 00:10:10,200 --> 00:10:14,010 Glem det. Jeg burde ikke have sagt noget. 117 00:10:15,100 --> 00:10:20,210 Inflammation i bugspytkirtlen sænkede hans kalciumniveau. 118 00:10:21,000 --> 00:10:23,160 Han får det vel bedre? 119 00:10:23,200 --> 00:10:30,060 Tilstanden er sjælden. Den er ofte forbundet med stort alkoholforbrug. 120 00:10:31,100 --> 00:10:34,010 Jeg drikker ikke. 121 00:10:34,050 --> 00:10:39,010 – Har nogen i familien galdesten? – Det tror jeg ikke. 122 00:10:39,050 --> 00:10:43,060 Vent! Se her. Kan I se det sorte område her? 123 00:10:43,100 --> 00:10:48,130 – Ligner en cyste i bugspytkirtlen. – Skal han til røntgen? 124 00:10:48,170 --> 00:10:52,010 Nej, han er for ustabil. 125 00:10:52,050 --> 00:10:57,080 Radiologen må lave en ultralyd her og få fat på kirurgen. 126 00:10:57,120 --> 00:11:03,010 – Iltmætningen synker stadig. – Hvad ville du gøre, Grady? 127 00:11:03,050 --> 00:11:08,140 – Der er måske en prop i drænet. – Godt! Tjek det. 128 00:11:08,180 --> 00:11:11,210 Han har nok brug for endnu et dræn. 129 00:11:12,000 --> 00:11:15,240 – Iltmætningen er oppe på 96. – En prop! 130 00:11:16,030 --> 00:11:18,170 Altid godt at tjekke. 131 00:11:18,210 --> 00:11:22,110 – Hvorfor hoster jeg? – Lungen udvides. 132 00:11:22,150 --> 00:11:27,110 – Er han okay nu? – Nu burde lungen læge normalt. 133 00:11:27,150 --> 00:11:33,180 – Jeg har intet blodtryk her! – Ny røntgen og ultralyd! 134 00:11:36,000 --> 00:11:41,200 – Hvorfor sagde du det ikke før? – Jeg kom ikke på det før. 135 00:11:43,000 --> 00:11:46,210 – Du gør mig altså nervøs. – Vi skal arbejde sammen. 136 00:11:47,000 --> 00:11:52,010 – Det går fint, når du ikke er her. – Lær at leve med det. 137 00:11:52,050 --> 00:11:57,220 – Råb ikke af mig. – Jeg råber ikke! Jeg underviser... 138 00:11:58,010 --> 00:12:03,060 – De har brug for dig, Abby! – Du må tage dig sammen. 139 00:12:03,130 --> 00:12:08,070 – Jeg er inde! – Maven er blød. Lidt leverhæmatom. 140 00:12:08,110 --> 00:12:14,220 Der er noget andet. Lever, milt og bækken virker normale. 141 00:12:15,010 --> 00:12:18,150 – CVK er inde. Hæng blod op. – Allergi? 142 00:12:18,190 --> 00:12:21,200 Hun har ikke fået noget. Intuber. 143 00:12:21,240 --> 00:12:25,120 – Må jeg prøve? – Vær klar til at ventilere. 144 00:12:25,160 --> 00:12:29,220 Assistent O'Malley er leder af hjælpebetjentsprogrammet. 145 00:12:30,010 --> 00:12:34,010 – Har I brug for hjælp? – Nej, der er trængt nok. 146 00:12:34,050 --> 00:12:38,220 – Klarer hun den? – Hvis hun havde haft vest på. 147 00:12:39,010 --> 00:12:43,210 Vi har ikke råd. De skal kun melde, hvis de ser noget. 148 00:12:44,000 --> 00:12:48,070 Det gjorde de ikke. De var derude helt alene! 149 00:12:48,110 --> 00:12:50,040 Det er ikke hendes skyld. 150 00:12:50,080 --> 00:12:53,120 Sendes soldater ud uden udrustning? 151 00:12:53,160 --> 00:12:58,170 – Nå, jo... Det har vi gjort. – De er som mine børn! 152 00:12:58,210 --> 00:13:01,220 Du passede ikke på dem! 153 00:13:09,010 --> 00:13:13,180 – Godt gået... – Hvad sker der? Hvad sker der? 154 00:13:13,220 --> 00:13:17,090 – Systolisk er 130. – Hb 129. 155 00:13:17,130 --> 00:13:21,220 – Hun har fået det bedre. – Hun var helt ustabil. 156 00:13:22,010 --> 00:13:25,000 – Hvornår faldt trykket? – For ti minutter siden. 157 00:13:25,040 --> 00:13:28,200 Da vi satte den anden nål i... 158 00:13:30,160 --> 00:13:33,230 – Det var nerver! – Faldt mit blodtryk? 159 00:13:34,020 --> 00:13:39,000 – Det får nogen af at blive stukket. – Jeg besvimede, da jeg gav blod. 160 00:13:39,040 --> 00:13:44,120 – Tag en bedre anamnese. – Hun var bevidstløs! 161 00:13:44,160 --> 00:13:47,210 – Hvordan har Neela det? – Drikker min kaffe. 162 00:13:48,000 --> 00:13:51,160 Jeg kommer måske forbi og siger hej. 163 00:13:54,210 --> 00:13:58,220 En stor pseudocyste. Den skal tømmes med det samme. 164 00:13:59,010 --> 00:14:02,070 – Ringer du til kirurgen, Dawn? – Ja. 165 00:14:02,110 --> 00:14:05,170 – Skal jeg opereres? – Væsken skal ud. 166 00:14:05,210 --> 00:14:09,110 – Dr. Pratt, må jeg...? – Undskyld mig. 167 00:14:13,110 --> 00:14:18,170 Den kan tømmes med endoskopisk ultralyd. Jeg kan gøre det. 168 00:14:18,210 --> 00:14:25,020 – Det har jeg ikke hørt om. – Der er mindre risiko ved det. 169 00:14:25,060 --> 00:14:29,220 Okay... Hvordan ved jeg, at du ikke simulerer? 170 00:14:30,010 --> 00:14:36,120 1,4 procent risiko for komplikationer i forhold til 18 procent. 171 00:14:36,160 --> 00:14:41,020 – Må jeg udføre den eller ej? – Gør det. 172 00:14:41,060 --> 00:14:45,220 Dr. Pratt! 32–årig mand med skudskade i venstre lår! 173 00:14:46,010 --> 00:14:49,070 – Slip mig! – Han skød hjælpebetjentene. 174 00:14:49,110 --> 00:14:54,170 – De slår mig ihjel! – Puls 118, BT 155/84. 175 00:14:54,210 --> 00:14:57,210 – Har han fået smertestillende? – Nej! 176 00:14:58,000 --> 00:15:02,140 Sam! Blodstatus, blodgruppe, morfin og giv væske. 177 00:15:02,180 --> 00:15:06,220 Tager du det, Dawn? Du følger med mig. 178 00:15:22,110 --> 00:15:25,210 Morris! Samtykkeerklæringen... 179 00:15:29,160 --> 00:15:32,160 Vi sendte Lauren op til skanning. 180 00:15:35,180 --> 00:15:41,020 For at være sikre på, at der ikke er nogen indre blødninger. 181 00:15:41,060 --> 00:15:45,220 Tim virker stabil, men vi skal observere ham. 182 00:15:46,010 --> 00:15:50,020 Det burde ikke være sket. Lauren var lige begyndt. 183 00:15:50,060 --> 00:15:54,010 Tim har ikke engang arbejdet i et halvt år. 184 00:15:57,060 --> 00:16:03,170 – Hvor længe har I været i gang? – Et år. Det startede i New York. 185 00:16:03,210 --> 00:16:09,170 Jeg tog mig af Lauren. Tim fandt jeg på gaden en aften. 186 00:16:09,210 --> 00:16:14,220 Speedabstinenser. Han havde ingen steder at gå hen. 187 00:16:15,010 --> 00:16:21,240 Da jeg startede projektet, ville han være med. Han kendte jo gadelivet. 188 00:16:24,010 --> 00:16:27,170 – Forhåbentligt klarer de sig. – Lou! 189 00:16:27,210 --> 00:16:30,210 Hvordan har de det? Borgmesteren vil gerne vide det. 190 00:16:31,000 --> 00:16:35,220 Når Lauren kommer fra skanning, skal vi observere hende. 191 00:16:36,010 --> 00:16:38,220 – Hvor længe? – Nogle dage. 192 00:16:39,010 --> 00:16:44,110 Væk! Ekspanderende leverhæmatom. Trykket faldt igen. 193 00:16:45,140 --> 00:16:50,120 – Det er ikke nerverne igen? – Ingen nye nålestik. 194 00:16:50,160 --> 00:16:53,220 – Giv mig ultralyden. – Hæmatokrit 9! 195 00:16:54,010 --> 00:16:57,220 – Fra 13? – Her er pigens far. 196 00:16:58,010 --> 00:17:03,020 – Giv to poser blod og sød Dubenko! – Hun patruljerede... 197 00:17:03,060 --> 00:17:07,070 – Patruljerede? – Din datter er frivillig betjent. 198 00:17:07,110 --> 00:17:10,170 – Hun er studerende! – Hvad laver du? 199 00:17:10,210 --> 00:17:16,070 – Hænger blodet op. – Det løber ind i væskeposen! 200 00:17:16,110 --> 00:17:19,070 – Kom nu! – Dr. Lockhart... 201 00:17:19,110 --> 00:17:24,150 – Ordn blodet og gå så ud. – Nej, han lærer af at være her. 202 00:17:24,190 --> 00:17:28,180 – Hæmatomet forklarer det ikke. – Dr. Lockhart... 203 00:17:28,220 --> 00:17:32,190 – Klarer hun den? – Dr. Morris... 204 00:17:32,230 --> 00:17:38,230 – Vi ved det ikke endnu. Væk! – Stille! Hun bløder fra stiksårene. 205 00:17:39,020 --> 00:17:40,220 Koagulopati! 206 00:17:41,010 --> 00:17:44,070 Det er det, jeg har prøvet at sige! 207 00:17:44,110 --> 00:17:49,120 – Send blodplader og DIC–test! – Du skal ikke holde dig tilbage her. 208 00:17:49,160 --> 00:17:54,020 Pistolmanden er i det andet rum. Dr. Pratt beder om hjælp. 209 00:17:54,060 --> 00:17:58,010 – Jeg går. – Nej, jeg tager den. I klarer jer... 210 00:18:00,200 --> 00:18:06,170 Derfor dater jeg ikke betjente. Man ved aldrig, hvornår I bliver skudt. 211 00:18:06,210 --> 00:18:11,020 – Jeg har aldrig skudt nogen før. – Du burde have dræbt ham... 212 00:18:11,060 --> 00:18:17,070 Det er ikke så let at trykke af. Heller ikke, selvom det er rigtigt. 213 00:18:17,110 --> 00:18:20,170 Det ved jeg, det ikke er... 214 00:18:20,210 --> 00:18:24,220 De tager min pistol og tvinger mig til psykolog. 215 00:18:25,010 --> 00:18:28,170 Det er bare rutine. Du er snart derude igen. 216 00:18:28,210 --> 00:18:31,140 Du har ret... 217 00:18:31,180 --> 00:18:34,120 – Undskyld! – Hvad så? 218 00:18:34,160 --> 00:18:40,190 – Har du en med emfysem på vej? – Ja. Jeg har journalen herovre. 219 00:18:40,230 --> 00:18:47,070 – Kyssede du lige med betjenten? – Nej! Ring til PR med spørgsmål. 220 00:18:47,110 --> 00:18:52,020 – Her er emfysempatienten. – Din søn er 14, ikke? 221 00:18:52,060 --> 00:18:56,220 Et hypotetisk spørgsmål... Hvis han stak af hen til en ven... 222 00:18:57,010 --> 00:19:01,070 – Hvor store problemer får vennen? – Rent hypotetisk? 223 00:19:01,110 --> 00:19:06,070 Jeg troede lige, at Sarah var stukket af og var hjemme hos dig. 224 00:19:06,110 --> 00:19:09,120 – Vi taler senere. – Send hende hjem! 225 00:19:09,160 --> 00:19:15,020 – Du var på Johns Hopkins, ikke? – Jeg er optaget, dr. Gates. 226 00:19:15,060 --> 00:19:19,120 – Kender du dr. Subrin? – Vi har flere akutte tilfælde her. 227 00:19:19,160 --> 00:19:25,020 Han leder et IGF1–studie. Jeg har en god dreng på intensiv... 228 00:19:25,060 --> 00:19:29,020 – Hvad skete der? – Trykket faldt og lav hæmatokrit. 229 00:19:29,060 --> 00:19:34,170 – Ring og bestil operation. – Hun har også DIC. Giv plasma. 230 00:19:34,210 --> 00:19:40,020 – Vi giver plasma senere. – Pt og PTT er normale. Ikke DIC. 231 00:19:40,060 --> 00:19:44,190 – Blodpladeproblemer? – Nej, hendes tal er over 300. 232 00:19:44,230 --> 00:19:50,170 – Ja, men de kan være dårlige. – Ingen forelæsning nu, Gates! 233 00:19:50,210 --> 00:19:54,120 Jeg giver både plasma og blodplader. 234 00:19:54,160 --> 00:20:00,120 Det hjælper ikke, hvis det er von Willenbrands sygdom. 235 00:20:00,160 --> 00:20:04,070 – Tager du blødningstid? – Jeg har set mange. 236 00:20:04,110 --> 00:20:09,140 Over 10 minutter, så har vi diagnosen og behøver ikke operere. 237 00:20:09,180 --> 00:20:15,040 – Trykket stiger efter anden pose. – Du har ti minutter, Gates. 238 00:20:16,110 --> 00:20:21,120 – Bare dræb mig! – Dør betjentene, gør jeg det. 239 00:20:21,160 --> 00:20:25,020 – Hørte I det? Han truer mig! – Lig stille! 240 00:20:25,060 --> 00:20:29,040 – Flyt dig! – Giv dem lidt plads, Benny. 241 00:20:29,080 --> 00:20:32,060 – Hold kæft! – Giv smertestillende. 242 00:20:32,100 --> 00:20:38,140 Hvordan tror du, et skud i brystet føles? Vi er ligeglade med dig. 243 00:20:38,180 --> 00:20:43,090 – Væk med ham! – I gør det sværere for mig! 244 00:20:43,130 --> 00:20:47,140 – Du røvede nogen for usle 10 dollar! – Stop! 245 00:20:53,210 --> 00:20:55,170 Stop! 246 00:21:14,050 --> 00:21:16,150 Okay! Okay! 247 00:21:18,150 --> 00:21:20,190 Er du sulten? 248 00:21:21,200 --> 00:21:24,090 Det er godt. Mums! 249 00:21:28,150 --> 00:21:31,010 Kom nu... 250 00:21:31,050 --> 00:21:36,020 Okay. Vi stiller det væk. Vi spiser ikke det der. 251 00:21:41,100 --> 00:21:43,150 Fantastisk. 252 00:21:47,150 --> 00:21:50,000 Undskyld! Undskyld! 253 00:21:58,100 --> 00:22:02,010 Okay, vent nu lidt. Skal vi folde den? 254 00:22:02,050 --> 00:22:05,050 Den beskidte, beskidte ble. 255 00:22:08,150 --> 00:22:14,160 – Operationsrummet er klart. – DDAVP øger sygdommens faktor. 256 00:22:14,200 --> 00:22:17,210 – Blødningen stopper. – Tiden er gået. 257 00:22:18,000 --> 00:22:23,030 Giv mig bare et par minutter! Se på såret i maven. 258 00:22:23,070 --> 00:22:27,140 Det bløder ikke mere. Blodet koagulerer nu. 259 00:22:27,180 --> 00:22:33,110 – Så behøver hun ikke operation? – Formodentlig ikke. Indlæg hende. 260 00:22:33,150 --> 00:22:37,070 – Godt set, dr. Gates. – Sig det til Moretti. 261 00:22:37,110 --> 00:22:40,120 Så godt var det heller ikke. 262 00:22:46,000 --> 00:22:49,110 – Hvordan har min datter det? – Du kan gå ind. 263 00:22:49,150 --> 00:22:51,150 Tak. 264 00:22:52,200 --> 00:22:57,010 – Flot, Gates. – Jeg lærer noget deroppe. 265 00:22:57,050 --> 00:23:02,010 Ingen ømhed rundt om øjet. Læg is på tre gange dagligt. 266 00:23:02,050 --> 00:23:07,040 – Hvordan fik du det? – Ved ikke at holde mig tilbage. 267 00:23:07,080 --> 00:23:13,000 – Jeg holdt mig ikke tilbage. – Hold lidt mere tilbage fra nu af... 268 00:23:22,200 --> 00:23:28,160 Hej. Din skudskade er i rum tre. De gør ham klar ham nu. 269 00:23:28,200 --> 00:23:34,160 – Hvordan gik det derinde? – Cysten er tømt uden komplikationer. 270 00:23:34,200 --> 00:23:37,060 – Flot! – Jeg sagde det jo. 271 00:23:37,100 --> 00:23:41,110 – Hvordan har du det, Finn? – Han er lidt væk endnu. 272 00:23:41,150 --> 00:23:46,010 – Hans kalcium er steget. – Hvordan får en dreng pankreatitis? 273 00:23:46,050 --> 00:23:50,080 Hvem ved? Han får det nok bedre, når bedøvelsen... 274 00:23:50,120 --> 00:23:52,200 Se her. 275 00:24:01,050 --> 00:24:04,160 – Andet thoraxdræn er inde. – Ventiler! 276 00:24:04,200 --> 00:24:09,110 – Bløder ikke fra brystet mere. – Det er måske tomt. 277 00:24:09,150 --> 00:24:13,060 Jeg troede, han var stabil. Vi snakkede. 278 00:24:14,200 --> 00:24:18,210 – Blod i perikardium. – Ingen diastolisk fylde. 279 00:24:19,000 --> 00:24:23,230 Han har knap nok et blodtryk. Pulsen er svag. 280 00:24:32,050 --> 00:24:37,210 – Perikardionål! – Hvad med en torakotomi? 281 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 – Nej! Nej! – Giv antropin nu! 282 00:24:41,040 --> 00:24:45,160 Han er som en søn. Jeg kan ikke miste ham. 283 00:24:45,200 --> 00:24:49,160 Vent lidt... Vi kan prøve perikardionålen. 284 00:24:49,200 --> 00:24:55,030 Traume og tæt på hjertestop er indikation for en torakotomi! 285 00:24:55,070 --> 00:24:57,200 Okay! Okay... 286 00:25:07,200 --> 00:25:11,070 Kom nu, Morris. Kom i gang. 287 00:25:17,200 --> 00:25:22,100 Tag den, Abby. Du må gøre det. 288 00:25:31,200 --> 00:25:35,150 Det er okay, Joe. Tante Neela er her! 289 00:25:38,100 --> 00:25:43,110 Jeg synger ikke på hindi for hvem som helst! Hvem er det? 290 00:25:43,150 --> 00:25:45,190 Hvem er det? 291 00:25:53,150 --> 00:25:58,060 – Hvad laver du her? – Jeg har gode sager med. 292 00:25:58,100 --> 00:26:04,160 – Jeg tænkte, vi kunne lave yoga. – Har du noget mod grædende børn? 293 00:26:04,200 --> 00:26:07,210 Kom her, lille mand. 294 00:26:08,000 --> 00:26:10,210 Hej... 295 00:26:11,000 --> 00:26:15,050 Kan du lide fly? En 747'er måske? 296 00:26:17,200 --> 00:26:20,050 Hvor er andenpiloten? 297 00:26:22,200 --> 00:26:26,060 – Det er okay! – Det er Lucien. 298 00:26:26,100 --> 00:26:29,160 Dr. Subrin! Jeg har brug for en tjeneste. 299 00:26:29,200 --> 00:26:34,110 County har en 13–årig med Fazio–Londes syndrom. 300 00:26:34,150 --> 00:26:38,130 Dr. Gates har forsøgt at kontakte dig. Godt. 301 00:26:38,170 --> 00:26:41,210 – Pose fem og seks. – Puls med genoplivning? 302 00:26:42,000 --> 00:26:44,240 – Ja. – Stop genoplivning. 303 00:26:45,030 --> 00:26:49,010 – Det ligner asystoli. – Vær sød at fortsætte! 304 00:26:49,050 --> 00:26:54,050 – Kan være fin ventrikelflimmer. – Ladet til 30. 305 00:26:55,050 --> 00:26:57,050 Væk! 306 00:26:58,240 --> 00:27:01,130 – Tim! – 1 mg adrenalin. 307 00:27:01,170 --> 00:27:04,180 – Han har allerede fået 3 mg. – Så giv mig 4! 308 00:27:05,200 --> 00:27:08,080 – Stop ikke! – Genoplivning. 309 00:27:08,120 --> 00:27:11,130 – Skal vi... – Pas du bare din genoplivning! 310 00:27:11,170 --> 00:27:15,110 – Vi støder en gang til. – En gang til. 311 00:27:15,150 --> 00:27:17,090 Væk! 312 00:27:17,130 --> 00:27:20,080 Kom så, Tim! 313 00:27:20,120 --> 00:27:25,130 – Det er helt klart asystoli. – Jeg tror, vi er færdige. 314 00:27:28,150 --> 00:27:32,110 Fortsæt med genoplivning. Han skal bare have mere volumen! 315 00:27:32,150 --> 00:27:37,010 – Blodtryksmedicin? – Det burde have virket nu. 316 00:27:37,050 --> 00:27:42,040 – Han kan svare på... – Der er gået for længe, Morris. 317 00:27:42,080 --> 00:27:44,190 Flyt dig. 318 00:27:49,200 --> 00:27:51,150 Morris, vi er færdige her! 319 00:28:30,200 --> 00:28:36,130 Hvordan har du det? Jeg skal bare tjekke nogle flere ting. 320 00:28:41,070 --> 00:28:44,010 Ser det godt ud? 321 00:28:44,050 --> 00:28:49,150 Faktisk... Nej, det gør det ikke. 322 00:28:50,200 --> 00:28:54,050 – Du er bulimiker. – Hvad snakker du om? 323 00:28:55,050 --> 00:29:02,050 Sår på fingre og ødelagt tandemalje. Opkasten forårsagede pankreatitisen. 324 00:29:07,000 --> 00:29:12,110 Jeg havde en ven, som var bryder. Han havde det samme problem. 325 00:29:12,150 --> 00:29:15,040 Han skulle altid holde vægten nede. 326 00:29:15,080 --> 00:29:19,140 Opkastningerne lavede en elektrolyt– ubalance, som stoppede hjertet. 327 00:29:21,240 --> 00:29:25,080 – Du kunne have været død. – Men det er jeg ikke. 328 00:29:26,100 --> 00:29:29,130 – Ikke denne gang. – Det er okay. 329 00:29:29,170 --> 00:29:34,060 Der er spejdere fra college, der holder øje med mig. Jeg må gøre det. 330 00:29:34,100 --> 00:29:39,230 – Alle, der er gode, må ofre sig. – Det her er et problem. 331 00:29:40,020 --> 00:29:41,210 Jeg kan håndtere det. 332 00:29:44,050 --> 00:29:49,190 Er det her at håndtere det? Sådan her kommer du aldrig ind på college. 333 00:29:51,000 --> 00:29:52,150 Er det det, du vil? 334 00:29:55,050 --> 00:29:57,110 Jeg vil vinde. 335 00:29:57,150 --> 00:30:02,150 Okay, så skaffer vi dig hjælp og taler med dine forældre. 336 00:30:02,190 --> 00:30:06,230 Fortsætter du sådan her, så taber du. 337 00:30:08,120 --> 00:30:11,110 Tro mig. 338 00:30:14,200 --> 00:30:19,010 Gode nyheder. Han er med i IGF1–studiet. 339 00:30:19,050 --> 00:30:23,060 – Hvornår kan vi begynde? – Næste uge. 340 00:30:23,100 --> 00:30:26,060 – Jeg vil ikke være med. – Sig tak, Joshua. 341 00:30:27,150 --> 00:30:33,070 – Forsøg med ikke–godkendt medicin? – En Cubs–fan må være optimist. 342 00:30:33,110 --> 00:30:38,090 – Jeg er en forsigtig optimist. – Hør her, skat. 343 00:30:39,100 --> 00:30:43,210 Du vil gerne i skole igen, ikke? Lave din afhandling færdig? 344 00:30:44,000 --> 00:30:50,150 Ind imellem må man gøre ting, man ikke vil, for at få det, man vil. 345 00:30:55,000 --> 00:30:59,080 – Har de Wi–Fi i Baltimore? – Det tror jeg. 346 00:31:00,100 --> 00:31:03,050 – Okay, så. – Tak! 347 00:31:03,090 --> 00:31:08,100 – Tak, Tony! – Hallo! Det her handler om mig. 348 00:31:09,100 --> 00:31:12,150 Det skal nok blive godt. Det lover jeg! 349 00:31:18,050 --> 00:31:23,110 – Hej. Talte du med ham? – Ja, men jeg skal ringe til psyk. 350 00:31:23,150 --> 00:31:26,160 Angående det i morges... 351 00:31:26,200 --> 00:31:29,090 Jeg troede ikke, du havde selvtillidsproblemer... 352 00:31:29,130 --> 00:31:32,010 Det har jeg heller ikke. 353 00:31:32,050 --> 00:31:37,010 Synes du, det er okay, manden får det, han vil? 354 00:31:37,050 --> 00:31:39,110 Hør her... 355 00:31:39,150 --> 00:31:45,110 Jeg har gjort meget for dig. Jeg har inviteret dig ud, som du ville – 356 00:31:45,150 --> 00:31:50,010 – og jeg ringer til dig, men jeg kan ikke læse dine tanker. 357 00:31:50,050 --> 00:31:54,060 Hvis vi skal gøre det her, må vi hjælpes ad. 358 00:31:54,100 --> 00:32:00,100 – Næste gang siger jeg til. – Godt. Du er ellers aldrig stille. 359 00:32:03,050 --> 00:32:07,060 – Middag? I aften? – Det lyder godt. 360 00:32:07,100 --> 00:32:10,150 Mener du det? Eller simulerer du bare? 361 00:32:20,210 --> 00:32:23,030 Tror du mig nu? 362 00:32:46,100 --> 00:32:52,150 – Er der familie, jeg kan kontakte? – Nej. Jeg er alt, han havde. 363 00:32:55,200 --> 00:33:01,060 Han ligger her lidt tid. Så skal vi flytte ham. 364 00:33:01,100 --> 00:33:04,160 Du kan blive, indtil vi flytter ham. 365 00:33:04,200 --> 00:33:10,110 Og det svin, der gjorde det? Klarer han sig? 366 00:33:10,150 --> 00:33:16,210 Han er ovenpå nu, men i morgen overføres han til fængslet. 367 00:33:17,000 --> 00:33:20,150 Jeg ser ofte børn dø. 368 00:33:22,050 --> 00:33:25,110 Meget oftere, end jeg burde. 369 00:33:25,150 --> 00:33:30,100 Bare i år er flere unge blevet skudt, end Gud ved hvornår. 370 00:33:31,200 --> 00:33:34,060 Men han... 371 00:33:34,100 --> 00:33:40,200 På trods af det, han var igennem som barn, prøvede han at hjælpe til. 372 00:33:44,150 --> 00:33:47,210 Tror du, han led, da han døde? 373 00:33:48,000 --> 00:33:49,200 Nej. 374 00:33:51,150 --> 00:33:53,100 Godt. 375 00:33:54,150 --> 00:33:58,000 Han har været nok igennem. 376 00:34:08,190 --> 00:34:11,200 Træk vejret ind... og ud... 377 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 ... og ind... og ud... 378 00:34:28,100 --> 00:34:31,060 – Det føles bedre. – Ja. 379 00:34:31,100 --> 00:34:36,020 Yoga kan hele meget. Vesterlandsk medicin er ikke alt. 380 00:34:36,060 --> 00:34:42,050 Vi træner mandage og onsdage i mødelokalet. 381 00:34:43,100 --> 00:34:45,050 Neela... 382 00:34:46,050 --> 00:34:49,160 – Det, der skete til brylluppet... – Vi var fulde. 383 00:34:49,200 --> 00:34:52,030 Lad mig tale færdigt. 384 00:34:53,100 --> 00:34:59,190 Jeg forvekslede måske min hengivenhed og respekt for dig... 385 00:34:59,230 --> 00:35:02,200 ... med noget andet. 386 00:35:04,030 --> 00:35:10,040 Jeg håber, du kan tilgive, hvis jeg gjorde noget upassende. 387 00:35:10,080 --> 00:35:13,110 – Åh gud... – Gjorde jeg det igen? 388 00:35:13,150 --> 00:35:16,110 Hvor er Joe? 389 00:35:19,000 --> 00:35:21,120 Han går! 390 00:35:21,160 --> 00:35:25,150 – Abby bliver så... – Vred! Hun gik glip af det. 391 00:35:33,050 --> 00:35:37,010 – Hvad laver du herude? – Vi kunne gå ud og spise. 392 00:35:37,050 --> 00:35:40,210 – Hvad vil du have? – Kinesisk. 393 00:35:41,000 --> 00:35:45,240 – Skal vi gå i biffen senere? – Nej. Jeg kører dig til Wisconsin. 394 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Hvad? 395 00:35:52,100 --> 00:35:58,110 Du har ændret mening, ikke? Du vil ikke adoptere mig. 396 00:35:58,150 --> 00:36:04,070 Ind imellem må man gøre ting, man ikke vil for at få det, man vil. 397 00:36:05,150 --> 00:36:09,160 – Hvad skal det betyde? – Jeg vil bo sammen med dig... 398 00:36:09,200 --> 00:36:15,100 ... men stikker du af, bliver det ikke sådan. Du må hjælpe mig. 399 00:36:22,100 --> 00:36:24,030 Vi burde nok ringe til dem. 400 00:36:25,070 --> 00:36:28,100 Det har jeg allerede gjort. 401 00:36:28,140 --> 00:36:32,060 – Kinesisk? – Ja. 402 00:36:32,100 --> 00:36:34,150 Lad os løbe om kap. 403 00:36:40,000 --> 00:36:42,100 Grady, vent... 404 00:36:44,150 --> 00:36:48,210 15.000 dør hver dag, men han skulle ikke dø. 405 00:36:49,000 --> 00:36:54,210 – Jeg skulle have tænkt tamponade. – Projektilet var ikke ved hjertet. 406 00:36:55,000 --> 00:36:58,210 Jeg burde have overvåget ham. Jeg vil bare hjem. 407 00:36:59,000 --> 00:37:04,160 Slap af derinde og vær opmærksom på detaljerne. 408 00:37:04,200 --> 00:37:07,110 Jeg vil invitere dig ud. 409 00:37:09,030 --> 00:37:13,160 Jeg har tænkt på det, siden jeg troede, du var en kandidat. 410 00:37:15,000 --> 00:37:18,130 – Middag? Bio? En drink? – Jeg er gift. 411 00:37:20,000 --> 00:37:21,220 Hvad? 412 00:37:22,010 --> 00:37:24,170 Ringen... mand... Jeg er gift. 413 00:37:26,100 --> 00:37:29,040 Åh gud, jeg er et fjols. 414 00:37:31,130 --> 00:37:34,220 Det er detaljerne. De kan redde nogens liv. 415 00:37:37,100 --> 00:37:42,090 Eller skaffe dig en date... Gå nu hjem. 416 00:38:06,200 --> 00:38:11,110 – Tim får en politibegravelse. – Det er altid noget. 417 00:38:11,150 --> 00:38:14,050 Hvad skete der derinde? 418 00:38:16,200 --> 00:38:19,210 – Min far er død. – Hvad? 419 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Ja... 420 00:38:23,200 --> 00:38:29,200 – Jeg fik samtalen lige inden... – Vi kunne have dækket for dig. 421 00:38:31,100 --> 00:38:38,100 Hvad er der at sige? Min far lå på sygehuset en uge, inden han døde. 422 00:38:40,000 --> 00:38:46,050 – Vidste du ikke, han var syg? – Mener du, om min familie snakker? 423 00:38:48,050 --> 00:38:54,060 Sagde min far: "Ring til min søn. Jeg vil have ham ved min side"? 424 00:38:54,100 --> 00:38:56,160 Nej... 425 00:38:56,200 --> 00:38:59,190 Det er ikke sådan, familien Morris gør tingene. 426 00:39:03,100 --> 00:39:09,200 Alt, jeg har gjort, har været for at bevise, at han tog fejl. Alt! 427 00:39:12,050 --> 00:39:18,200 Han troede ikke, jeg kunne klare lægeuddannelsen. Det gjorde jeg. 428 00:39:20,000 --> 00:39:26,010 Han sagde, jeg ikke kunne få job på et godt sygehus. Det fik jeg. 429 00:39:26,050 --> 00:39:28,200 Jeg havde en plan... 430 00:39:30,200 --> 00:39:35,110 ... om at tage min specialeksamen om et par uger. 431 00:39:35,150 --> 00:39:42,050 Og så ville jeg vise ham, at jeg klarede det. Jeg blev specialist! 432 00:39:46,050 --> 00:39:49,000 Det er for sent nu. 433 00:39:52,000 --> 00:39:54,040 Han griner stadig af mig. 434 00:39:58,150 --> 00:40:04,010 Jeg er sikker på, han var stolt, men bare ikke kunne sige det. 435 00:40:05,150 --> 00:40:07,150 Nej... 436 00:40:08,200 --> 00:40:13,200 Nej, han griner. Jeg kan stadig høre ham. 437 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 Han griner. 438 00:40:53,100 --> 00:40:57,100 Tekster: Daisy Grann Kjær www.sdimediagroup.com 37750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.