Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:04,170
Tidligere...
2
00:00:04,210 --> 00:00:09,100
– Det er slut mellem Tony og mig.
– Det er vel lige meget nu?
3
00:00:09,140 --> 00:00:14,180
Lukas far er blevet syg,
så han flyver til Kroatien.
4
00:00:14,220 --> 00:00:21,130
Kevin Moretti. Jeg erstatter din
mand. Ingen tog hendes anamnese!
5
00:00:21,170 --> 00:00:25,200
Jeg vil have,
vi skal frygte at lave fejl.
6
00:00:32,100 --> 00:00:34,050
Neela!
7
00:01:19,150 --> 00:01:25,210
– Skulle det være et personalemøde?
– Jeg glæder mig til det næste.
8
00:01:26,000 --> 00:01:32,210
Jeg ved ikke, om vi kan gøre noget.
Luka er ikke chef. Det er Moretti.
9
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Nogen burde tale med Anspaugh...
10
00:01:37,000 --> 00:01:41,060
– Hvorfor mig?
– Jeg har set din gamle Abby–charme.
11
00:01:41,100 --> 00:01:44,210
– Gamle?
– Anspaugh er nok ligeglad.
12
00:01:45,000 --> 00:01:50,010
Han siger nok bare, vi ikke
har givet ham en chance endnu.
13
00:01:50,050 --> 00:01:54,060
Lad os tage en drink
og planlægge revolutionen.
14
00:01:54,100 --> 00:01:59,010
– Du giver, Greg.
– Nej, og jeg tager ikke med.
15
00:01:59,050 --> 00:02:03,010
– Hvor er den gamle Pratt–charme?
– Okay...
16
00:02:03,050 --> 00:02:08,060
Er du den ansvarlige sygeplejerske?
Jeg er den nye reservelæge.
17
00:02:08,100 --> 00:02:14,010
– I begynder først om en måned.
– Jeg er et år forsinket.
18
00:02:14,050 --> 00:02:18,060
Jeg havde problemer med loven,
men det er i orden nu.
19
00:02:18,100 --> 00:02:23,160
Sådan er jeg. Lidt "skyjukus",
hvis du ved, hvad jeg mener.
20
00:02:23,200 --> 00:02:28,060
Det betyder at være uligevægtig.
Hvis du spekulerede på det.
21
00:02:28,100 --> 00:02:33,160
– Lad hende være. Tal med ham.
– Er det dig, der er Grady?
22
00:02:33,200 --> 00:02:40,160
Kevin Moretti. Så du er min
uformede lerklump. Min tabula rasa.
23
00:02:40,200 --> 00:02:47,160
– Begyndte du ikke også i dag?
– Lektion et: Lyt ikke til nogen her.
24
00:02:47,200 --> 00:02:53,220
– Heller ikke til dig?
– Undtagen mig, Grady...
25
00:02:54,010 --> 00:02:58,110
Opfattet. Klar med røntgen,
drop og ilt.
26
00:02:58,150 --> 00:03:02,110
– Flere nedtrampede ofre.
– Hvem er på arbejde?
27
00:03:02,150 --> 00:03:06,010
En reservelæge,
en kandidat og din lerklump der...
28
00:03:06,050 --> 00:03:11,010
– Sig, vi tager to.
– Vi tager 4 alvorlige og 10 andre.
29
00:03:11,050 --> 00:03:13,200
Heldigt, jeg dukkede op.
30
00:03:16,200 --> 00:03:21,090
– Iltmætningen stiger!
– Vi sætter jer af, vi skal tilbage.
31
00:03:21,130 --> 00:03:26,190
– Vi har mindst 50 til.
– Hvem tog Neela? Tjek med Dumar.
32
00:03:26,230 --> 00:03:30,060
– Når vi har sat ham af.
– Tjek det nu!
33
00:03:30,100 --> 00:03:36,060
Kør lidt roligere!
Giv mig 2 mg morfinsulfat.
34
00:03:36,100 --> 00:03:40,210
Det er Bordelli.
Jeg leder efter et offer i parken.
35
00:03:41,000 --> 00:03:45,160
– Det her hjælper.
– Stikker I den i mig igen?
36
00:03:45,200 --> 00:03:49,110
Du får det i droppet.
Det er smertestillende.
37
00:03:49,150 --> 00:03:55,150
Kvindelig læge fra County. Hun er
29 år og hedder Neela Rasgotra.
38
00:03:57,020 --> 00:04:01,010
– Vi må stå sammen.
– Hvordan?
39
00:04:01,050 --> 00:04:06,060
Som et hemmeligt signal,
hvis vi ikke er enige med Moretti.
40
00:04:06,100 --> 00:04:10,160
– Er vi otte år gamle?
– Nej, jeg kan lide det.
41
00:04:10,200 --> 00:04:17,160
Hvis vi vil intubere, men ikke ham,
så kan jeg gøre sådan til Morris...
42
00:04:17,200 --> 00:04:20,100
Opmuntr ham ikke.
43
00:04:22,000 --> 00:04:24,180
Det der kan ikke være godt.
44
00:04:24,220 --> 00:04:28,000
Vi burde måske gå, inden Moretti...
45
00:04:37,000 --> 00:04:41,020
Jeg vidste, jeg skulle være
gået hjem. Regningen, tak.
46
00:04:41,060 --> 00:04:45,240
Brystsmerter og ST–forhøjning.
Fik ventrikelflimmer.
47
00:04:46,030 --> 00:04:49,030
– Skader?
– Jeg prøvede at slippe væk.
48
00:04:49,070 --> 00:04:53,060
– Infarkt...
– ASA, betablokker og katerisering.
49
00:04:53,100 --> 00:04:59,210
Har du ordnet infarkter før?
Ballonudvidelse inden 60 minutter!
50
00:05:00,000 --> 00:05:06,140
Skade i brystet. Puls 120,
iltmætning 90 procent og BT 100/60.
51
00:05:06,180 --> 00:05:10,110
– Jeg kan ikke trække vejret...
– Flere ribbensfrakturer.
52
00:05:10,150 --> 00:05:14,010
Hun fik en 100–kilos højtaler
ned over sig.
53
00:05:14,050 --> 00:05:17,160
Til traumerum to. Bestil prøver!
54
00:05:17,200 --> 00:05:20,240
– Har der været optøjer?
– I er på arbejde igen.
55
00:05:21,030 --> 00:05:26,060
Penetrerende brystskade.
Jeg var der og så det ske.
56
00:05:26,100 --> 00:05:30,210
– Tag den ud!
– Det er en del af et protestskilt.
57
00:05:31,000 --> 00:05:35,170
Har du set Neela, Doris?
Hvem tog Neela, Bards?
58
00:05:35,210 --> 00:05:40,210
– Er Neela kommet til skade?
– Jeg var nødt til at redde ham.
59
00:05:41,000 --> 00:05:43,230
Hun havde måske
ikke brug for ambulance.
60
00:05:44,020 --> 00:05:49,110
Kom så! Vi har ti til på vej ind!
61
00:05:49,150 --> 00:05:51,200
Kom så, Gates!
62
00:06:04,080 --> 00:06:08,080
– Iltmætning 92 procent med 5 liter.
– Hvordan går det?
63
00:06:08,120 --> 00:06:12,160
– Lungerøntgen i gang.
– Intet toraxdræn...
64
00:06:12,200 --> 00:06:16,240
Hvis ikke hun har klar hæmotorax.
Vi ved det!
65
00:06:17,030 --> 00:06:20,040
– Giv 4 mg morfin til.
– Nej.
66
00:06:20,080 --> 00:06:23,240
– Hun har jo ondt.
– Vi rygmarvsbedøver.
67
00:06:24,030 --> 00:06:30,080
– Vi kan ikke vente på narkoselægen.
– Behøves ikke. Jeg gør det.
68
00:06:30,120 --> 00:06:36,100
– Gør klar til en epidural.
– Kommer min farfar?
69
00:06:36,140 --> 00:06:40,190
– Hun hedder Neela Rasgotra!
–Vi har ingen i det navn.
70
00:06:40,230 --> 00:06:44,040
Hun er læge. Førerne kender hende.
71
00:06:44,080 --> 00:06:49,040
– Hvordan går det?
– Sidder i andet intercostal...
72
00:06:49,080 --> 00:06:52,000
– Hvor er min mor?
– Hun kommer.
73
00:06:52,040 --> 00:06:58,120
– Jeg genoplivede ham på stedet.
– Hvor føres de andre patienter hen?
74
00:06:58,160 --> 00:07:01,230
– Tjek vognen.
– Sekundær undersøgelse!
75
00:07:02,020 --> 00:07:05,190
– De køres til flere sygehuse.
– Hvad for nogen?!
76
00:07:05,230 --> 00:07:09,140
– Mercy, St. Rafe's, Northwestern...
– Hallo!
77
00:07:09,180 --> 00:07:13,080
Han har brug for jeres
udelte opmærksomhed.
78
00:07:14,190 --> 00:07:19,040
– Hvordan er smerten?
– Den er stadig en nier.
79
00:07:19,080 --> 00:07:22,040
– Kateterlabbet?
– Om fem minutter.
80
00:07:22,080 --> 00:07:25,160
Hæparinbolus?
2B3A–receptorblokkere?
81
00:07:25,200 --> 00:07:29,090
– Sam?
– Som for eksempel abciximab?
82
00:07:29,130 --> 00:07:31,240
– Ja.
– Og eptifibatid?
83
00:07:32,030 --> 00:07:36,240
– Det gives på kateterlabbet.
– Det burde gives her.
84
00:07:37,030 --> 00:07:41,190
Det kan mindske dødeligheden
på sygehuse med 50 procent.
85
00:07:41,230 --> 00:07:45,040
– Godt, Grady.
– Tag det op med dr. Kayson.
86
00:07:45,080 --> 00:07:49,020
– Ja.
– En fyr på rygbræt har det dårligt.
87
00:07:49,060 --> 00:07:52,090
– Trykket falder.
– Skal vi tjekke nakken?
88
00:07:52,130 --> 00:07:56,190
– Giv ham rygrøntgen.
– Dame med dislokeret hofte.
89
00:07:56,230 --> 00:08:00,240
– Lad en reservelæge klare det.
– De er optagede.
90
00:08:01,030 --> 00:08:04,130
– Sæt et drop til.
– Jeg gør det nu.
91
00:08:05,230 --> 00:08:08,050
Du mærker et stik...
92
00:08:08,090 --> 00:08:12,140
Giv hende 4 mg morfin og sig,
vi kommer.
93
00:08:12,180 --> 00:08:16,140
– Fremmedlegeme i øjet.
– To dråber alcain.
94
00:08:16,180 --> 00:08:20,240
Hvor er det?
Jeg blev sendt herned fra kirurgisk.
95
00:08:21,030 --> 00:08:24,040
– Kanal 4 står udenfor...
– Nej!
96
00:08:24,080 --> 00:08:28,090
– En mand med næseblod...
– Hold tryk på det.
97
00:08:28,130 --> 00:08:34,190
Vi søger Neela Rasgotra. Ja, jeg
kender systemet, men hun er læge!
98
00:08:34,230 --> 00:08:38,090
– Har du ringet til Lutheran?
– Nej, Frank!
99
00:08:38,130 --> 00:08:45,080
Ring til øjenlægen, kardiologen og
kirurgen. Vi klarer dem, vi har her!
100
00:08:48,130 --> 00:08:52,180
– Klar til epidural?
– Jeg kommer om lidt.
101
00:09:06,030 --> 00:09:09,130
– Røntgenbillederne er her.
– Gør det ondt?
102
00:09:10,180 --> 00:09:14,090
– Det er okay.
– Lungen er delvis kollapset.
103
00:09:14,130 --> 00:09:18,140
– Vi sætter et rør i.
– Du kan gå ud, hvis du vil.
104
00:09:18,180 --> 00:09:23,000
Nej, jeg bliver.
Jeg var ikke bekymret for Aaron.
105
00:09:23,040 --> 00:09:27,040
– Kun for hans bror.
– Eddie er i Irak.
106
00:09:27,080 --> 00:09:33,230
Vi tog hen for at støtte tropperne.
De hører kun, vi ikke bør være der.
107
00:09:35,030 --> 00:09:38,190
– Hvordan ser billederne ud?
– Vi sætter et toraxdræn.
108
00:09:38,230 --> 00:09:43,240
– Lad dr. Lockhart gøre det.
– Jeg kan vejlede ham.
109
00:09:44,030 --> 00:09:48,090
Hun er mere erfaren
og bør sætte drænet i.
110
00:09:48,130 --> 00:09:51,130
– Hvis du synes det.
– Ja.
111
00:09:54,080 --> 00:09:57,030
Jeg tror, han kan lide dig.
112
00:09:58,040 --> 00:10:02,140
– Det er en bilateral hæmotorax.
– Farfaren er her.
113
00:10:02,180 --> 00:10:06,040
– Jared Morgan.
– Jeg er dr. Moretti.
114
00:10:06,080 --> 00:10:10,190
– Har de forklaret indgrebet?
– Ja. Gør det ondt?
115
00:10:10,230 --> 00:10:13,080
Det svider bare lidt.
116
00:10:15,230 --> 00:10:17,230
Nu kommer det...
117
00:10:22,030 --> 00:10:25,090
– Fik du fat i mor og far?
– Nej.
118
00:10:25,130 --> 00:10:29,130
– Hendes forældre er på krydstogt.
– Spinalnål.
119
00:10:33,110 --> 00:10:39,090
– Hvordan finder vi punktet?
– Et hul ved ligamentum flavum.
120
00:10:39,130 --> 00:10:43,120
Sørg for,
man ikke går gennem duraen.
121
00:10:45,080 --> 00:10:48,150
– Og så injicerer man luft.
– Ja.
122
00:10:48,190 --> 00:10:53,200
– Hvor mange ribben brækkede hun?
– Fem på hver side.
123
00:10:53,240 --> 00:10:56,130
Og... sådan.
124
00:10:57,140 --> 00:11:02,200
– Det var en fredelig demonstration.
– Nu får du det bedre.
125
00:11:02,240 --> 00:11:05,000
Kateter.
126
00:11:05,040 --> 00:11:10,140
Jeg ville vise hende magten ved at
bruge sin stemme i et demokrati.
127
00:11:10,180 --> 00:11:14,160
Farfar blev tåregasset ved
demokraternes møde i 1968.
128
00:11:14,200 --> 00:11:16,100
Sådan!
129
00:11:18,180 --> 00:11:22,210
– Og så forsvarede vi Chicago 8.
– Gammel "peacenik"?
130
00:11:23,000 --> 00:11:25,190
Uden retfærdighed, ingen fred.
131
00:11:25,230 --> 00:11:31,050
Jeg sad ved Bobby Seale,
da han blev bundet og kneblet.
132
00:11:31,090 --> 00:11:35,140
– Jeg har hørt det før...
– Hvad lærte du?
133
00:11:35,180 --> 00:11:38,180
Okay, så taper vi til...
134
00:11:39,230 --> 00:11:43,090
– Og vi er færdige.
– Det føles bedre.
135
00:11:43,130 --> 00:11:47,040
– Godt gået.
– Dr. Morris og dr. Pratt.
136
00:11:47,080 --> 00:11:50,080
Lad os tjekke røntgenbillederne.
137
00:11:51,180 --> 00:11:55,190
– Hvorfor lugter I af alkohol?
– Vi havde fri.
138
00:11:55,230 --> 00:12:01,140
– Vi drak mindre end en halv øl.
– Så arbejder I ikke mere i dag.
139
00:12:01,180 --> 00:12:06,040
– Jeg kan ikke have jer her.
– Der er så meget at lave!
140
00:12:06,080 --> 00:12:11,240
– Det er for stor en risiko.
– Det var klogt at kalde os ind.
141
00:12:12,030 --> 00:12:18,010
Ambulance på vej ind med
en ung kvinde med hjertestop.
142
00:12:21,230 --> 00:12:26,140
Morris og Pratt arbejder ikke
mere i dag.
143
00:12:26,180 --> 00:12:29,140
Der er kun os to.
144
00:12:29,180 --> 00:12:32,240
Asystoli i to minutter.
Hun klarer den ikke.
145
00:12:33,030 --> 00:12:37,030
– Hvornår fik hun adrenalin?
– For tre minutter siden.
146
00:12:37,070 --> 00:12:41,080
Også 2 mg atropin?
Grady tager hende.
147
00:12:44,230 --> 00:12:50,130
Det er Neela. Knusningsskader
over hele kroppen. BT 90/60.
148
00:12:50,170 --> 00:12:53,190
– Hvordan har du det?
– Jeg har haft det bedre.
149
00:12:53,230 --> 00:12:58,000
– Pupillerne reagerer. Hvilket år?
– 2007.
150
00:12:58,040 --> 00:13:01,090
– Til traumerum et.
– Ikke det gule rum...
151
00:13:01,130 --> 00:13:05,100
– Lateral rygrøntgen.
– Det er spild af tid.
152
00:13:05,140 --> 00:13:11,180
Vi starter med den! Fire poser blod
og gør klar til CVK.
153
00:13:13,030 --> 00:13:19,060
– Aftenrunden er indstillet.
– Indtil vi har styr på situationen.
154
00:13:19,100 --> 00:13:26,010
– Vi har et operationsrum klart.
– Jeg vil have tre operationsrum!
155
00:13:26,050 --> 00:13:31,110
Det er skadestuen igen.
Kald begge reservenarkoselæger.
156
00:13:31,150 --> 00:13:35,160
– Skadestuen ringede...
– Jeg er på vej derned.
157
00:13:35,200 --> 00:13:41,210
– De vil have, du kommer...
– På vej. Har I nok sygeplejersker?
158
00:13:42,000 --> 00:13:46,050
De har et alvorligt traume!
Det er Neela.
159
00:13:47,140 --> 00:13:51,110
– Smerte på en skala fra 1–10?
– Et.
160
00:13:51,150 --> 00:13:54,210
– Giv ham mobiltelefonen.
– Hvorfor?
161
00:13:55,000 --> 00:14:00,100
Tag et billede af det.
Ellers tror de mig ikke i skolen.
162
00:14:00,140 --> 00:14:04,010
– 100 ml i drænet.
– Så bløder han ikke.
163
00:14:04,050 --> 00:14:07,030
– Hvornår skal han opereres?
– Snart...
164
00:14:07,070 --> 00:14:09,120
– Ringer I igen?
– Ja.
165
00:14:09,160 --> 00:14:14,020
– Hvor skal du hen?
– Jeg skal tale med kirurgen.
166
00:14:14,060 --> 00:14:19,210
– Tag traumeprøver og kateterurin.
– Iltmætning 91 procent med 5 liter.
167
00:14:20,000 --> 00:14:24,110
Sæt en capnograf på.
Jeg tog en med fra intensiv.
168
00:14:24,150 --> 00:14:29,010
– Vi har ledt efter dig.
– Hvorfor er du her, Gates?
169
00:14:29,050 --> 00:14:33,070
– Jeg har brug for Dubenko.
– Han er her ikke.
170
00:14:33,110 --> 00:14:37,030
– Jeg kan måske hjælpe til?
– Nej.
171
00:14:37,070 --> 00:14:40,240
– Hb 94 med væske.
– Indre blødninger?
172
00:14:41,030 --> 00:14:45,100
– Det er okay.
– Hurtigt, hvordan har hun det?
173
00:14:45,140 --> 00:14:48,210
Hypotension,
anæmi og mavesmerter.
174
00:14:49,000 --> 00:14:51,170
– Neela?
– Jeg er tørstig...
175
00:14:51,210 --> 00:14:56,110
– Iltmætningen falder!
– Gør klar til intubering.
176
00:14:56,150 --> 00:15:00,030
– Jeg kan lægge den i låret...
– Aarons tryk falder.
177
00:15:00,070 --> 00:15:02,170
– Kommer om lidt.
– Gå nu!
178
00:15:02,210 --> 00:15:08,170
– Hun har fået etomidate.
– Nu sover du, Neela. Vi ses.
179
00:15:08,210 --> 00:15:11,010
– Hvordan går det?
– 60/40.
180
00:15:11,050 --> 00:15:15,110
– Hvad sker der?
– Ingen blødning fra brystet.
181
00:15:15,150 --> 00:15:20,060
– Jeg har det ikke godt...
– Bløder han et andet sted fra?
182
00:15:20,100 --> 00:15:26,030
– Giv mig ultralyden, Grady.
– Kirurgen tager ham om 30 min.
183
00:15:26,070 --> 00:15:30,160
– Han skal hurtigere ind end det.
– Hvordan har Neela det?
184
00:15:30,200 --> 00:15:34,080
– Vil du hjælpe til?
– Jeg må ikke.
185
00:15:34,120 --> 00:15:38,000
– Er det Candice?
– Det ser ikke godt ud.
186
00:15:39,020 --> 00:15:42,110
– Vent! Iltmætning?
– 85 procent med ilt.
187
00:15:42,150 --> 00:15:45,060
Begynd med 10 over 5.
188
00:15:45,100 --> 00:15:49,110
– Lægerne er her.
– Vi øger trykket lidt.
189
00:15:49,150 --> 00:15:55,060
– Det giver mere ilt i luftsækken.
– Det kan føles lidt underligt.
190
00:15:55,100 --> 00:15:59,010
– Pratt! Hvad laver du?
– Jeg laver en BIPAP.
191
00:15:59,050 --> 00:16:04,060
– Moretti er inde ved siden af!
– Iltmætningen er oppe på 94.
192
00:16:04,100 --> 00:16:05,220
Tak.
193
00:16:06,010 --> 00:16:10,100
Jeg har brug for din mening,
dr. Pratt...
194
00:16:12,010 --> 00:16:15,010
– Stop!
– Ved du, hvad vi burde gøre?
195
00:16:15,050 --> 00:16:21,200
– Vi burde være hos Neela.
– Nej. Vi tager alkoholprøver.
196
00:16:21,240 --> 00:16:25,150
– Stop.
– Vi må bevise, vi er okay!
197
00:16:25,190 --> 00:16:29,170
Vil du arbejde?
Så må vi bestå testen.
198
00:16:32,000 --> 00:16:36,110
– To poser inde.
– Systolisk op til 100.
199
00:16:36,150 --> 00:16:40,150
– Blod i Morrisons pose.
– Vi opererer med det samme.
200
00:16:40,190 --> 00:16:45,110
– Hjertet er for irritabelt.
– Hun må til operation.
201
00:16:45,150 --> 00:16:48,190
– Hvad er hendes kaliumværdi?
– Vi har ingen.
202
00:16:48,230 --> 00:16:52,100
– Dr. Dubenko...
– Jeg kan ikke nu!
203
00:16:52,140 --> 00:16:57,060
Rhabdomyolyse! Højt kaliumniveau
på grund af knuste muskler.
204
00:16:57,100 --> 00:17:01,090
– Han har hypertension.
– Hæmatokrit og røntgen.
205
00:17:01,130 --> 00:17:02,230
Gates!
206
00:17:05,200 --> 00:17:08,210
– Hvad er der med ham?
– De var kærester.
207
00:17:09,000 --> 00:17:13,160
– Vi tjekker elektrolytter senere.
– Hun forværres i elevatoren!
208
00:17:13,200 --> 00:17:17,060
Dislokeret hofte–damen
mister pulsen i foden...
209
00:17:17,100 --> 00:17:20,160
– Jeg har...
– Jeg klarer det, jeg klarer det!
210
00:17:20,200 --> 00:17:23,160
De har brug for dig derude, Abby.
211
00:17:23,200 --> 00:17:28,180
– Hænger blodpose tre og fire.
– Vi går om to minutter!
212
00:17:28,220 --> 00:17:31,160
Sådan...
213
00:17:31,200 --> 00:17:37,010
– Send prøverne til laboratoriet.
– De har brug for dig her, Greg!
214
00:17:38,010 --> 00:17:42,160
– Hvad sker der?
– Nogle gange er BIPAP ikke nok.
215
00:17:42,200 --> 00:17:46,060
Vi må koble hende til en respirator.
216
00:17:46,100 --> 00:17:49,000
– Vi er klar.
– ET–tube.
217
00:17:50,000 --> 00:17:55,100
Når du vågner, har du en tube i
halsen, som hjælper dig med at ånde.
218
00:18:01,050 --> 00:18:03,210
Sådan! Hoften er på plads.
219
00:18:04,000 --> 00:18:07,160
Tag røntgen af leddene
og læg hende på ortopædisk.
220
00:18:07,200 --> 00:18:11,000
– Hvem nu?
– Næseblod i gangen.
221
00:18:13,000 --> 00:18:17,110
– Hej, jeg er dr. Lockhart.
– Kan du stoppe det?
222
00:18:17,150 --> 00:18:20,000
Jeg vil prøve.
223
00:18:22,150 --> 00:18:28,060
– Dette vil føles lidt slimet.
– Ved de, hvem der sprang bomben?
224
00:18:28,100 --> 00:18:30,160
Jeg ved det ikke.
225
00:18:30,200 --> 00:18:36,210
Jeg gik forbi parken, som jeg gør
hver dag. Pludselig lå jeg på jorden.
226
00:18:37,000 --> 00:18:40,060
Er du kandidat?
Jeg har brug for forbinding.
227
00:18:40,100 --> 00:18:42,210
Jeg kommer tilbage.
228
00:18:43,000 --> 00:18:48,010
Jeg er tredjeårs reservelæge.
Forbindinger er i rum to.
229
00:18:48,050 --> 00:18:51,200
– Tak!
– Rum to er den vej.
230
00:18:54,090 --> 00:18:58,010
Andengradsforbrændinger
på underarmene.
231
00:18:58,050 --> 00:19:03,010
– Hvordan skete det?
– Jeg prøvede at slukke en flagbrand.
232
00:19:03,050 --> 00:19:06,210
Læg forbinding på
og giv morfinsulfat.
233
00:19:07,000 --> 00:19:11,160
– Du skal ikke opereres.
– Gudskelov.
234
00:19:11,200 --> 00:19:16,210
– Du får det bedre snart.
– Du mærker et lille tryk her...
235
00:19:17,000 --> 00:19:22,120
– Er det et suprapubisk kateter?
– Hans blære er som en stor bold.
236
00:19:22,160 --> 00:19:28,100
– Han bløder altså ikke?
– Blæren er stor og sænker trykket.
237
00:19:30,050 --> 00:19:34,030
– Jeg siger det til Dubenko.
– Hvordan har Neela det?
238
00:19:34,070 --> 00:19:38,050
– Jeg ved det ikke.
– Siger du til, hvis du hører noget?
239
00:19:41,050 --> 00:19:44,000
– Tisser jeg?
– På en måde.
240
00:19:44,040 --> 00:19:47,030
Hurtigt! Tag et billede, mor.
241
00:19:47,070 --> 00:19:51,110
Flyt dig, Kevin!
Jeg ringer til vagterne!
242
00:19:51,150 --> 00:19:55,150
– Ventrikeltakyardi!
– Det sker, når man nosser rundt!
243
00:19:55,190 --> 00:19:59,100
– Ladet til 300!
– Væk!
244
00:20:02,000 --> 00:20:06,110
– Ingen forandring.
– Fortsætter med hjertemassage.
245
00:20:06,150 --> 00:20:08,150
Væk!
246
00:20:10,030 --> 00:20:12,160
– Sinusrytme.
– Med puls.
247
00:20:12,200 --> 00:20:16,040
– Væk! Nu går vi!
– Kalium er 8,1.
248
00:20:16,080 --> 00:20:19,020
Åh gud. Det er rhabdomyolyse.
249
00:20:19,060 --> 00:20:22,160
Giv tvekulsurt natron,
insulin og glukose.
250
00:20:22,200 --> 00:20:27,060
300 ml per time.
Ellers får hun nyresvigt.
251
00:20:27,100 --> 00:20:31,060
– Du kan gå ud igen, Abby.
– Gå selv!
252
00:20:31,100 --> 00:20:34,100
– Undskyld?
– Jeg forlader hende ikke!
253
00:20:39,130 --> 00:20:45,090
En liter væske til. Få fat i blod
og giv besked til operationsgangen.
254
00:20:45,130 --> 00:20:50,120
Neela? Du er intuberet og skal
opereres. Jeg bliver hos dig.
255
00:20:50,160 --> 00:20:54,130
Det skal nok gå, Neela. Bare hold ud.
256
00:20:55,180 --> 00:21:00,140
– Er den spiddede dreng okay?
– Stabil og til operation.
257
00:21:00,180 --> 00:21:06,240
Må jeg præsentere?
Fremmedlegeme i øjet med synstab.
258
00:21:07,030 --> 00:21:13,030
– Ser kun lidt lys. Har varet 15 min.
– Hvorfor hentede du mig ikke?
259
00:21:14,080 --> 00:21:19,130
Jeg er dr. Moretti.
Kan du lukke dit raske øje?
260
00:21:19,170 --> 00:21:22,200
– Hvor mange fingre har jeg?
– Det ved jeg ikke.
261
00:21:22,240 --> 00:21:25,030
Giv mig den.
262
00:21:27,180 --> 00:21:31,160
– Uregelmæssig pupil.
– Det er nyt.
263
00:21:31,200 --> 00:21:36,130
– Det er et knust øjeæble.
– Nogen trampede på mig.
264
00:21:36,170 --> 00:21:40,220
– Noget gik igennem øjet.
– Bliver jeg blind?
265
00:21:41,010 --> 00:21:43,240
Øjenkirurgerne kan ordne det.
266
00:21:44,030 --> 00:21:49,240
Sengen i 45 grader, øjebeskyttelse,
antibiotika og kald øjenlægen.
267
00:21:50,030 --> 00:21:52,240
– 4–0 vicryl.
– Mine herrer...
268
00:21:53,030 --> 00:21:57,140
– Jeg har lavet en Bier–blokade.
– Jeg tager over.
269
00:21:57,180 --> 00:22:02,040
Nej, vi kan gøre det.
Der er prøvesvar i min lomme.
270
00:22:02,080 --> 00:22:06,190
Vi har en blodalkohol,
der er okay for piloter.
271
00:22:06,230 --> 00:22:11,090
– Tal ikke så højt.
– En vicryl til, dr. Gates...
272
00:22:11,130 --> 00:22:13,240
Hvordan skete det her?
273
00:22:14,030 --> 00:22:20,040
Jeg slog græs
og var ved at løbe tør for benzin.
274
00:22:20,080 --> 00:22:25,240
Jeg tankede uden at slukke motoren.
Siden kan jeg ikke huske noget.
275
00:22:26,030 --> 00:22:29,240
Du fik forbrændingen
til at ske på ydersiden...
276
00:22:30,030 --> 00:22:34,140
– Kan I sy mine fingre på igen?
– Har I dem?
277
00:22:37,030 --> 00:22:39,220
Held og lykke.
278
00:22:41,080 --> 00:22:45,090
– Hun bløder i lungerne.
– Hvordan stopper man det?
279
00:22:45,130 --> 00:22:50,090
Man må vente på, det heler.
Denne respirator hjælper.
280
00:22:50,130 --> 00:22:54,190
Begynd nu ikke!
Jeg arbejder med min patient...
281
00:22:54,230 --> 00:22:59,090
Slap af! Jeg talte med Morris
og så svarene.
282
00:22:59,130 --> 00:23:03,240
Lungeskader, hypoksi,
og vi er skiftet til oscillator.
283
00:23:04,030 --> 00:23:08,090
– Du gør mere nytte derude.
– Patienten er kritisk!
284
00:23:08,130 --> 00:23:13,140
Det er ti andre derude også.
Spild ikke tiden på en død pige.
285
00:23:13,180 --> 00:23:18,140
– Hvad skal det betyde?!
– Jeg så ikke, du var der...
286
00:23:18,180 --> 00:23:24,040
Blødningen gør, at
overlevelseschancen er næsten nul.
287
00:23:24,080 --> 00:23:27,070
– Så I giver bare op?!
– Slet ikke.
288
00:23:27,110 --> 00:23:32,040
Gå! Jeg vil ikke have dig her!
Han er dygtig!
289
00:23:32,080 --> 00:23:38,030
– Bradykardi! Ingen puls!
– Det gik fint, indtil du kom!
290
00:23:38,070 --> 00:23:43,060
– Det er din skyld!
– Flyt dig. Giv en ampul atropin.
291
00:23:47,080 --> 00:23:49,080
Kocher–klemmer.
292
00:23:50,080 --> 00:23:52,090
Diatermi her.
293
00:23:52,130 --> 00:23:55,190
– Er "cell saveren" klar?
– Ja.
294
00:23:55,230 --> 00:23:57,210
Sårhager.
295
00:23:59,080 --> 00:24:03,180
Så går vi i gang. Ind i peritoneum...
296
00:24:06,230 --> 00:24:10,060
– Åh gud!
– Sug rent, Dusty!
297
00:24:10,100 --> 00:24:15,090
– Vi har brug for mere sug nu!
– Trykket er nede på 60.
298
00:24:15,130 --> 00:24:20,150
– Meget koagulering ved milten.
– Vi pakker leveren først.
299
00:24:20,190 --> 00:24:24,110
– Det er din beslutning...
– Det kan du bande på!
300
00:24:24,150 --> 00:24:27,190
Okay. Bed dem ringe,
når de ved noget.
301
00:24:27,230 --> 00:24:30,140
– Er hun blevet opereret?
– Taggart!
302
00:24:30,180 --> 00:24:35,040
Vi har en til jer.
Han sad og dirigerede trafikken.
303
00:24:35,080 --> 00:24:40,090
Jeg prøvede bare at berolige folk.
Meget negativ energi.
304
00:24:40,130 --> 00:24:46,140
Ingen kunne mærke den universelle
samhørighed, vi alle deler.
305
00:24:46,180 --> 00:24:53,090
– Hvad har du taget?
– Vi overfører materie på atomniveau.
306
00:24:53,130 --> 00:24:58,040
Jeg ved ikke,
hvor dine atomer har været...
307
00:24:58,080 --> 00:25:01,180
– Jeg tror LSD.
– Så tager du...
308
00:25:04,070 --> 00:25:10,160
... fejl. LSD er et kemikalie,
men psilocybin er en gave fra Gud!
309
00:25:10,200 --> 00:25:13,130
– Svampenes magi.
– Ja!
310
00:25:15,080 --> 00:25:17,000
Se!
311
00:25:18,110 --> 00:25:22,180
– Din skjorte trækker vejret!
– Du hyler ham ud af den.
312
00:25:25,180 --> 00:25:28,220
– Hvordan har jeres læge det?
– Vi ved det ikke.
313
00:25:29,010 --> 00:25:32,100
– Vi tænker på hende.
– Tak.
314
00:25:32,140 --> 00:25:37,140
– Dejligt. Nej, stop ikke...
– Har du nogen sygdomme?
315
00:25:37,180 --> 00:25:44,030
Nej. Min hud bliver gennemsigtig,
og jeg kan se mine organer...
316
00:25:45,030 --> 00:25:50,090
– Jeg bestiller toxprøver og en seng.
– Dyk! Dyk!
317
00:25:50,130 --> 00:25:55,230
– Rør den ikke.
– Hold min hånd. Ellers svæver jeg.
318
00:25:57,130 --> 00:26:00,190
Jeg kan mærke din kærlighed.
319
00:26:00,230 --> 00:26:05,240
– Flere ofre?
– Ingen sprængskader?
320
00:26:06,030 --> 00:26:10,090
– Det var ikke en bombe.
– Jeg hørte eksplosionen.
321
00:26:10,130 --> 00:26:14,150
Det var en,
der fyrede noget fyrværkeri af.
322
00:26:14,190 --> 00:26:20,030
– Det må have været en M–80?
– Det var ikke nogen terrorist.
323
00:26:21,230 --> 00:26:26,140
Kompleks, stjerneformet leverskade.
Den kan ikke repareres.
324
00:26:26,180 --> 00:26:31,020
– Hvorfor ikke?
– Bovien kan ikke koagulere!
325
00:26:31,060 --> 00:26:34,100
– Hvad kan vi gøre?
– Argonkoagulatoren!
326
00:26:34,140 --> 00:26:39,210
Det smarteste er at pakke leveren ind
og reparere den om to dage.
327
00:26:40,000 --> 00:26:44,010
Nej, jeg vil ikke
risikere gallelækage.
328
00:26:44,050 --> 00:26:47,240
– Hun forbløder!
– Kan I ikke forsøge?
329
00:26:48,030 --> 00:26:53,140
Man må klemme leverarterien
og gøre det hele på en time.
330
00:26:53,180 --> 00:26:56,190
– Vi kan prøve!
– Stop!
331
00:26:56,230 --> 00:27:00,200
– Du hjælper ikke, Abby.
– Det gør du heller ikke!
332
00:27:00,240 --> 00:27:05,240
Hold kæft, begge to!
Kan det repareres, Lucien?
333
00:27:06,030 --> 00:27:08,140
Ja, det kan det.
334
00:27:08,180 --> 00:27:14,040
Lad dr. Crenshaw gøre det.
Du ved, du er for tæt på.
335
00:27:14,080 --> 00:27:18,110
Lad ham operere. Du assisterer.
Jeg tager tid.
336
00:27:19,230 --> 00:27:21,060
Okay.
337
00:27:54,180 --> 00:27:59,040
– Hvordan går det her?
– Håndafdelingen henter ham.
338
00:27:59,080 --> 00:28:04,030
– Kan jeg få noget at drikke?
– Giv ham knust is.
339
00:28:09,080 --> 00:28:14,220
– Hvis græsplæne slog du?
– Min egen.
340
00:28:17,180 --> 00:28:24,110
Bor du i Halstead? Der er da ikke
så mange græsplæner derude.
341
00:28:24,150 --> 00:28:27,060
Der er græs rundt om bygningen.
342
00:28:29,230 --> 00:28:35,070
– Er du vicevært?
– Jeg hjælper til ind imellem.
343
00:28:36,130 --> 00:28:40,140
Du hjælper viceværten
med græsplænerne?
344
00:28:40,180 --> 00:28:43,190
Han er gammel.
345
00:28:43,230 --> 00:28:48,160
Der er mange sygehuse
mellem Halstead og County.
346
00:28:48,200 --> 00:28:54,120
Det er mine ting!
Jeg var hos en ven i nærheden.
347
00:28:54,160 --> 00:28:58,090
– Hvad laver du?!
– Det lugter ikke af benzin.
348
00:28:58,130 --> 00:29:02,200
– Lugter det af benzin?
– Jeg spildte ikke noget!
349
00:29:02,240 --> 00:29:06,190
Det lugter snarere af krudt.
Her er en lighter.
350
00:29:06,230 --> 00:29:10,240
Du ryger ikke, men hvad er det her?
351
00:29:11,030 --> 00:29:14,140
Hvad var det? En M–80?
352
00:29:14,180 --> 00:29:18,190
Hvor skal du hen?
Læg dig i sengen igen!
353
00:29:18,230 --> 00:29:23,140
Jeg går hen, hvor lægerne
ikke lugter til undertøjet!
354
00:29:23,180 --> 00:29:29,020
Alle er her på grund af dig!
Se på hende! Det er din skyld!
355
00:29:29,060 --> 00:29:33,190
– Se på ham! Det gjorde du!
– Rolig, Tony!
356
00:29:33,230 --> 00:29:38,180
– Se her! Se dig omkring!
– Tag det roligt, Tony.
357
00:29:38,220 --> 00:29:45,130
Du dræbte folk! Pigen der dræbte du!
Du dræbte folk!
358
00:29:53,190 --> 00:29:57,150
– Er du en hård fyr?
– Hvor hørte du det?
359
00:29:57,190 --> 00:29:59,200
Rygterne går.
360
00:29:59,240 --> 00:30:04,050
Du tyr til vold,
når dit ordforråd ikke er nok.
361
00:30:04,090 --> 00:30:09,150
– Ifølge dine papirer sker det tit.
– Folk er her pga. ham.
362
00:30:09,190 --> 00:30:13,050
– For ikke at tale om dr. Rasgotra.
– Præcis.
363
00:30:14,050 --> 00:30:18,100
Tror du, dit forhold til hende
formildner situationen?
364
00:30:18,140 --> 00:30:22,100
– Det ved jeg ikke.
– Ikke? Det gør det ikke.
365
00:30:22,140 --> 00:30:28,060
– Du overfaldt en patient!
– Som forårsagede skader!
366
00:30:28,100 --> 00:30:32,070
– Det ved vi.
– Fordi han synes, det var sjovt!
367
00:30:32,110 --> 00:30:38,020
Jeg vil skide på, om han så overfaldt
din handicappede, blinde mor.
368
00:30:41,080 --> 00:30:45,100
Du slipper ikke af sted
med det her mere. Forstår du?
369
00:30:45,140 --> 00:30:48,040
Ja, det gør jeg.
370
00:30:49,040 --> 00:30:53,100
Jeg vil styre mig,
næste gang der sker noget.
371
00:30:53,140 --> 00:30:59,200
Du kan melde dig hos intensiv.
En som dig kan lære meget der.
372
00:30:59,240 --> 00:31:06,140
Jeg laver ikke sjov. På intensiv
tvinges en skadestuelæge –
373
00:31:06,180 --> 00:31:11,230
– til at tænke sig om. Folk dør der.
Ofte forfærdeligt langsomt.
374
00:31:12,020 --> 00:31:15,210
Så man har ikke meget valg...
375
00:31:23,090 --> 00:31:25,090
52 minutter.
376
00:31:26,220 --> 00:31:30,140
Løsn klemmen og se, om det holder.
377
00:31:35,190 --> 00:31:39,050
– Hvordan fungerer leveren?
– Ikke så dårligt.
378
00:31:39,090 --> 00:31:43,200
– Trykket bliver på 110.
– En god løsning, Lucien.
379
00:31:43,240 --> 00:31:48,200
– Du udførte det godt.
– Lad os håbe, hjernen fik ilt nok.
380
00:31:48,240 --> 00:31:53,200
– Vi får se.
– Du har en brachialoperation.
381
00:31:53,240 --> 00:31:57,000
– Vil du gøre det færdigt?
– Ja.
382
00:31:57,040 --> 00:32:00,180
Et par leversuturer
og en enkel slutning.
383
00:32:00,220 --> 00:32:06,050
– Jeg er i operationsrum to.
– Jeg skal også tilbage.
384
00:32:06,090 --> 00:32:10,220
– Jeg kigger ind til hende senere.
– Jeg siger til, når hun er klar.
385
00:32:17,140 --> 00:32:20,060
Hvordan har Neela det?
Hun fik ti poser.
386
00:32:20,100 --> 00:32:23,040
De arbejder stadig på hende.
387
00:32:30,060 --> 00:32:36,080
En dybt åndedrag... og ånd ud.
Et dybt åndedrag til...
388
00:32:37,190 --> 00:32:44,190
Du vil føle lidt ubehag, men det er
okay, for du er et sikkert sted...
389
00:32:45,230 --> 00:32:52,180
– Hvad har du gang i?!
– Det er en 45 graders fraktur.
390
00:32:52,220 --> 00:32:56,050
– Jeg reducerede og lagde gisp.
– Hvad?!
391
00:32:56,090 --> 00:33:01,130
– Hvad gjorde du?!
– Jeg fik aldrig præsenteret mig.
392
00:33:01,170 --> 00:33:07,200
Jeg er James Broderick og er
ortopædoverlæge på St. Raphael's.
393
00:33:07,240 --> 00:33:11,200
– Er du læge?
– En af de bedste i landet.
394
00:33:11,240 --> 00:33:14,200
– Hvem er du?
– Dr. Morris.
395
00:33:14,240 --> 00:33:19,150
Vi lægger dig i en seng,
og så rører du ikke flere.
396
00:33:19,190 --> 00:33:26,050
Jeg vil ikke prale, men jeg er her,
og nogen mener, jeg har en gave.
397
00:33:26,090 --> 00:33:30,100
Gem det til jul.
Du kan ikke arbejde her.
398
00:33:30,140 --> 00:33:34,150
Viser du ham til hans seng, Dawn?
399
00:33:34,190 --> 00:33:39,130
Jeg er internationalt kendt.
Lad ham ikke drive væk.
400
00:33:39,170 --> 00:33:43,200
– Tjek gipsen. Den er perfekt!
– Det er flot.
401
00:33:43,240 --> 00:33:47,200
Jeg gjorde det ikke.
Det var en patient.
402
00:33:47,240 --> 00:33:51,200
– Han lærer hurtigt...
– Jeg hørte, du blev omplaceret.
403
00:33:51,240 --> 00:33:56,000
– Det er jeg ked af.
– Det er kun midlertidigt.
404
00:33:56,040 --> 00:34:00,150
– Hvordan går operationen?
– Blodtryksproblemer.
405
00:34:00,190 --> 00:34:04,100
– Hun har vist nyresvigt.
– Jeg ringer!
406
00:34:04,140 --> 00:34:09,200
De opererer. Lad dem arbejde.
Crenshaw og Dubenko gør det.
407
00:34:09,240 --> 00:34:13,050
– Abby er der også.
– Ikke mere.
408
00:34:13,090 --> 00:34:14,170
Er hun færdig nu?
409
00:34:14,210 --> 00:34:18,190
De har repareret leveren.
Dubenko er ved at afslutte.
410
00:34:18,230 --> 00:34:23,110
– Er hun vågen?
– Det tager nok lidt tid.
411
00:34:23,150 --> 00:34:25,040
Det sagde de.
412
00:34:27,040 --> 00:34:30,100
– Det lyder jo godt.
– Ja.
413
00:34:30,140 --> 00:34:35,200
– Hvor er Mussolini?
– Du skulle have de her.
414
00:34:35,240 --> 00:34:39,240
Du skal ikke kontakte ham,
før alle er væk.
415
00:34:59,240 --> 00:35:02,240
Melman? Hvor lagde vi Melman?
416
00:35:14,140 --> 00:35:18,200
Du er vel ikke faret vild?
Hvis du har brug for et kort...
417
00:35:18,240 --> 00:35:20,240
Nej.
418
00:35:22,040 --> 00:35:26,140
Ved du, hvorfor vi er her?
På grund af krig.
419
00:35:28,090 --> 00:35:34,240
Ellers havde du været børnelæge,
og jeg var stadig på intensiv.
420
00:35:35,240 --> 00:35:41,150
– Krig?
– Akutmedicin er et resultat af krig.
421
00:35:41,190 --> 00:35:44,090
Et område, som blev defineret af...
422
00:35:44,130 --> 00:35:48,100
... læger og sygeplejersker
i bombede huse –
423
00:35:48,140 --> 00:35:54,000
– hvor de forsøgte at tage sig
af patienter på beskidte bårer.
424
00:35:54,040 --> 00:36:01,010
De udførte indgreb i teltsygehuse,
som lå ved siden af kamppladsen.
425
00:36:02,040 --> 00:36:07,240
De mennesker, vores forgængere,
havde ét hovedfokus...
426
00:36:09,040 --> 00:36:11,040
Overlevelse.
427
00:36:12,040 --> 00:36:18,190
I bunkerne forsøgte de at redde
deres patienters og deres eget liv.
428
00:36:20,040 --> 00:36:23,100
De skabte en ny kunstart.
429
00:36:23,140 --> 00:36:29,240
En stor kollaborativ indsats,
som vi stadig udøver i dag.
430
00:36:31,240 --> 00:36:33,230
Det er derfor, vi er her.
431
00:36:36,190 --> 00:36:39,190
Du kommer vist ikke ud så ofte.
432
00:36:43,090 --> 00:36:47,050
Kan du ikke klare bunkeren,
skal du ikke blive.
433
00:36:47,090 --> 00:36:51,140
– Jeg håber ikke, du taler om mig.
– Nej.
434
00:36:55,040 --> 00:36:59,150
Hvis jeg ikke kan klare det her
under en stor ulykke –
435
00:36:59,190 --> 00:37:01,110
– hvad nytte er jeg så?
436
00:37:02,190 --> 00:37:07,150
– De fleste dage er ikke bunkeren.
– Gudskelov...
437
00:37:07,190 --> 00:37:13,140
– Alle krige lærer os noget.
– Gad vide, hvad vi lærer i dag?
438
00:37:17,180 --> 00:37:20,100
– Ring til vagterne!
– Stop!
439
00:37:20,140 --> 00:37:24,100
– Slip ham! Slip ham!
– Du dræbte hende!
440
00:37:24,140 --> 00:37:27,210
Du dræbte min pige, dit røvhul!
441
00:37:32,190 --> 00:37:35,100
– Slip ham!
– Stop!
442
00:37:39,110 --> 00:37:42,110
– Han reagerer ikke.
– Ingen puls.
443
00:37:42,150 --> 00:37:45,040
Han trækker ikke vejret.
444
00:37:57,190 --> 00:38:00,200
Tag en blodgas med 5 liter ilt.
445
00:38:00,240 --> 00:38:04,150
– Hvordan har hun det?
– Trykket er bedre.
446
00:38:04,190 --> 00:38:09,000
– Hej, Mayday.
– Hun sover i noget tid.
447
00:38:09,040 --> 00:38:16,000
Du må hellere vente her. Jeg skal
skrive rapporter, og hun sover.
448
00:38:16,040 --> 00:38:18,190
Jeg venter herude.
449
00:38:26,190 --> 00:38:29,140
Tag et nyt Hb om et kvarter.
450
00:38:31,040 --> 00:38:35,190
– Skal du skrive rapporterne nu?
– Det har jeg gjort.
451
00:38:48,120 --> 00:38:54,100
Ring til PR på lokal 456.
County, hallo? Lokal 456.
452
00:38:54,140 --> 00:39:01,050
Hallo? Sagde jeg ikke,
vi allerede har digital–tv? Jesus...
453
00:39:01,090 --> 00:39:05,000
– Telefonsælgere!
– Er Neela på opvågningen?
454
00:39:05,040 --> 00:39:08,050
– Ja, det er hun.
– Er hun vågen?
455
00:39:08,090 --> 00:39:10,040
Nej.
456
00:39:11,140 --> 00:39:15,000
– Det er irrelevant, ikke?
– Det betyder ingenting.
457
00:39:15,040 --> 00:39:19,000
Det ville være underligt,
hvis hun allerede var vågen.
458
00:39:19,040 --> 00:39:22,060
Sam tænkte på,
om nogen ville med hende derop.
459
00:39:31,040 --> 00:39:36,160
– Nogen nyheder?
– Stabile værdier. Sover stadig.
460
00:39:36,200 --> 00:39:41,000
– Hvor lang tid går der?
– Det tager tid efter narkosen.
461
00:39:42,140 --> 00:39:47,220
– Hej. Har nogen set hende?
– Ja. Hun så fin ud.
462
00:39:48,010 --> 00:39:52,120
– Kan vi gå ind?
– Ikke endnu. Dubenko siger til.
463
00:39:53,240 --> 00:39:56,110
Så venter vi vel bare...
464
00:40:13,040 --> 00:40:16,240
Jeg bestiller pizza. Hvem vil have?
465
00:40:17,240 --> 00:40:21,100
– Pratt giver.
– Nej, det gør jeg ikke.
466
00:40:21,140 --> 00:40:24,090
– Har du kontanter?
– Morris...
467
00:40:44,020 --> 00:40:48,020
Tekster: Daisy Grann Kjær
www.sdimediagroup.com
40935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.