All language subtitles for ER - S14E02 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,030 --> 00:00:05,120 Tidligere... 2 00:00:05,160 --> 00:00:08,130 – Pupiller okay. Hvad år er det? – 2007. 3 00:00:08,170 --> 00:00:14,210 – Tag hende til traumerum et. – Hypertensiv, anæmi, mavesmerter. 4 00:00:15,000 --> 00:00:18,160 – Det var hyggeligt. – Bedre uden mig. 5 00:00:18,200 --> 00:00:22,200 Det er jeg ikke så sikker på. Håber, vi ses. 6 00:00:22,240 --> 00:00:28,220 Meld dig hos intensiv. Deroppe kan en som dig lære meget. 7 00:00:29,010 --> 00:00:33,210 – Jeg laver ikke sjov. – Luka er ikke chef. Det er Moretti. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,220 Nogen burde tale med Anspaugh. 9 00:00:43,100 --> 00:00:46,100 – Held og lykke, mr. Stole. – Tak. 10 00:00:50,050 --> 00:00:52,050 Dr. Anspaugh! 11 00:00:53,050 --> 00:00:57,070 Du er en travl mand. Jeg har prøvet at få fat i dig. 12 00:00:57,110 --> 00:01:02,010 – Min assistent kan aftale en tid. – Har du tid nu? 13 00:01:02,050 --> 00:01:06,010 Jeg skal til et møde i centrum. 14 00:01:06,050 --> 00:01:10,060 Det er angående dr. Moretti. Han er forkert på skadestuen. 15 00:01:10,100 --> 00:01:13,110 Kevin er en genial læge. 16 00:01:13,150 --> 00:01:19,060 Ja, han er klog, men han er ude, hvor han ikke kan bunde, og... 17 00:01:19,100 --> 00:01:23,060 Han bør erstattes af en, der kan jobbet... Mig. 18 00:01:23,100 --> 00:01:27,160 – Jeg beundrer dit mod. – Jeg mener det alvorligt. 19 00:01:27,200 --> 00:01:31,010 Forandringer er altid svære. 20 00:01:31,050 --> 00:01:36,150 – Jeg kan gøre det, dr. Anspaugh! – Spørg igen om et par år. 21 00:01:43,100 --> 00:01:45,050 Hej. 22 00:01:46,050 --> 00:01:52,000 Jeg har nogle blade med. Og dine yndlings... vingummislanger. 23 00:01:54,050 --> 00:01:58,010 Brad Pitt venter udenfor... 24 00:01:58,050 --> 00:02:03,210 Han er ovre Angelina og adoptionen og vil have dig. 25 00:02:04,000 --> 00:02:06,050 Er du okay? 26 00:02:07,050 --> 00:02:10,210 Jeg tror, jeg er blevet afhængig af morgen–tv. 27 00:02:11,000 --> 00:02:17,010 – Hold ud. Du kommer ud i morgen. – Nej, i dag. Vil du have en slange? 28 00:02:17,050 --> 00:02:22,090 – Nej, tak. Hvem gav dig blomster? – Sygeplejerskerne på skadestuen. 29 00:02:22,130 --> 00:02:25,110 Alle er glade for, at du har det godt. 30 00:02:25,150 --> 00:02:30,110 – Hvordan gik det med Joes pas? – Det er skørt. 31 00:02:30,150 --> 00:02:36,060 Der er en masse nye regler, så det tager fire uger. 32 00:02:36,100 --> 00:02:38,010 Hvornår kommer du herfra? 33 00:02:38,050 --> 00:02:42,110 Det ved jeg ikke. De vil sygemelde mig i en uge. 34 00:02:42,150 --> 00:02:49,100 – Hvad skal jeg lave derhjemme? – Hvile dig og komme dig... 35 00:02:51,200 --> 00:02:55,150 – Jeg er sent på den. Vi ses. – Hej. 36 00:03:02,130 --> 00:03:06,160 Ingen indlagte patienter i skadestuens gange. 37 00:03:06,200 --> 00:03:13,150 – Har vi ikke plads, må de ovenpå. – Herre! Det er din tjener, Bernie! 38 00:03:13,190 --> 00:03:18,060 – Ved sygeplejerskerne deroppe det? – Dit hår er brunt. 39 00:03:18,100 --> 00:03:21,170 Alle patienter skal undersøges grundigt. 40 00:03:21,210 --> 00:03:24,010 Tak, Herre! Det er tid! 41 00:03:24,050 --> 00:03:28,060 – Laver du sjov? – Ikke flere hurtige undersøgelser. 42 00:03:28,100 --> 00:03:34,060 Vi må behandle konsekvent i henhold til bevisbaserede retningslinjer. 43 00:03:34,100 --> 00:03:39,110 – Skal vi hjælpe ham? – Mr. Zucker? Han er bare bagfuld. 44 00:03:39,150 --> 00:03:43,090 Jeg måtte arve ham, hvis jeg vaskede ham. 45 00:03:43,130 --> 00:03:49,220 Retningslinjer for akut hjerteslag, sepsis og alkoholabstinenser. 46 00:03:50,010 --> 00:03:54,110 Jeg forventer, at I bruger dem! Begynd at arbejde. 47 00:03:54,150 --> 00:03:59,160 – Kogebogsmedicin. – Anskaf dog dresserede aber så. 48 00:03:59,200 --> 00:04:05,010 – Har du slægt i Bulgarien, Morris? – Frank slægtsforsker. 49 00:04:05,050 --> 00:04:10,210 – Min slægt er spanske kongelige. – Archibald Morisnow i Plovdiv. 50 00:04:11,000 --> 00:04:15,210 Tjek Venezuela. Jeg har en fætter, der kidnapper folk... 51 00:04:16,000 --> 00:04:20,010 Forbrydelse er de fattiges desperate skrig. 52 00:04:20,050 --> 00:04:25,060 – Jeg troede, vi var af med dig. – Jeg glemte mit ørespejl her. 53 00:04:25,100 --> 00:04:29,160 Du savner mig. Har du set Neela, Abby? 54 00:04:29,200 --> 00:04:34,160 Hun tager hjem i dag. Det er sidste chance for et besøg. 55 00:04:34,200 --> 00:04:39,180 Jeg har besøgt hende, og i dag er min første dag på intensiv. 56 00:04:39,220 --> 00:04:43,110 – Gå op og hils på hende. – Det er lidt... 57 00:04:43,150 --> 00:04:46,210 Mærkeligt? Det ved jeg. Kom over det! 58 00:04:47,000 --> 00:04:50,050 Det er Sarah. Jeg er nødt til at tage den. 59 00:04:54,100 --> 00:04:56,100 Dr. Lockhart! 60 00:04:59,200 --> 00:05:06,010 – Hyggeligt, du har tid til at komme. – Jeg besøgte en ven... 61 00:05:06,050 --> 00:05:09,240 Jeg indfører et nyt system. Du er frivillig. 62 00:05:10,030 --> 00:05:14,220 – I dag arbejder du i venteværelset. – Mener du prioritering? 63 00:05:15,010 --> 00:05:19,160 Nej, du skal vente. Man kan gribe ind meget tidligere. 64 00:05:19,200 --> 00:05:25,130 – Bruges ressourcerne bedst sådan? – Åbn dine øjne og prøv noget nyt. 65 00:05:25,170 --> 00:05:29,000 – Sig bare til. – Undskyld mig... 66 00:05:32,050 --> 00:05:36,100 Bernie, dette er Gud! Skynd dig! 67 00:05:53,030 --> 00:05:57,090 Din tå er inficeret. Vi må fjerne neglen. 68 00:05:57,130 --> 00:06:00,240 – Nogen allergier? – Jeg kan ikke lide ost. 69 00:06:01,030 --> 00:06:05,240 – Vi prøver at finde nogle sko. – Jeg kan godt lide Jimmy Choo! 70 00:06:06,030 --> 00:06:11,130 – Hvor længe skal jeg vente?! – Sæt dig ned... Sæt dig! 71 00:06:14,070 --> 00:06:16,200 Carlos Vega? 72 00:06:16,240 --> 00:06:20,050 Jeg er dr. Lockhart. Hvad er problemet? 73 00:06:20,090 --> 00:06:25,200 Han har kastet op hele natten. Vi tænkte, det er noget, han har spist. 74 00:06:25,240 --> 00:06:30,050 Kan du give mig noget for maven, så vi kan gå igen? 75 00:06:30,090 --> 00:06:33,230 Du har feber. Det er ikke madforgiftning. 76 00:06:34,020 --> 00:06:38,100 – Han legede med barnet i går. – Han har det fint. 77 00:06:38,140 --> 00:06:43,140 Jeg må på arbejde. Hvor længe skal vi vente? 78 00:06:52,090 --> 00:06:55,200 – Vi tager jer ind med det samme. – Tak. 79 00:06:55,240 --> 00:06:58,040 Er du okay? 80 00:07:03,040 --> 00:07:06,040 Okay, lad os gøre det... 81 00:07:10,190 --> 00:07:14,000 Jeg vil besøge Ray i Baton Rouge. 82 00:07:14,040 --> 00:07:18,000 Lad os køre derned sammen. Vi kan se en Saints–kamp. 83 00:07:18,040 --> 00:07:20,190 Ja, det burde vi gøre. 84 00:07:21,190 --> 00:07:28,140 – Søgræsspray for hovedbunden. – Ray var lidt af en hårfanatiker. 85 00:07:36,140 --> 00:07:39,200 – Det er størrelse 42. – Stop det, Morris. 86 00:07:39,240 --> 00:07:44,200 – Hvad skal han med dem? – Lad hans sko være... 87 00:07:44,240 --> 00:07:48,110 – Er det skab ledigt? – Hvad? 88 00:07:48,150 --> 00:07:53,150 – Jeg har ikke fået noget endnu. – Dette skab er pensioneret. 89 00:07:53,190 --> 00:07:55,190 Det kan man ikke. 90 00:07:59,090 --> 00:08:02,200 – Kan man? – Brug et skab derovre. 91 00:08:02,240 --> 00:08:05,190 Det her får du ikke. 92 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 – Hvad skal vi tage med til middagen? – Lidt rødvin måske. 93 00:08:15,040 --> 00:08:19,180 – Tak for invitationen. – Dobbeltdaten var Betinas ide. 94 00:08:19,220 --> 00:08:22,190 –Mazeltov, Pratt! – Får du et slagtilfælde? 95 00:08:22,230 --> 00:08:28,050 Vidste du, at din tipoldemor var etiopisk jøde? 96 00:08:28,090 --> 00:08:32,090 Sort og jøde? Countys egen Sammy Davis Jr. 97 00:08:34,190 --> 00:08:36,100 Archie! 98 00:08:36,140 --> 00:08:41,200 – Du ville jo gerne ud igen, Sam. – Du og dit hår skal med i aften. 99 00:08:41,240 --> 00:08:45,000 – Hvor? – Speeddating på Ike's. 100 00:08:45,040 --> 00:08:48,100 Sådan møder tabere hinanden hurtigt. 101 00:08:48,140 --> 00:08:53,050 – Seks minutter per fyr. – Hvordan lærer man dem at kende? 102 00:08:53,090 --> 00:08:55,070 – Kemi! – Desperation... 103 00:08:55,110 --> 00:09:01,050 – Skal du med, Sam? – Hun har måske øje på en anden. 104 00:09:01,090 --> 00:09:04,050 – Hvem? – Betjent Litchman. 105 00:09:04,090 --> 00:09:11,000 – Han er så sød! Jeg vidste det. – Nej. Jeg dater ikke betjente. 106 00:09:11,040 --> 00:09:15,100 Du tager fejl, Frank. Min farfar stavede Steven med "v". 107 00:09:15,140 --> 00:09:19,100 Trafikulykke. 16–årig. Blev kastet ud af bilen. 108 00:09:19,140 --> 00:09:23,050 – Hvad hedder du? – Casey Barnes. Hovedskade. 109 00:09:23,090 --> 00:09:29,000 – Blodstatus, elektrolytter og blod! – 25 år. Stabile værdier. 110 00:09:29,040 --> 00:09:33,060 – Hvordan har Casey det? – Tag blodstatus og urinprøve. 111 00:09:33,100 --> 00:09:38,010 Spontant åndedræt. Uregelmæssig og svag puls. 112 00:09:38,050 --> 00:09:42,000 Ved du, hvor du er? Giv ham væske, Sam! 113 00:09:42,040 --> 00:09:47,000 – Jeg prøver. Trykket er for lavt. – Jeg sætter et drop. 114 00:09:47,040 --> 00:09:53,000 – Du skal komme ved et traume! – Jeg troede, du havde styr på det. 115 00:09:53,040 --> 00:09:58,200 Kan være en hjerneblødning. Pupiller ens, men reagerer langsomt. 116 00:09:58,240 --> 00:10:04,100 – Undskyld. Jeg tænker på myggene. – Ja, de elsker jo rødhårede... 117 00:10:04,140 --> 00:10:10,000 – Giv mig lederen. Jeg er steril. – Ikke steril nok.. 118 00:10:10,040 --> 00:10:14,000 På intensiv laver vi alle skadestuens drop om. 119 00:10:14,040 --> 00:10:17,030 – Min fejl. Jeg bad hende. – Nej, jeg... 120 00:10:17,070 --> 00:10:20,000 Bare gør det ordentligt. 121 00:10:22,040 --> 00:10:28,100 Pupiller ens og reagerer normalt. Luftvejene er frie. GCS 15. 122 00:10:28,140 --> 00:10:31,100 – Hvordan har du det? – Bedre. 123 00:10:31,140 --> 00:10:34,050 – Blodtryk? – 126/76. 124 00:10:34,090 --> 00:10:37,100 – Hvordan har Casey det? – De arbejder på ham. 125 00:10:37,140 --> 00:10:43,000 – Bækken stabilt. Overfladiske sår. – Han skulle ikke have kørt. 126 00:10:43,040 --> 00:10:48,230 – Er han din bror? – Nej, min elev. Jeg underviste ham. 127 00:10:49,020 --> 00:10:52,150 – I bilen? – Han har lige fået kørekort. 128 00:10:52,190 --> 00:10:56,200 – Lungerøntgen. – Min søn deltog i matematik–OL. 129 00:10:56,240 --> 00:11:00,000 Han sløser sit talent væk på computere. 130 00:11:00,040 --> 00:11:03,100 – Hvad ser du? – En pneumothorax. 131 00:11:03,140 --> 00:11:07,100 – Giv ilt og sæt et thoraxdræn. – For meget! 132 00:11:07,140 --> 00:11:10,220 – Hun har 20 procent pneumothorax. – Er det slemt? 133 00:11:11,010 --> 00:11:15,030 Noget af din lunge er kollapset og skal udvides. 134 00:11:15,070 --> 00:11:20,070 – Okay, det er din patient. – Giv mig lidocain og skalpel. 135 00:11:20,110 --> 00:11:23,050 – Tag skjorten af. – Det behøves ikke. 136 00:11:23,090 --> 00:11:28,230 – Jeg skal undersøge din mave. – Chefen hader forsinkelser. 137 00:11:29,020 --> 00:11:34,000 Min chef er irriterende og vil have, jeg undersøger dig ordentligt. 138 00:11:38,090 --> 00:11:42,150 – Hvad er det? – Han kom til skade på arbejdet. 139 00:11:42,190 --> 00:11:46,000 – Hjælp mig lidt. – Jeg skal kigge på det. 140 00:11:46,040 --> 00:11:48,040 Det... 141 00:11:53,040 --> 00:11:57,150 – Hvordan skete det? – Dette er ikke venteværelset. 142 00:11:57,190 --> 00:12:00,160 Hvordan blev du skudt? 143 00:12:02,090 --> 00:12:05,100 De skød fra en forbipasserende bil. 144 00:12:05,140 --> 00:12:09,060 – Hvornår skete det? – For tre aftner siden. 145 00:12:09,100 --> 00:12:14,200 – Han kan ikke lide læger... – Jeg tager det ikke personligt. 146 00:12:14,240 --> 00:12:19,150 – Det er ikke, som det ser ud. – Jeg kommer om lidt. 147 00:12:19,190 --> 00:12:23,090 – Røntgen efter kuglen? – Og giv politiet besked. 148 00:12:23,130 --> 00:12:26,200 – Godmorgen, Neela. – Hvad har du lavet? 149 00:12:26,240 --> 00:12:31,150 Hockey. Leveren ser okay ud. Du kan snart tage hjem. 150 00:12:31,190 --> 00:12:35,050 – Det sagde de også tidligere. – Urinproblemer? 151 00:12:35,090 --> 00:12:40,100 – Nej, kateteret er taget ud. – Har du stadig luft i maven? 152 00:12:40,140 --> 00:12:45,150 – Du skal lave puha først... – Skadestuen kalder. 153 00:12:45,190 --> 00:12:49,190 Lad os gå, Dusty. Godt at se, du er på benene. 154 00:12:57,070 --> 00:13:02,100 13–årig med lungebetændelse og dysfagi. Normal CT. 155 00:13:02,140 --> 00:13:06,100 Hvilke anamnesedetaljer har dr. Udesky udeladt? 156 00:13:06,140 --> 00:13:12,000 – Vægttab? Nattehedeture? – Noget, der udelukker diagnoser. 157 00:13:12,040 --> 00:13:16,110 – MR–resultat? – Nej! Symptomernes varighed! 158 00:13:16,150 --> 00:13:20,050 Kort ved slagtilfælde, infektion og traume. 159 00:13:20,090 --> 00:13:24,200 – Lang ved tumorer, metabolisme... – Jeg er dr. Gates. 160 00:13:24,240 --> 00:13:28,050 – Du kommer for sent. – Jeg tjekkede en patient. 161 00:13:28,090 --> 00:13:32,010 Dette er intensiv. Jeg har ikke tid til pottetræning. 162 00:13:32,050 --> 00:13:38,230 Bestil en MR og ring til neurologen. Jeg vil have diagnosen inden frokost. 163 00:13:40,090 --> 00:13:45,160 – Chefen skældte dig ud. – Du genkender ikke flirten. 164 00:13:45,200 --> 00:13:50,150 Hvorfor tager CT'en så lang tid? Du kan ikke engang spansk! 165 00:13:50,190 --> 00:13:54,150 Ilt på maske. Du intuberer, Hope. 166 00:13:54,190 --> 00:13:57,140 Det er drengens mor. 167 00:13:57,180 --> 00:14:02,200 – Jeg er her, skat! – Din søn var med i en bilulykke. 168 00:14:02,240 --> 00:14:06,050 – Kør en tier! – Kom nu, Casey. 169 00:14:06,090 --> 00:14:09,150 En tube vil hjælpe ham med at trække vejret. 170 00:14:09,190 --> 00:14:13,200 – Hvad skete der? – Han kørte og blev kastet ud. 171 00:14:13,240 --> 00:14:17,070 – Han har ingen bil. – Han kom ind med hende. 172 00:14:17,110 --> 00:14:20,050 – Kender du hende? – Ja... 173 00:14:20,090 --> 00:14:26,030 – Jeg skal bruge et laryngoskop. – Vågn op, skat. Tal med mig. 174 00:14:26,070 --> 00:14:32,230 – Ventrikeltakyardi! Ingen puls! – Påbegynder hjertemassage! 175 00:14:35,140 --> 00:14:39,080 – Klarer Casey sig? – Han har det ret skidt. 176 00:14:39,120 --> 00:14:43,200 – Hvordan går det? – Hæmothorax. Heldigt, vi satte dræn. 177 00:14:43,240 --> 00:14:48,050 – Øvre tryk er 85. – Bestil CT af bryst og mave. 178 00:14:48,090 --> 00:14:54,060 Nej, lad være. Hun er gravid. Det er fostrets hjerteslag. 179 00:14:55,100 --> 00:14:58,040 – Bestilte du ikke graviditetstest? – Jo. 180 00:14:58,080 --> 00:15:00,050 Er jeg... gravid? 181 00:15:00,090 --> 00:15:04,100 Du var ikke den eneste, der ikke vidste det. 182 00:15:07,210 --> 00:15:13,120 – Kugle i T12 af torsoen. – Infektion. Han skal opereres. 183 00:15:13,160 --> 00:15:18,220 – Abby! Politiet er her. – Vi skal anmelde skudsår. 184 00:15:19,010 --> 00:15:23,020 Tjek, at der ikke sidder noget i rygmarven eller maven. 185 00:15:23,060 --> 00:15:28,070 – Du blev skudt fra en bil? – Hvornår og hvor skete det? 186 00:15:28,110 --> 00:15:32,200 – For tre aftner siden på vej hjem. – 302 Seven Piers? 187 00:15:32,240 --> 00:15:37,110 Intet rapporteret, men der var et skyderi hos en delikatesse. 188 00:15:37,150 --> 00:15:42,120 – Ejeren blev skudt og skød tilbage. – Det var ikke Carlos! 189 00:15:42,160 --> 00:15:46,170 Ring til din mor og bed hende tage Tyler. 190 00:15:46,210 --> 00:15:50,160 Tre latinamerikanske mænd flygtede. En var såret. 191 00:15:50,200 --> 00:15:53,130 – Ikke mig. Spørg ejeren. – Han er i koma. 192 00:15:53,170 --> 00:15:56,140 Vi tjekker, om kuglen stammer fra hans våben. 193 00:16:00,090 --> 00:16:05,070 – Alvorlig hæmaturi. – Vi tager hende til røntgen. 194 00:16:05,110 --> 00:16:09,170 – For meget stråling. – Skad ikke mit barn! 195 00:16:09,210 --> 00:16:13,020 – Jeg må vide, om Casey er okay. – Okay. 196 00:16:13,060 --> 00:16:20,020 Hun går aldrig med til en CT. Lav en ultralyd og tjek nyrerne. 197 00:16:20,060 --> 00:16:23,120 Jeg kan ikke gøre det så hurtigt. 198 00:16:23,160 --> 00:16:27,180 – Skal jeg få radiologer hertil nu? – Ja. 199 00:16:27,220 --> 00:16:33,070 – Vi har ikke maskiner eller folk... – De har brug for hjælp herinde! 200 00:16:33,110 --> 00:16:36,100 Fiks det, Pratt. 201 00:16:36,140 --> 00:16:39,230 Ladet til 360. Væk! 202 00:16:40,020 --> 00:16:44,070 – Stadig ingen puls. – Fortsæt med hjertemassage. 203 00:16:44,110 --> 00:16:48,130 – Hvor mange omgange medicin? – Det er femte. 204 00:16:48,170 --> 00:16:52,070 Hans tilstand forværres, men ingen henter mig? 205 00:16:52,110 --> 00:16:55,180 – Jeg har styr på det. – Virkelig? 206 00:16:55,220 --> 00:17:00,070 Du fortrænger myokardiet med medicin og håber på et mirakel. 207 00:17:00,110 --> 00:17:04,070 – I må redde ham! – Giv amiodaron, Sam. 208 00:17:04,110 --> 00:17:07,010 Hørte du, hvad jeg sagde? 209 00:17:12,050 --> 00:17:16,180 – Han er jo kun et barn. – Det er jeg klar over. 210 00:17:19,060 --> 00:17:21,190 Mor... kom her. 211 00:17:37,160 --> 00:17:42,060 Vi har prøvet at få hjertet i gang i over en halv time. 212 00:17:43,080 --> 00:17:46,220 – I skal fortsætte! – Skaderne er for alvorlige. 213 00:17:47,010 --> 00:17:51,020 Han har mistet for meget blod. 214 00:17:51,060 --> 00:17:54,070 Nej! Det her sker ikke! 215 00:17:54,110 --> 00:18:00,170 – Jeg afbryder genoplivningen... – Nej! Nej! Nej! 216 00:18:00,210 --> 00:18:03,010 Stop ikke! 217 00:18:08,140 --> 00:18:13,110 Han er kun en dreng. Min lille skat... 218 00:18:20,160 --> 00:18:22,210 Casey... 219 00:18:26,160 --> 00:18:31,160 – Hvor er din mor? – På arbejde. Hun kommer senere. 220 00:18:33,160 --> 00:18:39,170 Dr. Shuster var led, men du kunne have været mere angerfuld. 221 00:18:39,210 --> 00:18:44,020 – Spille spillet. – Jeg prøver. Duer en otter her? 222 00:18:44,060 --> 00:18:49,090 Nej, og jeg taler ikke om Sudoku. Jeg mener livet. 223 00:18:49,130 --> 00:18:54,020 At fungere med de andre. Du har vist problemer med det. 224 00:18:54,060 --> 00:19:00,110 – Ville en sekser du her? – Du undviger. Så jeg har altså ret. 225 00:19:04,060 --> 00:19:07,170 – Slog din far dig, da du var lille? – Hvad? 226 00:19:07,210 --> 00:19:12,070 Mishandlede børn får ofte autoritetsproblemer som voksne. 227 00:19:12,110 --> 00:19:15,020 Tak, dr. Freud... 228 00:19:15,060 --> 00:19:17,080 Jeg er mere til Jung. 229 00:19:17,120 --> 00:19:23,220 – Du ved ikke, hvad jeg taler om. – Jeg ser ikke Star Trek. 230 00:19:24,010 --> 00:19:28,030 – Du begynder at skræmme mig. – Den effekt har jeg på folk. 231 00:19:29,210 --> 00:19:35,120 Jeg læser på universitetet. Når jeg rækker hånden op, glor de alle. 232 00:19:35,160 --> 00:19:40,210 – Det må være underligt. – Jeg står ud til festerne. 233 00:19:42,060 --> 00:19:47,060 Jeg har selv svært ved at finde ud af, hvor jeg passer ind. 234 00:19:49,160 --> 00:19:52,190 Du havde ret om mig og min far. 235 00:19:56,210 --> 00:20:02,180 Hvis du vil imponere på intensiv, har jeg tre ord. Fazio–Londes sygdom. 236 00:20:02,220 --> 00:20:07,110 Meget sjælden. Hvem ved, hvornår de finder ud af det? 237 00:20:07,150 --> 00:20:12,140 – Tror du, du har det? – Jeg tror det ikke. Jeg ved det. 238 00:20:12,180 --> 00:20:16,220 Hvorfor sagde din mor det ikke, da du blev indlagt? 239 00:20:17,010 --> 00:20:21,060 Hun ved det ikke. Jeg har ikke fortalt hende det. 240 00:20:22,070 --> 00:20:25,150 Det er ikke godt nok! Jeg skal bruge ultralyd nu! 241 00:20:25,190 --> 00:20:29,010 Fyren i treeren klager over sin tishkan. 242 00:20:29,050 --> 00:20:31,070 Dit folks sprog... 243 00:20:31,110 --> 00:20:36,170 – Vil du hjælpe mig? – Jeg skal tilbage til venterummet. 244 00:20:36,210 --> 00:20:39,220 – Må jeg tale med dig? – Ja. 245 00:20:40,010 --> 00:20:44,010 – Carlos vil ikke opereres. – Hvorfor ikke? 246 00:20:46,110 --> 00:20:53,020 Han var der den aften... Han skulle bare købe mælk! Hør nu... 247 00:20:53,060 --> 00:20:55,010 Vær nu sød... 248 00:20:57,110 --> 00:20:59,080 Okay. 249 00:21:00,130 --> 00:21:05,220 Den aften kom to fyre ind og trak deres våben. 250 00:21:06,010 --> 00:21:10,020 – Sagde Carlos det? – De begyndte bare at skyde! 251 00:21:10,060 --> 00:21:13,120 Han opdagede først skaden senere. 252 00:21:13,160 --> 00:21:18,170 – Hvorfor anmeldte du det ikke? – Jeg ville ikke. 253 00:21:18,210 --> 00:21:23,120 – Hvorfor ikke? – Fyrene er fra vores kvarter. 254 00:21:23,160 --> 00:21:27,020 De ved, hvem vi er, og hvor vi bor. 255 00:21:27,060 --> 00:21:33,070 – Kuglen sidder i rygraden... – Han vil ikke opereres. 256 00:21:33,110 --> 00:21:37,040 Væske under leveren, men ingen blødning. 257 00:21:37,080 --> 00:21:41,070 – Hun tisser stadig blod. – Stødskade. 258 00:21:41,110 --> 00:21:47,220 Hvis det ikke stopper inden en time, laver vi en intravenøs pyelografi. 259 00:21:48,010 --> 00:21:52,100 – Jeg vidste, du kunne ordne det. – Han var 16 år! 260 00:21:52,140 --> 00:21:58,120 E–mails og billeder! Du ryger i fængsel! Hun forgreb sig på min søn! 261 00:21:58,160 --> 00:22:02,070 – Det er din skyld, han er død. – Hvad?! 262 00:22:02,110 --> 00:22:06,130 Du så blodet. Han kørte mig på sygehuset. 263 00:22:06,170 --> 00:22:11,170 Du kan ikke hade mig. Jeg er gravid med hans barn. 264 00:22:11,210 --> 00:22:14,150 Følg med mig... 265 00:22:14,190 --> 00:22:21,000 Kuglen afslører, at jeg var der. De ser mig bare som et bandemedlem. 266 00:22:21,040 --> 00:22:27,170 – Butiksejeren kan bekræfte dig. – Ellers havner Carlos i fængsel! 267 00:22:27,210 --> 00:22:32,010 Jeg vil ikke miste jobbet, Elena og barnet. 268 00:22:32,050 --> 00:22:36,020 – Skaf en advokat... – Sådan fungerer det ikke! 269 00:22:36,060 --> 00:22:38,220 Du kan blive lam. 270 00:22:42,160 --> 00:22:45,120 Jeg tager chancen. 271 00:22:45,160 --> 00:22:50,070 – De vil tale med kirurgen. – Han vil ikke? 272 00:22:50,110 --> 00:22:55,070 – Han er på den, hvis de får kuglen. – Han har ret til afslå. 273 00:22:55,110 --> 00:23:01,000 En dommer har besluttet at tvinge Carlos Vega til en operation. 274 00:23:01,040 --> 00:23:04,220 – Hvad? – Delstaten kan ikke tvinge pleje. 275 00:23:05,010 --> 00:23:08,020 – Jo. – Kuglen viser, om han er skyldig. 276 00:23:08,060 --> 00:23:11,220 Han har rettigheder. Vi gør det ikke. 277 00:23:12,010 --> 00:23:16,170 – I bestemmer ikke. – Vil I også tvangssterilisere? 278 00:23:16,210 --> 00:23:23,170 Det er måske godt nok. Carlos har brug for den, og de gør deres job. 279 00:23:23,210 --> 00:23:26,020 Tak. 280 00:23:26,060 --> 00:23:29,170 Du laver vel fis, ikke? Han har ret til at afslå! 281 00:23:29,210 --> 00:23:35,220 – Så ender han i rullestol. – Vi kan behandle med antibiotika... 282 00:23:36,010 --> 00:23:41,020 Det er ædelt, men naivt. Gør vi det ikke, gør en anden det. 283 00:23:41,060 --> 00:23:44,170 – Det ved du ikke! – Jo, det ved jeg. 284 00:23:44,210 --> 00:23:49,070 Jeg vil hellere gøre det selv så. 285 00:23:49,110 --> 00:23:55,180 Det er ikke din sag mere. Krydstjek hans blodtype og send ham op! 286 00:23:55,220 --> 00:24:00,030 – Fazio–Londes sygdom. – Sjældent. 287 00:24:00,070 --> 00:24:04,180 Kun tre tilfælde i historien. Progressiv motoriklidelse. 288 00:24:04,220 --> 00:24:10,060 Lungebetændelsen er pga. nedsat funktion i 9. og 10. kranialnerve. 289 00:24:10,100 --> 00:24:14,110 Vi må bekræfte det med en muskelbiopsi. 290 00:24:14,150 --> 00:24:19,120 Godt gået, Gates. Vi har stuegang igen klokken 15. 291 00:24:21,170 --> 00:24:25,020 – Virkede det? – Ja, det gjorde det. 292 00:24:26,050 --> 00:24:29,070 Jeg vil gerne vide, hvordan du fandt ud af det. 293 00:24:31,170 --> 00:24:37,080 Først mærkede jeg en klump i halsen. Så kastede jeg op af fast føde. 294 00:24:37,120 --> 00:24:40,080 Gik du ikke til en læge? 295 00:24:40,120 --> 00:24:46,020 Jeg fik en neurofysiologistuderende til at lave en muskelbiopsi. 296 00:24:47,220 --> 00:24:51,180 – Den bekræftede det, jeg vidste. – Din mor... 297 00:24:51,220 --> 00:24:55,180 Hvorfor fortælle det, før hun absolut skal vide det? 298 00:24:55,220 --> 00:25:01,220 Hun er jo din mor. Hun vil hjælpe dig og passe på dig. 299 00:25:02,220 --> 00:25:08,230 Det vil ødelægge hendes liv. Hun vil gøre alt for at holde mig i live. 300 00:25:09,020 --> 00:25:13,120 Hvilket er dumt, for sygdommen er dødelig. 301 00:25:15,040 --> 00:25:20,220 Der findes vel en eksperimenterende behandling? 302 00:25:26,070 --> 00:25:30,220 Du må fortælle hende det. Det er du nødt til. 303 00:25:33,080 --> 00:25:35,170 Det ved du vel godt, ikke? 304 00:25:37,220 --> 00:25:40,220 Vil du have, jeg skal være der? 305 00:25:43,120 --> 00:25:47,180 Det behøver du ikke. Jeg fortæller hende det i aften. 306 00:25:52,020 --> 00:25:54,130 – Hvad er der sket? – Killer bed mig. 307 00:25:54,170 --> 00:25:59,080 – Hvad slags hund er han? – Han er en ørkenrotte... 308 00:25:59,120 --> 00:26:04,080 Et godt navn til ham. Vask og giv antibiotika. 309 00:26:04,120 --> 00:26:09,000 – Hvorfor er du her? – Jeg er her pga. luften. 310 00:26:09,040 --> 00:26:14,200 – Luften her er terapeutisk. – Så du er her bare for at...? 311 00:26:14,240 --> 00:26:18,220 – For at trække vejret. – Værsgo... 312 00:26:20,070 --> 00:26:23,200 Fyren med solbriller har ikke rørt sig hele dagen. 313 00:26:23,240 --> 00:26:28,130 En fulderik, der sover brandert ud. 314 00:26:28,170 --> 00:26:30,220 Hallo? 315 00:26:33,070 --> 00:26:35,240 Sir? Vær ikke død... 316 00:26:37,240 --> 00:26:41,060 Jeg har brug for en båre her! Nu! 317 00:26:41,100 --> 00:26:45,080 – "Fulderikken" bløder i hjernen. – Vi ved det! Tak. 318 00:26:45,120 --> 00:26:49,190 – Systolisk blodtryk 182. – 50 mg. mannitol og dilantin. 319 00:26:49,230 --> 00:26:53,010 KIassisk eksempel på generalisering. 320 00:26:53,050 --> 00:26:56,000 Jeg ved ikke, hvad du mener. 321 00:26:56,040 --> 00:27:00,120 Venterummet er fuld af fulderikker, så det var det, Chuny så. 322 00:27:00,160 --> 00:27:03,110 Jeg har allerede dårlig samvittighed! 323 00:27:03,150 --> 00:27:10,080 – Jeg er inde. Ring efter respirator. – Godt reddet. Stabiliser ham. 324 00:27:10,120 --> 00:27:15,230 – Vi har brug for dig i venterummet. – Ring og bestil en CT. 325 00:27:16,020 --> 00:27:21,080 Der er intet ozon i troperne. Huden smelter! 326 00:27:21,120 --> 00:27:25,130 Jeg tager af sted uden dig. Det er en enestående chance. 327 00:27:25,170 --> 00:27:31,130 – Jeg vil savne dig. – Det er jo kun et halvt år. 328 00:27:31,170 --> 00:27:37,180 Morris! Hope stammer fra en stamme af sigøjnerludere. 329 00:27:37,220 --> 00:27:42,130 – Du har vist ikke nok at lave her! – Har nogen set Sam? 330 00:27:42,170 --> 00:27:46,180 – Vi går på Ike's inden vores dates. – God ide. 331 00:27:46,220 --> 00:27:50,130 – Jeg tager noget vin med. – Det elsker din slags. 332 00:27:50,170 --> 00:27:54,220 Stop så. I kan virkelig være en splint i tuchas nogen gange. 333 00:28:04,220 --> 00:28:08,080 – Har du hørt noget endnu? – Nej. 334 00:28:08,120 --> 00:28:14,070 – Carlos skal nok klare sig. – De burde ikke tvinge ham! 335 00:28:15,070 --> 00:28:20,030 – Jeg ved, at du prøvede. – Operationen gik godt. 336 00:28:20,070 --> 00:28:23,130 – Benene fungerer normalt. – Godt... 337 00:28:23,170 --> 00:28:27,180 Jeg følger dig ned til ham. Følg med, Abby. 338 00:28:27,220 --> 00:28:32,030 – Fik I kuglen? – Jeg lagde den på et bord. 339 00:28:32,070 --> 00:28:38,130 Det begyndte at bløde og blev hektisk, og kuglen forsvandt. 340 00:28:38,170 --> 00:28:42,220 Politiet har ledt i en time. Den forsvandt bare. 341 00:28:45,070 --> 00:28:48,140 – Må jeg gå ind? – Absolut. 342 00:28:54,120 --> 00:28:57,220 – Forsvandt? – Ja, er det ikke mærkeligt? 343 00:29:05,220 --> 00:29:10,030 – Nyrerne ser gode ud. – Slipper jeg for operation? 344 00:29:10,070 --> 00:29:13,180 – Det ser sådan ud. – Klarer barnet sig? 345 00:29:13,220 --> 00:29:18,130 – Ingen stråling, så det bør det. – Tusind tak! 346 00:29:18,170 --> 00:29:21,230 Vi tager dig op, når der er plads. 347 00:29:22,020 --> 00:29:24,220 – Dr. Moretti... – Kevin. 348 00:29:26,020 --> 00:29:32,230 Ultralyden var en god ide. Heldigt, at vi gjorde det. 349 00:29:33,020 --> 00:29:38,230 Det var så lidt. Så prøver du måske ikke at stjæle mit job igen. 350 00:29:39,020 --> 00:29:44,070 – Jeg prøver ikke... – Lyv ikke. Det er uværdigt. 351 00:29:48,170 --> 00:29:54,220 – Jeg tjekker op på din seng. – Du synes vel, jeg er forfærdelig? 352 00:29:56,040 --> 00:29:57,120 Han var kun et barn. 353 00:29:57,160 --> 00:30:01,130 Jeg er kun ni år ældre. Om et par år er folk ligeglade. 354 00:30:01,170 --> 00:30:06,230 – Det er de ikke nu. – Jeg fatter ikke, han er væk. 355 00:30:11,020 --> 00:30:16,100 – Du har brug for hjælp. – Moren bad mig holde mig væk. 356 00:30:16,140 --> 00:30:20,170 – Det kan du ikke bebrejde hende. – Vi kom op og skændes. 357 00:30:20,210 --> 00:30:26,080 Jeg slog hovedet, og hun stak af. Så ringede jeg til Casey. 358 00:30:26,120 --> 00:30:30,040 Hvis hun bare havde ladet os være. 359 00:30:52,120 --> 00:30:55,070 Tingene gik ikke så godt. 360 00:30:57,020 --> 00:31:01,020 Han lukkede sig inde og blev på sit værelse. 361 00:31:08,020 --> 00:31:10,170 Det begyndte at blive bedre. 362 00:31:14,020 --> 00:31:17,020 Han begyndte at tale med mig igen. 363 00:31:28,100 --> 00:31:34,110 Hvorfor tager det så længe? Jeg havde jo store chancer... 364 00:31:34,150 --> 00:31:41,100 Det er ikke godt nok! Undskyld, du gør, hvad du kan. Jeg må smutte. 365 00:31:42,100 --> 00:31:45,060 – Du behøvede ikke lægge på. – Jo. 366 00:31:45,100 --> 00:31:50,010 Han har talt om dig hele tiden. Jeg er hans mor. 367 00:31:50,050 --> 00:31:56,110 Han er krævende. Jeg måtte hente bøger, han har reserveret... 368 00:31:56,150 --> 00:32:01,190 – Har han fortalt, hvad der sker? – Det lyder ret simpelt. 369 00:32:01,230 --> 00:32:08,070 Lungebetændelsen er jo meget bedre i dag. Jeg er så lettet. 370 00:32:10,050 --> 00:32:15,160 – Jeg skal udfylde papirerne. – Rart at møde dig. 371 00:32:15,200 --> 00:32:20,210 Lad ham ikke styre det hele. Sådan er hans personlighed. 372 00:32:21,000 --> 00:32:24,100 Jeg skal prøve at holde styr på ham. 373 00:32:27,000 --> 00:32:32,010 – Du fortalte det ikke. – Jeg begyndte, men... 374 00:32:32,050 --> 00:32:35,210 – Jeg kunne ikke. – Joshua... 375 00:32:36,000 --> 00:32:40,160 Hun skal vide det. Vi kan fortælle det sammen. 376 00:32:43,000 --> 00:32:48,200 Jeg vil ikke se hendes ansigt, når hun finder ud af, jeg skal dø. 377 00:32:51,150 --> 00:32:54,050 Fortæl du det. 378 00:32:57,000 --> 00:33:01,110 – Jeg ved ikke, om jeg er i humør. – Du er bare nervøs. 379 00:33:01,150 --> 00:33:04,200 Tag dig sammen, Sam. Det bliver sjovt. 380 00:33:08,200 --> 00:33:13,200 Vi er altså de lækreste tøser her. 381 00:33:15,000 --> 00:33:19,100 – Der er mange her. – Det handler om odds, Sam. 382 00:33:19,140 --> 00:33:23,160 Tænk, hvis vi alle finder vores sjæleven i dag? 383 00:33:23,200 --> 00:33:28,160 – Tre Cosmopolitan. – Jeg vil bare møde en sød fyr. 384 00:33:28,200 --> 00:33:32,190 – Godt, du tog med. På tide! – Jeg ved det. 385 00:33:32,230 --> 00:33:37,010 – Livet er for kort. – Det skåler vi for. 386 00:33:38,000 --> 00:33:42,100 – På at møde en sød fyr. – På at blive forelsket. 387 00:33:42,140 --> 00:33:45,150 På sex uden batterier! 388 00:33:49,010 --> 00:33:51,060 Kom så... 389 00:33:51,100 --> 00:33:55,150 – Sådan! – Nu skal jeg have noget... 390 00:33:55,190 --> 00:33:59,030 Du kan bo hos os, indtil du får det bedre. 391 00:33:59,070 --> 00:34:01,110 Det kan jeg ikke. 392 00:34:01,150 --> 00:34:06,110 – Mens Luka er væk. – Jeg vil ikke være til besvær. 393 00:34:06,150 --> 00:34:12,150 – Du skal ikke opvarte mig. – Det kommer ikke til at ske. 394 00:34:14,150 --> 00:34:18,110 – Dig, mig og Joe. – Du har allerede nok at se til. 395 00:34:18,150 --> 00:34:23,210 – Din taxa er her. Pas på dig selv. – Der er så stille uden Luka. 396 00:34:24,000 --> 00:34:29,060 – Du er gratis babysitter. – Joe skal kende sin tante Neela. 397 00:34:29,100 --> 00:34:34,210 – Kommer Luka ikke snart hjem? – Det tager længere end forventet. 398 00:34:35,000 --> 00:34:39,160 – Det må være svært for ham. – Han savner os. 399 00:34:39,200 --> 00:34:45,060 Men jeg tror, han trives i Kroatien. Han lyder afslappet. 400 00:34:45,100 --> 00:34:49,160 – Hvad siger du? – Tak. Jeg vil gerne bo hos jer. 401 00:34:49,200 --> 00:34:55,060 Babysitteren lukker dig ind, og jeg kommer snart hjem. 402 00:34:55,100 --> 00:34:57,100 Farvel. 403 00:34:59,000 --> 00:35:03,010 Venterummet ligner en spøgelsesby. Godt gået. 404 00:35:03,050 --> 00:35:08,050 – Det var en fornøjelse. – Godt, for du er der igen i morgen. 405 00:35:10,210 --> 00:35:13,060 Godnat, Abby. 406 00:35:13,100 --> 00:35:17,110 Dr. Lockhart! Har du et øjeblik? 407 00:35:17,150 --> 00:35:21,110 – Det er en bridgeturnering. – Lær mig at spille. 408 00:35:21,150 --> 00:35:25,060 – Jeg har en partner. – Hvem er flottest? 409 00:35:25,100 --> 00:35:30,060 Uafgjort. Han er 78 år og ved, hvad skalotteløg er. 410 00:35:30,100 --> 00:35:33,060 – Hvad er det? – Et løg. 411 00:35:33,100 --> 00:35:36,060 – Er det ikke det samme? – Nej. 412 00:35:36,100 --> 00:35:41,060 – Morris! – Jeg siger "hallah" med brødet... 413 00:35:41,100 --> 00:35:47,060 – Hej. Hvor er Hope? – Hun kommer ikke. Hun er træt. 414 00:35:47,100 --> 00:35:50,100 – Hvor ærgeligt! – Træt af mig. 415 00:35:51,100 --> 00:35:55,060 – Hvad? – Undskyld. Jeg burde gå hjem. 416 00:35:55,100 --> 00:36:02,000 – Nej, du skal da blive. – Okay, men jeg har ingen appetit. 417 00:36:03,050 --> 00:36:06,210 Jeg har bygget en tidsmaskine i garagen. 418 00:36:13,200 --> 00:36:17,100 Jeg vil holde mig til kvinder nu. 419 00:36:17,140 --> 00:36:21,210 Hvor gammel er den ældste fyr, du har bollet? 420 00:36:31,200 --> 00:36:34,200 Jeg hører, du ikke dater politimænd? 421 00:36:35,200 --> 00:36:38,130 Hvordan...? 422 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Jeg slår Chuny og Dawn ihjel. 423 00:36:44,000 --> 00:36:47,200 – Jeg kan lide dit nye look. – Tak. 424 00:36:49,050 --> 00:36:52,150 Hvad har du imod Chicagos politimænd? 425 00:36:53,150 --> 00:36:59,100 Jeg ser jer ofte blive skadet. I bliver skudt og dræbt. 426 00:37:00,200 --> 00:37:05,090 – Ville du bekymre dig for mig? – Ja, det ville jeg. 427 00:37:05,130 --> 00:37:11,230 Jeg ville også bekymre mig for dig. Jeg ser de typer, I får besøg af. 428 00:37:12,020 --> 00:37:17,230 Det er et farligt sted. Jeg burde måske ikke date en sygeplejerske. 429 00:37:21,150 --> 00:37:27,060 Kan du lide italiensk mad? Der er et godt sted på State. 430 00:37:27,100 --> 00:37:31,180 Du bremser køen. Det er på tide at komme videre. 431 00:37:33,100 --> 00:37:35,220 Ja, det er det. 432 00:37:40,100 --> 00:37:45,110 Det er fedt, at hun vil på lægemission i Caracas – 433 00:37:45,150 --> 00:37:48,160 – men jeg har mit job og mit liv her. 434 00:37:48,200 --> 00:37:52,070 – Er der mere kage tilbage? – Hun kommer snart hjem. 435 00:37:52,110 --> 00:37:55,190 Måske er det bare en undskyldning for at slå op? 436 00:37:55,230 --> 00:37:58,080 Måske handler det slet ikke om dig. 437 00:37:58,120 --> 00:38:01,080 Distanceforhold fungerer ikke. 438 00:38:01,120 --> 00:38:08,010 Du hører ikke efter. Det handler om, at Hope gør noget vigtigt for hende. 439 00:38:08,050 --> 00:38:11,060 – Det må du da respektere? – Det gør jeg. 440 00:38:11,100 --> 00:38:15,110 Men en teltby uden vand lyder ikke sjovt. 441 00:38:15,150 --> 00:38:19,210 – Det er ikke dig. Det er okay. – Jeg ved det... 442 00:38:20,000 --> 00:38:26,200 Giv hende lidt tid. Du kan jo lide, at hun er klog og selvstændig. 443 00:38:27,200 --> 00:38:33,010 Tænk, hvis hun møder en anden? En flot hjælpearbejdertype? 444 00:38:33,050 --> 00:38:36,200 Du må simpelthen stole på hende. 445 00:38:43,100 --> 00:38:45,100 Lucien! 446 00:38:47,200 --> 00:38:54,010 Politiet fandt en stor sum penge og en pistol hjemme hos Carlos. 447 00:38:54,050 --> 00:38:59,110 1.830 dollar. Præcis det, der blev stjålet ved røveriet. 448 00:38:59,150 --> 00:39:03,110 Efter alle de år tror man, man kan gennemskue folk – 449 00:39:03,150 --> 00:39:08,200 – men alle lyver og manipulerer for deres egen vindings skyld. 450 00:39:12,150 --> 00:39:16,130 Sørgeligt. Jeg siger, vi har fundet kuglen. 451 00:39:16,170 --> 00:39:22,060 Den sad fast i en revne i narkosevognen. Mærkeligt. 452 00:39:22,100 --> 00:39:24,100 Godnat, Abby. 453 00:39:26,150 --> 00:39:28,150 Godnat. 454 00:40:01,140 --> 00:40:06,010 Han ligner en lille dreng, når han sover. 455 00:40:06,050 --> 00:40:09,060 Han er sej fyr. 456 00:40:09,100 --> 00:40:15,050 Antibiotikaen virker. Tror du, han snart kan komme hjem? 457 00:40:15,090 --> 00:40:22,030 Det er noget, jeg må fortælle. Han har en neuromuskulær sygdom... 458 00:40:22,070 --> 00:40:25,060 Hvad? 459 00:40:49,170 --> 00:40:53,200 Tekster: Daisy Grann Kjær www.sdimediagroup.com 40512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.