All language subtitles for ER - S14E01 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:04,170 Tidligere... 2 00:00:04,210 --> 00:00:09,100 – Det er slut mellem Tony og mig. – Det er vel lige meget nu? 3 00:00:09,140 --> 00:00:14,180 Lukas far er blevet syg, så han flyver til Kroatien. 4 00:00:14,220 --> 00:00:21,130 Kevin Moretti. Jeg erstatter din mand. Ingen tog hendes anamnese! 5 00:00:21,170 --> 00:00:25,200 Jeg vil have, vi skal frygte at lave fejl. 6 00:00:32,100 --> 00:00:34,050 Neela! 7 00:01:19,150 --> 00:01:25,210 – Skulle det være et personalemøde? – Jeg glæder mig til det næste. 8 00:01:26,000 --> 00:01:32,210 Jeg ved ikke, om vi kan gøre noget. Luka er ikke chef. Det er Moretti. 9 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Nogen burde tale med Anspaugh... 10 00:01:37,000 --> 00:01:41,060 – Hvorfor mig? – Jeg har set din gamle Abby–charme. 11 00:01:41,100 --> 00:01:44,210 – Gamle? – Anspaugh er nok ligeglad. 12 00:01:45,000 --> 00:01:50,010 Han siger nok bare, vi ikke har givet ham en chance endnu. 13 00:01:50,050 --> 00:01:54,060 Lad os tage en drink og planlægge revolutionen. 14 00:01:54,100 --> 00:01:59,010 – Du giver, Greg. – Nej, og jeg tager ikke med. 15 00:01:59,050 --> 00:02:03,010 – Hvor er den gamle Pratt–charme? – Okay... 16 00:02:03,050 --> 00:02:08,060 Er du den ansvarlige sygeplejerske? Jeg er den nye reservelæge. 17 00:02:08,100 --> 00:02:14,010 – I begynder først om en måned. – Jeg er et år forsinket. 18 00:02:14,050 --> 00:02:18,060 Jeg havde problemer med loven, men det er i orden nu. 19 00:02:18,100 --> 00:02:23,160 Sådan er jeg. Lidt "skyjukus", hvis du ved, hvad jeg mener. 20 00:02:23,200 --> 00:02:28,060 Det betyder at være uligevægtig. Hvis du spekulerede på det. 21 00:02:28,100 --> 00:02:33,160 – Lad hende være. Tal med ham. – Er det dig, der er Grady? 22 00:02:33,200 --> 00:02:40,160 Kevin Moretti. Så du er min uformede lerklump. Min tabula rasa. 23 00:02:40,200 --> 00:02:47,160 – Begyndte du ikke også i dag? – Lektion et: Lyt ikke til nogen her. 24 00:02:47,200 --> 00:02:53,220 – Heller ikke til dig? – Undtagen mig, Grady... 25 00:02:54,010 --> 00:02:58,110 Opfattet. Klar med røntgen, drop og ilt. 26 00:02:58,150 --> 00:03:02,110 – Flere nedtrampede ofre. – Hvem er på arbejde? 27 00:03:02,150 --> 00:03:06,010 En reservelæge, en kandidat og din lerklump der... 28 00:03:06,050 --> 00:03:11,010 – Sig, vi tager to. – Vi tager 4 alvorlige og 10 andre. 29 00:03:11,050 --> 00:03:13,200 Heldigt, jeg dukkede op. 30 00:03:16,200 --> 00:03:21,090 – Iltmætningen stiger! – Vi sætter jer af, vi skal tilbage. 31 00:03:21,130 --> 00:03:26,190 – Vi har mindst 50 til. – Hvem tog Neela? Tjek med Dumar. 32 00:03:26,230 --> 00:03:30,060 – Når vi har sat ham af. – Tjek det nu! 33 00:03:30,100 --> 00:03:36,060 Kør lidt roligere! Giv mig 2 mg morfinsulfat. 34 00:03:36,100 --> 00:03:40,210 Det er Bordelli. Jeg leder efter et offer i parken. 35 00:03:41,000 --> 00:03:45,160 – Det her hjælper. – Stikker I den i mig igen? 36 00:03:45,200 --> 00:03:49,110 Du får det i droppet. Det er smertestillende. 37 00:03:49,150 --> 00:03:55,150 Kvindelig læge fra County. Hun er 29 år og hedder Neela Rasgotra. 38 00:03:57,020 --> 00:04:01,010 – Vi må stå sammen. – Hvordan? 39 00:04:01,050 --> 00:04:06,060 Som et hemmeligt signal, hvis vi ikke er enige med Moretti. 40 00:04:06,100 --> 00:04:10,160 – Er vi otte år gamle? – Nej, jeg kan lide det. 41 00:04:10,200 --> 00:04:17,160 Hvis vi vil intubere, men ikke ham, så kan jeg gøre sådan til Morris... 42 00:04:17,200 --> 00:04:20,100 Opmuntr ham ikke. 43 00:04:22,000 --> 00:04:24,180 Det der kan ikke være godt. 44 00:04:24,220 --> 00:04:28,000 Vi burde måske gå, inden Moretti... 45 00:04:37,000 --> 00:04:41,020 Jeg vidste, jeg skulle være gået hjem. Regningen, tak. 46 00:04:41,060 --> 00:04:45,240 Brystsmerter og ST–forhøjning. Fik ventrikelflimmer. 47 00:04:46,030 --> 00:04:49,030 – Skader? – Jeg prøvede at slippe væk. 48 00:04:49,070 --> 00:04:53,060 – Infarkt... – ASA, betablokker og katerisering. 49 00:04:53,100 --> 00:04:59,210 Har du ordnet infarkter før? Ballonudvidelse inden 60 minutter! 50 00:05:00,000 --> 00:05:06,140 Skade i brystet. Puls 120, iltmætning 90 procent og BT 100/60. 51 00:05:06,180 --> 00:05:10,110 – Jeg kan ikke trække vejret... – Flere ribbensfrakturer. 52 00:05:10,150 --> 00:05:14,010 Hun fik en 100–kilos højtaler ned over sig. 53 00:05:14,050 --> 00:05:17,160 Til traumerum to. Bestil prøver! 54 00:05:17,200 --> 00:05:20,240 – Har der været optøjer? – I er på arbejde igen. 55 00:05:21,030 --> 00:05:26,060 Penetrerende brystskade. Jeg var der og så det ske. 56 00:05:26,100 --> 00:05:30,210 – Tag den ud! – Det er en del af et protestskilt. 57 00:05:31,000 --> 00:05:35,170 Har du set Neela, Doris? Hvem tog Neela, Bards? 58 00:05:35,210 --> 00:05:40,210 – Er Neela kommet til skade? – Jeg var nødt til at redde ham. 59 00:05:41,000 --> 00:05:43,230 Hun havde måske ikke brug for ambulance. 60 00:05:44,020 --> 00:05:49,110 Kom så! Vi har ti til på vej ind! 61 00:05:49,150 --> 00:05:51,200 Kom så, Gates! 62 00:06:04,080 --> 00:06:08,080 – Iltmætning 92 procent med 5 liter. – Hvordan går det? 63 00:06:08,120 --> 00:06:12,160 – Lungerøntgen i gang. – Intet toraxdræn... 64 00:06:12,200 --> 00:06:16,240 Hvis ikke hun har klar hæmotorax. Vi ved det! 65 00:06:17,030 --> 00:06:20,040 – Giv 4 mg morfin til. – Nej. 66 00:06:20,080 --> 00:06:23,240 – Hun har jo ondt. – Vi rygmarvsbedøver. 67 00:06:24,030 --> 00:06:30,080 – Vi kan ikke vente på narkoselægen. – Behøves ikke. Jeg gør det. 68 00:06:30,120 --> 00:06:36,100 – Gør klar til en epidural. – Kommer min farfar? 69 00:06:36,140 --> 00:06:40,190 – Hun hedder Neela Rasgotra! –Vi har ingen i det navn. 70 00:06:40,230 --> 00:06:44,040 Hun er læge. Førerne kender hende. 71 00:06:44,080 --> 00:06:49,040 – Hvordan går det? – Sidder i andet intercostal... 72 00:06:49,080 --> 00:06:52,000 – Hvor er min mor? – Hun kommer. 73 00:06:52,040 --> 00:06:58,120 – Jeg genoplivede ham på stedet. – Hvor føres de andre patienter hen? 74 00:06:58,160 --> 00:07:01,230 – Tjek vognen. – Sekundær undersøgelse! 75 00:07:02,020 --> 00:07:05,190 – De køres til flere sygehuse. – Hvad for nogen?! 76 00:07:05,230 --> 00:07:09,140 – Mercy, St. Rafe's, Northwestern... – Hallo! 77 00:07:09,180 --> 00:07:13,080 Han har brug for jeres udelte opmærksomhed. 78 00:07:14,190 --> 00:07:19,040 – Hvordan er smerten? – Den er stadig en nier. 79 00:07:19,080 --> 00:07:22,040 – Kateterlabbet? – Om fem minutter. 80 00:07:22,080 --> 00:07:25,160 Hæparinbolus? 2B3A–receptorblokkere? 81 00:07:25,200 --> 00:07:29,090 – Sam? – Som for eksempel abciximab? 82 00:07:29,130 --> 00:07:31,240 – Ja. – Og eptifibatid? 83 00:07:32,030 --> 00:07:36,240 – Det gives på kateterlabbet. – Det burde gives her. 84 00:07:37,030 --> 00:07:41,190 Det kan mindske dødeligheden på sygehuse med 50 procent. 85 00:07:41,230 --> 00:07:45,040 – Godt, Grady. – Tag det op med dr. Kayson. 86 00:07:45,080 --> 00:07:49,020 – Ja. – En fyr på rygbræt har det dårligt. 87 00:07:49,060 --> 00:07:52,090 – Trykket falder. – Skal vi tjekke nakken? 88 00:07:52,130 --> 00:07:56,190 – Giv ham rygrøntgen. – Dame med dislokeret hofte. 89 00:07:56,230 --> 00:08:00,240 – Lad en reservelæge klare det. – De er optagede. 90 00:08:01,030 --> 00:08:04,130 – Sæt et drop til. – Jeg gør det nu. 91 00:08:05,230 --> 00:08:08,050 Du mærker et stik... 92 00:08:08,090 --> 00:08:12,140 Giv hende 4 mg morfin og sig, vi kommer. 93 00:08:12,180 --> 00:08:16,140 – Fremmedlegeme i øjet. – To dråber alcain. 94 00:08:16,180 --> 00:08:20,240 Hvor er det? Jeg blev sendt herned fra kirurgisk. 95 00:08:21,030 --> 00:08:24,040 – Kanal 4 står udenfor... – Nej! 96 00:08:24,080 --> 00:08:28,090 – En mand med næseblod... – Hold tryk på det. 97 00:08:28,130 --> 00:08:34,190 Vi søger Neela Rasgotra. Ja, jeg kender systemet, men hun er læge! 98 00:08:34,230 --> 00:08:38,090 – Har du ringet til Lutheran? – Nej, Frank! 99 00:08:38,130 --> 00:08:45,080 Ring til øjenlægen, kardiologen og kirurgen. Vi klarer dem, vi har her! 100 00:08:48,130 --> 00:08:52,180 – Klar til epidural? – Jeg kommer om lidt. 101 00:09:06,030 --> 00:09:09,130 – Røntgenbillederne er her. – Gør det ondt? 102 00:09:10,180 --> 00:09:14,090 – Det er okay. – Lungen er delvis kollapset. 103 00:09:14,130 --> 00:09:18,140 – Vi sætter et rør i. – Du kan gå ud, hvis du vil. 104 00:09:18,180 --> 00:09:23,000 Nej, jeg bliver. Jeg var ikke bekymret for Aaron. 105 00:09:23,040 --> 00:09:27,040 – Kun for hans bror. – Eddie er i Irak. 106 00:09:27,080 --> 00:09:33,230 Vi tog hen for at støtte tropperne. De hører kun, vi ikke bør være der. 107 00:09:35,030 --> 00:09:38,190 – Hvordan ser billederne ud? – Vi sætter et toraxdræn. 108 00:09:38,230 --> 00:09:43,240 – Lad dr. Lockhart gøre det. – Jeg kan vejlede ham. 109 00:09:44,030 --> 00:09:48,090 Hun er mere erfaren og bør sætte drænet i. 110 00:09:48,130 --> 00:09:51,130 – Hvis du synes det. – Ja. 111 00:09:54,080 --> 00:09:57,030 Jeg tror, han kan lide dig. 112 00:09:58,040 --> 00:10:02,140 – Det er en bilateral hæmotorax. – Farfaren er her. 113 00:10:02,180 --> 00:10:06,040 – Jared Morgan. – Jeg er dr. Moretti. 114 00:10:06,080 --> 00:10:10,190 – Har de forklaret indgrebet? – Ja. Gør det ondt? 115 00:10:10,230 --> 00:10:13,080 Det svider bare lidt. 116 00:10:15,230 --> 00:10:17,230 Nu kommer det... 117 00:10:22,030 --> 00:10:25,090 – Fik du fat i mor og far? – Nej. 118 00:10:25,130 --> 00:10:29,130 – Hendes forældre er på krydstogt. – Spinalnål. 119 00:10:33,110 --> 00:10:39,090 – Hvordan finder vi punktet? – Et hul ved ligamentum flavum. 120 00:10:39,130 --> 00:10:43,120 Sørg for, man ikke går gennem duraen. 121 00:10:45,080 --> 00:10:48,150 – Og så injicerer man luft. – Ja. 122 00:10:48,190 --> 00:10:53,200 – Hvor mange ribben brækkede hun? – Fem på hver side. 123 00:10:53,240 --> 00:10:56,130 Og... sådan. 124 00:10:57,140 --> 00:11:02,200 – Det var en fredelig demonstration. – Nu får du det bedre. 125 00:11:02,240 --> 00:11:05,000 Kateter. 126 00:11:05,040 --> 00:11:10,140 Jeg ville vise hende magten ved at bruge sin stemme i et demokrati. 127 00:11:10,180 --> 00:11:14,160 Farfar blev tåregasset ved demokraternes møde i 1968. 128 00:11:14,200 --> 00:11:16,100 Sådan! 129 00:11:18,180 --> 00:11:22,210 – Og så forsvarede vi Chicago 8. – Gammel "peacenik"? 130 00:11:23,000 --> 00:11:25,190 Uden retfærdighed, ingen fred. 131 00:11:25,230 --> 00:11:31,050 Jeg sad ved Bobby Seale, da han blev bundet og kneblet. 132 00:11:31,090 --> 00:11:35,140 – Jeg har hørt det før... – Hvad lærte du? 133 00:11:35,180 --> 00:11:38,180 Okay, så taper vi til... 134 00:11:39,230 --> 00:11:43,090 – Og vi er færdige. – Det føles bedre. 135 00:11:43,130 --> 00:11:47,040 – Godt gået. – Dr. Morris og dr. Pratt. 136 00:11:47,080 --> 00:11:50,080 Lad os tjekke røntgenbillederne. 137 00:11:51,180 --> 00:11:55,190 – Hvorfor lugter I af alkohol? – Vi havde fri. 138 00:11:55,230 --> 00:12:01,140 – Vi drak mindre end en halv øl. – Så arbejder I ikke mere i dag. 139 00:12:01,180 --> 00:12:06,040 – Jeg kan ikke have jer her. – Der er så meget at lave! 140 00:12:06,080 --> 00:12:11,240 – Det er for stor en risiko. – Det var klogt at kalde os ind. 141 00:12:12,030 --> 00:12:18,010 Ambulance på vej ind med en ung kvinde med hjertestop. 142 00:12:21,230 --> 00:12:26,140 Morris og Pratt arbejder ikke mere i dag. 143 00:12:26,180 --> 00:12:29,140 Der er kun os to. 144 00:12:29,180 --> 00:12:32,240 Asystoli i to minutter. Hun klarer den ikke. 145 00:12:33,030 --> 00:12:37,030 – Hvornår fik hun adrenalin? – For tre minutter siden. 146 00:12:37,070 --> 00:12:41,080 Også 2 mg atropin? Grady tager hende. 147 00:12:44,230 --> 00:12:50,130 Det er Neela. Knusningsskader over hele kroppen. BT 90/60. 148 00:12:50,170 --> 00:12:53,190 – Hvordan har du det? – Jeg har haft det bedre. 149 00:12:53,230 --> 00:12:58,000 – Pupillerne reagerer. Hvilket år? – 2007. 150 00:12:58,040 --> 00:13:01,090 – Til traumerum et. – Ikke det gule rum... 151 00:13:01,130 --> 00:13:05,100 – Lateral rygrøntgen. – Det er spild af tid. 152 00:13:05,140 --> 00:13:11,180 Vi starter med den! Fire poser blod og gør klar til CVK. 153 00:13:13,030 --> 00:13:19,060 – Aftenrunden er indstillet. – Indtil vi har styr på situationen. 154 00:13:19,100 --> 00:13:26,010 – Vi har et operationsrum klart. – Jeg vil have tre operationsrum! 155 00:13:26,050 --> 00:13:31,110 Det er skadestuen igen. Kald begge reservenarkoselæger. 156 00:13:31,150 --> 00:13:35,160 – Skadestuen ringede... – Jeg er på vej derned. 157 00:13:35,200 --> 00:13:41,210 – De vil have, du kommer... – På vej. Har I nok sygeplejersker? 158 00:13:42,000 --> 00:13:46,050 De har et alvorligt traume! Det er Neela. 159 00:13:47,140 --> 00:13:51,110 – Smerte på en skala fra 1–10? – Et. 160 00:13:51,150 --> 00:13:54,210 – Giv ham mobiltelefonen. – Hvorfor? 161 00:13:55,000 --> 00:14:00,100 Tag et billede af det. Ellers tror de mig ikke i skolen. 162 00:14:00,140 --> 00:14:04,010 – 100 ml i drænet. – Så bløder han ikke. 163 00:14:04,050 --> 00:14:07,030 – Hvornår skal han opereres? – Snart... 164 00:14:07,070 --> 00:14:09,120 – Ringer I igen? – Ja. 165 00:14:09,160 --> 00:14:14,020 – Hvor skal du hen? – Jeg skal tale med kirurgen. 166 00:14:14,060 --> 00:14:19,210 – Tag traumeprøver og kateterurin. – Iltmætning 91 procent med 5 liter. 167 00:14:20,000 --> 00:14:24,110 Sæt en capnograf på. Jeg tog en med fra intensiv. 168 00:14:24,150 --> 00:14:29,010 – Vi har ledt efter dig. – Hvorfor er du her, Gates? 169 00:14:29,050 --> 00:14:33,070 – Jeg har brug for Dubenko. – Han er her ikke. 170 00:14:33,110 --> 00:14:37,030 – Jeg kan måske hjælpe til? – Nej. 171 00:14:37,070 --> 00:14:40,240 – Hb 94 med væske. – Indre blødninger? 172 00:14:41,030 --> 00:14:45,100 – Det er okay. – Hurtigt, hvordan har hun det? 173 00:14:45,140 --> 00:14:48,210 Hypotension, anæmi og mavesmerter. 174 00:14:49,000 --> 00:14:51,170 – Neela? – Jeg er tørstig... 175 00:14:51,210 --> 00:14:56,110 – Iltmætningen falder! – Gør klar til intubering. 176 00:14:56,150 --> 00:15:00,030 – Jeg kan lægge den i låret... – Aarons tryk falder. 177 00:15:00,070 --> 00:15:02,170 – Kommer om lidt. – Gå nu! 178 00:15:02,210 --> 00:15:08,170 – Hun har fået etomidate. – Nu sover du, Neela. Vi ses. 179 00:15:08,210 --> 00:15:11,010 – Hvordan går det? – 60/40. 180 00:15:11,050 --> 00:15:15,110 – Hvad sker der? – Ingen blødning fra brystet. 181 00:15:15,150 --> 00:15:20,060 – Jeg har det ikke godt... – Bløder han et andet sted fra? 182 00:15:20,100 --> 00:15:26,030 – Giv mig ultralyden, Grady. – Kirurgen tager ham om 30 min. 183 00:15:26,070 --> 00:15:30,160 – Han skal hurtigere ind end det. – Hvordan har Neela det? 184 00:15:30,200 --> 00:15:34,080 – Vil du hjælpe til? – Jeg må ikke. 185 00:15:34,120 --> 00:15:38,000 – Er det Candice? – Det ser ikke godt ud. 186 00:15:39,020 --> 00:15:42,110 – Vent! Iltmætning? – 85 procent med ilt. 187 00:15:42,150 --> 00:15:45,060 Begynd med 10 over 5. 188 00:15:45,100 --> 00:15:49,110 – Lægerne er her. – Vi øger trykket lidt. 189 00:15:49,150 --> 00:15:55,060 – Det giver mere ilt i luftsækken. – Det kan føles lidt underligt. 190 00:15:55,100 --> 00:15:59,010 – Pratt! Hvad laver du? – Jeg laver en BIPAP. 191 00:15:59,050 --> 00:16:04,060 – Moretti er inde ved siden af! – Iltmætningen er oppe på 94. 192 00:16:04,100 --> 00:16:05,220 Tak. 193 00:16:06,010 --> 00:16:10,100 Jeg har brug for din mening, dr. Pratt... 194 00:16:12,010 --> 00:16:15,010 – Stop! – Ved du, hvad vi burde gøre? 195 00:16:15,050 --> 00:16:21,200 – Vi burde være hos Neela. – Nej. Vi tager alkoholprøver. 196 00:16:21,240 --> 00:16:25,150 – Stop. – Vi må bevise, vi er okay! 197 00:16:25,190 --> 00:16:29,170 Vil du arbejde? Så må vi bestå testen. 198 00:16:32,000 --> 00:16:36,110 – To poser inde. – Systolisk op til 100. 199 00:16:36,150 --> 00:16:40,150 – Blod i Morrisons pose. – Vi opererer med det samme. 200 00:16:40,190 --> 00:16:45,110 – Hjertet er for irritabelt. – Hun må til operation. 201 00:16:45,150 --> 00:16:48,190 – Hvad er hendes kaliumværdi? – Vi har ingen. 202 00:16:48,230 --> 00:16:52,100 – Dr. Dubenko... – Jeg kan ikke nu! 203 00:16:52,140 --> 00:16:57,060 Rhabdomyolyse! Højt kaliumniveau på grund af knuste muskler. 204 00:16:57,100 --> 00:17:01,090 – Han har hypertension. – Hæmatokrit og røntgen. 205 00:17:01,130 --> 00:17:02,230 Gates! 206 00:17:05,200 --> 00:17:08,210 – Hvad er der med ham? – De var kærester. 207 00:17:09,000 --> 00:17:13,160 – Vi tjekker elektrolytter senere. – Hun forværres i elevatoren! 208 00:17:13,200 --> 00:17:17,060 Dislokeret hofte–damen mister pulsen i foden... 209 00:17:17,100 --> 00:17:20,160 – Jeg har... – Jeg klarer det, jeg klarer det! 210 00:17:20,200 --> 00:17:23,160 De har brug for dig derude, Abby. 211 00:17:23,200 --> 00:17:28,180 – Hænger blodpose tre og fire. – Vi går om to minutter! 212 00:17:28,220 --> 00:17:31,160 Sådan... 213 00:17:31,200 --> 00:17:37,010 – Send prøverne til laboratoriet. – De har brug for dig her, Greg! 214 00:17:38,010 --> 00:17:42,160 – Hvad sker der? – Nogle gange er BIPAP ikke nok. 215 00:17:42,200 --> 00:17:46,060 Vi må koble hende til en respirator. 216 00:17:46,100 --> 00:17:49,000 – Vi er klar. – ET–tube. 217 00:17:50,000 --> 00:17:55,100 Når du vågner, har du en tube i halsen, som hjælper dig med at ånde. 218 00:18:01,050 --> 00:18:03,210 Sådan! Hoften er på plads. 219 00:18:04,000 --> 00:18:07,160 Tag røntgen af leddene og læg hende på ortopædisk. 220 00:18:07,200 --> 00:18:11,000 – Hvem nu? – Næseblod i gangen. 221 00:18:13,000 --> 00:18:17,110 – Hej, jeg er dr. Lockhart. – Kan du stoppe det? 222 00:18:17,150 --> 00:18:20,000 Jeg vil prøve. 223 00:18:22,150 --> 00:18:28,060 – Dette vil føles lidt slimet. – Ved de, hvem der sprang bomben? 224 00:18:28,100 --> 00:18:30,160 Jeg ved det ikke. 225 00:18:30,200 --> 00:18:36,210 Jeg gik forbi parken, som jeg gør hver dag. Pludselig lå jeg på jorden. 226 00:18:37,000 --> 00:18:40,060 Er du kandidat? Jeg har brug for forbinding. 227 00:18:40,100 --> 00:18:42,210 Jeg kommer tilbage. 228 00:18:43,000 --> 00:18:48,010 Jeg er tredjeårs reservelæge. Forbindinger er i rum to. 229 00:18:48,050 --> 00:18:51,200 – Tak! – Rum to er den vej. 230 00:18:54,090 --> 00:18:58,010 Andengradsforbrændinger på underarmene. 231 00:18:58,050 --> 00:19:03,010 – Hvordan skete det? – Jeg prøvede at slukke en flagbrand. 232 00:19:03,050 --> 00:19:06,210 Læg forbinding på og giv morfinsulfat. 233 00:19:07,000 --> 00:19:11,160 – Du skal ikke opereres. – Gudskelov. 234 00:19:11,200 --> 00:19:16,210 – Du får det bedre snart. – Du mærker et lille tryk her... 235 00:19:17,000 --> 00:19:22,120 – Er det et suprapubisk kateter? – Hans blære er som en stor bold. 236 00:19:22,160 --> 00:19:28,100 – Han bløder altså ikke? – Blæren er stor og sænker trykket. 237 00:19:30,050 --> 00:19:34,030 – Jeg siger det til Dubenko. – Hvordan har Neela det? 238 00:19:34,070 --> 00:19:38,050 – Jeg ved det ikke. – Siger du til, hvis du hører noget? 239 00:19:41,050 --> 00:19:44,000 – Tisser jeg? – På en måde. 240 00:19:44,040 --> 00:19:47,030 Hurtigt! Tag et billede, mor. 241 00:19:47,070 --> 00:19:51,110 Flyt dig, Kevin! Jeg ringer til vagterne! 242 00:19:51,150 --> 00:19:55,150 – Ventrikeltakyardi! – Det sker, når man nosser rundt! 243 00:19:55,190 --> 00:19:59,100 – Ladet til 300! – Væk! 244 00:20:02,000 --> 00:20:06,110 – Ingen forandring. – Fortsætter med hjertemassage. 245 00:20:06,150 --> 00:20:08,150 Væk! 246 00:20:10,030 --> 00:20:12,160 – Sinusrytme. – Med puls. 247 00:20:12,200 --> 00:20:16,040 – Væk! Nu går vi! – Kalium er 8,1. 248 00:20:16,080 --> 00:20:19,020 Åh gud. Det er rhabdomyolyse. 249 00:20:19,060 --> 00:20:22,160 Giv tvekulsurt natron, insulin og glukose. 250 00:20:22,200 --> 00:20:27,060 300 ml per time. Ellers får hun nyresvigt. 251 00:20:27,100 --> 00:20:31,060 – Du kan gå ud igen, Abby. – Gå selv! 252 00:20:31,100 --> 00:20:34,100 – Undskyld? – Jeg forlader hende ikke! 253 00:20:39,130 --> 00:20:45,090 En liter væske til. Få fat i blod og giv besked til operationsgangen. 254 00:20:45,130 --> 00:20:50,120 Neela? Du er intuberet og skal opereres. Jeg bliver hos dig. 255 00:20:50,160 --> 00:20:54,130 Det skal nok gå, Neela. Bare hold ud. 256 00:20:55,180 --> 00:21:00,140 – Er den spiddede dreng okay? – Stabil og til operation. 257 00:21:00,180 --> 00:21:06,240 Må jeg præsentere? Fremmedlegeme i øjet med synstab. 258 00:21:07,030 --> 00:21:13,030 – Ser kun lidt lys. Har varet 15 min. – Hvorfor hentede du mig ikke? 259 00:21:14,080 --> 00:21:19,130 Jeg er dr. Moretti. Kan du lukke dit raske øje? 260 00:21:19,170 --> 00:21:22,200 – Hvor mange fingre har jeg? – Det ved jeg ikke. 261 00:21:22,240 --> 00:21:25,030 Giv mig den. 262 00:21:27,180 --> 00:21:31,160 – Uregelmæssig pupil. – Det er nyt. 263 00:21:31,200 --> 00:21:36,130 – Det er et knust øjeæble. – Nogen trampede på mig. 264 00:21:36,170 --> 00:21:40,220 – Noget gik igennem øjet. – Bliver jeg blind? 265 00:21:41,010 --> 00:21:43,240 Øjenkirurgerne kan ordne det. 266 00:21:44,030 --> 00:21:49,240 Sengen i 45 grader, øjebeskyttelse, antibiotika og kald øjenlægen. 267 00:21:50,030 --> 00:21:52,240 – 4–0 vicryl. – Mine herrer... 268 00:21:53,030 --> 00:21:57,140 – Jeg har lavet en Bier–blokade. – Jeg tager over. 269 00:21:57,180 --> 00:22:02,040 Nej, vi kan gøre det. Der er prøvesvar i min lomme. 270 00:22:02,080 --> 00:22:06,190 Vi har en blodalkohol, der er okay for piloter. 271 00:22:06,230 --> 00:22:11,090 – Tal ikke så højt. – En vicryl til, dr. Gates... 272 00:22:11,130 --> 00:22:13,240 Hvordan skete det her? 273 00:22:14,030 --> 00:22:20,040 Jeg slog græs og var ved at løbe tør for benzin. 274 00:22:20,080 --> 00:22:25,240 Jeg tankede uden at slukke motoren. Siden kan jeg ikke huske noget. 275 00:22:26,030 --> 00:22:29,240 Du fik forbrændingen til at ske på ydersiden... 276 00:22:30,030 --> 00:22:34,140 – Kan I sy mine fingre på igen? – Har I dem? 277 00:22:37,030 --> 00:22:39,220 Held og lykke. 278 00:22:41,080 --> 00:22:45,090 – Hun bløder i lungerne. – Hvordan stopper man det? 279 00:22:45,130 --> 00:22:50,090 Man må vente på, det heler. Denne respirator hjælper. 280 00:22:50,130 --> 00:22:54,190 Begynd nu ikke! Jeg arbejder med min patient... 281 00:22:54,230 --> 00:22:59,090 Slap af! Jeg talte med Morris og så svarene. 282 00:22:59,130 --> 00:23:03,240 Lungeskader, hypoksi, og vi er skiftet til oscillator. 283 00:23:04,030 --> 00:23:08,090 – Du gør mere nytte derude. – Patienten er kritisk! 284 00:23:08,130 --> 00:23:13,140 Det er ti andre derude også. Spild ikke tiden på en død pige. 285 00:23:13,180 --> 00:23:18,140 – Hvad skal det betyde?! – Jeg så ikke, du var der... 286 00:23:18,180 --> 00:23:24,040 Blødningen gør, at overlevelseschancen er næsten nul. 287 00:23:24,080 --> 00:23:27,070 – Så I giver bare op?! – Slet ikke. 288 00:23:27,110 --> 00:23:32,040 Gå! Jeg vil ikke have dig her! Han er dygtig! 289 00:23:32,080 --> 00:23:38,030 – Bradykardi! Ingen puls! – Det gik fint, indtil du kom! 290 00:23:38,070 --> 00:23:43,060 – Det er din skyld! – Flyt dig. Giv en ampul atropin. 291 00:23:47,080 --> 00:23:49,080 Kocher–klemmer. 292 00:23:50,080 --> 00:23:52,090 Diatermi her. 293 00:23:52,130 --> 00:23:55,190 – Er "cell saveren" klar? – Ja. 294 00:23:55,230 --> 00:23:57,210 Sårhager. 295 00:23:59,080 --> 00:24:03,180 Så går vi i gang. Ind i peritoneum... 296 00:24:06,230 --> 00:24:10,060 – Åh gud! – Sug rent, Dusty! 297 00:24:10,100 --> 00:24:15,090 – Vi har brug for mere sug nu! – Trykket er nede på 60. 298 00:24:15,130 --> 00:24:20,150 – Meget koagulering ved milten. – Vi pakker leveren først. 299 00:24:20,190 --> 00:24:24,110 – Det er din beslutning... – Det kan du bande på! 300 00:24:24,150 --> 00:24:27,190 Okay. Bed dem ringe, når de ved noget. 301 00:24:27,230 --> 00:24:30,140 – Er hun blevet opereret? – Taggart! 302 00:24:30,180 --> 00:24:35,040 Vi har en til jer. Han sad og dirigerede trafikken. 303 00:24:35,080 --> 00:24:40,090 Jeg prøvede bare at berolige folk. Meget negativ energi. 304 00:24:40,130 --> 00:24:46,140 Ingen kunne mærke den universelle samhørighed, vi alle deler. 305 00:24:46,180 --> 00:24:53,090 – Hvad har du taget? – Vi overfører materie på atomniveau. 306 00:24:53,130 --> 00:24:58,040 Jeg ved ikke, hvor dine atomer har været... 307 00:24:58,080 --> 00:25:01,180 – Jeg tror LSD. – Så tager du... 308 00:25:04,070 --> 00:25:10,160 ... fejl. LSD er et kemikalie, men psilocybin er en gave fra Gud! 309 00:25:10,200 --> 00:25:13,130 – Svampenes magi. – Ja! 310 00:25:15,080 --> 00:25:17,000 Se! 311 00:25:18,110 --> 00:25:22,180 – Din skjorte trækker vejret! – Du hyler ham ud af den. 312 00:25:25,180 --> 00:25:28,220 – Hvordan har jeres læge det? – Vi ved det ikke. 313 00:25:29,010 --> 00:25:32,100 – Vi tænker på hende. – Tak. 314 00:25:32,140 --> 00:25:37,140 – Dejligt. Nej, stop ikke... – Har du nogen sygdomme? 315 00:25:37,180 --> 00:25:44,030 Nej. Min hud bliver gennemsigtig, og jeg kan se mine organer... 316 00:25:45,030 --> 00:25:50,090 – Jeg bestiller toxprøver og en seng. – Dyk! Dyk! 317 00:25:50,130 --> 00:25:55,230 – Rør den ikke. – Hold min hånd. Ellers svæver jeg. 318 00:25:57,130 --> 00:26:00,190 Jeg kan mærke din kærlighed. 319 00:26:00,230 --> 00:26:05,240 – Flere ofre? – Ingen sprængskader? 320 00:26:06,030 --> 00:26:10,090 – Det var ikke en bombe. – Jeg hørte eksplosionen. 321 00:26:10,130 --> 00:26:14,150 Det var en, der fyrede noget fyrværkeri af. 322 00:26:14,190 --> 00:26:20,030 – Det må have været en M–80? – Det var ikke nogen terrorist. 323 00:26:21,230 --> 00:26:26,140 Kompleks, stjerneformet leverskade. Den kan ikke repareres. 324 00:26:26,180 --> 00:26:31,020 – Hvorfor ikke? – Bovien kan ikke koagulere! 325 00:26:31,060 --> 00:26:34,100 – Hvad kan vi gøre? – Argonkoagulatoren! 326 00:26:34,140 --> 00:26:39,210 Det smarteste er at pakke leveren ind og reparere den om to dage. 327 00:26:40,000 --> 00:26:44,010 Nej, jeg vil ikke risikere gallelækage. 328 00:26:44,050 --> 00:26:47,240 – Hun forbløder! – Kan I ikke forsøge? 329 00:26:48,030 --> 00:26:53,140 Man må klemme leverarterien og gøre det hele på en time. 330 00:26:53,180 --> 00:26:56,190 – Vi kan prøve! – Stop! 331 00:26:56,230 --> 00:27:00,200 – Du hjælper ikke, Abby. – Det gør du heller ikke! 332 00:27:00,240 --> 00:27:05,240 Hold kæft, begge to! Kan det repareres, Lucien? 333 00:27:06,030 --> 00:27:08,140 Ja, det kan det. 334 00:27:08,180 --> 00:27:14,040 Lad dr. Crenshaw gøre det. Du ved, du er for tæt på. 335 00:27:14,080 --> 00:27:18,110 Lad ham operere. Du assisterer. Jeg tager tid. 336 00:27:19,230 --> 00:27:21,060 Okay. 337 00:27:54,180 --> 00:27:59,040 – Hvordan går det her? – Håndafdelingen henter ham. 338 00:27:59,080 --> 00:28:04,030 – Kan jeg få noget at drikke? – Giv ham knust is. 339 00:28:09,080 --> 00:28:14,220 – Hvis græsplæne slog du? – Min egen. 340 00:28:17,180 --> 00:28:24,110 Bor du i Halstead? Der er da ikke så mange græsplæner derude. 341 00:28:24,150 --> 00:28:27,060 Der er græs rundt om bygningen. 342 00:28:29,230 --> 00:28:35,070 – Er du vicevært? – Jeg hjælper til ind imellem. 343 00:28:36,130 --> 00:28:40,140 Du hjælper viceværten med græsplænerne? 344 00:28:40,180 --> 00:28:43,190 Han er gammel. 345 00:28:43,230 --> 00:28:48,160 Der er mange sygehuse mellem Halstead og County. 346 00:28:48,200 --> 00:28:54,120 Det er mine ting! Jeg var hos en ven i nærheden. 347 00:28:54,160 --> 00:28:58,090 – Hvad laver du?! – Det lugter ikke af benzin. 348 00:28:58,130 --> 00:29:02,200 – Lugter det af benzin? – Jeg spildte ikke noget! 349 00:29:02,240 --> 00:29:06,190 Det lugter snarere af krudt. Her er en lighter. 350 00:29:06,230 --> 00:29:10,240 Du ryger ikke, men hvad er det her? 351 00:29:11,030 --> 00:29:14,140 Hvad var det? En M–80? 352 00:29:14,180 --> 00:29:18,190 Hvor skal du hen? Læg dig i sengen igen! 353 00:29:18,230 --> 00:29:23,140 Jeg går hen, hvor lægerne ikke lugter til undertøjet! 354 00:29:23,180 --> 00:29:29,020 Alle er her på grund af dig! Se på hende! Det er din skyld! 355 00:29:29,060 --> 00:29:33,190 – Se på ham! Det gjorde du! – Rolig, Tony! 356 00:29:33,230 --> 00:29:38,180 – Se her! Se dig omkring! – Tag det roligt, Tony. 357 00:29:38,220 --> 00:29:45,130 Du dræbte folk! Pigen der dræbte du! Du dræbte folk! 358 00:29:53,190 --> 00:29:57,150 – Er du en hård fyr? – Hvor hørte du det? 359 00:29:57,190 --> 00:29:59,200 Rygterne går. 360 00:29:59,240 --> 00:30:04,050 Du tyr til vold, når dit ordforråd ikke er nok. 361 00:30:04,090 --> 00:30:09,150 – Ifølge dine papirer sker det tit. – Folk er her pga. ham. 362 00:30:09,190 --> 00:30:13,050 – For ikke at tale om dr. Rasgotra. – Præcis. 363 00:30:14,050 --> 00:30:18,100 Tror du, dit forhold til hende formildner situationen? 364 00:30:18,140 --> 00:30:22,100 – Det ved jeg ikke. – Ikke? Det gør det ikke. 365 00:30:22,140 --> 00:30:28,060 – Du overfaldt en patient! – Som forårsagede skader! 366 00:30:28,100 --> 00:30:32,070 – Det ved vi. – Fordi han synes, det var sjovt! 367 00:30:32,110 --> 00:30:38,020 Jeg vil skide på, om han så overfaldt din handicappede, blinde mor. 368 00:30:41,080 --> 00:30:45,100 Du slipper ikke af sted med det her mere. Forstår du? 369 00:30:45,140 --> 00:30:48,040 Ja, det gør jeg. 370 00:30:49,040 --> 00:30:53,100 Jeg vil styre mig, næste gang der sker noget. 371 00:30:53,140 --> 00:30:59,200 Du kan melde dig hos intensiv. En som dig kan lære meget der. 372 00:30:59,240 --> 00:31:06,140 Jeg laver ikke sjov. På intensiv tvinges en skadestuelæge – 373 00:31:06,180 --> 00:31:11,230 – til at tænke sig om. Folk dør der. Ofte forfærdeligt langsomt. 374 00:31:12,020 --> 00:31:15,210 Så man har ikke meget valg... 375 00:31:23,090 --> 00:31:25,090 52 minutter. 376 00:31:26,220 --> 00:31:30,140 Løsn klemmen og se, om det holder. 377 00:31:35,190 --> 00:31:39,050 – Hvordan fungerer leveren? – Ikke så dårligt. 378 00:31:39,090 --> 00:31:43,200 – Trykket bliver på 110. – En god løsning, Lucien. 379 00:31:43,240 --> 00:31:48,200 – Du udførte det godt. – Lad os håbe, hjernen fik ilt nok. 380 00:31:48,240 --> 00:31:53,200 – Vi får se. – Du har en brachialoperation. 381 00:31:53,240 --> 00:31:57,000 – Vil du gøre det færdigt? – Ja. 382 00:31:57,040 --> 00:32:00,180 Et par leversuturer og en enkel slutning. 383 00:32:00,220 --> 00:32:06,050 – Jeg er i operationsrum to. – Jeg skal også tilbage. 384 00:32:06,090 --> 00:32:10,220 – Jeg kigger ind til hende senere. – Jeg siger til, når hun er klar. 385 00:32:17,140 --> 00:32:20,060 Hvordan har Neela det? Hun fik ti poser. 386 00:32:20,100 --> 00:32:23,040 De arbejder stadig på hende. 387 00:32:30,060 --> 00:32:36,080 En dybt åndedrag... og ånd ud. Et dybt åndedrag til... 388 00:32:37,190 --> 00:32:44,190 Du vil føle lidt ubehag, men det er okay, for du er et sikkert sted... 389 00:32:45,230 --> 00:32:52,180 – Hvad har du gang i?! – Det er en 45 graders fraktur. 390 00:32:52,220 --> 00:32:56,050 – Jeg reducerede og lagde gisp. – Hvad?! 391 00:32:56,090 --> 00:33:01,130 – Hvad gjorde du?! – Jeg fik aldrig præsenteret mig. 392 00:33:01,170 --> 00:33:07,200 Jeg er James Broderick og er ortopædoverlæge på St. Raphael's. 393 00:33:07,240 --> 00:33:11,200 – Er du læge? – En af de bedste i landet. 394 00:33:11,240 --> 00:33:14,200 – Hvem er du? – Dr. Morris. 395 00:33:14,240 --> 00:33:19,150 Vi lægger dig i en seng, og så rører du ikke flere. 396 00:33:19,190 --> 00:33:26,050 Jeg vil ikke prale, men jeg er her, og nogen mener, jeg har en gave. 397 00:33:26,090 --> 00:33:30,100 Gem det til jul. Du kan ikke arbejde her. 398 00:33:30,140 --> 00:33:34,150 Viser du ham til hans seng, Dawn? 399 00:33:34,190 --> 00:33:39,130 Jeg er internationalt kendt. Lad ham ikke drive væk. 400 00:33:39,170 --> 00:33:43,200 – Tjek gipsen. Den er perfekt! – Det er flot. 401 00:33:43,240 --> 00:33:47,200 Jeg gjorde det ikke. Det var en patient. 402 00:33:47,240 --> 00:33:51,200 – Han lærer hurtigt... – Jeg hørte, du blev omplaceret. 403 00:33:51,240 --> 00:33:56,000 – Det er jeg ked af. – Det er kun midlertidigt. 404 00:33:56,040 --> 00:34:00,150 – Hvordan går operationen? – Blodtryksproblemer. 405 00:34:00,190 --> 00:34:04,100 – Hun har vist nyresvigt. – Jeg ringer! 406 00:34:04,140 --> 00:34:09,200 De opererer. Lad dem arbejde. Crenshaw og Dubenko gør det. 407 00:34:09,240 --> 00:34:13,050 – Abby er der også. – Ikke mere. 408 00:34:13,090 --> 00:34:14,170 Er hun færdig nu? 409 00:34:14,210 --> 00:34:18,190 De har repareret leveren. Dubenko er ved at afslutte. 410 00:34:18,230 --> 00:34:23,110 – Er hun vågen? – Det tager nok lidt tid. 411 00:34:23,150 --> 00:34:25,040 Det sagde de. 412 00:34:27,040 --> 00:34:30,100 – Det lyder jo godt. – Ja. 413 00:34:30,140 --> 00:34:35,200 – Hvor er Mussolini? – Du skulle have de her. 414 00:34:35,240 --> 00:34:39,240 Du skal ikke kontakte ham, før alle er væk. 415 00:34:59,240 --> 00:35:02,240 Melman? Hvor lagde vi Melman? 416 00:35:14,140 --> 00:35:18,200 Du er vel ikke faret vild? Hvis du har brug for et kort... 417 00:35:18,240 --> 00:35:20,240 Nej. 418 00:35:22,040 --> 00:35:26,140 Ved du, hvorfor vi er her? På grund af krig. 419 00:35:28,090 --> 00:35:34,240 Ellers havde du været børnelæge, og jeg var stadig på intensiv. 420 00:35:35,240 --> 00:35:41,150 – Krig? – Akutmedicin er et resultat af krig. 421 00:35:41,190 --> 00:35:44,090 Et område, som blev defineret af... 422 00:35:44,130 --> 00:35:48,100 ... læger og sygeplejersker i bombede huse – 423 00:35:48,140 --> 00:35:54,000 – hvor de forsøgte at tage sig af patienter på beskidte bårer. 424 00:35:54,040 --> 00:36:01,010 De udførte indgreb i teltsygehuse, som lå ved siden af kamppladsen. 425 00:36:02,040 --> 00:36:07,240 De mennesker, vores forgængere, havde ét hovedfokus... 426 00:36:09,040 --> 00:36:11,040 Overlevelse. 427 00:36:12,040 --> 00:36:18,190 I bunkerne forsøgte de at redde deres patienters og deres eget liv. 428 00:36:20,040 --> 00:36:23,100 De skabte en ny kunstart. 429 00:36:23,140 --> 00:36:29,240 En stor kollaborativ indsats, som vi stadig udøver i dag. 430 00:36:31,240 --> 00:36:33,230 Det er derfor, vi er her. 431 00:36:36,190 --> 00:36:39,190 Du kommer vist ikke ud så ofte. 432 00:36:43,090 --> 00:36:47,050 Kan du ikke klare bunkeren, skal du ikke blive. 433 00:36:47,090 --> 00:36:51,140 – Jeg håber ikke, du taler om mig. – Nej. 434 00:36:55,040 --> 00:36:59,150 Hvis jeg ikke kan klare det her under en stor ulykke – 435 00:36:59,190 --> 00:37:01,110 – hvad nytte er jeg så? 436 00:37:02,190 --> 00:37:07,150 – De fleste dage er ikke bunkeren. – Gudskelov... 437 00:37:07,190 --> 00:37:13,140 – Alle krige lærer os noget. – Gad vide, hvad vi lærer i dag? 438 00:37:17,180 --> 00:37:20,100 – Ring til vagterne! – Stop! 439 00:37:20,140 --> 00:37:24,100 – Slip ham! Slip ham! – Du dræbte hende! 440 00:37:24,140 --> 00:37:27,210 Du dræbte min pige, dit røvhul! 441 00:37:32,190 --> 00:37:35,100 – Slip ham! – Stop! 442 00:37:39,110 --> 00:37:42,110 – Han reagerer ikke. – Ingen puls. 443 00:37:42,150 --> 00:37:45,040 Han trækker ikke vejret. 444 00:37:57,190 --> 00:38:00,200 Tag en blodgas med 5 liter ilt. 445 00:38:00,240 --> 00:38:04,150 – Hvordan har hun det? – Trykket er bedre. 446 00:38:04,190 --> 00:38:09,000 – Hej, Mayday. – Hun sover i noget tid. 447 00:38:09,040 --> 00:38:16,000 Du må hellere vente her. Jeg skal skrive rapporter, og hun sover. 448 00:38:16,040 --> 00:38:18,190 Jeg venter herude. 449 00:38:26,190 --> 00:38:29,140 Tag et nyt Hb om et kvarter. 450 00:38:31,040 --> 00:38:35,190 – Skal du skrive rapporterne nu? – Det har jeg gjort. 451 00:38:48,120 --> 00:38:54,100 Ring til PR på lokal 456. County, hallo? Lokal 456. 452 00:38:54,140 --> 00:39:01,050 Hallo? Sagde jeg ikke, vi allerede har digital–tv? Jesus... 453 00:39:01,090 --> 00:39:05,000 – Telefonsælgere! – Er Neela på opvågningen? 454 00:39:05,040 --> 00:39:08,050 – Ja, det er hun. – Er hun vågen? 455 00:39:08,090 --> 00:39:10,040 Nej. 456 00:39:11,140 --> 00:39:15,000 – Det er irrelevant, ikke? – Det betyder ingenting. 457 00:39:15,040 --> 00:39:19,000 Det ville være underligt, hvis hun allerede var vågen. 458 00:39:19,040 --> 00:39:22,060 Sam tænkte på, om nogen ville med hende derop. 459 00:39:31,040 --> 00:39:36,160 – Nogen nyheder? – Stabile værdier. Sover stadig. 460 00:39:36,200 --> 00:39:41,000 – Hvor lang tid går der? – Det tager tid efter narkosen. 461 00:39:42,140 --> 00:39:47,220 – Hej. Har nogen set hende? – Ja. Hun så fin ud. 462 00:39:48,010 --> 00:39:52,120 – Kan vi gå ind? – Ikke endnu. Dubenko siger til. 463 00:39:53,240 --> 00:39:56,110 Så venter vi vel bare... 464 00:40:13,040 --> 00:40:16,240 Jeg bestiller pizza. Hvem vil have? 465 00:40:17,240 --> 00:40:21,100 – Pratt giver. – Nej, det gør jeg ikke. 466 00:40:21,140 --> 00:40:24,090 – Har du kontanter? – Morris... 467 00:40:44,020 --> 00:40:48,020 Tekster: Daisy Grann Kjær www.sdimediagroup.com 40935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.