All language subtitles for ER - S13E23 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:08,050 – Tidligere ... – Du kan bo hos mig, hvis du vil. 2 00:00:08,090 --> 00:00:11,150 – Hvad har du gang i? – Jeg forsøger at vække dig. 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,110 Ser ingen her nyhederne? Trusselsniveauet er øget til orange. 4 00:00:20,150 --> 00:00:27,010 – Hvad betyder det? – Høj risiko for terroraktivitet. 5 00:00:27,050 --> 00:00:30,210 Her. Det er en nødplan. 6 00:00:31,000 --> 00:00:36,110 Beredskabsplan til biologiske våben og evakueringsprocedurer. 7 00:00:36,150 --> 00:00:40,220 – Skal vi gøre noget? – Rapporter underlige ting. 8 00:00:41,010 --> 00:00:45,030 – Alt her er underligt. – Den nye chef er her. 9 00:00:45,070 --> 00:00:50,120 – Moretti? Du er heldig. – Ih ja. 10 00:00:50,160 --> 00:00:54,210 Sygeplejerskerne på intensiven holdt ferie, når han arbejdede. 11 00:00:55,000 --> 00:00:59,230 Han fyrede halvdelen af alle lægerne, da han begyndte. Hej, dr. Moretti. 12 00:01:04,150 --> 00:01:09,150 – Bare vi kunne rejse sammen. – Jeg får min far på plads. 13 00:01:09,190 --> 00:01:11,220 Vi kan stadig nå på bryllupsrejse. 14 00:01:12,010 --> 00:01:18,110 Det er ikke nødvendigt. Jeg vil møde din far. Joe vil møde sin farfar. 15 00:01:18,150 --> 00:01:20,210 Ikke sandt? 16 00:01:21,000 --> 00:01:27,060 Medmindre du ikke vil vise mig frem, fordi jeg vil være grim i Kroatien. 17 00:01:27,100 --> 00:01:30,210 Jeg vil savne jer begge to. 18 00:01:31,000 --> 00:01:34,200 Vær sød ved mor. Farvel. 19 00:01:36,100 --> 00:01:42,030 – Jeg ringer, når jeg er fremme. – Eller ring fra lufthavnen. 20 00:01:44,110 --> 00:01:49,050 Eller når du lander i Frankfurt, eller fra flyet. 21 00:01:50,150 --> 00:01:52,230 Farvel, far. 22 00:02:31,120 --> 00:02:35,080 – Han har siddet der i 20 minutter. – Uhyggeligt. 23 00:02:35,120 --> 00:02:40,130 Han er udbrændt. Skadestuen er lægernes elefantkirkegård. 24 00:02:40,170 --> 00:02:45,030 – Du er en solstråle. – Romano endte her. 25 00:02:45,070 --> 00:02:51,030 Sidste år var det Clemente. Han hænger sig nok inden juli. 26 00:02:51,070 --> 00:02:56,030 – Hvad gør du her? – Lukas far er syg. 27 00:02:56,070 --> 00:03:02,040 – Han flyver til Kroatien. – Forhåbentlig ikke i dag. 28 00:03:02,080 --> 00:03:04,190 Vi har brug for en læge. 29 00:03:04,230 --> 00:03:08,090 – Hvad er der sket? – Hånd gennem glasbord. 30 00:03:08,130 --> 00:03:14,130 – Han mistede en masse blod. – Find en stue og rens det. 31 00:03:18,230 --> 00:03:21,130 – Calder? – Det er mig. 32 00:03:27,100 --> 00:03:29,190 Blodtryk 98/56. 33 00:03:29,230 --> 00:03:35,190 – Venter ambulancepatienter her? – Ja, hvis de er mobile. 34 00:03:35,230 --> 00:03:40,090 – Hvilken medicin tager du? – Enalapril, Lipitor og Glyburide. 35 00:03:40,130 --> 00:03:46,190 – Diabetiker? Vi tager blodsukkeret. – Hvor ofte testes glukometeret? 36 00:03:46,230 --> 00:03:53,090 – Hver morgen klokken syv. – Du spørger meget af en chef. 37 00:03:53,130 --> 00:03:58,190 – Han er ny. Blodsukker 7,1 mmol/l. – Det har været værre. 38 00:03:58,230 --> 00:04:03,240 Jeg opretter en journal, og så kan du tale med en læge. 39 00:04:04,030 --> 00:04:08,040 – Er det dig? – Nej. Ikke i dag. 40 00:04:08,080 --> 00:04:11,020 Jeg er bare en flue på væggen. 41 00:04:11,060 --> 00:04:14,190 Undskyld. Det er gennem fascien. 42 00:04:14,230 --> 00:04:21,040 – Har du andre helbredsproblemer? – Jeg har nethindeløsning. 43 00:04:21,080 --> 00:04:26,040 – Dårlig ryg fra min tjenesteperiode. – Vi var i Irak. 44 00:04:26,080 --> 00:04:30,140 – Jeg ville score nogle sild. – Var I i kamp? 45 00:04:30,180 --> 00:04:37,140 – Kyle kørte skrivebord. – Jeg er hjernen. Jeg var tolk. 46 00:04:37,180 --> 00:04:43,240 – Han lærte os at bande på arabisk. – Jeg var i Jordan efter gymnasiet. 47 00:04:44,030 --> 00:04:48,040 – Stormin' Mormon. – Kan du bevæge fingrene? 48 00:04:48,080 --> 00:04:51,190 Vi tjekker den anden side. 49 00:04:51,230 --> 00:04:56,190 Det der er en arteriel skade. Giv ham 4 mg morfin. 50 00:05:00,030 --> 00:05:03,090 Jeg har en god patient. Hånd gennem glasbord. 51 00:05:03,130 --> 00:05:09,110 – Neurovaskulær skade? – Moretti kredser som en grib. 52 00:05:09,150 --> 00:05:12,190 – Har du hørt fra Ray? – Han har fri. 53 00:05:12,230 --> 00:05:16,140 Han ringer ikke tilbage, og han er ikke hjemme. 54 00:05:16,180 --> 00:05:21,110 Bandet er i byen. Han leger måske rockstjerne. 55 00:05:21,150 --> 00:05:25,090 – Gør det ondt, når jeg trykker? – Nej. 56 00:05:25,130 --> 00:05:28,110 – Her? – Ja, men det er udholdeligt. 57 00:05:28,150 --> 00:05:31,140 Hvilke prøver tager du? 58 00:05:31,180 --> 00:05:36,200 Elektrolytter, urin, kreatinin, kalcium og lever. 59 00:05:36,240 --> 00:05:41,180 – Jeg troede ikke, at du arbejdede. – Du gør det svært at lade være. 60 00:05:41,220 --> 00:05:44,190 Du er nuttet, men han flirter. 61 00:05:44,230 --> 00:05:50,040 – Kan du fremlægge patienten? – Ja. Det her er dr. Lockhart. 62 00:05:50,080 --> 00:05:54,180 Type 2–diabetiker med mave–tarm–infektion. 63 00:05:54,220 --> 00:05:58,160 Ingen feber, ingen slipømhed, og hun får væske. 64 00:05:58,200 --> 00:06:03,140 Giv hende Primperan, hvis det er gastroparese. Vis mig prøverne. 65 00:06:03,180 --> 00:06:08,040 Jeg hedder Kevin Moretti. Jeg afløser din mand. 66 00:06:08,080 --> 00:06:10,240 – Undskyld mig? – Som chef. 67 00:06:11,030 --> 00:06:13,040 Abby Lockhart. 68 00:06:13,080 --> 00:06:16,090 – Du var sygeplejerske. – Ja. 69 00:06:16,130 --> 00:06:21,140 Det må give et interessant perspektiv. 70 00:06:21,180 --> 00:06:26,040 Det må også være udfordrende at være gift med en vagthavende. 71 00:06:26,080 --> 00:06:31,090 Jeg har brug for hjælp. Han faldt ned fra et tag med sin bror. 72 00:06:31,130 --> 00:06:34,140 Min svoger. Jeg landede på ham. 73 00:06:34,180 --> 00:06:39,190 – Hvad lavede I? – Vi monterede en parabol. 74 00:06:39,230 --> 00:06:44,070 – Hvor høj var bygningen? – To etager. 75 00:06:44,110 --> 00:06:49,090 Han nægtede rygbræt og krave, så han er din. 76 00:06:49,130 --> 00:06:55,040 Vågner han? Jeg skal tale med ham i en fart. 77 00:06:55,080 --> 00:07:01,060 – Giv soldaten mere morfin. – Han fik intet. Han er afhængig. 78 00:07:01,100 --> 00:07:06,190 Han følges på veteransygehuset. Han er en kendt narkoman. 79 00:07:06,230 --> 00:07:11,190 Vi kan ikke bedømme skaden uden bedøvelse. 80 00:07:11,230 --> 00:07:17,240 – Lav en axillær blokade. Det er nok. – Reservelægen kan regne den ud. 81 00:07:18,030 --> 00:07:22,140 – Du har gjort det før? – Ja, men det klarer smerteteamet. 82 00:07:22,180 --> 00:07:26,140 Et par milliliter lidokain i skulderen. Ikke? 83 00:07:26,180 --> 00:07:29,230 Snarere 40 ml. Jeg viser dig det. 84 00:07:31,080 --> 00:07:34,140 Min mand var løjtnant i nærheden af Mosul. 85 00:07:34,180 --> 00:07:38,090 – Hvilken enhed? – Læge i 57. CASH–enhed. 86 00:07:38,130 --> 00:07:42,090 – Er han ude? – Nej. 87 00:07:42,130 --> 00:07:46,090 Han blev dræbt derovre af en bombe for et år siden. 88 00:07:46,130 --> 00:07:49,100 Det gør mig ondt. 89 00:07:49,140 --> 00:07:54,060 – Hvad er dommen? – Skade på en flexorsene. 90 00:07:54,100 --> 00:07:58,060 – Held og lykke. – Vi ses måske til mødet. 91 00:07:58,100 --> 00:08:00,000 Måske. 92 00:08:00,040 --> 00:08:04,140 Det gør stadig ondt. I må give mig noget. 93 00:08:04,180 --> 00:08:10,090 – Jeg har høj tolerance. – Tolerance eller afhængighed? 94 00:08:10,130 --> 00:08:14,190 Veteranorganisationen fortalte om afhængigheden. 95 00:08:14,230 --> 00:08:20,140 Sagde de, jeg er afhængig? Sludder. Jeg var på Walter Reed i seks uger. 96 00:08:20,180 --> 00:08:26,100 Jeg skulle gå til fysioterapeut, men de har så travlt – 97 00:08:26,140 --> 00:08:32,190 – at der var fire måneders ventetid. Jeg blev udskrevet inden. 98 00:08:32,230 --> 00:08:37,040 – Neela. – Jeg er på vej hjem. Lang nat. 99 00:08:37,080 --> 00:08:44,080 – Ingen bad dig blive kirurg. – Jo, mange. 100 00:08:45,080 --> 00:08:49,140 – Jeg ved ikke, hvordan man gør. – Slår op? 101 00:08:49,180 --> 00:08:53,040 Ja. Jeg ved, at det er forbi. 102 00:08:53,080 --> 00:08:57,240 Men jeg tænkte, om vi kan være venner. Må jeg ringe? 103 00:08:58,030 --> 00:09:02,070 Jeg tager måske til et møde. Det bør jeg. 104 00:09:02,110 --> 00:09:06,190 – Mr. Pollard trækker ikke vejret. – Han holder det bare. 105 00:09:06,230 --> 00:09:10,040 Det har han gjort i ti minutter. 106 00:09:10,080 --> 00:09:14,030 Jeg prøver at få fat i dig i morgen. 107 00:09:31,000 --> 00:09:33,180 Kan du bevæge fingrene? 108 00:09:33,220 --> 00:09:37,080 Kan jeg få bacitracin og steril gaze? 109 00:09:37,120 --> 00:09:41,240 – Tag den med ro. – Din svoger er ved at vågne. 110 00:09:42,030 --> 00:09:47,150 – Kan jeg tale med ham? – Du faldt, men du har det fint. 111 00:09:48,180 --> 00:09:52,230 Det tager kun et øjeblik. I enrum. 112 00:09:54,030 --> 00:09:56,180 Okay. Lad det gå hurtigt. 113 00:09:58,240 --> 00:10:02,020 Hov! Hvad gør han her? 114 00:10:02,060 --> 00:10:05,070 – Jeg kan forklare det ... – Ring til politiet. 115 00:10:05,110 --> 00:10:10,120 – Det er ikke, hvad I tror. – I faldt ned fra taget. 116 00:10:10,160 --> 00:10:17,020 Hvilket tag? Han er ikke min svoger. Han har en dame bundet derhjemme. 117 00:10:17,060 --> 00:10:20,070 – Jeg forsøgte at redde hende! – Abby. 118 00:10:20,110 --> 00:10:25,070 Damen, du og Gates tilså, har et tryk på 90/65. 119 00:10:25,110 --> 00:10:27,170 Jeg lytter. 120 00:10:27,210 --> 00:10:34,160 Kender du RACK? Det står for "risikobevidst samtykkende smuds". 121 00:10:40,060 --> 00:10:41,150 Nej. 122 00:10:41,190 --> 00:10:47,020 – Jeg behøver noget mod smerten. – Nerveblokaden bør virke nu. 123 00:10:47,060 --> 00:10:53,100 – Det gør den ikke. Det gør ondt! – Hvorfor hedder det Walter Reed? 124 00:10:53,140 --> 00:10:58,070 – Aner det ikke. – Gul feber fik has på tropperne. 125 00:10:58,110 --> 00:11:04,020 Walter Reed opdagede, at myg spredte sygdommen. 126 00:11:04,060 --> 00:11:09,070 Han mindskede antallet af infektioner ved hjælp af insektbekæmpelse. 127 00:11:09,110 --> 00:11:14,170 De døde alle sammen af kræft, men det var en stor bedrift. 128 00:11:14,210 --> 00:11:17,210 Kan vi tale sammen, Morris? 129 00:11:20,110 --> 00:11:26,170 – Indsprøjtningen ramte måske ikke. – Han blinkede ikke, da jeg stak ham. 130 00:11:26,210 --> 00:11:31,190 – Han er soldat. – Han kan ikke mærke armen. 131 00:11:31,230 --> 00:11:35,220 – Foregiver han? – Narkojagt eller problemer. 132 00:11:36,010 --> 00:11:41,120 – Jeg ringer til psykiatrisk. – Veteransygehuset har kontinuitet. 133 00:11:41,160 --> 00:11:48,090 – Det kan tage flere måneder. – Så overflyt ham fra sygehuset. 134 00:11:48,130 --> 00:11:54,220 – Ingen slipømhed. Måske infektion. – Jeg har det meget bedre. 135 00:11:55,010 --> 00:12:00,170 Diabetes kan give nerveskader, så man ikke kan mærke noget. 136 00:12:00,210 --> 00:12:04,150 – Er hun septisk? – Ingen feber eller hvide blodlegmer. 137 00:12:04,190 --> 00:12:11,020 To bloddyrkninger, antibiotika, dopamin og en mave–CT. 138 00:12:11,060 --> 00:12:14,170 Flere prøver? Kevin? 139 00:12:14,210 --> 00:12:19,090 Du er lidt af et mysterium, men vi løser det. 140 00:12:19,130 --> 00:12:23,020 Jeg brækkede mig og har været her i seks timer. 141 00:12:23,060 --> 00:12:27,050 Vi kan ikke sende dig hjem, hvis du er alvorligt syg. 142 00:12:27,090 --> 00:12:30,140 Tror du, at det kan være alvorligt? 143 00:12:30,180 --> 00:12:37,020 Jeg har mødt mange læger, men du er prøvestenen, Kevin. 144 00:12:39,160 --> 00:12:44,010 Okay. Vi går straks i gang, mrs. Calder. 145 00:12:45,010 --> 00:12:48,120 – Du har styr på det. – Prøvestenen? 146 00:12:48,160 --> 00:12:52,020 Et mineral, som man testede guld med ... 147 00:12:52,060 --> 00:12:56,170 – Jeg ved, hvad det betyder. – Du kan vise dig at være guld. 148 00:12:56,210 --> 00:13:00,220 – Svovlkis. – Pyrit. Kun eksperter ser forskel. 149 00:13:01,010 --> 00:13:07,120 – Hvem er din kæreste? – Han kom med sin svoger. 150 00:13:07,160 --> 00:13:10,190 All right. Og han hedder ...? 151 00:13:10,230 --> 00:13:13,120 Jeg klarer det, Frank. 152 00:13:13,160 --> 00:13:18,020 – Jeg er dr. Lockhart. – Så du min kæreste? 153 00:13:18,060 --> 00:13:21,030 Er du kvinden, der var bundet? 154 00:13:22,220 --> 00:13:27,230 – Som skreg? – Det er mig. 155 00:13:28,020 --> 00:13:33,170 – Jeg prøvede at forsvare mig. – Hvorfor tilkaldte du ikke politiet? 156 00:13:33,210 --> 00:13:38,180 Jeg må ikke drive virksomhed i mit hjem. Det er min kæreste. 157 00:13:38,220 --> 00:13:43,170 – Hvad foregår der, Abby? – De havde en hjemmeside. 158 00:13:43,210 --> 00:13:47,220 – Den del af det har jeg hørt. – Han brød ind. 159 00:13:48,010 --> 00:13:54,170 – Du skreg! Jeg ville redde dig. – Det er erotisk performancekunst. 160 00:13:54,210 --> 00:14:00,240 – Kan du have misforstået det? – Det, han gjorde, var unaturligt. 161 00:14:01,030 --> 00:14:03,070 Uhygiejnisk. 162 00:14:05,100 --> 00:14:11,070 – Det gør ondt. Jeg skal have noget. – Du overføres til veteransygehuset. 163 00:14:11,110 --> 00:14:16,170 – Jeg anbefaler en psykiater. – Tror du, det er indbildning? 164 00:14:16,210 --> 00:14:23,120 – Kan du hjælpe mig med en finger? – Hvorfor straffes jeg? Det gør ondt! 165 00:14:23,160 --> 00:14:29,020 – Vivian laver haglpatroner. – Min far lærte mig det. 166 00:14:29,060 --> 00:14:32,220 – Jeg sælger specialprojektiler. – Skønt land. 167 00:14:33,010 --> 00:14:39,060 – Det sidder fast derinde. – Du skal have huden ud af fjederen. 168 00:14:39,100 --> 00:14:42,060 Kyle? Kyle! 169 00:14:42,100 --> 00:14:46,210 Vent lidt. Du skal blive liggende, Kyle! 170 00:14:47,000 --> 00:14:50,110 Hvad gør du? Kyle! 171 00:14:51,110 --> 00:14:55,170 – Åbn døren! – Han tog mit kort. 172 00:14:55,210 --> 00:14:59,120 – Kyle! Gør det ikke! – Lad mig være! 173 00:14:59,160 --> 00:15:04,220 Åbn døren! Åbn døren, så får du noget mod smerten. 174 00:15:05,010 --> 00:15:08,050 Stop så! 175 00:16:09,060 --> 00:16:14,070 – Hvor fanden er nøglen, Sam? – Gå væk fra døren. 176 00:16:14,110 --> 00:16:18,020 – Han spærrer døren. – Kom nu. 177 00:16:18,060 --> 00:16:20,220 – Spyt det ud. – Hvad tog han? 178 00:16:21,010 --> 00:16:24,070 – Han tog alt muligt. – Vi udpumper ham. 179 00:16:24,110 --> 00:16:28,010 – Nej! Nej! – Slap af, Kyle! 180 00:16:29,110 --> 00:16:35,020 Monitor, kateter og drop. Mål paracetamol og aspirin. 181 00:16:35,060 --> 00:16:40,170 Det nytter ikke at tage prøver. Alkaliser urinen og læg en sonde. 182 00:16:40,210 --> 00:16:45,170 – Vi bedøver før sonden. – Det er der ikke tid til. 183 00:16:45,210 --> 00:16:51,070 Vil du lægge sonde uden bedøvelse? Det er en ren haveslange. 184 00:16:51,110 --> 00:16:56,190 – Det tager 5 minutter at bedøve. – Det er 12 % af transittiden. 185 00:16:56,230 --> 00:17:03,170 Vil du give ham 12 % forgiftning, 12 % arytmi og 12 % leversvigt? 186 00:17:03,210 --> 00:17:06,180 Okay, okay, okay ... 187 00:17:06,220 --> 00:17:12,060 – Slip mig! Lad mig være! – Vi forsøger at hjælpe. 188 00:17:14,020 --> 00:17:17,010 Kan I holde godt fast? 189 00:17:20,060 --> 00:17:25,200 – Han skal have Fentanyl og Versed. – Aspirationsrisikoen er for høj. 190 00:17:25,240 --> 00:17:29,170 Vi intuberer og beskytter luftvejen. 191 00:17:29,210 --> 00:17:33,170 Det blødende mavesår brækkede lige en liter blod op. 192 00:17:33,210 --> 00:17:39,170 Ind med sonden. Skyl, indtil pillerne er ude, og væsken er gennemsigtig. 193 00:17:39,210 --> 00:17:42,160 Jeg beder jer! 194 00:17:49,060 --> 00:17:52,020 De forsøgte at redde mine ben – 195 00:17:52,060 --> 00:17:57,010 – men knusningsskaderne var for alvorlige. 196 00:18:00,110 --> 00:18:04,060 Det kunne være værre. Jeg kunne være død. 197 00:18:12,010 --> 00:18:17,210 Jeg skal have proteser, når hudlapperne er helet. 198 00:18:22,010 --> 00:18:28,120 I mellemtiden kan jeg gøre kørestolen fed. Måske med flammer ... 199 00:18:28,160 --> 00:18:33,020 – Ray ... – Jeg får nye ben og en fed vogn. 200 00:18:33,060 --> 00:18:37,070 – Jeg kan parkere de gode steder. – Hold op. 201 00:18:37,110 --> 00:18:41,170 – Vil du have noget at drikke? – Nej tak. 202 00:18:41,210 --> 00:18:46,120 Jeg ringer til dine forældre og hører, hvornår de kommer. 203 00:18:46,160 --> 00:18:48,160 Alle tiders. 204 00:18:57,110 --> 00:19:01,010 – Kan jeg gøre noget? – Nej. 205 00:19:05,160 --> 00:19:09,170 Skal jeg sige det til nogen på County? 206 00:19:09,210 --> 00:19:13,220 Jeg vil ikke have, du gør noget. 207 00:19:14,010 --> 00:19:20,210 Jeg var så urolig. Jeg gik tilmed hen til vores ... din lejlighed. 208 00:19:26,160 --> 00:19:32,210 Den er ledig, hvis du vil flytte ind. Der er ingen ramper. 209 00:19:41,110 --> 00:19:44,110 Den aften, da ... 210 00:19:47,110 --> 00:19:52,120 Da du forlod brylluppet, prøvede jeg at ringe. 211 00:19:52,160 --> 00:19:56,170 – Jeg ville tale. Jeg håbede ... – Det ved jeg. 212 00:20:00,110 --> 00:20:04,110 Jeg tjekkede beskeden, da jeg blev påkørt. 213 00:20:07,110 --> 00:20:09,210 Jeg ved det godt. 214 00:20:12,180 --> 00:20:19,070 – Hvor meget bikarbonat får han? – To ampuller per liter. 215 00:20:19,110 --> 00:20:24,070 Tjek pH i urinen. Jeg fatter det ikke. 216 00:20:24,110 --> 00:20:29,010 – Det ligner PTSD. – Han var ikke i kamp. 217 00:20:29,050 --> 00:20:34,050 – Hvem tolker under afhøringer? – Jeg har forladt ... 218 00:20:34,090 --> 00:20:40,040 – Hallo, hvad er det her? – Vi var nødt til at intubere ham. 219 00:20:41,060 --> 00:20:46,220 Jeg bad jer om at lade være. Jeg tænkte det måske bare. 220 00:20:47,010 --> 00:20:52,040 – Ingen brækrefleks. Hopyxi. – Det står der intet om her. 221 00:20:52,080 --> 00:20:56,100 Det var hektisk. Jeg har ikke nået at udfylde det. 222 00:20:57,110 --> 00:21:03,040 – Nogle pilledele? – Vi fik det her ud. 223 00:21:03,080 --> 00:21:06,220 – Det er ikke nok. – Gates? 224 00:21:07,010 --> 00:21:10,030 Sarah. Hun lyder ikke til at have det godt. 225 00:21:11,060 --> 00:21:15,120 Kan du flytte dig lidt? Toksisk bradykardi ... 226 00:21:15,160 --> 00:21:19,010 – Vi har styr på det. – Har I? 227 00:21:19,050 --> 00:21:23,220 Man kan hævde, at havde I ikke intuberet så længe – 228 00:21:24,010 --> 00:21:27,170 – så stod I ikke med en overdosis. 229 00:21:27,210 --> 00:21:31,210 Lad mig vide, når du lærer at lystre. 230 00:21:40,010 --> 00:21:47,010 – Tager dine forældre dig med hjem? – Min mor har været her et par dage. 231 00:21:47,050 --> 00:21:51,060 Jeg har aldrig været i Baton Rouge. 232 00:21:53,110 --> 00:21:57,010 – Jeg kan måske komme på besøg. – Hold op. 233 00:21:59,010 --> 00:22:04,010 – Hvad er der? – Jeg ved, at du ikke gør det. 234 00:22:06,010 --> 00:22:11,230 – Hvorfor skulle jeg ikke komme? – Sådan er vores forhold. 235 00:22:13,010 --> 00:22:17,070 Du giver mig håb, og jeg tror dig som en anden tåbe. 236 00:22:17,110 --> 00:22:21,020 – Det passer ikke. – Jo. 237 00:22:21,060 --> 00:22:25,140 Jeg har ventet på dig. Jeg har stolet på dig. 238 00:22:27,060 --> 00:22:33,020 Jeg har kæmpet for dig, og jeg blev tilmed forelsket i dig. 239 00:22:33,060 --> 00:22:38,020 Hvorfor? Så du kan løbe tilbage til Gates. 240 00:22:38,060 --> 00:22:44,060 Det er det, jeg har prøvet at sige. Det er forbi mellem mig og Tony. 241 00:22:47,210 --> 00:22:51,060 Nu er det jo lige meget. 242 00:23:06,010 --> 00:23:10,220 – Det kan du lide, hva'? – Vil du give mig smæk? 243 00:23:11,010 --> 00:23:12,230 Ja. 244 00:23:13,020 --> 00:23:16,170 – Hvad foregår der? – Jeg sagde, det var for højt. 245 00:23:16,210 --> 00:23:21,070 – Hvad kigger I på? – Et par patienters hjemmeside. 246 00:23:21,110 --> 00:23:25,220 – Ser det frivilligt ud? – Ja, mon ikke! 247 00:23:26,010 --> 00:23:32,000 Man kan ikke gøre sådan, medmindre man vil. Er hun her? 248 00:23:32,040 --> 00:23:36,030 – Mrs. Calders tryk er 65. – Hun får dopamin. 249 00:23:36,070 --> 00:23:40,010 – Hun får allerede højeste dosis. – Og er hypotensiv? 250 00:23:47,210 --> 00:23:51,220 – Stop ikke! – Kan du lide det? 251 00:23:52,010 --> 00:23:56,120 – Ja! Det er godt! Stop ikke! – Det kan du lide! 252 00:23:56,160 --> 00:24:01,210 – Jeg er uartig. – Ja. Jeg vil give dig smæk. 253 00:24:04,160 --> 00:24:10,160 – Jeg ville ikke skræmme dig. – Jeg søgte på noget medicinsk. 254 00:24:18,110 --> 00:24:22,170 – Hvad er der? – Undskyld, jeg ringede. 255 00:24:22,210 --> 00:24:26,050 – Hvor er mormor og morfar? – Derinde. 256 00:24:26,090 --> 00:24:31,020 Hej, Tony. Vi tager Sarah i weekenden. 257 00:24:31,060 --> 00:24:34,210 Ja, men hvad sker der med alle de kasser? 258 00:24:36,010 --> 00:24:40,050 Helen og jeg synes, det er bedst, at Sarah er hos os i sommer. 259 00:24:40,090 --> 00:24:43,220 – Bør vi ikke drøfte det? – Jeg vil ikke med. 260 00:24:44,010 --> 00:24:48,020 Du elsker at bo hos os, Sarah. 261 00:24:48,060 --> 00:24:54,070 – Vi prøver at gøre det let. – Er det her let? 262 00:24:54,110 --> 00:24:59,020 – Hun vil ikke med. – Vi påskønner det. 263 00:24:59,060 --> 00:25:02,180 – Hun tager ikke med jer. – Jo! 264 00:25:02,220 --> 00:25:08,040 – I kan ikke tvinge mig! – Midlertidig forældremyndighed. 265 00:25:09,200 --> 00:25:14,150 – Vi hørte, du hyrede en advokat. – Jeg ringer til politiet. 266 00:25:14,190 --> 00:25:19,220 – Lad os blande Levophed. – Giv hende en liter væske mere. 267 00:25:20,010 --> 00:25:23,070 – Bløder hun? – Hæmatokrit 38. 268 00:25:23,110 --> 00:25:26,170 – Kan det være anafylaxi? – Nej. 269 00:25:26,210 --> 00:25:31,230 Vi lægger et CVK og måler ilttensionen. 270 00:25:32,020 --> 00:25:35,020 Kan vi gøre andet? 271 00:25:35,060 --> 00:25:38,180 – Dr. Moretti? – Jeg er straks tilbage. 272 00:25:38,220 --> 00:25:42,020 Han er sær. Hun får Levophed. 273 00:25:42,060 --> 00:25:46,070 Mange tak. Intet patologisk i maven. 274 00:25:46,110 --> 00:25:50,020 – Ingen byld? Divertikulitis? – Intet. 275 00:25:50,060 --> 00:25:53,130 Det er måske en urininfektion? 276 00:25:53,170 --> 00:25:59,220 – Lavt tryk. Ilttensionen falder. – Jeg intuberer. Læg CVK, Abby. 277 00:26:00,010 --> 00:26:04,120 – Hold ud, mrs. Calder. – Giv Etomidate og SUX. 278 00:26:04,160 --> 00:26:09,060 – Vent med det. – Tjek blodtrykket. 279 00:26:12,170 --> 00:26:15,120 Trykket er 110/70. 280 00:26:20,210 --> 00:26:23,220 – Er jeg døende? – Ikke længere. 281 00:26:24,010 --> 00:26:28,000 – Hvad gav du hende? Adrenalin? – Det ville være for let. 282 00:26:28,040 --> 00:26:31,010 I kan fortælle mig det. 283 00:26:37,160 --> 00:26:42,130 – De har forældremyndighed. – Han er praktisk talt mit barn. 284 00:26:42,170 --> 00:26:47,070 – De er hendes slægtninge. – Hun vil ikke med dem. 285 00:26:47,110 --> 00:26:52,130 – Hun har intet valg. – Vi ordner det som voksne. 286 00:26:52,170 --> 00:26:55,170 – Stop. – Det er latterligt. 287 00:26:55,210 --> 00:26:57,230 Tag den med ro. 288 00:26:58,020 --> 00:27:02,070 – I lader dem bare tage hende? – Hyr en advokat. 289 00:27:02,110 --> 00:27:05,020 Jeg har en. 290 00:27:09,110 --> 00:27:13,140 – Må jeg i det mindste sige farvel? – Ja. 291 00:27:30,160 --> 00:27:35,220 – Det skal nok gå. – Lad dem ikke gøre det her. 292 00:27:36,010 --> 00:27:39,120 Jeg sørger for, det ordner sig. 293 00:27:39,160 --> 00:27:45,130 – Mor dig. Rid på hestene. – Jeg er ligeglad med hestene! 294 00:27:45,170 --> 00:27:50,120 Jeg kommer i weekenden. Det er ikke permanent. 295 00:27:50,160 --> 00:27:53,060 Se på mig. 296 00:27:53,100 --> 00:27:57,110 Du ved, at jeg elsker dig over alt på Jorden. 297 00:27:57,150 --> 00:27:59,220 Ikke? 298 00:28:00,010 --> 00:28:05,220 Du skal være stærk for min skyld. Tag med dem, men stol på mig. 299 00:28:06,010 --> 00:28:10,020 Det bliver ikke i lang tid. Det lover jeg. 300 00:28:12,060 --> 00:28:15,060 Jeg elsker dig, min pige. 301 00:28:21,130 --> 00:28:25,240 Har du regnet det ud, Pratt? Hvad jeg gav mrs. Calder. 302 00:28:26,030 --> 00:28:32,070 Kom nu. Tænk, tænk, tænk. Hvor er praktikanten, der startede det hele? 303 00:28:32,110 --> 00:28:37,000 Gates? Han var nødt til at gå. Familiekrise. 304 00:28:38,160 --> 00:28:43,220 Han forårsagede en krise her. Han nossede i den fra starten. 305 00:28:44,010 --> 00:28:48,120 – Det var svært. – Du støtter kandidaterne. Godt. 306 00:28:48,160 --> 00:28:54,170 Du viser lederevner og modenhed. Det havde jeg ikke troet. Bravo. 307 00:28:54,210 --> 00:28:59,170 Det er også de vagthavendes skyld. Jeg indkalder til møde. 308 00:28:59,210 --> 00:29:03,070 Det var ikke perfekt, men hun fik god pleje. 309 00:29:03,110 --> 00:29:06,060 Gu' gjorde hun ej! 310 00:29:08,060 --> 00:29:11,180 Hvad foregår der? 311 00:29:11,220 --> 00:29:18,020 Du står her og lurer hele dagen, og nu er du konge på skadestuen. 312 00:29:18,060 --> 00:29:25,020 Det er vores afdeling. Du har ikke været her og arbejdet med os alle. 313 00:29:25,060 --> 00:29:28,220 En skam, jeg ikke fik taget min testosteron i dag. 314 00:29:29,010 --> 00:29:33,070 Vi gør vores bedste med knappe ressourcer. 315 00:29:33,110 --> 00:29:40,000 Du tager fejl. De, der arbejder her, er snæversynede. 316 00:29:44,160 --> 00:29:48,070 Hydrokortison. Det var det, du gav hende. 317 00:29:48,110 --> 00:29:54,010 Jeg var kommet på det, hvis du havde givet mig et øjeblik. 318 00:30:05,210 --> 00:30:10,010 Neela? Det her er Jacy. Rays mor. 319 00:30:11,210 --> 00:30:15,140 – Det gør mig ondt. – Jeg har hørt meget om dig. 320 00:30:15,180 --> 00:30:18,170 Ray og jeg er gode venner. 321 00:30:18,210 --> 00:30:22,120 Han sagde, at du var hans bedste sambo. 322 00:30:22,160 --> 00:30:26,070 Fordi jeg vaskede for ham. 323 00:30:26,110 --> 00:30:31,220 Jeg troede nu og da, at det var den eneste grund til, han kom hjem. 324 00:30:36,060 --> 00:30:42,110 Jeg tager ham med hjem. Han får det bedre. 325 00:30:51,060 --> 00:30:55,160 Du klarer det her. Det lover jeg. 326 00:31:03,020 --> 00:31:06,210 Tak, Katey. Du har været vidunderlig. 327 00:31:09,010 --> 00:31:14,130 – Kom på besøg, når du kan. – Det skal jeg nok. 328 00:31:14,170 --> 00:31:16,160 Okay. 329 00:31:23,160 --> 00:31:27,070 – Du er et godt menneske, Katey. – Hold mund! 330 00:31:27,110 --> 00:31:33,020 – Du er oprørt ... – Det er din skyld, egoistiske mær. 331 00:31:33,060 --> 00:31:35,160 Lev med det. 332 00:31:45,180 --> 00:31:49,180 Du vil være hæs en tid. 333 00:31:54,110 --> 00:31:57,210 Det her vil hjælpe dig med at trække vejret. 334 00:31:58,000 --> 00:32:02,040 Vil du fortælle mig, hvorfor du gjorde det? 335 00:32:02,080 --> 00:32:07,210 Du har problemer. Lad mig hjælpe. 336 00:32:09,110 --> 00:32:14,020 Du råbte noget på arabisk, da vi forsøgte at hjælpe dig. 337 00:32:14,060 --> 00:32:17,150 Det var noget med "med" ... 338 00:32:23,160 --> 00:32:26,070 Hvad betyder det? 339 00:32:26,110 --> 00:32:32,150 "Gør mig ikke fortræd? Jeg har ikke gjort noget. Gud hjælpe mig." 340 00:32:34,010 --> 00:32:39,170 Jeg oversatte det en million gange i Irak, men det hjalp ikke. 341 00:32:39,210 --> 00:32:44,210 De hørte ikke mere på mig, end de gjorde på fangerne. 342 00:32:45,210 --> 00:32:50,160 – Hvem lyttede ikke? – Forhørslederne. 343 00:32:54,160 --> 00:32:57,090 Så du dem slå fangerne? 344 00:32:57,130 --> 00:33:01,210 Slå, brænde og andre ting. 345 00:33:03,010 --> 00:33:08,130 – Mener du tortur? – De fleste vidste intet. 346 00:33:10,110 --> 00:33:17,010 De var uskyldige. Jeg prøvede at sige det, men de troede mig ikke. 347 00:33:18,010 --> 00:33:24,220 De blev ved med at gøre dem fortræd. Jeg oversatte deres skrig. 348 00:33:25,010 --> 00:33:28,220 Det er ikke din skyld. Vi skaffer dig hjælp. 349 00:33:29,010 --> 00:33:35,070 – Jeg vil ikke på veteransygehuset. – Det kommer du ikke. Ikke lige nu. 350 00:33:35,110 --> 00:33:39,060 – Du kan blive hos os en tid. – Okay. 351 00:34:52,060 --> 00:34:56,140 Det er Neela. Læg en besked efter tonen. 352 00:35:06,110 --> 00:35:10,210 Jeg glemte det her. Det kan tage sin tid. 353 00:35:14,110 --> 00:35:17,060 Jeg stiger ud her. 354 00:35:26,010 --> 00:35:33,010 Hvad ser I? Jeg ser forskellige racer, farver og aldre. 355 00:35:39,010 --> 00:35:42,020 Vi elsker vores land! 356 00:35:42,060 --> 00:35:49,020 Vi er kommet af forskellige grunde. En i familien, en elsket i Irak – 357 00:35:49,060 --> 00:35:55,220 – en følelse af rigtigt og forkert og det, der kan forsvares – 358 00:35:56,010 --> 00:36:00,010 – og det, som aldrig kan forklares. 359 00:36:03,200 --> 00:36:06,180 Lad os begynde med starten. 360 00:36:06,220 --> 00:36:10,220 3 timers ventetid på parametre. 361 00:36:11,010 --> 00:36:13,240 8–12 timers ventetid på en seng. 362 00:36:14,030 --> 00:36:19,000 – Vi gør, hvad vi kan. – Vi slog næsten mrs. Calder ihjel. 363 00:36:19,040 --> 00:36:25,120 En kombination af held, udholdenhed og min følelse for detaljer – 364 00:36:25,160 --> 00:36:28,170 – forhindrede forsøgene på at slå hende ihjel. 365 00:36:28,210 --> 00:36:34,220 – Hun ventede ikke så længe. – 2 timer med slem kvalme. 366 00:36:35,010 --> 00:36:41,120 2 timer, før hun fik en seng, og en time, til lægen kom. 367 00:36:41,160 --> 00:36:46,080 – 5 timer er ikke så slemt. – Det skal gøres bedre. 368 00:36:47,170 --> 00:36:54,170 Sæt sygeplejersker løbende bestilte prøver, væske og antiemetika ... 369 00:36:54,210 --> 00:37:00,170 Hvad ville der så ske? Mrs. Calder ville få en seng og få det bedre. 370 00:37:00,210 --> 00:37:07,170 Hun kunne registreres ved sengen, og vi kunne trække fire timer fra. 371 00:37:07,210 --> 00:37:12,000 – En vidunderlig teori. – Du tager det personligt. 372 00:37:12,040 --> 00:37:17,100 Jeg er sygeplejerske og tager det personligt, når jeg kritiseres. 373 00:37:17,140 --> 00:37:21,120 Godt. Ellers ville jeg være bekymret. 374 00:37:21,160 --> 00:37:27,230 Så til reservelægerne. Den flakkende dr. Gates – 375 00:37:28,020 --> 00:37:32,200 – udførte en ufuldstændig anamnese, bestilte prøver uden at spørge ... 376 00:37:32,240 --> 00:37:38,170 – Jeg havde travlt. – Så er inkompetence normen. 377 00:37:38,210 --> 00:37:44,120 Sådan imponerer man mig ikke. Vagthavende, her var det Abby. 378 00:37:44,160 --> 00:37:49,120 – Anamnesen var ufuldstændig. – Det lignede gastroenteritis. 379 00:37:49,160 --> 00:37:54,020 Baseret på en ufærdig anamnese, som han lavede, og du accepterede. 380 00:37:54,060 --> 00:37:58,120 Reservelægen narrede dig, du solgte ideen til Pratt – 381 00:37:58,160 --> 00:38:04,040 – og I tre fulgte muntert mrs. Calder til dødens port. 382 00:38:04,080 --> 00:38:08,020 – Gider du lige. – Sepsis var en mulig diagnose. 383 00:38:08,060 --> 00:38:11,060 – Mulig? – Ja. 384 00:38:13,070 --> 00:38:17,010 Ingen lavede en ordentlig anamnese! 385 00:38:19,060 --> 00:38:25,070 Fakta: 80 % af alle diagnoser kan stilles alene ud fra anamnesen. 386 00:38:25,110 --> 00:38:28,070 Ingen talte med patienten. 387 00:38:28,110 --> 00:38:34,020 I ved, hvilken medicin hun tager, men hvad fik hun for en måned siden? 388 00:38:34,060 --> 00:38:38,000 Hun fik høje doser prednison mod bronkospasmer. 389 00:38:38,040 --> 00:38:42,170 Steroiderne gjorde, at hun fik binyresvigt. 390 00:38:42,210 --> 00:38:45,150 Det ser vi ikke tit. 391 00:38:45,190 --> 00:38:50,220 – Jo, men I genkender det ikke. – Skal vi være mere forsigtige? 392 00:38:51,010 --> 00:38:57,130 Nej, jeg vil have, vi er bange for at begå fejl. 393 00:38:57,170 --> 00:39:02,220 Bange for at overse noget, og at en anden må betale prisen. 394 00:39:03,010 --> 00:39:07,120 Vi skal bruge den frygt til at blive bedre. 395 00:39:07,160 --> 00:39:12,090 Jeg behøver ikke jobbet. Jeg vil redde verden. 396 00:39:12,130 --> 00:39:14,100 Det gør vi ved at genskabe – 397 00:39:14,140 --> 00:39:19,140 – vores måde at arbejde på. 398 00:39:19,180 --> 00:39:23,060 Et nyt skiftehold skal til at begynde, så gå. 399 00:39:37,010 --> 00:39:43,030 Jeg har arbejdet her længe. Sådan motiverer man ikke folk. 400 00:39:44,060 --> 00:39:48,120 – Tak for dit synspunkt. – Jeg mener bare ... 401 00:39:48,160 --> 00:39:51,080 Jeg sagde tak. 402 00:39:53,150 --> 00:39:58,130 Jeg tror, at I skal vænne jer til min ledelsesstil. 403 00:40:02,060 --> 00:40:08,210 Du skal vænne dig til at arbejde for en chef, du ikke går i seng med. 404 00:40:16,150 --> 00:40:21,020 Det er ikke politisk. Det handler ikke om partier. 405 00:40:21,060 --> 00:40:27,050 Det handler om unge liv, der går tabt hver dag. 406 00:40:27,090 --> 00:40:32,150 Vi skal vide, hvornår det er på tide at sige stop og tage hjem. 407 00:40:32,190 --> 00:40:38,060 Lad dem selv løse problemerne. Sådan så min bror det til sidst. 408 00:40:38,100 --> 00:40:41,130 – Hold ud! – Lad hende tale! 409 00:40:41,170 --> 00:40:45,130 Han så, hvad der foregik og resultaterne. 410 00:40:45,170 --> 00:40:51,170 Desværre skrev han de holdninger, aftnen før han blev slået ihjel ... 411 00:40:56,100 --> 00:40:59,130 Væk herfra! 412 00:40:59,170 --> 00:41:02,010 Af vejen. 413 00:41:06,190 --> 00:41:09,060 Neela! 414 00:41:10,100 --> 00:41:12,040 Neela! 415 00:41:17,090 --> 00:41:20,120 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 36331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.