Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:08,050
– Tidligere ...
– Du kan bo hos mig, hvis du vil.
2
00:00:08,090 --> 00:00:11,150
– Hvad har du gang i?
– Jeg forsøger at vække dig.
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,110
Ser ingen her nyhederne?
Trusselsniveauet er øget til orange.
4
00:00:20,150 --> 00:00:27,010
– Hvad betyder det?
– Høj risiko for terroraktivitet.
5
00:00:27,050 --> 00:00:30,210
Her. Det er en nødplan.
6
00:00:31,000 --> 00:00:36,110
Beredskabsplan til biologiske våben
og evakueringsprocedurer.
7
00:00:36,150 --> 00:00:40,220
– Skal vi gøre noget?
– Rapporter underlige ting.
8
00:00:41,010 --> 00:00:45,030
– Alt her er underligt.
– Den nye chef er her.
9
00:00:45,070 --> 00:00:50,120
– Moretti? Du er heldig.
– Ih ja.
10
00:00:50,160 --> 00:00:54,210
Sygeplejerskerne på intensiven
holdt ferie, når han arbejdede.
11
00:00:55,000 --> 00:00:59,230
Han fyrede halvdelen af alle lægerne,
da han begyndte. Hej, dr. Moretti.
12
00:01:04,150 --> 00:01:09,150
– Bare vi kunne rejse sammen.
– Jeg får min far på plads.
13
00:01:09,190 --> 00:01:11,220
Vi kan stadig nå på bryllupsrejse.
14
00:01:12,010 --> 00:01:18,110
Det er ikke nødvendigt. Jeg vil møde
din far. Joe vil møde sin farfar.
15
00:01:18,150 --> 00:01:20,210
Ikke sandt?
16
00:01:21,000 --> 00:01:27,060
Medmindre du ikke vil vise mig frem,
fordi jeg vil være grim i Kroatien.
17
00:01:27,100 --> 00:01:30,210
Jeg vil savne jer begge to.
18
00:01:31,000 --> 00:01:34,200
Vær sød ved mor. Farvel.
19
00:01:36,100 --> 00:01:42,030
– Jeg ringer, når jeg er fremme.
– Eller ring fra lufthavnen.
20
00:01:44,110 --> 00:01:49,050
Eller når du lander i Frankfurt,
eller fra flyet.
21
00:01:50,150 --> 00:01:52,230
Farvel, far.
22
00:02:31,120 --> 00:02:35,080
– Han har siddet der i 20 minutter.
– Uhyggeligt.
23
00:02:35,120 --> 00:02:40,130
Han er udbrændt. Skadestuen
er lægernes elefantkirkegård.
24
00:02:40,170 --> 00:02:45,030
– Du er en solstråle.
– Romano endte her.
25
00:02:45,070 --> 00:02:51,030
Sidste år var det Clemente.
Han hænger sig nok inden juli.
26
00:02:51,070 --> 00:02:56,030
– Hvad gør du her?
– Lukas far er syg.
27
00:02:56,070 --> 00:03:02,040
– Han flyver til Kroatien.
– Forhåbentlig ikke i dag.
28
00:03:02,080 --> 00:03:04,190
Vi har brug for en læge.
29
00:03:04,230 --> 00:03:08,090
– Hvad er der sket?
– Hånd gennem glasbord.
30
00:03:08,130 --> 00:03:14,130
– Han mistede en masse blod.
– Find en stue og rens det.
31
00:03:18,230 --> 00:03:21,130
– Calder?
– Det er mig.
32
00:03:27,100 --> 00:03:29,190
Blodtryk 98/56.
33
00:03:29,230 --> 00:03:35,190
– Venter ambulancepatienter her?
– Ja, hvis de er mobile.
34
00:03:35,230 --> 00:03:40,090
– Hvilken medicin tager du?
– Enalapril, Lipitor og Glyburide.
35
00:03:40,130 --> 00:03:46,190
– Diabetiker? Vi tager blodsukkeret.
– Hvor ofte testes glukometeret?
36
00:03:46,230 --> 00:03:53,090
– Hver morgen klokken syv.
– Du spørger meget af en chef.
37
00:03:53,130 --> 00:03:58,190
– Han er ny. Blodsukker 7,1 mmol/l.
– Det har været værre.
38
00:03:58,230 --> 00:04:03,240
Jeg opretter en journal,
og så kan du tale med en læge.
39
00:04:04,030 --> 00:04:08,040
– Er det dig?
– Nej. Ikke i dag.
40
00:04:08,080 --> 00:04:11,020
Jeg er bare en flue på væggen.
41
00:04:11,060 --> 00:04:14,190
Undskyld. Det er gennem fascien.
42
00:04:14,230 --> 00:04:21,040
– Har du andre helbredsproblemer?
– Jeg har nethindeløsning.
43
00:04:21,080 --> 00:04:26,040
– Dårlig ryg fra min tjenesteperiode.
– Vi var i Irak.
44
00:04:26,080 --> 00:04:30,140
– Jeg ville score nogle sild.
– Var I i kamp?
45
00:04:30,180 --> 00:04:37,140
– Kyle kørte skrivebord.
– Jeg er hjernen. Jeg var tolk.
46
00:04:37,180 --> 00:04:43,240
– Han lærte os at bande på arabisk.
– Jeg var i Jordan efter gymnasiet.
47
00:04:44,030 --> 00:04:48,040
– Stormin' Mormon.
– Kan du bevæge fingrene?
48
00:04:48,080 --> 00:04:51,190
Vi tjekker den anden side.
49
00:04:51,230 --> 00:04:56,190
Det der er en arteriel skade.
Giv ham 4 mg morfin.
50
00:05:00,030 --> 00:05:03,090
Jeg har en god patient.
Hånd gennem glasbord.
51
00:05:03,130 --> 00:05:09,110
– Neurovaskulær skade?
– Moretti kredser som en grib.
52
00:05:09,150 --> 00:05:12,190
– Har du hørt fra Ray?
– Han har fri.
53
00:05:12,230 --> 00:05:16,140
Han ringer ikke tilbage,
og han er ikke hjemme.
54
00:05:16,180 --> 00:05:21,110
Bandet er i byen.
Han leger måske rockstjerne.
55
00:05:21,150 --> 00:05:25,090
– Gør det ondt, når jeg trykker?
– Nej.
56
00:05:25,130 --> 00:05:28,110
– Her?
– Ja, men det er udholdeligt.
57
00:05:28,150 --> 00:05:31,140
Hvilke prøver tager du?
58
00:05:31,180 --> 00:05:36,200
Elektrolytter, urin, kreatinin,
kalcium og lever.
59
00:05:36,240 --> 00:05:41,180
– Jeg troede ikke, at du arbejdede.
– Du gør det svært at lade være.
60
00:05:41,220 --> 00:05:44,190
Du er nuttet, men han flirter.
61
00:05:44,230 --> 00:05:50,040
– Kan du fremlægge patienten?
– Ja. Det her er dr. Lockhart.
62
00:05:50,080 --> 00:05:54,180
Type 2–diabetiker
med mave–tarm–infektion.
63
00:05:54,220 --> 00:05:58,160
Ingen feber, ingen slipømhed,
og hun får væske.
64
00:05:58,200 --> 00:06:03,140
Giv hende Primperan, hvis det er
gastroparese. Vis mig prøverne.
65
00:06:03,180 --> 00:06:08,040
Jeg hedder Kevin Moretti.
Jeg afløser din mand.
66
00:06:08,080 --> 00:06:10,240
– Undskyld mig?
– Som chef.
67
00:06:11,030 --> 00:06:13,040
Abby Lockhart.
68
00:06:13,080 --> 00:06:16,090
– Du var sygeplejerske.
– Ja.
69
00:06:16,130 --> 00:06:21,140
Det må give
et interessant perspektiv.
70
00:06:21,180 --> 00:06:26,040
Det må også være udfordrende
at være gift med en vagthavende.
71
00:06:26,080 --> 00:06:31,090
Jeg har brug for hjælp. Han faldt
ned fra et tag med sin bror.
72
00:06:31,130 --> 00:06:34,140
Min svoger. Jeg landede på ham.
73
00:06:34,180 --> 00:06:39,190
– Hvad lavede I?
– Vi monterede en parabol.
74
00:06:39,230 --> 00:06:44,070
– Hvor høj var bygningen?
– To etager.
75
00:06:44,110 --> 00:06:49,090
Han nægtede rygbræt og krave,
så han er din.
76
00:06:49,130 --> 00:06:55,040
Vågner han?
Jeg skal tale med ham i en fart.
77
00:06:55,080 --> 00:07:01,060
– Giv soldaten mere morfin.
– Han fik intet. Han er afhængig.
78
00:07:01,100 --> 00:07:06,190
Han følges på veteransygehuset.
Han er en kendt narkoman.
79
00:07:06,230 --> 00:07:11,190
Vi kan ikke bedømme skaden
uden bedøvelse.
80
00:07:11,230 --> 00:07:17,240
– Lav en axillær blokade. Det er nok.
– Reservelægen kan regne den ud.
81
00:07:18,030 --> 00:07:22,140
– Du har gjort det før?
– Ja, men det klarer smerteteamet.
82
00:07:22,180 --> 00:07:26,140
Et par milliliter lidokain
i skulderen. Ikke?
83
00:07:26,180 --> 00:07:29,230
Snarere 40 ml. Jeg viser dig det.
84
00:07:31,080 --> 00:07:34,140
Min mand var løjtnant
i nærheden af Mosul.
85
00:07:34,180 --> 00:07:38,090
– Hvilken enhed?
– Læge i 57. CASH–enhed.
86
00:07:38,130 --> 00:07:42,090
– Er han ude?
– Nej.
87
00:07:42,130 --> 00:07:46,090
Han blev dræbt derovre
af en bombe for et år siden.
88
00:07:46,130 --> 00:07:49,100
Det gør mig ondt.
89
00:07:49,140 --> 00:07:54,060
– Hvad er dommen?
– Skade på en flexorsene.
90
00:07:54,100 --> 00:07:58,060
– Held og lykke.
– Vi ses måske til mødet.
91
00:07:58,100 --> 00:08:00,000
Måske.
92
00:08:00,040 --> 00:08:04,140
Det gør stadig ondt.
I må give mig noget.
93
00:08:04,180 --> 00:08:10,090
– Jeg har høj tolerance.
– Tolerance eller afhængighed?
94
00:08:10,130 --> 00:08:14,190
Veteranorganisationen fortalte
om afhængigheden.
95
00:08:14,230 --> 00:08:20,140
Sagde de, jeg er afhængig? Sludder.
Jeg var på Walter Reed i seks uger.
96
00:08:20,180 --> 00:08:26,100
Jeg skulle gå til fysioterapeut,
men de har så travlt –
97
00:08:26,140 --> 00:08:32,190
– at der var fire måneders ventetid.
Jeg blev udskrevet inden.
98
00:08:32,230 --> 00:08:37,040
– Neela.
– Jeg er på vej hjem. Lang nat.
99
00:08:37,080 --> 00:08:44,080
– Ingen bad dig blive kirurg.
– Jo, mange.
100
00:08:45,080 --> 00:08:49,140
– Jeg ved ikke, hvordan man gør.
– Slår op?
101
00:08:49,180 --> 00:08:53,040
Ja. Jeg ved, at det er forbi.
102
00:08:53,080 --> 00:08:57,240
Men jeg tænkte,
om vi kan være venner. Må jeg ringe?
103
00:08:58,030 --> 00:09:02,070
Jeg tager måske til et møde.
Det bør jeg.
104
00:09:02,110 --> 00:09:06,190
– Mr. Pollard trækker ikke vejret.
– Han holder det bare.
105
00:09:06,230 --> 00:09:10,040
Det har han gjort i ti minutter.
106
00:09:10,080 --> 00:09:14,030
Jeg prøver at få fat i dig i morgen.
107
00:09:31,000 --> 00:09:33,180
Kan du bevæge fingrene?
108
00:09:33,220 --> 00:09:37,080
Kan jeg få bacitracin og steril gaze?
109
00:09:37,120 --> 00:09:41,240
– Tag den med ro.
– Din svoger er ved at vågne.
110
00:09:42,030 --> 00:09:47,150
– Kan jeg tale med ham?
– Du faldt, men du har det fint.
111
00:09:48,180 --> 00:09:52,230
Det tager kun et øjeblik. I enrum.
112
00:09:54,030 --> 00:09:56,180
Okay. Lad det gå hurtigt.
113
00:09:58,240 --> 00:10:02,020
Hov! Hvad gør han her?
114
00:10:02,060 --> 00:10:05,070
– Jeg kan forklare det ...
– Ring til politiet.
115
00:10:05,110 --> 00:10:10,120
– Det er ikke, hvad I tror.
– I faldt ned fra taget.
116
00:10:10,160 --> 00:10:17,020
Hvilket tag? Han er ikke min svoger.
Han har en dame bundet derhjemme.
117
00:10:17,060 --> 00:10:20,070
– Jeg forsøgte at redde hende!
– Abby.
118
00:10:20,110 --> 00:10:25,070
Damen, du og Gates tilså,
har et tryk på 90/65.
119
00:10:25,110 --> 00:10:27,170
Jeg lytter.
120
00:10:27,210 --> 00:10:34,160
Kender du RACK? Det står for
"risikobevidst samtykkende smuds".
121
00:10:40,060 --> 00:10:41,150
Nej.
122
00:10:41,190 --> 00:10:47,020
– Jeg behøver noget mod smerten.
– Nerveblokaden bør virke nu.
123
00:10:47,060 --> 00:10:53,100
– Det gør den ikke. Det gør ondt!
– Hvorfor hedder det Walter Reed?
124
00:10:53,140 --> 00:10:58,070
– Aner det ikke.
– Gul feber fik has på tropperne.
125
00:10:58,110 --> 00:11:04,020
Walter Reed opdagede,
at myg spredte sygdommen.
126
00:11:04,060 --> 00:11:09,070
Han mindskede antallet af infektioner
ved hjælp af insektbekæmpelse.
127
00:11:09,110 --> 00:11:14,170
De døde alle sammen af kræft,
men det var en stor bedrift.
128
00:11:14,210 --> 00:11:17,210
Kan vi tale sammen, Morris?
129
00:11:20,110 --> 00:11:26,170
– Indsprøjtningen ramte måske ikke.
– Han blinkede ikke, da jeg stak ham.
130
00:11:26,210 --> 00:11:31,190
– Han er soldat.
– Han kan ikke mærke armen.
131
00:11:31,230 --> 00:11:35,220
– Foregiver han?
– Narkojagt eller problemer.
132
00:11:36,010 --> 00:11:41,120
– Jeg ringer til psykiatrisk.
– Veteransygehuset har kontinuitet.
133
00:11:41,160 --> 00:11:48,090
– Det kan tage flere måneder.
– Så overflyt ham fra sygehuset.
134
00:11:48,130 --> 00:11:54,220
– Ingen slipømhed. Måske infektion.
– Jeg har det meget bedre.
135
00:11:55,010 --> 00:12:00,170
Diabetes kan give nerveskader,
så man ikke kan mærke noget.
136
00:12:00,210 --> 00:12:04,150
– Er hun septisk?
– Ingen feber eller hvide blodlegmer.
137
00:12:04,190 --> 00:12:11,020
To bloddyrkninger, antibiotika,
dopamin og en mave–CT.
138
00:12:11,060 --> 00:12:14,170
Flere prøver? Kevin?
139
00:12:14,210 --> 00:12:19,090
Du er lidt af et mysterium,
men vi løser det.
140
00:12:19,130 --> 00:12:23,020
Jeg brækkede mig
og har været her i seks timer.
141
00:12:23,060 --> 00:12:27,050
Vi kan ikke sende dig hjem,
hvis du er alvorligt syg.
142
00:12:27,090 --> 00:12:30,140
Tror du, at det kan være alvorligt?
143
00:12:30,180 --> 00:12:37,020
Jeg har mødt mange læger,
men du er prøvestenen, Kevin.
144
00:12:39,160 --> 00:12:44,010
Okay.
Vi går straks i gang, mrs. Calder.
145
00:12:45,010 --> 00:12:48,120
– Du har styr på det.
– Prøvestenen?
146
00:12:48,160 --> 00:12:52,020
Et mineral,
som man testede guld med ...
147
00:12:52,060 --> 00:12:56,170
– Jeg ved, hvad det betyder.
– Du kan vise dig at være guld.
148
00:12:56,210 --> 00:13:00,220
– Svovlkis.
– Pyrit. Kun eksperter ser forskel.
149
00:13:01,010 --> 00:13:07,120
– Hvem er din kæreste?
– Han kom med sin svoger.
150
00:13:07,160 --> 00:13:10,190
All right. Og han hedder ...?
151
00:13:10,230 --> 00:13:13,120
Jeg klarer det, Frank.
152
00:13:13,160 --> 00:13:18,020
– Jeg er dr. Lockhart.
– Så du min kæreste?
153
00:13:18,060 --> 00:13:21,030
Er du kvinden, der var bundet?
154
00:13:22,220 --> 00:13:27,230
– Som skreg?
– Det er mig.
155
00:13:28,020 --> 00:13:33,170
– Jeg prøvede at forsvare mig.
– Hvorfor tilkaldte du ikke politiet?
156
00:13:33,210 --> 00:13:38,180
Jeg må ikke drive virksomhed
i mit hjem. Det er min kæreste.
157
00:13:38,220 --> 00:13:43,170
– Hvad foregår der, Abby?
– De havde en hjemmeside.
158
00:13:43,210 --> 00:13:47,220
– Den del af det har jeg hørt.
– Han brød ind.
159
00:13:48,010 --> 00:13:54,170
– Du skreg! Jeg ville redde dig.
– Det er erotisk performancekunst.
160
00:13:54,210 --> 00:14:00,240
– Kan du have misforstået det?
– Det, han gjorde, var unaturligt.
161
00:14:01,030 --> 00:14:03,070
Uhygiejnisk.
162
00:14:05,100 --> 00:14:11,070
– Det gør ondt. Jeg skal have noget.
– Du overføres til veteransygehuset.
163
00:14:11,110 --> 00:14:16,170
– Jeg anbefaler en psykiater.
– Tror du, det er indbildning?
164
00:14:16,210 --> 00:14:23,120
– Kan du hjælpe mig med en finger?
– Hvorfor straffes jeg? Det gør ondt!
165
00:14:23,160 --> 00:14:29,020
– Vivian laver haglpatroner.
– Min far lærte mig det.
166
00:14:29,060 --> 00:14:32,220
– Jeg sælger specialprojektiler.
– Skønt land.
167
00:14:33,010 --> 00:14:39,060
– Det sidder fast derinde.
– Du skal have huden ud af fjederen.
168
00:14:39,100 --> 00:14:42,060
Kyle? Kyle!
169
00:14:42,100 --> 00:14:46,210
Vent lidt.
Du skal blive liggende, Kyle!
170
00:14:47,000 --> 00:14:50,110
Hvad gør du? Kyle!
171
00:14:51,110 --> 00:14:55,170
– Åbn døren!
– Han tog mit kort.
172
00:14:55,210 --> 00:14:59,120
– Kyle! Gør det ikke!
– Lad mig være!
173
00:14:59,160 --> 00:15:04,220
Åbn døren! Åbn døren,
så får du noget mod smerten.
174
00:15:05,010 --> 00:15:08,050
Stop så!
175
00:16:09,060 --> 00:16:14,070
– Hvor fanden er nøglen, Sam?
– Gå væk fra døren.
176
00:16:14,110 --> 00:16:18,020
– Han spærrer døren.
– Kom nu.
177
00:16:18,060 --> 00:16:20,220
– Spyt det ud.
– Hvad tog han?
178
00:16:21,010 --> 00:16:24,070
– Han tog alt muligt.
– Vi udpumper ham.
179
00:16:24,110 --> 00:16:28,010
– Nej! Nej!
– Slap af, Kyle!
180
00:16:29,110 --> 00:16:35,020
Monitor, kateter og drop.
Mål paracetamol og aspirin.
181
00:16:35,060 --> 00:16:40,170
Det nytter ikke at tage prøver.
Alkaliser urinen og læg en sonde.
182
00:16:40,210 --> 00:16:45,170
– Vi bedøver før sonden.
– Det er der ikke tid til.
183
00:16:45,210 --> 00:16:51,070
Vil du lægge sonde uden bedøvelse?
Det er en ren haveslange.
184
00:16:51,110 --> 00:16:56,190
– Det tager 5 minutter at bedøve.
– Det er 12 % af transittiden.
185
00:16:56,230 --> 00:17:03,170
Vil du give ham 12 % forgiftning,
12 % arytmi og 12 % leversvigt?
186
00:17:03,210 --> 00:17:06,180
Okay, okay, okay ...
187
00:17:06,220 --> 00:17:12,060
– Slip mig! Lad mig være!
– Vi forsøger at hjælpe.
188
00:17:14,020 --> 00:17:17,010
Kan I holde godt fast?
189
00:17:20,060 --> 00:17:25,200
– Han skal have Fentanyl og Versed.
– Aspirationsrisikoen er for høj.
190
00:17:25,240 --> 00:17:29,170
Vi intuberer og beskytter luftvejen.
191
00:17:29,210 --> 00:17:33,170
Det blødende mavesår
brækkede lige en liter blod op.
192
00:17:33,210 --> 00:17:39,170
Ind med sonden. Skyl, indtil pillerne
er ude, og væsken er gennemsigtig.
193
00:17:39,210 --> 00:17:42,160
Jeg beder jer!
194
00:17:49,060 --> 00:17:52,020
De forsøgte at redde mine ben –
195
00:17:52,060 --> 00:17:57,010
– men knusningsskaderne
var for alvorlige.
196
00:18:00,110 --> 00:18:04,060
Det kunne være værre.
Jeg kunne være død.
197
00:18:12,010 --> 00:18:17,210
Jeg skal have proteser,
når hudlapperne er helet.
198
00:18:22,010 --> 00:18:28,120
I mellemtiden kan jeg gøre kørestolen
fed. Måske med flammer ...
199
00:18:28,160 --> 00:18:33,020
– Ray ...
– Jeg får nye ben og en fed vogn.
200
00:18:33,060 --> 00:18:37,070
– Jeg kan parkere de gode steder.
– Hold op.
201
00:18:37,110 --> 00:18:41,170
– Vil du have noget at drikke?
– Nej tak.
202
00:18:41,210 --> 00:18:46,120
Jeg ringer til dine forældre
og hører, hvornår de kommer.
203
00:18:46,160 --> 00:18:48,160
Alle tiders.
204
00:18:57,110 --> 00:19:01,010
– Kan jeg gøre noget?
– Nej.
205
00:19:05,160 --> 00:19:09,170
Skal jeg sige det til nogen
på County?
206
00:19:09,210 --> 00:19:13,220
Jeg vil ikke have, du gør noget.
207
00:19:14,010 --> 00:19:20,210
Jeg var så urolig. Jeg gik tilmed hen
til vores ... din lejlighed.
208
00:19:26,160 --> 00:19:32,210
Den er ledig, hvis du vil flytte ind.
Der er ingen ramper.
209
00:19:41,110 --> 00:19:44,110
Den aften, da ...
210
00:19:47,110 --> 00:19:52,120
Da du forlod brylluppet,
prøvede jeg at ringe.
211
00:19:52,160 --> 00:19:56,170
– Jeg ville tale. Jeg håbede ...
– Det ved jeg.
212
00:20:00,110 --> 00:20:04,110
Jeg tjekkede beskeden,
da jeg blev påkørt.
213
00:20:07,110 --> 00:20:09,210
Jeg ved det godt.
214
00:20:12,180 --> 00:20:19,070
– Hvor meget bikarbonat får han?
– To ampuller per liter.
215
00:20:19,110 --> 00:20:24,070
Tjek pH i urinen.
Jeg fatter det ikke.
216
00:20:24,110 --> 00:20:29,010
– Det ligner PTSD.
– Han var ikke i kamp.
217
00:20:29,050 --> 00:20:34,050
– Hvem tolker under afhøringer?
– Jeg har forladt ...
218
00:20:34,090 --> 00:20:40,040
– Hallo, hvad er det her?
– Vi var nødt til at intubere ham.
219
00:20:41,060 --> 00:20:46,220
Jeg bad jer om at lade være.
Jeg tænkte det måske bare.
220
00:20:47,010 --> 00:20:52,040
– Ingen brækrefleks. Hopyxi.
– Det står der intet om her.
221
00:20:52,080 --> 00:20:56,100
Det var hektisk.
Jeg har ikke nået at udfylde det.
222
00:20:57,110 --> 00:21:03,040
– Nogle pilledele?
– Vi fik det her ud.
223
00:21:03,080 --> 00:21:06,220
– Det er ikke nok.
– Gates?
224
00:21:07,010 --> 00:21:10,030
Sarah.
Hun lyder ikke til at have det godt.
225
00:21:11,060 --> 00:21:15,120
Kan du flytte dig lidt?
Toksisk bradykardi ...
226
00:21:15,160 --> 00:21:19,010
– Vi har styr på det.
– Har I?
227
00:21:19,050 --> 00:21:23,220
Man kan hævde,
at havde I ikke intuberet så længe –
228
00:21:24,010 --> 00:21:27,170
– så stod I ikke med en overdosis.
229
00:21:27,210 --> 00:21:31,210
Lad mig vide, når du lærer at lystre.
230
00:21:40,010 --> 00:21:47,010
– Tager dine forældre dig med hjem?
– Min mor har været her et par dage.
231
00:21:47,050 --> 00:21:51,060
Jeg har aldrig været i Baton Rouge.
232
00:21:53,110 --> 00:21:57,010
– Jeg kan måske komme på besøg.
– Hold op.
233
00:21:59,010 --> 00:22:04,010
– Hvad er der?
– Jeg ved, at du ikke gør det.
234
00:22:06,010 --> 00:22:11,230
– Hvorfor skulle jeg ikke komme?
– Sådan er vores forhold.
235
00:22:13,010 --> 00:22:17,070
Du giver mig håb,
og jeg tror dig som en anden tåbe.
236
00:22:17,110 --> 00:22:21,020
– Det passer ikke.
– Jo.
237
00:22:21,060 --> 00:22:25,140
Jeg har ventet på dig.
Jeg har stolet på dig.
238
00:22:27,060 --> 00:22:33,020
Jeg har kæmpet for dig,
og jeg blev tilmed forelsket i dig.
239
00:22:33,060 --> 00:22:38,020
Hvorfor?
Så du kan løbe tilbage til Gates.
240
00:22:38,060 --> 00:22:44,060
Det er det, jeg har prøvet at sige.
Det er forbi mellem mig og Tony.
241
00:22:47,210 --> 00:22:51,060
Nu er det jo lige meget.
242
00:23:06,010 --> 00:23:10,220
– Det kan du lide, hva'?
– Vil du give mig smæk?
243
00:23:11,010 --> 00:23:12,230
Ja.
244
00:23:13,020 --> 00:23:16,170
– Hvad foregår der?
– Jeg sagde, det var for højt.
245
00:23:16,210 --> 00:23:21,070
– Hvad kigger I på?
– Et par patienters hjemmeside.
246
00:23:21,110 --> 00:23:25,220
– Ser det frivilligt ud?
– Ja, mon ikke!
247
00:23:26,010 --> 00:23:32,000
Man kan ikke gøre sådan,
medmindre man vil. Er hun her?
248
00:23:32,040 --> 00:23:36,030
– Mrs. Calders tryk er 65.
– Hun får dopamin.
249
00:23:36,070 --> 00:23:40,010
– Hun får allerede højeste dosis.
– Og er hypotensiv?
250
00:23:47,210 --> 00:23:51,220
– Stop ikke!
– Kan du lide det?
251
00:23:52,010 --> 00:23:56,120
– Ja! Det er godt! Stop ikke!
– Det kan du lide!
252
00:23:56,160 --> 00:24:01,210
– Jeg er uartig.
– Ja. Jeg vil give dig smæk.
253
00:24:04,160 --> 00:24:10,160
– Jeg ville ikke skræmme dig.
– Jeg søgte på noget medicinsk.
254
00:24:18,110 --> 00:24:22,170
– Hvad er der?
– Undskyld, jeg ringede.
255
00:24:22,210 --> 00:24:26,050
– Hvor er mormor og morfar?
– Derinde.
256
00:24:26,090 --> 00:24:31,020
Hej, Tony.
Vi tager Sarah i weekenden.
257
00:24:31,060 --> 00:24:34,210
Ja, men hvad sker der
med alle de kasser?
258
00:24:36,010 --> 00:24:40,050
Helen og jeg synes, det er bedst,
at Sarah er hos os i sommer.
259
00:24:40,090 --> 00:24:43,220
– Bør vi ikke drøfte det?
– Jeg vil ikke med.
260
00:24:44,010 --> 00:24:48,020
Du elsker at bo hos os, Sarah.
261
00:24:48,060 --> 00:24:54,070
– Vi prøver at gøre det let.
– Er det her let?
262
00:24:54,110 --> 00:24:59,020
– Hun vil ikke med.
– Vi påskønner det.
263
00:24:59,060 --> 00:25:02,180
– Hun tager ikke med jer.
– Jo!
264
00:25:02,220 --> 00:25:08,040
– I kan ikke tvinge mig!
– Midlertidig forældremyndighed.
265
00:25:09,200 --> 00:25:14,150
– Vi hørte, du hyrede en advokat.
– Jeg ringer til politiet.
266
00:25:14,190 --> 00:25:19,220
– Lad os blande Levophed.
– Giv hende en liter væske mere.
267
00:25:20,010 --> 00:25:23,070
– Bløder hun?
– Hæmatokrit 38.
268
00:25:23,110 --> 00:25:26,170
– Kan det være anafylaxi?
– Nej.
269
00:25:26,210 --> 00:25:31,230
Vi lægger et CVK
og måler ilttensionen.
270
00:25:32,020 --> 00:25:35,020
Kan vi gøre andet?
271
00:25:35,060 --> 00:25:38,180
– Dr. Moretti?
– Jeg er straks tilbage.
272
00:25:38,220 --> 00:25:42,020
Han er sær. Hun får Levophed.
273
00:25:42,060 --> 00:25:46,070
Mange tak.
Intet patologisk i maven.
274
00:25:46,110 --> 00:25:50,020
– Ingen byld? Divertikulitis?
– Intet.
275
00:25:50,060 --> 00:25:53,130
Det er måske en urininfektion?
276
00:25:53,170 --> 00:25:59,220
– Lavt tryk. Ilttensionen falder.
– Jeg intuberer. Læg CVK, Abby.
277
00:26:00,010 --> 00:26:04,120
– Hold ud, mrs. Calder.
– Giv Etomidate og SUX.
278
00:26:04,160 --> 00:26:09,060
– Vent med det.
– Tjek blodtrykket.
279
00:26:12,170 --> 00:26:15,120
Trykket er 110/70.
280
00:26:20,210 --> 00:26:23,220
– Er jeg døende?
– Ikke længere.
281
00:26:24,010 --> 00:26:28,000
– Hvad gav du hende? Adrenalin?
– Det ville være for let.
282
00:26:28,040 --> 00:26:31,010
I kan fortælle mig det.
283
00:26:37,160 --> 00:26:42,130
– De har forældremyndighed.
– Han er praktisk talt mit barn.
284
00:26:42,170 --> 00:26:47,070
– De er hendes slægtninge.
– Hun vil ikke med dem.
285
00:26:47,110 --> 00:26:52,130
– Hun har intet valg.
– Vi ordner det som voksne.
286
00:26:52,170 --> 00:26:55,170
– Stop.
– Det er latterligt.
287
00:26:55,210 --> 00:26:57,230
Tag den med ro.
288
00:26:58,020 --> 00:27:02,070
– I lader dem bare tage hende?
– Hyr en advokat.
289
00:27:02,110 --> 00:27:05,020
Jeg har en.
290
00:27:09,110 --> 00:27:13,140
– Må jeg i det mindste sige farvel?
– Ja.
291
00:27:30,160 --> 00:27:35,220
– Det skal nok gå.
– Lad dem ikke gøre det her.
292
00:27:36,010 --> 00:27:39,120
Jeg sørger for, det ordner sig.
293
00:27:39,160 --> 00:27:45,130
– Mor dig. Rid på hestene.
– Jeg er ligeglad med hestene!
294
00:27:45,170 --> 00:27:50,120
Jeg kommer i weekenden.
Det er ikke permanent.
295
00:27:50,160 --> 00:27:53,060
Se på mig.
296
00:27:53,100 --> 00:27:57,110
Du ved,
at jeg elsker dig over alt på Jorden.
297
00:27:57,150 --> 00:27:59,220
Ikke?
298
00:28:00,010 --> 00:28:05,220
Du skal være stærk for min skyld.
Tag med dem, men stol på mig.
299
00:28:06,010 --> 00:28:10,020
Det bliver ikke i lang tid.
Det lover jeg.
300
00:28:12,060 --> 00:28:15,060
Jeg elsker dig, min pige.
301
00:28:21,130 --> 00:28:25,240
Har du regnet det ud, Pratt?
Hvad jeg gav mrs. Calder.
302
00:28:26,030 --> 00:28:32,070
Kom nu. Tænk, tænk, tænk. Hvor er
praktikanten, der startede det hele?
303
00:28:32,110 --> 00:28:37,000
Gates? Han var nødt til at gå.
Familiekrise.
304
00:28:38,160 --> 00:28:43,220
Han forårsagede en krise her.
Han nossede i den fra starten.
305
00:28:44,010 --> 00:28:48,120
– Det var svært.
– Du støtter kandidaterne. Godt.
306
00:28:48,160 --> 00:28:54,170
Du viser lederevner og modenhed.
Det havde jeg ikke troet. Bravo.
307
00:28:54,210 --> 00:28:59,170
Det er også de vagthavendes skyld.
Jeg indkalder til møde.
308
00:28:59,210 --> 00:29:03,070
Det var ikke perfekt,
men hun fik god pleje.
309
00:29:03,110 --> 00:29:06,060
Gu' gjorde hun ej!
310
00:29:08,060 --> 00:29:11,180
Hvad foregår der?
311
00:29:11,220 --> 00:29:18,020
Du står her og lurer hele dagen,
og nu er du konge på skadestuen.
312
00:29:18,060 --> 00:29:25,020
Det er vores afdeling. Du har ikke
været her og arbejdet med os alle.
313
00:29:25,060 --> 00:29:28,220
En skam, jeg ikke fik taget
min testosteron i dag.
314
00:29:29,010 --> 00:29:33,070
Vi gør vores bedste
med knappe ressourcer.
315
00:29:33,110 --> 00:29:40,000
Du tager fejl. De, der arbejder her,
er snæversynede.
316
00:29:44,160 --> 00:29:48,070
Hydrokortison.
Det var det, du gav hende.
317
00:29:48,110 --> 00:29:54,010
Jeg var kommet på det,
hvis du havde givet mig et øjeblik.
318
00:30:05,210 --> 00:30:10,010
Neela?
Det her er Jacy. Rays mor.
319
00:30:11,210 --> 00:30:15,140
– Det gør mig ondt.
– Jeg har hørt meget om dig.
320
00:30:15,180 --> 00:30:18,170
Ray og jeg er gode venner.
321
00:30:18,210 --> 00:30:22,120
Han sagde,
at du var hans bedste sambo.
322
00:30:22,160 --> 00:30:26,070
Fordi jeg vaskede for ham.
323
00:30:26,110 --> 00:30:31,220
Jeg troede nu og da, at det var
den eneste grund til, han kom hjem.
324
00:30:36,060 --> 00:30:42,110
Jeg tager ham med hjem.
Han får det bedre.
325
00:30:51,060 --> 00:30:55,160
Du klarer det her. Det lover jeg.
326
00:31:03,020 --> 00:31:06,210
Tak, Katey.
Du har været vidunderlig.
327
00:31:09,010 --> 00:31:14,130
– Kom på besøg, når du kan.
– Det skal jeg nok.
328
00:31:14,170 --> 00:31:16,160
Okay.
329
00:31:23,160 --> 00:31:27,070
– Du er et godt menneske, Katey.
– Hold mund!
330
00:31:27,110 --> 00:31:33,020
– Du er oprørt ...
– Det er din skyld, egoistiske mær.
331
00:31:33,060 --> 00:31:35,160
Lev med det.
332
00:31:45,180 --> 00:31:49,180
Du vil være hæs en tid.
333
00:31:54,110 --> 00:31:57,210
Det her vil hjælpe dig
med at trække vejret.
334
00:31:58,000 --> 00:32:02,040
Vil du fortælle mig,
hvorfor du gjorde det?
335
00:32:02,080 --> 00:32:07,210
Du har problemer. Lad mig hjælpe.
336
00:32:09,110 --> 00:32:14,020
Du råbte noget på arabisk,
da vi forsøgte at hjælpe dig.
337
00:32:14,060 --> 00:32:17,150
Det var noget med "med" ...
338
00:32:23,160 --> 00:32:26,070
Hvad betyder det?
339
00:32:26,110 --> 00:32:32,150
"Gør mig ikke fortræd? Jeg har
ikke gjort noget. Gud hjælpe mig."
340
00:32:34,010 --> 00:32:39,170
Jeg oversatte det en million gange
i Irak, men det hjalp ikke.
341
00:32:39,210 --> 00:32:44,210
De hørte ikke mere på mig,
end de gjorde på fangerne.
342
00:32:45,210 --> 00:32:50,160
– Hvem lyttede ikke?
– Forhørslederne.
343
00:32:54,160 --> 00:32:57,090
Så du dem slå fangerne?
344
00:32:57,130 --> 00:33:01,210
Slå, brænde og andre ting.
345
00:33:03,010 --> 00:33:08,130
– Mener du tortur?
– De fleste vidste intet.
346
00:33:10,110 --> 00:33:17,010
De var uskyldige. Jeg prøvede
at sige det, men de troede mig ikke.
347
00:33:18,010 --> 00:33:24,220
De blev ved med at gøre dem
fortræd. Jeg oversatte deres skrig.
348
00:33:25,010 --> 00:33:28,220
Det er ikke din skyld.
Vi skaffer dig hjælp.
349
00:33:29,010 --> 00:33:35,070
– Jeg vil ikke på veteransygehuset.
– Det kommer du ikke. Ikke lige nu.
350
00:33:35,110 --> 00:33:39,060
– Du kan blive hos os en tid.
– Okay.
351
00:34:52,060 --> 00:34:56,140
Det er Neela.
Læg en besked efter tonen.
352
00:35:06,110 --> 00:35:10,210
Jeg glemte det her.
Det kan tage sin tid.
353
00:35:14,110 --> 00:35:17,060
Jeg stiger ud her.
354
00:35:26,010 --> 00:35:33,010
Hvad ser I? Jeg ser
forskellige racer, farver og aldre.
355
00:35:39,010 --> 00:35:42,020
Vi elsker vores land!
356
00:35:42,060 --> 00:35:49,020
Vi er kommet af forskellige grunde.
En i familien, en elsket i Irak –
357
00:35:49,060 --> 00:35:55,220
– en følelse af rigtigt og forkert
og det, der kan forsvares –
358
00:35:56,010 --> 00:36:00,010
– og det, som aldrig kan forklares.
359
00:36:03,200 --> 00:36:06,180
Lad os begynde med starten.
360
00:36:06,220 --> 00:36:10,220
3 timers ventetid på parametre.
361
00:36:11,010 --> 00:36:13,240
8–12 timers ventetid på en seng.
362
00:36:14,030 --> 00:36:19,000
– Vi gør, hvad vi kan.
– Vi slog næsten mrs. Calder ihjel.
363
00:36:19,040 --> 00:36:25,120
En kombination af held, udholdenhed
og min følelse for detaljer –
364
00:36:25,160 --> 00:36:28,170
– forhindrede forsøgene
på at slå hende ihjel.
365
00:36:28,210 --> 00:36:34,220
– Hun ventede ikke så længe.
– 2 timer med slem kvalme.
366
00:36:35,010 --> 00:36:41,120
2 timer, før hun fik en seng,
og en time, til lægen kom.
367
00:36:41,160 --> 00:36:46,080
– 5 timer er ikke så slemt.
– Det skal gøres bedre.
368
00:36:47,170 --> 00:36:54,170
Sæt sygeplejersker løbende bestilte
prøver, væske og antiemetika ...
369
00:36:54,210 --> 00:37:00,170
Hvad ville der så ske? Mrs. Calder
ville få en seng og få det bedre.
370
00:37:00,210 --> 00:37:07,170
Hun kunne registreres ved sengen,
og vi kunne trække fire timer fra.
371
00:37:07,210 --> 00:37:12,000
– En vidunderlig teori.
– Du tager det personligt.
372
00:37:12,040 --> 00:37:17,100
Jeg er sygeplejerske og tager det
personligt, når jeg kritiseres.
373
00:37:17,140 --> 00:37:21,120
Godt. Ellers ville jeg være bekymret.
374
00:37:21,160 --> 00:37:27,230
Så til reservelægerne.
Den flakkende dr. Gates –
375
00:37:28,020 --> 00:37:32,200
– udførte en ufuldstændig anamnese,
bestilte prøver uden at spørge ...
376
00:37:32,240 --> 00:37:38,170
– Jeg havde travlt.
– Så er inkompetence normen.
377
00:37:38,210 --> 00:37:44,120
Sådan imponerer man mig ikke.
Vagthavende, her var det Abby.
378
00:37:44,160 --> 00:37:49,120
– Anamnesen var ufuldstændig.
– Det lignede gastroenteritis.
379
00:37:49,160 --> 00:37:54,020
Baseret på en ufærdig anamnese,
som han lavede, og du accepterede.
380
00:37:54,060 --> 00:37:58,120
Reservelægen narrede dig,
du solgte ideen til Pratt –
381
00:37:58,160 --> 00:38:04,040
– og I tre fulgte muntert
mrs. Calder til dødens port.
382
00:38:04,080 --> 00:38:08,020
– Gider du lige.
– Sepsis var en mulig diagnose.
383
00:38:08,060 --> 00:38:11,060
– Mulig?
– Ja.
384
00:38:13,070 --> 00:38:17,010
Ingen lavede en ordentlig anamnese!
385
00:38:19,060 --> 00:38:25,070
Fakta: 80 % af alle diagnoser
kan stilles alene ud fra anamnesen.
386
00:38:25,110 --> 00:38:28,070
Ingen talte med patienten.
387
00:38:28,110 --> 00:38:34,020
I ved, hvilken medicin hun tager, men
hvad fik hun for en måned siden?
388
00:38:34,060 --> 00:38:38,000
Hun fik høje doser prednison
mod bronkospasmer.
389
00:38:38,040 --> 00:38:42,170
Steroiderne gjorde,
at hun fik binyresvigt.
390
00:38:42,210 --> 00:38:45,150
Det ser vi ikke tit.
391
00:38:45,190 --> 00:38:50,220
– Jo, men I genkender det ikke.
– Skal vi være mere forsigtige?
392
00:38:51,010 --> 00:38:57,130
Nej, jeg vil have,
vi er bange for at begå fejl.
393
00:38:57,170 --> 00:39:02,220
Bange for at overse noget,
og at en anden må betale prisen.
394
00:39:03,010 --> 00:39:07,120
Vi skal bruge den frygt
til at blive bedre.
395
00:39:07,160 --> 00:39:12,090
Jeg behøver ikke jobbet.
Jeg vil redde verden.
396
00:39:12,130 --> 00:39:14,100
Det gør vi ved at genskabe –
397
00:39:14,140 --> 00:39:19,140
– vores måde at arbejde på.
398
00:39:19,180 --> 00:39:23,060
Et nyt skiftehold
skal til at begynde, så gå.
399
00:39:37,010 --> 00:39:43,030
Jeg har arbejdet her længe.
Sådan motiverer man ikke folk.
400
00:39:44,060 --> 00:39:48,120
– Tak for dit synspunkt.
– Jeg mener bare ...
401
00:39:48,160 --> 00:39:51,080
Jeg sagde tak.
402
00:39:53,150 --> 00:39:58,130
Jeg tror, at I skal vænne jer
til min ledelsesstil.
403
00:40:02,060 --> 00:40:08,210
Du skal vænne dig til at arbejde for
en chef, du ikke går i seng med.
404
00:40:16,150 --> 00:40:21,020
Det er ikke politisk.
Det handler ikke om partier.
405
00:40:21,060 --> 00:40:27,050
Det handler om unge liv,
der går tabt hver dag.
406
00:40:27,090 --> 00:40:32,150
Vi skal vide, hvornår det er på tide
at sige stop og tage hjem.
407
00:40:32,190 --> 00:40:38,060
Lad dem selv løse problemerne.
Sådan så min bror det til sidst.
408
00:40:38,100 --> 00:40:41,130
– Hold ud!
– Lad hende tale!
409
00:40:41,170 --> 00:40:45,130
Han så,
hvad der foregik og resultaterne.
410
00:40:45,170 --> 00:40:51,170
Desværre skrev han de holdninger,
aftnen før han blev slået ihjel ...
411
00:40:56,100 --> 00:40:59,130
Væk herfra!
412
00:40:59,170 --> 00:41:02,010
Af vejen.
413
00:41:06,190 --> 00:41:09,060
Neela!
414
00:41:10,100 --> 00:41:12,040
Neela!
415
00:41:17,090 --> 00:41:20,120
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
36331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.