Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,030 --> 00:00:05,120
Tidligere...
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,130
– Pupiller okay. Hvad år er det?
– 2007.
3
00:00:08,170 --> 00:00:14,210
– Tag hende til traumerum et.
– Hypertensiv, anæmi, mavesmerter.
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,160
– Det var hyggeligt.
– Bedre uden mig.
5
00:00:18,200 --> 00:00:22,200
Det er jeg ikke så sikker på.
Håber, vi ses.
6
00:00:22,240 --> 00:00:28,220
Meld dig hos intensiv.
Deroppe kan en som dig lære meget.
7
00:00:29,010 --> 00:00:33,210
– Jeg laver ikke sjov.
– Luka er ikke chef. Det er Moretti.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,220
Nogen burde tale med Anspaugh.
9
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
– Held og lykke, mr. Stole.
– Tak.
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,050
Dr. Anspaugh!
11
00:00:53,050 --> 00:00:57,070
Du er en travl mand.
Jeg har prøvet at få fat i dig.
12
00:00:57,110 --> 00:01:02,010
– Min assistent kan aftale en tid.
– Har du tid nu?
13
00:01:02,050 --> 00:01:06,010
Jeg skal til et møde i centrum.
14
00:01:06,050 --> 00:01:10,060
Det er angående dr. Moretti.
Han er forkert på skadestuen.
15
00:01:10,100 --> 00:01:13,110
Kevin er en genial læge.
16
00:01:13,150 --> 00:01:19,060
Ja, han er klog, men han er ude,
hvor han ikke kan bunde, og...
17
00:01:19,100 --> 00:01:23,060
Han bør erstattes af en,
der kan jobbet... Mig.
18
00:01:23,100 --> 00:01:27,160
– Jeg beundrer dit mod.
– Jeg mener det alvorligt.
19
00:01:27,200 --> 00:01:31,010
Forandringer er altid svære.
20
00:01:31,050 --> 00:01:36,150
– Jeg kan gøre det, dr. Anspaugh!
– Spørg igen om et par år.
21
00:01:43,100 --> 00:01:45,050
Hej.
22
00:01:46,050 --> 00:01:52,000
Jeg har nogle blade med. Og dine
yndlings... vingummislanger.
23
00:01:54,050 --> 00:01:58,010
Brad Pitt venter udenfor...
24
00:01:58,050 --> 00:02:03,210
Han er ovre Angelina og adoptionen
og vil have dig.
25
00:02:04,000 --> 00:02:06,050
Er du okay?
26
00:02:07,050 --> 00:02:10,210
Jeg tror, jeg er blevet afhængig
af morgen–tv.
27
00:02:11,000 --> 00:02:17,010
– Hold ud. Du kommer ud i morgen.
– Nej, i dag. Vil du have en slange?
28
00:02:17,050 --> 00:02:22,090
– Nej, tak. Hvem gav dig blomster?
– Sygeplejerskerne på skadestuen.
29
00:02:22,130 --> 00:02:25,110
Alle er glade for,
at du har det godt.
30
00:02:25,150 --> 00:02:30,110
– Hvordan gik det med Joes pas?
– Det er skørt.
31
00:02:30,150 --> 00:02:36,060
Der er en masse nye regler,
så det tager fire uger.
32
00:02:36,100 --> 00:02:38,010
Hvornår kommer du herfra?
33
00:02:38,050 --> 00:02:42,110
Det ved jeg ikke.
De vil sygemelde mig i en uge.
34
00:02:42,150 --> 00:02:49,100
– Hvad skal jeg lave derhjemme?
– Hvile dig og komme dig...
35
00:02:51,200 --> 00:02:55,150
– Jeg er sent på den. Vi ses.
– Hej.
36
00:03:02,130 --> 00:03:06,160
Ingen indlagte patienter
i skadestuens gange.
37
00:03:06,200 --> 00:03:13,150
– Har vi ikke plads, må de ovenpå.
– Herre! Det er din tjener, Bernie!
38
00:03:13,190 --> 00:03:18,060
– Ved sygeplejerskerne deroppe det?
– Dit hår er brunt.
39
00:03:18,100 --> 00:03:21,170
Alle patienter
skal undersøges grundigt.
40
00:03:21,210 --> 00:03:24,010
Tak, Herre! Det er tid!
41
00:03:24,050 --> 00:03:28,060
– Laver du sjov?
– Ikke flere hurtige undersøgelser.
42
00:03:28,100 --> 00:03:34,060
Vi må behandle konsekvent i henhold
til bevisbaserede retningslinjer.
43
00:03:34,100 --> 00:03:39,110
– Skal vi hjælpe ham?
– Mr. Zucker? Han er bare bagfuld.
44
00:03:39,150 --> 00:03:43,090
Jeg måtte arve ham,
hvis jeg vaskede ham.
45
00:03:43,130 --> 00:03:49,220
Retningslinjer for akut hjerteslag,
sepsis og alkoholabstinenser.
46
00:03:50,010 --> 00:03:54,110
Jeg forventer, at I bruger dem!
Begynd at arbejde.
47
00:03:54,150 --> 00:03:59,160
– Kogebogsmedicin.
– Anskaf dog dresserede aber så.
48
00:03:59,200 --> 00:04:05,010
– Har du slægt i Bulgarien, Morris?
– Frank slægtsforsker.
49
00:04:05,050 --> 00:04:10,210
– Min slægt er spanske kongelige.
– Archibald Morisnow i Plovdiv.
50
00:04:11,000 --> 00:04:15,210
Tjek Venezuela. Jeg har en fætter,
der kidnapper folk...
51
00:04:16,000 --> 00:04:20,010
Forbrydelse er
de fattiges desperate skrig.
52
00:04:20,050 --> 00:04:25,060
– Jeg troede, vi var af med dig.
– Jeg glemte mit ørespejl her.
53
00:04:25,100 --> 00:04:29,160
Du savner mig.
Har du set Neela, Abby?
54
00:04:29,200 --> 00:04:34,160
Hun tager hjem i dag. Det er
sidste chance for et besøg.
55
00:04:34,200 --> 00:04:39,180
Jeg har besøgt hende, og i dag
er min første dag på intensiv.
56
00:04:39,220 --> 00:04:43,110
– Gå op og hils på hende.
– Det er lidt...
57
00:04:43,150 --> 00:04:46,210
Mærkeligt? Det ved jeg.
Kom over det!
58
00:04:47,000 --> 00:04:50,050
Det er Sarah.
Jeg er nødt til at tage den.
59
00:04:54,100 --> 00:04:56,100
Dr. Lockhart!
60
00:04:59,200 --> 00:05:06,010
– Hyggeligt, du har tid til at komme.
– Jeg besøgte en ven...
61
00:05:06,050 --> 00:05:09,240
Jeg indfører et nyt system.
Du er frivillig.
62
00:05:10,030 --> 00:05:14,220
– I dag arbejder du i venteværelset.
– Mener du prioritering?
63
00:05:15,010 --> 00:05:19,160
Nej, du skal vente.
Man kan gribe ind meget tidligere.
64
00:05:19,200 --> 00:05:25,130
– Bruges ressourcerne bedst sådan?
– Åbn dine øjne og prøv noget nyt.
65
00:05:25,170 --> 00:05:29,000
– Sig bare til.
– Undskyld mig...
66
00:05:32,050 --> 00:05:36,100
Bernie, dette er Gud! Skynd dig!
67
00:05:53,030 --> 00:05:57,090
Din tå er inficeret.
Vi må fjerne neglen.
68
00:05:57,130 --> 00:06:00,240
– Nogen allergier?
– Jeg kan ikke lide ost.
69
00:06:01,030 --> 00:06:05,240
– Vi prøver at finde nogle sko.
– Jeg kan godt lide Jimmy Choo!
70
00:06:06,030 --> 00:06:11,130
– Hvor længe skal jeg vente?!
– Sæt dig ned... Sæt dig!
71
00:06:14,070 --> 00:06:16,200
Carlos Vega?
72
00:06:16,240 --> 00:06:20,050
Jeg er dr. Lockhart.
Hvad er problemet?
73
00:06:20,090 --> 00:06:25,200
Han har kastet op hele natten. Vi
tænkte, det er noget, han har spist.
74
00:06:25,240 --> 00:06:30,050
Kan du give mig noget for maven,
så vi kan gå igen?
75
00:06:30,090 --> 00:06:33,230
Du har feber.
Det er ikke madforgiftning.
76
00:06:34,020 --> 00:06:38,100
– Han legede med barnet i går.
– Han har det fint.
77
00:06:38,140 --> 00:06:43,140
Jeg må på arbejde.
Hvor længe skal vi vente?
78
00:06:52,090 --> 00:06:55,200
– Vi tager jer ind med det samme.
– Tak.
79
00:06:55,240 --> 00:06:58,040
Er du okay?
80
00:07:03,040 --> 00:07:06,040
Okay, lad os gøre det...
81
00:07:10,190 --> 00:07:14,000
Jeg vil besøge Ray i Baton Rouge.
82
00:07:14,040 --> 00:07:18,000
Lad os køre derned sammen.
Vi kan se en Saints–kamp.
83
00:07:18,040 --> 00:07:20,190
Ja, det burde vi gøre.
84
00:07:21,190 --> 00:07:28,140
– Søgræsspray for hovedbunden.
– Ray var lidt af en hårfanatiker.
85
00:07:36,140 --> 00:07:39,200
– Det er størrelse 42.
– Stop det, Morris.
86
00:07:39,240 --> 00:07:44,200
– Hvad skal han med dem?
– Lad hans sko være...
87
00:07:44,240 --> 00:07:48,110
– Er det skab ledigt?
– Hvad?
88
00:07:48,150 --> 00:07:53,150
– Jeg har ikke fået noget endnu.
– Dette skab er pensioneret.
89
00:07:53,190 --> 00:07:55,190
Det kan man ikke.
90
00:07:59,090 --> 00:08:02,200
– Kan man?
– Brug et skab derovre.
91
00:08:02,240 --> 00:08:05,190
Det her får du ikke.
92
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
– Hvad skal vi tage med til middagen?
– Lidt rødvin måske.
93
00:08:15,040 --> 00:08:19,180
– Tak for invitationen.
– Dobbeltdaten var Betinas ide.
94
00:08:19,220 --> 00:08:22,190
–Mazeltov, Pratt!
– Får du et slagtilfælde?
95
00:08:22,230 --> 00:08:28,050
Vidste du,
at din tipoldemor var etiopisk jøde?
96
00:08:28,090 --> 00:08:32,090
Sort og jøde?
Countys egen Sammy Davis Jr.
97
00:08:34,190 --> 00:08:36,100
Archie!
98
00:08:36,140 --> 00:08:41,200
– Du ville jo gerne ud igen, Sam.
– Du og dit hår skal med i aften.
99
00:08:41,240 --> 00:08:45,000
– Hvor?
– Speeddating på Ike's.
100
00:08:45,040 --> 00:08:48,100
Sådan møder
tabere hinanden hurtigt.
101
00:08:48,140 --> 00:08:53,050
– Seks minutter per fyr.
– Hvordan lærer man dem at kende?
102
00:08:53,090 --> 00:08:55,070
– Kemi!
– Desperation...
103
00:08:55,110 --> 00:09:01,050
– Skal du med, Sam?
– Hun har måske øje på en anden.
104
00:09:01,090 --> 00:09:04,050
– Hvem?
– Betjent Litchman.
105
00:09:04,090 --> 00:09:11,000
– Han er så sød! Jeg vidste det.
– Nej. Jeg dater ikke betjente.
106
00:09:11,040 --> 00:09:15,100
Du tager fejl, Frank. Min farfar
stavede Steven med "v".
107
00:09:15,140 --> 00:09:19,100
Trafikulykke. 16–årig.
Blev kastet ud af bilen.
108
00:09:19,140 --> 00:09:23,050
– Hvad hedder du?
– Casey Barnes. Hovedskade.
109
00:09:23,090 --> 00:09:29,000
– Blodstatus, elektrolytter og blod!
– 25 år. Stabile værdier.
110
00:09:29,040 --> 00:09:33,060
– Hvordan har Casey det?
– Tag blodstatus og urinprøve.
111
00:09:33,100 --> 00:09:38,010
Spontant åndedræt.
Uregelmæssig og svag puls.
112
00:09:38,050 --> 00:09:42,000
Ved du, hvor du er?
Giv ham væske, Sam!
113
00:09:42,040 --> 00:09:47,000
– Jeg prøver. Trykket er for lavt.
– Jeg sætter et drop.
114
00:09:47,040 --> 00:09:53,000
– Du skal komme ved et traume!
– Jeg troede, du havde styr på det.
115
00:09:53,040 --> 00:09:58,200
Kan være en hjerneblødning.
Pupiller ens, men reagerer langsomt.
116
00:09:58,240 --> 00:10:04,100
– Undskyld. Jeg tænker på myggene.
– Ja, de elsker jo rødhårede...
117
00:10:04,140 --> 00:10:10,000
– Giv mig lederen. Jeg er steril.
– Ikke steril nok..
118
00:10:10,040 --> 00:10:14,000
På intensiv laver vi alle
skadestuens drop om.
119
00:10:14,040 --> 00:10:17,030
– Min fejl. Jeg bad hende.
– Nej, jeg...
120
00:10:17,070 --> 00:10:20,000
Bare gør det ordentligt.
121
00:10:22,040 --> 00:10:28,100
Pupiller ens og reagerer normalt.
Luftvejene er frie. GCS 15.
122
00:10:28,140 --> 00:10:31,100
– Hvordan har du det?
– Bedre.
123
00:10:31,140 --> 00:10:34,050
– Blodtryk?
– 126/76.
124
00:10:34,090 --> 00:10:37,100
– Hvordan har Casey det?
– De arbejder på ham.
125
00:10:37,140 --> 00:10:43,000
– Bækken stabilt. Overfladiske sår.
– Han skulle ikke have kørt.
126
00:10:43,040 --> 00:10:48,230
– Er han din bror?
– Nej, min elev. Jeg underviste ham.
127
00:10:49,020 --> 00:10:52,150
– I bilen?
– Han har lige fået kørekort.
128
00:10:52,190 --> 00:10:56,200
– Lungerøntgen.
– Min søn deltog i matematik–OL.
129
00:10:56,240 --> 00:11:00,000
Han sløser sit talent væk
på computere.
130
00:11:00,040 --> 00:11:03,100
– Hvad ser du?
– En pneumothorax.
131
00:11:03,140 --> 00:11:07,100
– Giv ilt og sæt et thoraxdræn.
– For meget!
132
00:11:07,140 --> 00:11:10,220
– Hun har 20 procent pneumothorax.
– Er det slemt?
133
00:11:11,010 --> 00:11:15,030
Noget af din lunge er kollapset
og skal udvides.
134
00:11:15,070 --> 00:11:20,070
– Okay, det er din patient.
– Giv mig lidocain og skalpel.
135
00:11:20,110 --> 00:11:23,050
– Tag skjorten af.
– Det behøves ikke.
136
00:11:23,090 --> 00:11:28,230
– Jeg skal undersøge din mave.
– Chefen hader forsinkelser.
137
00:11:29,020 --> 00:11:34,000
Min chef er irriterende og vil have,
jeg undersøger dig ordentligt.
138
00:11:38,090 --> 00:11:42,150
– Hvad er det?
– Han kom til skade på arbejdet.
139
00:11:42,190 --> 00:11:46,000
– Hjælp mig lidt.
– Jeg skal kigge på det.
140
00:11:46,040 --> 00:11:48,040
Det...
141
00:11:53,040 --> 00:11:57,150
– Hvordan skete det?
– Dette er ikke venteværelset.
142
00:11:57,190 --> 00:12:00,160
Hvordan blev du skudt?
143
00:12:02,090 --> 00:12:05,100
De skød fra en forbipasserende bil.
144
00:12:05,140 --> 00:12:09,060
– Hvornår skete det?
– For tre aftner siden.
145
00:12:09,100 --> 00:12:14,200
– Han kan ikke lide læger...
– Jeg tager det ikke personligt.
146
00:12:14,240 --> 00:12:19,150
– Det er ikke, som det ser ud.
– Jeg kommer om lidt.
147
00:12:19,190 --> 00:12:23,090
– Røntgen efter kuglen?
– Og giv politiet besked.
148
00:12:23,130 --> 00:12:26,200
– Godmorgen, Neela.
– Hvad har du lavet?
149
00:12:26,240 --> 00:12:31,150
Hockey. Leveren ser okay ud.
Du kan snart tage hjem.
150
00:12:31,190 --> 00:12:35,050
– Det sagde de også tidligere.
– Urinproblemer?
151
00:12:35,090 --> 00:12:40,100
– Nej, kateteret er taget ud.
– Har du stadig luft i maven?
152
00:12:40,140 --> 00:12:45,150
– Du skal lave puha først...
– Skadestuen kalder.
153
00:12:45,190 --> 00:12:49,190
Lad os gå, Dusty.
Godt at se, du er på benene.
154
00:12:57,070 --> 00:13:02,100
13–årig med lungebetændelse
og dysfagi. Normal CT.
155
00:13:02,140 --> 00:13:06,100
Hvilke anamnesedetaljer
har dr. Udesky udeladt?
156
00:13:06,140 --> 00:13:12,000
– Vægttab? Nattehedeture?
– Noget, der udelukker diagnoser.
157
00:13:12,040 --> 00:13:16,110
– MR–resultat?
– Nej! Symptomernes varighed!
158
00:13:16,150 --> 00:13:20,050
Kort ved slagtilfælde,
infektion og traume.
159
00:13:20,090 --> 00:13:24,200
– Lang ved tumorer, metabolisme...
– Jeg er dr. Gates.
160
00:13:24,240 --> 00:13:28,050
– Du kommer for sent.
– Jeg tjekkede en patient.
161
00:13:28,090 --> 00:13:32,010
Dette er intensiv.
Jeg har ikke tid til pottetræning.
162
00:13:32,050 --> 00:13:38,230
Bestil en MR og ring til neurologen.
Jeg vil have diagnosen inden frokost.
163
00:13:40,090 --> 00:13:45,160
– Chefen skældte dig ud.
– Du genkender ikke flirten.
164
00:13:45,200 --> 00:13:50,150
Hvorfor tager CT'en så lang tid?
Du kan ikke engang spansk!
165
00:13:50,190 --> 00:13:54,150
Ilt på maske. Du intuberer, Hope.
166
00:13:54,190 --> 00:13:57,140
Det er drengens mor.
167
00:13:57,180 --> 00:14:02,200
– Jeg er her, skat!
– Din søn var med i en bilulykke.
168
00:14:02,240 --> 00:14:06,050
– Kør en tier!
– Kom nu, Casey.
169
00:14:06,090 --> 00:14:09,150
En tube vil hjælpe ham
med at trække vejret.
170
00:14:09,190 --> 00:14:13,200
– Hvad skete der?
– Han kørte og blev kastet ud.
171
00:14:13,240 --> 00:14:17,070
– Han har ingen bil.
– Han kom ind med hende.
172
00:14:17,110 --> 00:14:20,050
– Kender du hende?
– Ja...
173
00:14:20,090 --> 00:14:26,030
– Jeg skal bruge et laryngoskop.
– Vågn op, skat. Tal med mig.
174
00:14:26,070 --> 00:14:32,230
– Ventrikeltakyardi! Ingen puls!
– Påbegynder hjertemassage!
175
00:14:35,140 --> 00:14:39,080
– Klarer Casey sig?
– Han har det ret skidt.
176
00:14:39,120 --> 00:14:43,200
– Hvordan går det?
– Hæmothorax. Heldigt, vi satte dræn.
177
00:14:43,240 --> 00:14:48,050
– Øvre tryk er 85.
– Bestil CT af bryst og mave.
178
00:14:48,090 --> 00:14:54,060
Nej, lad være. Hun er gravid.
Det er fostrets hjerteslag.
179
00:14:55,100 --> 00:14:58,040
– Bestilte du ikke graviditetstest?
– Jo.
180
00:14:58,080 --> 00:15:00,050
Er jeg... gravid?
181
00:15:00,090 --> 00:15:04,100
Du var ikke den eneste,
der ikke vidste det.
182
00:15:07,210 --> 00:15:13,120
– Kugle i T12 af torsoen.
– Infektion. Han skal opereres.
183
00:15:13,160 --> 00:15:18,220
– Abby! Politiet er her.
– Vi skal anmelde skudsår.
184
00:15:19,010 --> 00:15:23,020
Tjek, at der ikke sidder noget
i rygmarven eller maven.
185
00:15:23,060 --> 00:15:28,070
– Du blev skudt fra en bil?
– Hvornår og hvor skete det?
186
00:15:28,110 --> 00:15:32,200
– For tre aftner siden på vej hjem.
– 302 Seven Piers?
187
00:15:32,240 --> 00:15:37,110
Intet rapporteret, men der var
et skyderi hos en delikatesse.
188
00:15:37,150 --> 00:15:42,120
– Ejeren blev skudt og skød tilbage.
– Det var ikke Carlos!
189
00:15:42,160 --> 00:15:46,170
Ring til din mor
og bed hende tage Tyler.
190
00:15:46,210 --> 00:15:50,160
Tre latinamerikanske mænd flygtede.
En var såret.
191
00:15:50,200 --> 00:15:53,130
– Ikke mig. Spørg ejeren.
– Han er i koma.
192
00:15:53,170 --> 00:15:56,140
Vi tjekker,
om kuglen stammer fra hans våben.
193
00:16:00,090 --> 00:16:05,070
– Alvorlig hæmaturi.
– Vi tager hende til røntgen.
194
00:16:05,110 --> 00:16:09,170
– For meget stråling.
– Skad ikke mit barn!
195
00:16:09,210 --> 00:16:13,020
– Jeg må vide, om Casey er okay.
– Okay.
196
00:16:13,060 --> 00:16:20,020
Hun går aldrig med til en CT.
Lav en ultralyd og tjek nyrerne.
197
00:16:20,060 --> 00:16:23,120
Jeg kan ikke gøre det så hurtigt.
198
00:16:23,160 --> 00:16:27,180
– Skal jeg få radiologer hertil nu?
– Ja.
199
00:16:27,220 --> 00:16:33,070
– Vi har ikke maskiner eller folk...
– De har brug for hjælp herinde!
200
00:16:33,110 --> 00:16:36,100
Fiks det, Pratt.
201
00:16:36,140 --> 00:16:39,230
Ladet til 360. Væk!
202
00:16:40,020 --> 00:16:44,070
– Stadig ingen puls.
– Fortsæt med hjertemassage.
203
00:16:44,110 --> 00:16:48,130
– Hvor mange omgange medicin?
– Det er femte.
204
00:16:48,170 --> 00:16:52,070
Hans tilstand forværres,
men ingen henter mig?
205
00:16:52,110 --> 00:16:55,180
– Jeg har styr på det.
– Virkelig?
206
00:16:55,220 --> 00:17:00,070
Du fortrænger myokardiet med
medicin og håber på et mirakel.
207
00:17:00,110 --> 00:17:04,070
– I må redde ham!
– Giv amiodaron, Sam.
208
00:17:04,110 --> 00:17:07,010
Hørte du, hvad jeg sagde?
209
00:17:12,050 --> 00:17:16,180
– Han er jo kun et barn.
– Det er jeg klar over.
210
00:17:19,060 --> 00:17:21,190
Mor... kom her.
211
00:17:37,160 --> 00:17:42,060
Vi har prøvet at få hjertet i gang
i over en halv time.
212
00:17:43,080 --> 00:17:46,220
– I skal fortsætte!
– Skaderne er for alvorlige.
213
00:17:47,010 --> 00:17:51,020
Han har mistet for meget blod.
214
00:17:51,060 --> 00:17:54,070
Nej! Det her sker ikke!
215
00:17:54,110 --> 00:18:00,170
– Jeg afbryder genoplivningen...
– Nej! Nej! Nej!
216
00:18:00,210 --> 00:18:03,010
Stop ikke!
217
00:18:08,140 --> 00:18:13,110
Han er kun en dreng.
Min lille skat...
218
00:18:20,160 --> 00:18:22,210
Casey...
219
00:18:26,160 --> 00:18:31,160
– Hvor er din mor?
– På arbejde. Hun kommer senere.
220
00:18:33,160 --> 00:18:39,170
Dr. Shuster var led, men du kunne
have været mere angerfuld.
221
00:18:39,210 --> 00:18:44,020
– Spille spillet.
– Jeg prøver. Duer en otter her?
222
00:18:44,060 --> 00:18:49,090
Nej, og jeg taler ikke om Sudoku.
Jeg mener livet.
223
00:18:49,130 --> 00:18:54,020
At fungere med de andre.
Du har vist problemer med det.
224
00:18:54,060 --> 00:19:00,110
– Ville en sekser du her?
– Du undviger. Så jeg har altså ret.
225
00:19:04,060 --> 00:19:07,170
– Slog din far dig, da du var lille?
– Hvad?
226
00:19:07,210 --> 00:19:12,070
Mishandlede børn får ofte
autoritetsproblemer som voksne.
227
00:19:12,110 --> 00:19:15,020
Tak, dr. Freud...
228
00:19:15,060 --> 00:19:17,080
Jeg er mere til Jung.
229
00:19:17,120 --> 00:19:23,220
– Du ved ikke, hvad jeg taler om.
– Jeg ser ikke Star Trek.
230
00:19:24,010 --> 00:19:28,030
– Du begynder at skræmme mig.
– Den effekt har jeg på folk.
231
00:19:29,210 --> 00:19:35,120
Jeg læser på universitetet. Når jeg
rækker hånden op, glor de alle.
232
00:19:35,160 --> 00:19:40,210
– Det må være underligt.
– Jeg står ud til festerne.
233
00:19:42,060 --> 00:19:47,060
Jeg har selv svært ved
at finde ud af, hvor jeg passer ind.
234
00:19:49,160 --> 00:19:52,190
Du havde ret om mig og min far.
235
00:19:56,210 --> 00:20:02,180
Hvis du vil imponere på intensiv, har
jeg tre ord. Fazio–Londes sygdom.
236
00:20:02,220 --> 00:20:07,110
Meget sjælden. Hvem ved,
hvornår de finder ud af det?
237
00:20:07,150 --> 00:20:12,140
– Tror du, du har det?
– Jeg tror det ikke. Jeg ved det.
238
00:20:12,180 --> 00:20:16,220
Hvorfor sagde din mor det ikke,
da du blev indlagt?
239
00:20:17,010 --> 00:20:21,060
Hun ved det ikke.
Jeg har ikke fortalt hende det.
240
00:20:22,070 --> 00:20:25,150
Det er ikke godt nok!
Jeg skal bruge ultralyd nu!
241
00:20:25,190 --> 00:20:29,010
Fyren i treeren
klager over sin tishkan.
242
00:20:29,050 --> 00:20:31,070
Dit folks sprog...
243
00:20:31,110 --> 00:20:36,170
– Vil du hjælpe mig?
– Jeg skal tilbage til venterummet.
244
00:20:36,210 --> 00:20:39,220
– Må jeg tale med dig?
– Ja.
245
00:20:40,010 --> 00:20:44,010
– Carlos vil ikke opereres.
– Hvorfor ikke?
246
00:20:46,110 --> 00:20:53,020
Han var der den aften... Han skulle
bare købe mælk! Hør nu...
247
00:20:53,060 --> 00:20:55,010
Vær nu sød...
248
00:20:57,110 --> 00:20:59,080
Okay.
249
00:21:00,130 --> 00:21:05,220
Den aften kom to fyre ind
og trak deres våben.
250
00:21:06,010 --> 00:21:10,020
– Sagde Carlos det?
– De begyndte bare at skyde!
251
00:21:10,060 --> 00:21:13,120
Han opdagede først skaden senere.
252
00:21:13,160 --> 00:21:18,170
– Hvorfor anmeldte du det ikke?
– Jeg ville ikke.
253
00:21:18,210 --> 00:21:23,120
– Hvorfor ikke?
– Fyrene er fra vores kvarter.
254
00:21:23,160 --> 00:21:27,020
De ved, hvem vi er, og hvor vi bor.
255
00:21:27,060 --> 00:21:33,070
– Kuglen sidder i rygraden...
– Han vil ikke opereres.
256
00:21:33,110 --> 00:21:37,040
Væske under leveren,
men ingen blødning.
257
00:21:37,080 --> 00:21:41,070
– Hun tisser stadig blod.
– Stødskade.
258
00:21:41,110 --> 00:21:47,220
Hvis det ikke stopper inden en time,
laver vi en intravenøs pyelografi.
259
00:21:48,010 --> 00:21:52,100
– Jeg vidste, du kunne ordne det.
– Han var 16 år!
260
00:21:52,140 --> 00:21:58,120
E–mails og billeder! Du ryger i
fængsel! Hun forgreb sig på min søn!
261
00:21:58,160 --> 00:22:02,070
– Det er din skyld, han er død.
– Hvad?!
262
00:22:02,110 --> 00:22:06,130
Du så blodet.
Han kørte mig på sygehuset.
263
00:22:06,170 --> 00:22:11,170
Du kan ikke hade mig.
Jeg er gravid med hans barn.
264
00:22:11,210 --> 00:22:14,150
Følg med mig...
265
00:22:14,190 --> 00:22:21,000
Kuglen afslører, at jeg var der. De
ser mig bare som et bandemedlem.
266
00:22:21,040 --> 00:22:27,170
– Butiksejeren kan bekræfte dig.
– Ellers havner Carlos i fængsel!
267
00:22:27,210 --> 00:22:32,010
Jeg vil ikke miste jobbet,
Elena og barnet.
268
00:22:32,050 --> 00:22:36,020
– Skaf en advokat...
– Sådan fungerer det ikke!
269
00:22:36,060 --> 00:22:38,220
Du kan blive lam.
270
00:22:42,160 --> 00:22:45,120
Jeg tager chancen.
271
00:22:45,160 --> 00:22:50,070
– De vil tale med kirurgen.
– Han vil ikke?
272
00:22:50,110 --> 00:22:55,070
– Han er på den, hvis de får kuglen.
– Han har ret til afslå.
273
00:22:55,110 --> 00:23:01,000
En dommer har besluttet at tvinge
Carlos Vega til en operation.
274
00:23:01,040 --> 00:23:04,220
– Hvad?
– Delstaten kan ikke tvinge pleje.
275
00:23:05,010 --> 00:23:08,020
– Jo.
– Kuglen viser, om han er skyldig.
276
00:23:08,060 --> 00:23:11,220
Han har rettigheder. Vi gør det ikke.
277
00:23:12,010 --> 00:23:16,170
– I bestemmer ikke.
– Vil I også tvangssterilisere?
278
00:23:16,210 --> 00:23:23,170
Det er måske godt nok. Carlos har
brug for den, og de gør deres job.
279
00:23:23,210 --> 00:23:26,020
Tak.
280
00:23:26,060 --> 00:23:29,170
Du laver vel fis, ikke?
Han har ret til at afslå!
281
00:23:29,210 --> 00:23:35,220
– Så ender han i rullestol.
– Vi kan behandle med antibiotika...
282
00:23:36,010 --> 00:23:41,020
Det er ædelt, men naivt.
Gør vi det ikke, gør en anden det.
283
00:23:41,060 --> 00:23:44,170
– Det ved du ikke!
– Jo, det ved jeg.
284
00:23:44,210 --> 00:23:49,070
Jeg vil hellere gøre det selv så.
285
00:23:49,110 --> 00:23:55,180
Det er ikke din sag mere. Krydstjek
hans blodtype og send ham op!
286
00:23:55,220 --> 00:24:00,030
– Fazio–Londes sygdom.
– Sjældent.
287
00:24:00,070 --> 00:24:04,180
Kun tre tilfælde i historien.
Progressiv motoriklidelse.
288
00:24:04,220 --> 00:24:10,060
Lungebetændelsen er pga. nedsat
funktion i 9. og 10. kranialnerve.
289
00:24:10,100 --> 00:24:14,110
Vi må bekræfte det
med en muskelbiopsi.
290
00:24:14,150 --> 00:24:19,120
Godt gået, Gates.
Vi har stuegang igen klokken 15.
291
00:24:21,170 --> 00:24:25,020
– Virkede det?
– Ja, det gjorde det.
292
00:24:26,050 --> 00:24:29,070
Jeg vil gerne vide,
hvordan du fandt ud af det.
293
00:24:31,170 --> 00:24:37,080
Først mærkede jeg en klump i halsen.
Så kastede jeg op af fast føde.
294
00:24:37,120 --> 00:24:40,080
Gik du ikke til en læge?
295
00:24:40,120 --> 00:24:46,020
Jeg fik en neurofysiologistuderende
til at lave en muskelbiopsi.
296
00:24:47,220 --> 00:24:51,180
– Den bekræftede det, jeg vidste.
– Din mor...
297
00:24:51,220 --> 00:24:55,180
Hvorfor fortælle det,
før hun absolut skal vide det?
298
00:24:55,220 --> 00:25:01,220
Hun er jo din mor.
Hun vil hjælpe dig og passe på dig.
299
00:25:02,220 --> 00:25:08,230
Det vil ødelægge hendes liv. Hun vil
gøre alt for at holde mig i live.
300
00:25:09,020 --> 00:25:13,120
Hvilket er dumt,
for sygdommen er dødelig.
301
00:25:15,040 --> 00:25:20,220
Der findes vel
en eksperimenterende behandling?
302
00:25:26,070 --> 00:25:30,220
Du må fortælle hende det.
Det er du nødt til.
303
00:25:33,080 --> 00:25:35,170
Det ved du vel godt, ikke?
304
00:25:37,220 --> 00:25:40,220
Vil du have, jeg skal være der?
305
00:25:43,120 --> 00:25:47,180
Det behøver du ikke.
Jeg fortæller hende det i aften.
306
00:25:52,020 --> 00:25:54,130
– Hvad er der sket?
– Killer bed mig.
307
00:25:54,170 --> 00:25:59,080
– Hvad slags hund er han?
– Han er en ørkenrotte...
308
00:25:59,120 --> 00:26:04,080
Et godt navn til ham.
Vask og giv antibiotika.
309
00:26:04,120 --> 00:26:09,000
– Hvorfor er du her?
– Jeg er her pga. luften.
310
00:26:09,040 --> 00:26:14,200
– Luften her er terapeutisk.
– Så du er her bare for at...?
311
00:26:14,240 --> 00:26:18,220
– For at trække vejret.
– Værsgo...
312
00:26:20,070 --> 00:26:23,200
Fyren med solbriller
har ikke rørt sig hele dagen.
313
00:26:23,240 --> 00:26:28,130
En fulderik, der sover brandert ud.
314
00:26:28,170 --> 00:26:30,220
Hallo?
315
00:26:33,070 --> 00:26:35,240
Sir? Vær ikke død...
316
00:26:37,240 --> 00:26:41,060
Jeg har brug for en båre her! Nu!
317
00:26:41,100 --> 00:26:45,080
– "Fulderikken" bløder i hjernen.
– Vi ved det! Tak.
318
00:26:45,120 --> 00:26:49,190
– Systolisk blodtryk 182.
– 50 mg. mannitol og dilantin.
319
00:26:49,230 --> 00:26:53,010
KIassisk eksempel på generalisering.
320
00:26:53,050 --> 00:26:56,000
Jeg ved ikke, hvad du mener.
321
00:26:56,040 --> 00:27:00,120
Venterummet er fuld af fulderikker,
så det var det, Chuny så.
322
00:27:00,160 --> 00:27:03,110
Jeg har allerede dårlig samvittighed!
323
00:27:03,150 --> 00:27:10,080
– Jeg er inde. Ring efter respirator.
– Godt reddet. Stabiliser ham.
324
00:27:10,120 --> 00:27:15,230
– Vi har brug for dig i venterummet.
– Ring og bestil en CT.
325
00:27:16,020 --> 00:27:21,080
Der er intet ozon i troperne.
Huden smelter!
326
00:27:21,120 --> 00:27:25,130
Jeg tager af sted uden dig.
Det er en enestående chance.
327
00:27:25,170 --> 00:27:31,130
– Jeg vil savne dig.
– Det er jo kun et halvt år.
328
00:27:31,170 --> 00:27:37,180
Morris! Hope stammer fra
en stamme af sigøjnerludere.
329
00:27:37,220 --> 00:27:42,130
– Du har vist ikke nok at lave her!
– Har nogen set Sam?
330
00:27:42,170 --> 00:27:46,180
– Vi går på Ike's inden vores dates.
– God ide.
331
00:27:46,220 --> 00:27:50,130
– Jeg tager noget vin med.
– Det elsker din slags.
332
00:27:50,170 --> 00:27:54,220
Stop så. I kan virkelig være
en splint i tuchas nogen gange.
333
00:28:04,220 --> 00:28:08,080
– Har du hørt noget endnu?
– Nej.
334
00:28:08,120 --> 00:28:14,070
– Carlos skal nok klare sig.
– De burde ikke tvinge ham!
335
00:28:15,070 --> 00:28:20,030
– Jeg ved, at du prøvede.
– Operationen gik godt.
336
00:28:20,070 --> 00:28:23,130
– Benene fungerer normalt.
– Godt...
337
00:28:23,170 --> 00:28:27,180
Jeg følger dig ned til ham.
Følg med, Abby.
338
00:28:27,220 --> 00:28:32,030
– Fik I kuglen?
– Jeg lagde den på et bord.
339
00:28:32,070 --> 00:28:38,130
Det begyndte at bløde og blev
hektisk, og kuglen forsvandt.
340
00:28:38,170 --> 00:28:42,220
Politiet har ledt i en time.
Den forsvandt bare.
341
00:28:45,070 --> 00:28:48,140
– Må jeg gå ind?
– Absolut.
342
00:28:54,120 --> 00:28:57,220
– Forsvandt?
– Ja, er det ikke mærkeligt?
343
00:29:05,220 --> 00:29:10,030
– Nyrerne ser gode ud.
– Slipper jeg for operation?
344
00:29:10,070 --> 00:29:13,180
– Det ser sådan ud.
– Klarer barnet sig?
345
00:29:13,220 --> 00:29:18,130
– Ingen stråling, så det bør det.
– Tusind tak!
346
00:29:18,170 --> 00:29:21,230
Vi tager dig op, når der er plads.
347
00:29:22,020 --> 00:29:24,220
– Dr. Moretti...
– Kevin.
348
00:29:26,020 --> 00:29:32,230
Ultralyden var en god ide.
Heldigt, at vi gjorde det.
349
00:29:33,020 --> 00:29:38,230
Det var så lidt. Så prøver du
måske ikke at stjæle mit job igen.
350
00:29:39,020 --> 00:29:44,070
– Jeg prøver ikke...
– Lyv ikke. Det er uværdigt.
351
00:29:48,170 --> 00:29:54,220
– Jeg tjekker op på din seng.
– Du synes vel, jeg er forfærdelig?
352
00:29:56,040 --> 00:29:57,120
Han var kun et barn.
353
00:29:57,160 --> 00:30:01,130
Jeg er kun ni år ældre.
Om et par år er folk ligeglade.
354
00:30:01,170 --> 00:30:06,230
– Det er de ikke nu.
– Jeg fatter ikke, han er væk.
355
00:30:11,020 --> 00:30:16,100
– Du har brug for hjælp.
– Moren bad mig holde mig væk.
356
00:30:16,140 --> 00:30:20,170
– Det kan du ikke bebrejde hende.
– Vi kom op og skændes.
357
00:30:20,210 --> 00:30:26,080
Jeg slog hovedet, og hun stak af.
Så ringede jeg til Casey.
358
00:30:26,120 --> 00:30:30,040
Hvis hun bare havde ladet os være.
359
00:30:52,120 --> 00:30:55,070
Tingene gik ikke så godt.
360
00:30:57,020 --> 00:31:01,020
Han lukkede sig inde
og blev på sit værelse.
361
00:31:08,020 --> 00:31:10,170
Det begyndte at blive bedre.
362
00:31:14,020 --> 00:31:17,020
Han begyndte at tale med mig igen.
363
00:31:28,100 --> 00:31:34,110
Hvorfor tager det så længe?
Jeg havde jo store chancer...
364
00:31:34,150 --> 00:31:41,100
Det er ikke godt nok! Undskyld,
du gør, hvad du kan. Jeg må smutte.
365
00:31:42,100 --> 00:31:45,060
– Du behøvede ikke lægge på.
– Jo.
366
00:31:45,100 --> 00:31:50,010
Han har talt om dig hele tiden.
Jeg er hans mor.
367
00:31:50,050 --> 00:31:56,110
Han er krævende. Jeg måtte
hente bøger, han har reserveret...
368
00:31:56,150 --> 00:32:01,190
– Har han fortalt, hvad der sker?
– Det lyder ret simpelt.
369
00:32:01,230 --> 00:32:08,070
Lungebetændelsen er jo
meget bedre i dag. Jeg er så lettet.
370
00:32:10,050 --> 00:32:15,160
– Jeg skal udfylde papirerne.
– Rart at møde dig.
371
00:32:15,200 --> 00:32:20,210
Lad ham ikke styre det hele.
Sådan er hans personlighed.
372
00:32:21,000 --> 00:32:24,100
Jeg skal prøve at holde styr på ham.
373
00:32:27,000 --> 00:32:32,010
– Du fortalte det ikke.
– Jeg begyndte, men...
374
00:32:32,050 --> 00:32:35,210
– Jeg kunne ikke.
– Joshua...
375
00:32:36,000 --> 00:32:40,160
Hun skal vide det.
Vi kan fortælle det sammen.
376
00:32:43,000 --> 00:32:48,200
Jeg vil ikke se hendes ansigt,
når hun finder ud af, jeg skal dø.
377
00:32:51,150 --> 00:32:54,050
Fortæl du det.
378
00:32:57,000 --> 00:33:01,110
– Jeg ved ikke, om jeg er i humør.
– Du er bare nervøs.
379
00:33:01,150 --> 00:33:04,200
Tag dig sammen, Sam.
Det bliver sjovt.
380
00:33:08,200 --> 00:33:13,200
Vi er altså de lækreste tøser her.
381
00:33:15,000 --> 00:33:19,100
– Der er mange her.
– Det handler om odds, Sam.
382
00:33:19,140 --> 00:33:23,160
Tænk, hvis vi alle finder
vores sjæleven i dag?
383
00:33:23,200 --> 00:33:28,160
– Tre Cosmopolitan.
– Jeg vil bare møde en sød fyr.
384
00:33:28,200 --> 00:33:32,190
– Godt, du tog med. På tide!
– Jeg ved det.
385
00:33:32,230 --> 00:33:37,010
– Livet er for kort.
– Det skåler vi for.
386
00:33:38,000 --> 00:33:42,100
– På at møde en sød fyr.
– På at blive forelsket.
387
00:33:42,140 --> 00:33:45,150
På sex uden batterier!
388
00:33:49,010 --> 00:33:51,060
Kom så...
389
00:33:51,100 --> 00:33:55,150
– Sådan!
– Nu skal jeg have noget...
390
00:33:55,190 --> 00:33:59,030
Du kan bo hos os,
indtil du får det bedre.
391
00:33:59,070 --> 00:34:01,110
Det kan jeg ikke.
392
00:34:01,150 --> 00:34:06,110
– Mens Luka er væk.
– Jeg vil ikke være til besvær.
393
00:34:06,150 --> 00:34:12,150
– Du skal ikke opvarte mig.
– Det kommer ikke til at ske.
394
00:34:14,150 --> 00:34:18,110
– Dig, mig og Joe.
– Du har allerede nok at se til.
395
00:34:18,150 --> 00:34:23,210
– Din taxa er her. Pas på dig selv.
– Der er så stille uden Luka.
396
00:34:24,000 --> 00:34:29,060
– Du er gratis babysitter.
– Joe skal kende sin tante Neela.
397
00:34:29,100 --> 00:34:34,210
– Kommer Luka ikke snart hjem?
– Det tager længere end forventet.
398
00:34:35,000 --> 00:34:39,160
– Det må være svært for ham.
– Han savner os.
399
00:34:39,200 --> 00:34:45,060
Men jeg tror, han trives i Kroatien.
Han lyder afslappet.
400
00:34:45,100 --> 00:34:49,160
– Hvad siger du?
– Tak. Jeg vil gerne bo hos jer.
401
00:34:49,200 --> 00:34:55,060
Babysitteren lukker dig ind,
og jeg kommer snart hjem.
402
00:34:55,100 --> 00:34:57,100
Farvel.
403
00:34:59,000 --> 00:35:03,010
Venterummet ligner en spøgelsesby.
Godt gået.
404
00:35:03,050 --> 00:35:08,050
– Det var en fornøjelse.
– Godt, for du er der igen i morgen.
405
00:35:10,210 --> 00:35:13,060
Godnat, Abby.
406
00:35:13,100 --> 00:35:17,110
Dr. Lockhart! Har du et øjeblik?
407
00:35:17,150 --> 00:35:21,110
– Det er en bridgeturnering.
– Lær mig at spille.
408
00:35:21,150 --> 00:35:25,060
– Jeg har en partner.
– Hvem er flottest?
409
00:35:25,100 --> 00:35:30,060
Uafgjort. Han er 78 år og ved,
hvad skalotteløg er.
410
00:35:30,100 --> 00:35:33,060
– Hvad er det?
– Et løg.
411
00:35:33,100 --> 00:35:36,060
– Er det ikke det samme?
– Nej.
412
00:35:36,100 --> 00:35:41,060
– Morris!
– Jeg siger "hallah" med brødet...
413
00:35:41,100 --> 00:35:47,060
– Hej. Hvor er Hope?
– Hun kommer ikke. Hun er træt.
414
00:35:47,100 --> 00:35:50,100
– Hvor ærgeligt!
– Træt af mig.
415
00:35:51,100 --> 00:35:55,060
– Hvad?
– Undskyld. Jeg burde gå hjem.
416
00:35:55,100 --> 00:36:02,000
– Nej, du skal da blive.
– Okay, men jeg har ingen appetit.
417
00:36:03,050 --> 00:36:06,210
Jeg har bygget
en tidsmaskine i garagen.
418
00:36:13,200 --> 00:36:17,100
Jeg vil holde mig til kvinder nu.
419
00:36:17,140 --> 00:36:21,210
Hvor gammel er den ældste fyr,
du har bollet?
420
00:36:31,200 --> 00:36:34,200
Jeg hører, du ikke dater politimænd?
421
00:36:35,200 --> 00:36:38,130
Hvordan...?
422
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Jeg slår Chuny og Dawn ihjel.
423
00:36:44,000 --> 00:36:47,200
– Jeg kan lide dit nye look.
– Tak.
424
00:36:49,050 --> 00:36:52,150
Hvad har du imod
Chicagos politimænd?
425
00:36:53,150 --> 00:36:59,100
Jeg ser jer ofte blive skadet.
I bliver skudt og dræbt.
426
00:37:00,200 --> 00:37:05,090
– Ville du bekymre dig for mig?
– Ja, det ville jeg.
427
00:37:05,130 --> 00:37:11,230
Jeg ville også bekymre mig for dig.
Jeg ser de typer, I får besøg af.
428
00:37:12,020 --> 00:37:17,230
Det er et farligt sted. Jeg burde
måske ikke date en sygeplejerske.
429
00:37:21,150 --> 00:37:27,060
Kan du lide italiensk mad?
Der er et godt sted på State.
430
00:37:27,100 --> 00:37:31,180
Du bremser køen.
Det er på tide at komme videre.
431
00:37:33,100 --> 00:37:35,220
Ja, det er det.
432
00:37:40,100 --> 00:37:45,110
Det er fedt, at hun vil
på lægemission i Caracas –
433
00:37:45,150 --> 00:37:48,160
– men jeg har mit job og mit liv her.
434
00:37:48,200 --> 00:37:52,070
– Er der mere kage tilbage?
– Hun kommer snart hjem.
435
00:37:52,110 --> 00:37:55,190
Måske er det bare
en undskyldning for at slå op?
436
00:37:55,230 --> 00:37:58,080
Måske handler det slet ikke om dig.
437
00:37:58,120 --> 00:38:01,080
Distanceforhold fungerer ikke.
438
00:38:01,120 --> 00:38:08,010
Du hører ikke efter. Det handler om,
at Hope gør noget vigtigt for hende.
439
00:38:08,050 --> 00:38:11,060
– Det må du da respektere?
– Det gør jeg.
440
00:38:11,100 --> 00:38:15,110
Men en teltby uden vand
lyder ikke sjovt.
441
00:38:15,150 --> 00:38:19,210
– Det er ikke dig. Det er okay.
– Jeg ved det...
442
00:38:20,000 --> 00:38:26,200
Giv hende lidt tid. Du kan jo lide,
at hun er klog og selvstændig.
443
00:38:27,200 --> 00:38:33,010
Tænk, hvis hun møder en anden?
En flot hjælpearbejdertype?
444
00:38:33,050 --> 00:38:36,200
Du må simpelthen stole på hende.
445
00:38:43,100 --> 00:38:45,100
Lucien!
446
00:38:47,200 --> 00:38:54,010
Politiet fandt en stor sum penge
og en pistol hjemme hos Carlos.
447
00:38:54,050 --> 00:38:59,110
1.830 dollar. Præcis det,
der blev stjålet ved røveriet.
448
00:38:59,150 --> 00:39:03,110
Efter alle de år tror man,
man kan gennemskue folk –
449
00:39:03,150 --> 00:39:08,200
– men alle lyver og manipulerer
for deres egen vindings skyld.
450
00:39:12,150 --> 00:39:16,130
Sørgeligt.
Jeg siger, vi har fundet kuglen.
451
00:39:16,170 --> 00:39:22,060
Den sad fast i en revne
i narkosevognen. Mærkeligt.
452
00:39:22,100 --> 00:39:24,100
Godnat, Abby.
453
00:39:26,150 --> 00:39:28,150
Godnat.
454
00:40:01,140 --> 00:40:06,010
Han ligner en lille dreng,
når han sover.
455
00:40:06,050 --> 00:40:09,060
Han er sej fyr.
456
00:40:09,100 --> 00:40:15,050
Antibiotikaen virker. Tror du,
han snart kan komme hjem?
457
00:40:15,090 --> 00:40:22,030
Det er noget, jeg må fortælle. Han
har en neuromuskulær sygdom...
458
00:40:22,070 --> 00:40:25,060
Hvad?
459
00:40:49,170 --> 00:40:53,200
Tekster: Daisy Grann Kjær
www.sdimediagroup.com
40512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.