Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,210 --> 00:00:10,070
Stoppet på arbejdet
og gift samme uge.
2
00:00:10,110 --> 00:00:16,020
En del af jeres kærlighed
smitter måske af, så vi finder nogen.
3
00:00:19,100 --> 00:00:24,190
Jeg bestilte bryllupssuiten på Ritz,
men de kan ikke bruge den.
4
00:00:24,230 --> 00:00:27,030
Lad os gå.
5
00:00:27,070 --> 00:00:31,060
– Du er en skid, at du ved det.
– Hold op, Tony!
6
00:00:31,100 --> 00:00:35,090
– Jeg elsker dig ikke.
– Er det dét?
7
00:00:35,130 --> 00:00:39,160
Er det forbi?
Fordi Ray ikke kom over dig?
8
00:00:46,030 --> 00:00:51,240
– Har du set min anden sok?
– Ingen har sokker på på Hawaii.
9
00:00:52,030 --> 00:00:58,240
– Utroligt, at klokken er ni!
– Kunne ingen tage din vagt i dag?
10
00:00:59,030 --> 00:01:04,040
Overraskelsesbryllupper
er så svære at arrangere.
11
00:01:04,080 --> 00:01:09,140
Jeg kigger ind senere.
Jeg skal tale med Anspaugh.
12
00:01:09,180 --> 00:01:12,170
– Det er din spøg.
– Hvad?
13
00:01:14,080 --> 00:01:20,040
Jeg får allerede post adresseret
til "mrs. Luka Kovac".
14
00:01:20,080 --> 00:01:27,040
Ægteskabet ændrer ikke på,
at jeg ikke laver mad eller syr.
15
00:01:27,080 --> 00:01:30,040
Okay, det er i orden i Chicago.
16
00:01:30,080 --> 00:01:36,240
Men på vores bryllupsrejse skal du
servere drinks for mig i den der.
17
00:01:37,030 --> 00:01:42,180
– Du har købt en bikini.
– Jeg er en frigjort og moderne mand.
18
00:01:45,030 --> 00:01:47,180
Jeg kan lide at shoppe.
19
00:01:54,230 --> 00:02:01,130
Abby og Luka er gale. Hvem siger nej
til tre dage i bryllupssuiten? Hope?
20
00:02:09,130 --> 00:02:15,180
Da jeg var otte, fandt jeg bogen
"Sex og det kristne ægteskab".
21
00:02:15,220 --> 00:02:21,090
På første side stod der: "Orgasmer
fører et par tættere på Gud."
22
00:02:21,130 --> 00:02:26,190
Den aften spurgte jeg mine forældre,
hvad en orgasme var.
23
00:02:26,230 --> 00:02:32,090
De sagde, at det var en særlig bøn.
Det var sødt sagt.
24
00:02:32,130 --> 00:02:38,240
Jeg sov hos en ven, og hendes mor
spurgte om min aftenrutine.
25
00:02:39,030 --> 00:02:43,190
"Bad, børste tænder,
orgasme og sove."
26
00:02:43,230 --> 00:02:47,160
Jeg blev aldrig
inviteret derhen igen.
27
00:02:47,200 --> 00:02:53,100
Champagne? Klokken er otte
om morgenen, og du skal på arbejde.
28
00:02:53,140 --> 00:02:57,000
Arbejde er et grimt ord!
29
00:02:57,040 --> 00:03:02,000
Jeg begynder ikke før kl. 16,
så jeg kan checke ud senere.
30
00:03:02,040 --> 00:03:07,050
Nej, nej, nej!
Vi bliver her i tre nætter mere.
31
00:03:07,090 --> 00:03:12,010
Hvad? Det koster sikkert
1.000 dollar per nat.
32
00:03:12,050 --> 00:03:16,210
– Vi fik det som kompensation ...
– For hvad?
33
00:03:17,230 --> 00:03:22,060
Fordi vi benytter os så meget
af roomservice
34
00:03:22,100 --> 00:03:25,130
– Mimosa?
– Mimosa ...
35
00:03:35,080 --> 00:03:39,030
Fandens også. Betina. Vent lidt.
36
00:03:40,180 --> 00:03:44,140
Du. Jeg har fundet ud af det.
37
00:03:44,180 --> 00:03:49,090
Jeg ved, at du er træt af fyre,
som spiller seje.
38
00:03:49,130 --> 00:03:53,090
– Du vil have, en der er ærlig.
– Kender du en?
39
00:03:53,130 --> 00:03:58,090
– Jeg har set lyset.
– Du siger bare det, jeg vil høre.
40
00:03:58,130 --> 00:04:01,140
Sådan er det ikke. Det er det ikke.
41
00:04:01,180 --> 00:04:06,110
Jeg kan lide dig, men jeg
har datet fyre som i dig i årevis.
42
00:04:06,150 --> 00:04:12,190
Du gør alt for at få pigen,
men det er kun for jagtens skyld.
43
00:04:12,230 --> 00:04:16,230
Sådan er jeg ikke længere.
Jeg er forandret.
44
00:04:17,220 --> 00:04:24,140
– Lukkede de bare for at male om?
– Så hurtigt kan det ikke ændres.
45
00:04:24,180 --> 00:04:29,140
– Det er lige det, jeg mener ...
– Vent!
46
00:04:29,180 --> 00:04:33,090
Pratt, hun er hypotensiv.
47
00:04:33,130 --> 00:04:38,190
– Hun har altid haft lavt blodtryk.
– Feber. 39,5.
48
00:04:38,230 --> 00:04:43,220
– Opkastning eller hoste?
– Jeg kan se min læge derhjemme.
49
00:04:44,010 --> 00:04:48,190
Vi bor i Boston.
Vi er her til en fysikkonference.
50
00:04:48,230 --> 00:04:53,170
– Vi har brug for hjælp.
– Jeg kommer om lidt, Sam.
51
00:04:53,210 --> 00:04:58,240
– Kan jeg få antibiotika?
– Vi har ventet i tre timer.
52
00:04:59,030 --> 00:05:02,140
Jeg skal se, om der er en ledig seng.
53
00:05:02,180 --> 00:05:08,060
– Sam! Det her er mine forældre.
– Hej. Godt at se dig.
54
00:05:08,100 --> 00:05:13,050
– Du skal lægge et thoraxdræn.
– Jeg kommer om lidt.
55
00:05:13,090 --> 00:05:18,240
– I må være stolte af Larry.
– Du er kønnere, end han sagde.
56
00:05:19,030 --> 00:05:23,210
Vi er så glade for,
han har fundet en kæreste.
57
00:05:31,180 --> 00:05:36,140
– Hvor er otoskopet?
– Undskyld det med mine forældre.
58
00:05:36,180 --> 00:05:41,240
– Jeg er ikke din kæreste, Larry.
– Hold nu op. Sam ...
59
00:05:44,020 --> 00:05:50,130
Vi kyssede til et bryllup.
Den slags gør fulde singler.
60
00:05:50,170 --> 00:05:55,050
– Jeg tager ikke let på sex.
– Vi dyrkede ikke sex!
61
00:05:55,090 --> 00:05:58,190
– Det afhænger af definitionen.
– Vi dyrkede ikke sex.
62
00:05:58,230 --> 00:06:01,200
– Tæller snaven ikke?
– Kors!
63
00:06:03,030 --> 00:06:08,140
– Støttebandage eller skinne?
– Hvad lavede de, da I havde lukket?
64
00:06:08,180 --> 00:06:14,230
Har du ikke set den nye reception?
Stikkontakterne har en ny rød farve.
65
00:06:15,230 --> 00:06:20,090
– Hvordan kom du til skade?
– Jeg løb efter dr. Moretti.
66
00:06:20,130 --> 00:06:26,040
Chef for intensivafdelingen.
Jeg har rotation hos ham.
67
00:06:26,080 --> 00:06:32,190
Jeg har indsatsteamets bipper. Når
en sygeplejerske fornemmer fare –
68
00:06:32,230 --> 00:06:37,190
– løber vi hen og tjekker det.
Som et forebyggende akutteam.
69
00:06:37,230 --> 00:06:43,200
– Lad en læge se på anklen.
– Bare det ikke er Ray.
70
00:06:45,030 --> 00:06:48,240
Har du fået fuldbyrdet det med Hope?
71
00:06:49,030 --> 00:06:53,090
Det er første gang, jeg har forladt
hotelværelset i tre dage.
72
00:06:53,130 --> 00:06:57,240
Vi beder for det meste.
En masse specielle bønner ...
73
00:06:58,030 --> 00:07:03,190
– Hvad med dig og radiologen?
– En gentleman siger intet.
74
00:07:03,230 --> 00:07:08,190
– Har nogen set Ray?
– Han har nok stadig tømmermænd.
75
00:07:08,230 --> 00:07:12,240
– Det var en vild aften for dig, Sam.
– Klap i.
76
00:07:13,030 --> 00:07:18,140
Katey Alvaro er i aflukke 2.
Hun har forvredet anklen. Se på den.
77
00:07:18,180 --> 00:07:21,130
– Larry ...
– Jeg slår ham ihjel!
78
00:07:22,130 --> 00:07:28,040
– Har man tilset fysikeren i 3'eren?
– Det er hendes tur nu.
79
00:07:28,080 --> 00:07:32,140
– Vi venter stadig.
– Vi har lidt travlt.
80
00:07:32,180 --> 00:07:38,140
– Hvordan har du det?
– Jeg har knoklet i et halvt år.
81
00:07:38,180 --> 00:07:41,140
Et halvt år? Snarere 20 år.
82
00:07:41,180 --> 00:07:46,190
Du har arbejde hele din karriere
med kvanteprocessen.
83
00:07:46,230 --> 00:07:51,240
En teori om, at et atom
kan eksistere to steder på samme tid.
84
00:07:52,030 --> 00:07:56,210
– Jeg viste, det kan lade sig gøre.
– Det lyder imponerende.
85
00:07:57,000 --> 00:08:02,090
– Det rystede hele feltet.
– Du har nok en virusinfektion.
86
00:08:02,130 --> 00:08:05,040
Men vi tager nogle blodprøver.
87
00:08:05,080 --> 00:08:11,030
– Vi spiser middag kl. 20.
– Alle tiders. Hyg jer.
88
00:08:14,170 --> 00:08:21,030
Jeg vil ikke lyde sur, men kan man
ikke leje en bil med en autostol?
89
00:08:22,030 --> 00:08:26,190
Okay. Så tager vi vores egen med.
Tak for ingenting.
90
00:08:26,230 --> 00:08:33,090
– Sophia. 35 år. Faldt ned ad trappe.
– Dr. Morris. Læg hende på siden.
91
00:08:33,130 --> 00:08:36,210
– Jeg har brug for hjælp, Abby.
– Hallo?
92
00:08:37,000 --> 00:08:43,190
– Hvad skete der? Fra hende.
– Hun faldt og slog hovedet.
93
00:08:43,230 --> 00:08:49,190
Da hun nåede bunden, rørte
hun sig ikke, og hun talte ikke.
94
00:08:49,230 --> 00:08:53,240
– Vi tager os af dig.
– Der er lagt drop.
95
00:08:54,030 --> 00:09:00,030
– Hun har kramper.
– Ativan og 50 mg mannitol.
96
00:09:00,070 --> 00:09:03,140
Forstørret incisura.
Bestil en ultralyd.
97
00:09:03,180 --> 00:09:07,090
– Hvorfor?
– Det kan være pylorusstenose.
98
00:09:07,130 --> 00:09:12,090
Antibiotika til fysikeren.
Han har grampositive kokker.
99
00:09:12,130 --> 00:09:19,090
– Hun ser ikke septisk ud.
– Du har ikke set hende i en time.
100
00:09:19,130 --> 00:09:25,000
Jeg har en nyfødt med forstoppelse
og et blødende mavesår.
101
00:09:25,040 --> 00:09:28,120
Giv hende 2 gram ceftriaxon.
Jeg kommer hurtigst muligt.
102
00:09:28,160 --> 00:09:32,130
Jeg skal passe lejlighed Luby,
mens de er væk.
103
00:09:32,170 --> 00:09:38,070
Luka og Abby. Ligesom Brangelina
og Beniffer. Det er en fin lejlighed.
104
00:09:38,110 --> 00:09:42,020
– Vi kan sove der.
– Hvad? Mener du det?
105
00:09:42,060 --> 00:09:46,190
Det føles ikke rigtigt
at dyrke sex der uden at spørge.
106
00:09:46,230 --> 00:09:51,020
– Giv yderligere 1 gram Dilantin.
– Det forhindrer krampe.
107
00:09:51,060 --> 00:09:56,220
– Vil du være her, så træd til side.
– Der kommer intet ud.
108
00:09:57,010 --> 00:10:00,010
– Jeg kan ikke se noget.
– Ilttension 86 %.
109
00:10:00,050 --> 00:10:04,020
– Byt med Gates.
– Jeg har endnu ikke forsøgt.
110
00:10:04,060 --> 00:10:10,070
– Det her handler ikke om dig.
– Tuben lader os ånde for hende.
111
00:10:10,110 --> 00:10:13,220
– Gælder det Propofolet?
– Og brylluppet.
112
00:10:14,010 --> 00:10:17,070
– Hvad skete der?
– Ikke noget. Det er Propofolet.
113
00:10:17,110 --> 00:10:23,030
– Han vil have, jeg ligger på knæ.
– Undskyld og få det overstået.
114
00:10:23,070 --> 00:10:27,170
Morbiditet og mortalitet
er steget med 7 % i år.
115
00:10:27,210 --> 00:10:31,120
– Hvorfor?
– Jeg vil finde ud af det.
116
00:10:31,160 --> 00:10:34,170
Alt det, der sker, skal registreres.
117
00:10:34,210 --> 00:10:40,220
– Sygeplejerskerne vil hade dig.
– Nej, dig. Du skal stå for det.
118
00:10:41,010 --> 00:10:47,060
Du bliver heroppe, Dusty. Ingen
konsultationer, før du er færdig.
119
00:10:55,160 --> 00:10:57,210
– Hej.
– Hej.
120
00:11:01,060 --> 00:11:07,220
– Kirurgen er her. Hvad har I?
– 35–årig, der faldt ned ad trappe.
121
00:11:08,010 --> 00:11:11,070
Desorienteret og sår i hovedet.
122
00:11:11,110 --> 00:11:16,000
– Drop?
– To styk. Første hæmatokrit 37.
123
00:11:16,040 --> 00:11:23,000
– Skal jeg ventilere for dig?
– Vi giver dextrose. 75 ml/t.
124
00:11:23,040 --> 00:11:26,170
– Det var et fint bryllup.
– Tak.
125
00:11:26,210 --> 00:11:32,070
Undskyld, jeg gik amok.
Det er nok, fordi jeg skal stoppe.
126
00:11:32,110 --> 00:11:36,220
Du kender mig ikke engang,
og så gør jeg sådan noget.
127
00:11:37,010 --> 00:11:40,170
– Tænk ikke på det.
– Din tPa–patient har kramper.
128
00:11:40,210 --> 00:11:46,150
– Jeg har travlt. Find Pratt.
– Jeg klarer det her.
129
00:11:46,190 --> 00:11:49,170
– Er der en Megan Strand her?
– Ja.
130
00:11:49,210 --> 00:11:54,160
– Naboerne hørte råben i morges.
– Vi skændtes.
131
00:11:57,110 --> 00:12:04,070
Hvor fanden er mit ceftriaxon?
Det er Pratt. P–r–a–t–t!
132
00:12:04,110 --> 00:12:09,220
Nej, jeg er ikke ny. Er du?
Send nu bare antibiotikaen ned.
133
00:12:10,010 --> 00:12:16,110
Den slags breder sig. En selvlært
apoteker skal ikke styre lægerne.
134
00:12:17,160 --> 00:12:20,220
– I ringede?
– Hvad sker der? Hvem er du?
135
00:12:21,010 --> 00:12:26,120
Dr. Moretti. Chef for intensiven.
Din kones tilstand er forværret.
136
00:12:26,160 --> 00:12:31,120
– Feber og grampositive kokker.
– Det er nok en fejl på prøven.
137
00:12:31,160 --> 00:12:38,020
Dumt tænkt. Gør klar til et CVK.
Tjek venetryk og vær klar med laktat.
138
00:12:38,060 --> 00:12:41,220
Bestil seks poser blod
fra blodbanken.
139
00:12:42,010 --> 00:12:44,170
– Hvem er ansvarlig?
– Det er jeg.
140
00:12:44,210 --> 00:12:50,020
Sikken fejl. Hun er septisk.
Du burde have forudset det.
141
00:12:50,060 --> 00:12:55,110
– Hun er ung og har ingen grund ...
– Hun behøver ingen grund.
142
00:12:57,010 --> 00:13:00,150
Tegn på nært forestående chok,
Katey?
143
00:13:00,190 --> 00:13:04,240
For meget takykardi
og øgende pulstryk.
144
00:13:05,030 --> 00:13:10,210
Tilmed en kandidat kan se det.
Vi tager os af din kone.
145
00:13:11,000 --> 00:13:16,020
– Jeg klarer det selv.
– Hvorfor tilkaldte hun os så?
146
00:13:16,060 --> 00:13:21,120
– Hun behøvede hjælp i en fart.
– I dækker ikke skadestuen.
147
00:13:21,160 --> 00:13:27,130
Kan I ikke klare så lette sager,
så bør vi måske gøre det.
148
00:13:27,170 --> 00:13:30,070
Forklar det igen. Min kone er rask.
149
00:13:30,110 --> 00:13:34,240
Bakterier er sluppet ud i blodet.
150
00:13:35,030 --> 00:13:39,190
– Anden liter er inde.
– Behandling af septisk chok.
151
00:13:39,230 --> 00:13:44,220
– Så let, men så svært for jer.
– Er hun i chok?
152
00:13:45,010 --> 00:13:51,020
Ja. Nøglen er vævsperfusion
uden øget iltforbrug i hjertet.
153
00:13:51,060 --> 00:13:54,160
Ilt til kroppen
uden at stresse hjertet.
154
00:13:54,200 --> 00:13:59,020
Vi skal overvåge venetryk
og ilttension.
155
00:13:59,060 --> 00:14:04,040
– Han lærer allerede.
– Det kan vi ikke gøre hernede.
156
00:14:04,080 --> 00:14:07,220
Ikke? Det skal I. Se bare.
157
00:14:08,010 --> 00:14:13,100
– Det har vi ikke folk til.
– Vi stabiliserer og sender dem op.
158
00:14:13,140 --> 00:14:18,040
– Efter otte timer i ventelokalet.
– Og fem timer her.
159
00:14:18,080 --> 00:14:23,090
– Sådan er virkeligheden.
– "Virkeligheden er kun en illusion."
160
00:14:23,130 --> 00:14:28,140
Det sagde Einstein. Jeg har lært alt,
hvad han skrev, udenad.
161
00:14:28,180 --> 00:14:33,000
Endnu en grund til
ikke at lade organerne rådne.
162
00:14:33,040 --> 00:14:38,020
– De rådner ikke.
– Det er en perforeret divertikel.
163
00:14:38,060 --> 00:14:44,120
En infektion lavede hul i tarmvæggen.
Vi skal rense og reparere hullet.
164
00:14:44,160 --> 00:14:48,240
Lucien, er du ikke træt af,
at kirurger skal redde dagen?
165
00:14:49,030 --> 00:14:53,070
Hold nu op, Kevin.
Du ved, hvordan det er hernede.
166
00:14:53,110 --> 00:15:00,110
Vi er bare aber på en lille planet,
men sepsis overgår ikke vores evner.
167
00:15:00,150 --> 00:15:04,120
Forsøger du at citere Hawking,
slagtede du det.
168
00:15:04,160 --> 00:15:09,070
– Jeg tror, at jeg er forelsket.
– Alison! Hun ringede til mig.
169
00:15:09,110 --> 00:15:14,230
– Du skal ikke gøre det her!
– Hun vil have mig her!
170
00:15:15,020 --> 00:15:18,060
Hold dig fra min kone!
171
00:15:22,010 --> 00:15:28,020
– Hvor skal hun hen? Må jeg gå med?
– Bliv her. Dr. Gates går med hende.
172
00:15:28,060 --> 00:15:32,220
– Er alt i orden?
– Min kæreste ligger i koma.
173
00:15:33,010 --> 00:15:38,170
– Det er min skyld, så nej.
– Hvad mener du?
174
00:15:38,210 --> 00:15:43,220
Jeg lod mine rollerblades stå
på trappen. Betonen er glat.
175
00:15:44,010 --> 00:15:49,130
– Vi skændtes, og hun faldt.
– Har du fortalt politiet det?
176
00:15:49,170 --> 00:15:53,110
Ja. Det har været et skidt år.
177
00:15:54,110 --> 00:15:57,020
Hvad mener du?
178
00:15:57,060 --> 00:16:04,060
Vi flyttede hertil for fem måneder
siden. Vi har skændtes lige siden.
179
00:16:05,060 --> 00:16:09,110
Store skænderier.
Vi plejede aldrig at skændes før.
180
00:16:11,060 --> 00:16:16,210
– Byen har ændret hende.
– Forandringer er vanskelige.
181
00:16:18,160 --> 00:16:24,170
Vi har været sammen siden college.
Vi har gennemgået meget.
182
00:16:24,210 --> 00:16:30,020
Da hun sprang ud over for
sin familie, og da hendes bror døde.
183
00:16:30,060 --> 00:16:35,110
Når man kan klare den slags,
tror man, at man kan klare alt.
184
00:16:37,110 --> 00:16:43,220
Hvem vidste, at alt
ville ændre sig så meget efter 15 år.
185
00:16:45,160 --> 00:16:48,110
Det er skræmmende.
186
00:16:49,160 --> 00:16:51,220
Ja.
187
00:16:52,010 --> 00:16:58,070
Kvanteinformation, teleportering ...
Vi har arbejdet med det samme.
188
00:16:58,110 --> 00:17:03,120
Visse samtaler kan hun kun have
med mig. Og omvendt.
189
00:17:03,160 --> 00:17:08,070
– Det er bare arbejde, ikke?
– Vi er begge lykkeligt gift.
190
00:17:08,110 --> 00:17:10,230
Tanken har strejfet mig.
191
00:17:11,020 --> 00:17:16,160
Alison og jeg går godt i spænd.
Ingen udfordrer mig som hende.
192
00:17:17,160 --> 00:17:20,070
De har noget ...
193
00:17:20,110 --> 00:17:26,120
De er i laboratoriet hele dagen,
og så handler alt om Blake.
194
00:17:26,160 --> 00:17:31,000
– Det har altid været underligt.
– Han er hendes arbejdsmand.
195
00:17:31,040 --> 00:17:38,020
Folk er mere på arbejde end hjemme.
Man deler oplevelser og samtaler.
196
00:17:38,060 --> 00:17:40,240
Der udvikles intimitet.
197
00:17:41,030 --> 00:17:47,070
– De to forstår ikke hinanden.
– Det havde jeg aldrig gættet.
198
00:17:47,110 --> 00:17:51,170
To planeter om den samme sol.
Sammenstød er uundgåeligt.
199
00:17:51,210 --> 00:17:58,020
De prøver at holde sig fra hinanden,
men det gør ingen forskel.
200
00:17:58,060 --> 00:18:02,180
– Der hersker kaos.
– Universet genopretter ligevægt.
201
00:18:04,010 --> 00:18:07,070
– Vi ses deroppe.
– Vent.
202
00:18:07,110 --> 00:18:11,020
Undskyld, skat. Jeg gik amok.
203
00:18:11,060 --> 00:18:15,060
Jeg vil have,
du gør noget for mig, James.
204
00:18:15,100 --> 00:18:18,170
– Får jeg et ar?
– Kun et lille et.
205
00:18:18,210 --> 00:18:23,220
Jeg skal op, men jeg foreslår,
du skriver sagen op til M&M.
206
00:18:24,010 --> 00:18:29,180
– Hvad er det?
– Vi taler og lærer af vores fejl.
207
00:18:29,220 --> 00:18:35,110
– Begik I en fejl med Alison?
– Nej. Undskyld os et øjeblik.
208
00:18:36,160 --> 00:18:39,170
– Hvad laver du?
– Jeg prøver at vække dig.
209
00:18:39,210 --> 00:18:41,220
Hvordan hjælper det?
210
00:18:42,010 --> 00:18:47,070
Hvor læste du medicin?
Hvor var du kandidat?
211
00:18:47,110 --> 00:18:50,070
– Reservelæge?
– Du ved, at jeg var her!
212
00:18:50,110 --> 00:18:55,070
Jeg tror, du er lullet i søvn
efter for mange år her.
213
00:18:55,110 --> 00:19:00,220
– Tal med Kovac.
– Det er for sent til Kovac.
214
00:19:01,010 --> 00:19:04,220
– Du kan udrette noget her.
– Du keder mig.
215
00:19:05,010 --> 00:19:08,220
Gå op og chikaner din egen afdeling.
216
00:19:09,010 --> 00:19:13,020
Altid rart at tale med dig,
dr. Pratt.
217
00:19:13,060 --> 00:19:17,220
– Få det fjols til at forsvinde?
– Hvem?
218
00:19:18,010 --> 00:19:21,220
Undskyld mig.
Undskyld mig. Vent lidt.
219
00:19:22,010 --> 00:19:27,070
– Har I afhørt Megan Strand?
– Ja. Nu venter vi på Sophia.
220
00:19:27,110 --> 00:19:31,070
Det kan tage sin tid,
men jeg talte med Megan –
221
00:19:31,110 --> 00:19:37,070
– og hendes reaktion er normal.
Jeg tror ikke, der er tale om vold.
222
00:19:37,110 --> 00:19:43,120
Skriv det i journalen. Det vil hjælpe
ved en eventuel retssag.
223
00:19:43,160 --> 00:19:47,170
Har I et bonussystem eller noget?
224
00:19:47,210 --> 00:19:50,220
Fint. Tre nætter til på kortet.
225
00:19:51,010 --> 00:19:56,020
– Sig ikke noget. Jeg er sårbar.
– Gik det ikke godt med Hope?
226
00:19:56,060 --> 00:19:59,160
Trappe–pigen har en hjerneblødning.
227
00:20:00,160 --> 00:20:05,020
– En parenkymal blødning?
– Det passer med faldet.
228
00:20:05,060 --> 00:20:08,170
– Jeg ringer til neurokirurgen.
– Neela.
229
00:20:08,210 --> 00:20:13,120
– Har du hørt fra Ray?
– Nej. Er han her ikke?
230
00:20:13,160 --> 00:20:18,220
Vagtplanen blev måske misforstået.
Jeg bipper ham igen.
231
00:20:19,010 --> 00:20:23,070
– Kører I gastroschisis–drengen op?
– Ja.
232
00:20:23,110 --> 00:20:28,220
– Skaber det ikke nye problemer?
– Jo, men vi har intet valg.
233
00:20:29,010 --> 00:20:33,020
Så skal han faste. Jeg har en
med en slangetand i benet.
234
00:20:33,060 --> 00:20:36,010
Godt at se dig, Tony.
235
00:20:39,050 --> 00:20:41,170
Hvad har jeg gjort?
236
00:20:41,210 --> 00:20:45,120
Det her er let for dig, ikke?
237
00:20:45,160 --> 00:20:49,070
Det er, som om intet er sket.
Hvordan kan du være sådan?
238
00:20:49,110 --> 00:20:53,120
– Du slog op med mig.
– Alt glider af dig.
239
00:20:53,160 --> 00:21:00,120
Hvor sur skal jeg være? Lidt mere nu
og så glad, når du vil arbejde.
240
00:21:00,160 --> 00:21:04,170
– Nu er du en røv.
– Det her gør ondt.
241
00:21:04,210 --> 00:21:09,120
Du har besluttet dig,
så jeg prøver at arbejde uden drama.
242
00:21:09,160 --> 00:21:13,070
Du kan lide det her.
Du vil have drama.
243
00:21:13,110 --> 00:21:20,110
Du er vred for at holde gang
i dit narcissistiske spil.
244
00:21:24,010 --> 00:21:28,190
Jeg håber aldrig, at vi ender sådan.
245
00:21:28,230 --> 00:21:35,090
De lavede tarmen, men trykket faldt.
Der går tid, før vi ved noget.
246
00:21:35,130 --> 00:21:39,240
For seks timer siden talte hun
til hundreder af mennesker.
247
00:21:40,030 --> 00:21:42,130
Hvordan endte hun her?
248
00:21:42,170 --> 00:21:48,070
Nu og da sker ting bare.
Man forstår ikke hvorfor.
249
00:21:48,110 --> 00:21:53,110
– Har hun ingen smerter?
– Jeg sørger for, hun får morfin.
250
00:21:54,210 --> 00:21:59,120
– Hvordan har hun det?
– Vi skal holde trykket oppe.
251
00:21:59,160 --> 00:22:04,070
Hun fik DIC under operationen.
Hvorfor deltog du ikke?
252
00:22:04,110 --> 00:22:08,120
– Jeg vidste ikke, om du ønskede det.
– Hvorfor?
253
00:22:08,160 --> 00:22:13,110
Mænd er umulige.
Synes du, jeg er narcissistisk?
254
00:22:13,150 --> 00:22:16,220
Det er alle kirurger. Det er godt.
255
00:22:17,010 --> 00:22:22,070
– Mae Lee er på vej til lufthavnen.
– Jeg vil bare takke jer.
256
00:22:22,110 --> 00:22:25,240
– Farvel.
– Godt arbejdet i denne måned.
257
00:22:26,030 --> 00:22:29,160
Det er skadestuen.
En sidste konsultation?
258
00:22:31,160 --> 00:22:38,160
– Ring, hvis du er i San Francisco.
– Hun ville kysse mig til brylluppet.
259
00:22:39,210 --> 00:22:43,120
– Hvad gør hun her?
– Hun kan ikke flyttes.
260
00:22:43,160 --> 00:22:47,120
Det gælder 30 meter. Det er bedre,
hun får det værre på intensiven.
261
00:22:47,160 --> 00:22:53,010
– For hende eller os?
– Vi skal have plads. Kom så.
262
00:22:54,110 --> 00:22:58,170
Hun elsker gule tulipaner.
Nej, hvide!
263
00:22:58,210 --> 00:23:04,070
En snes hvide tulipaner
til værelse 1258 på Ritz.
264
00:23:04,110 --> 00:23:11,110
– Hvordan føles det?
– Morris og Hope bor i vores suite.
265
00:23:11,150 --> 00:23:16,070
– Føles det anderledes i dag?
– Nej ... kun lidt ...
266
00:23:16,110 --> 00:23:21,120
Jeg håber ikke, at mit uheld
kostede jer jeres depositum.
267
00:23:21,160 --> 00:23:26,120
På skadestuen for første gang:
Hr. og fru Luka Kovac!
268
00:23:26,160 --> 00:23:31,120
Dr. og fru Luka Kovac ...
eller dr. og dr. ...
269
00:23:31,160 --> 00:23:38,020
– Skal I ikke være i Bora Bora, chef.
– Hawaii. Jeg er ikke længere chef.
270
00:23:38,060 --> 00:23:42,170
– Er det din spøg?
– Efter brylluppet ændrede alt sig.
271
00:23:42,210 --> 00:23:49,020
I er gift, jeg er sammen med Hope, du
er ikke chef, toiletterne har ramper.
272
00:23:49,060 --> 00:23:53,230
– Men Gates er stadig irriterende.
– Er du færdig?
273
00:23:54,020 --> 00:23:59,170
– En advokat vil tale med dig, Tony.
– Jeg siger, at du er syg.
274
00:23:59,210 --> 00:24:02,170
Jeg går. Vi ses derhjemme.
275
00:24:02,210 --> 00:24:06,220
– Det føles anderledes at være gift.
– Ja.
276
00:24:07,010 --> 00:24:10,220
– Se engang.
– Lucien.
277
00:24:11,010 --> 00:24:15,170
Send den forstoppede patient hjem
med et laksativ, Abby.
278
00:24:15,210 --> 00:24:19,120
Fint bryllup.
Jeg erstatter gerne bidetet.
279
00:24:19,160 --> 00:24:24,020
– Hvilket bidet?
– Hovedskaden har mistet pulsen.
280
00:24:24,060 --> 00:24:27,020
– Væk!
– Stadig ventrikelflimmer.
281
00:24:27,060 --> 00:24:29,180
Prøver igen. Væk!
282
00:24:31,150 --> 00:24:35,220
– Jeg talte i telefon. Hvad sker der?
– Farlig hjerterytme.
283
00:24:36,010 --> 00:24:39,220
– Har givet adrenalin.
– Flyt jer. Væk!
284
00:24:40,010 --> 00:24:43,020
– Genoptager genoplivning.
– Klar med lidokain.
285
00:24:43,060 --> 00:24:48,170
– Er neurokirurgisk underrettet?
– Blodansamlingen kan ikke tømmes.
286
00:24:48,210 --> 00:24:53,110
– Giv lidokain.
– Det, vi sagde ... Sådan er vi ikke.
287
00:24:54,160 --> 00:24:57,170
– Du er min klippe.
– Giv adrenalin.
288
00:24:57,210 --> 00:25:03,130
– Hvordan ændrede Chicago hende?
– Hun blev irritabel og paranoid.
289
00:25:05,060 --> 00:25:07,110
Væk!
290
00:25:14,060 --> 00:25:17,150
– Vi har puls.
– Hun er tilbage.
291
00:25:22,160 --> 00:25:28,170
– Hvad siger du til billederne her?
– Blødning i pandelappen.
292
00:25:28,210 --> 00:25:33,020
Kan det været en misdannet åre,
som blev forværret af faldet?
293
00:25:33,060 --> 00:25:37,070
Det ville forklare
personlighedsændringen.
294
00:25:37,110 --> 00:25:44,070
Du er romantiker. Du vil ikke tro,
et par er begyndt at hade hinanden.
295
00:25:44,110 --> 00:25:49,170
Ring til røntgenafdelingen. Hvis du
har ret, skal hun have angiografi.
296
00:25:49,210 --> 00:25:54,220
– Pigen har boet hos dig i ti år.
– Det betyder noget, ikke?
297
00:25:55,010 --> 00:25:59,020
Jo. Du har lige så stor chance for
at få forældremyndigheden.
298
00:25:59,060 --> 00:26:04,220
– Selv om vi ikke er i familie?
– Ja. Hvis hun vil bo hos dig.
299
00:26:05,010 --> 00:26:09,120
Jeg troede bare ... Det er godt.
Hvad gør jeg nu?
300
00:26:09,160 --> 00:26:13,120
– Tal med Sarah.
– Jeg ved, at hun vil blive.
301
00:26:13,160 --> 00:26:17,170
12–årige kan være vægelsindede.
Tal med hende.
302
00:26:17,210 --> 00:26:23,170
– Så ringer du til bedsteforældrene.
– Er det alt?
303
00:26:23,210 --> 00:26:26,100
Okay.
304
00:26:26,140 --> 00:26:32,170
Jeg sprøjter cyanoakrylat ind.
Utroligt. Hvordan kom du på det?
305
00:26:32,210 --> 00:26:36,170
Kæresten sagde,
at hun havde ændret sig.
306
00:26:36,210 --> 00:26:42,120
Mange par gennemgår det.
Ikke alle har misdannede blodårer.
307
00:26:42,160 --> 00:26:45,070
Bare en fornemmelse.
308
00:26:45,110 --> 00:26:50,120
Til lykke med brylluppet. Bliver det
sært at arbejde med sin mand?
309
00:26:50,160 --> 00:26:54,220
Det er sært
at blive kaldt mand og kone.
310
00:26:55,010 --> 00:26:59,020
– Er du gift?
– Nej. Jeg møder kun læger.
311
00:26:59,060 --> 00:27:03,220
Læger bliver elendige mænd.
Tag det ikke ilde op.
312
00:27:04,010 --> 00:27:10,170
Jeg ville giftes med en komponist
eller en kunstner.
313
00:27:10,210 --> 00:27:16,020
Det er nu dejligt at komme hjem
til en, der forstår alt det her.
314
00:27:16,060 --> 00:27:21,150
Jeg forstår, hvad du mener.
Ikke mere antegrad uklarhed.
315
00:27:21,190 --> 00:27:24,220
– Emboliseringen virkede?
– Flot.
316
00:27:26,010 --> 00:27:31,050
– Hvad gør du her?
– Jeg ville bare se til patienten.
317
00:27:31,090 --> 00:27:34,210
Er det ikke Morris, som ...?
318
00:27:36,160 --> 00:27:40,170
Okay. Tak, Betina.
Jeg underretter Megan.
319
00:27:40,210 --> 00:27:46,020
– Jeg havde pause og købte kaffe.
– Drikker ikke kaffe.
320
00:27:46,060 --> 00:27:48,220
Det er godt at vide.
321
00:27:49,010 --> 00:27:52,230
Jeg ville bare omgås lidt med dig.
322
00:27:54,010 --> 00:27:59,110
– Ingen planer eller julelege. Mig.
– Og patienten her.
323
00:28:00,110 --> 00:28:03,120
Du kan blive, men rør ikke noget.
324
00:28:03,160 --> 00:28:08,070
Sygehusdag 12 for den 72–årige
med det blødende mavesår.
325
00:28:08,110 --> 00:28:14,070
Hvem målte blodtrykket første gang?
En præst i 1700–tallet.
326
00:28:14,110 --> 00:28:18,040
Han stak et glasrør
ind i en hests halspulsåre –
327
00:28:18,080 --> 00:28:21,170
– og så blodet stige 3 m.
328
00:28:21,210 --> 00:28:28,020
Jeg ved ikke hvorfor.
Det er en upraktisk metode.
329
00:28:28,060 --> 00:28:33,120
– Undskyld. Fortsæt.
– Og så har vi en 64–årig ...
330
00:28:33,160 --> 00:28:39,020
En stue. En tarmperforering,
som ikke klarede rejsen hertil.
331
00:28:39,060 --> 00:28:42,170
Takykardi og centralt venetryk på 6.
332
00:28:42,210 --> 00:28:48,070
Hvorfor stabiliserede I hende ikke
i stedet for at køre hende herind?
333
00:28:48,110 --> 00:28:53,020
– Hun fik fire poser blod ...
– Jeg kender Dubenkos ordrer.
334
00:28:53,060 --> 00:28:59,140
Patienten må ikke ødelægge
hans data. Hun må hellere dø her.
335
00:28:59,180 --> 00:29:02,020
– Dø?
– Helst ikke.
336
00:29:02,060 --> 00:29:07,120
– Det må ikke ske igen.
– Jeg troede, hun var stabil nok.
337
00:29:07,160 --> 00:29:10,210
Ventrikeltarkykardi! Ingen puls!
338
00:29:11,210 --> 00:29:16,080
– Begynder hjertemassage.
– Det må ikke ske!
339
00:29:16,120 --> 00:29:19,220
– Godt arbejde.
– Koncentrer dig om patienten.
340
00:29:20,010 --> 00:29:22,060
Væk!
341
00:29:22,100 --> 00:29:26,220
– Et vigtigt telefonopkald, Katey.
– Gå bare.
342
00:29:27,010 --> 00:29:31,200
– En fyr vil ind og se patienten.
– Han er ikke i familie.
343
00:29:31,240 --> 00:29:36,210
Tænk dig om. Din kone gør alt
for ikke at dø lige nu.
344
00:29:37,000 --> 00:29:41,170
– Hun har brug for støtte.
– Jeg har give adrenalin.
345
00:29:41,210 --> 00:29:43,180
Væk!
346
00:29:48,040 --> 00:29:53,130
Hjertet slår normalt,
men blodtrykket er farligt lavt.
347
00:29:53,170 --> 00:29:57,130
– Kan I ikke gøre noget?
– Medikamenterne hjælper ikke.
348
00:29:57,170 --> 00:30:02,220
Den del af hjernen, der styrer
blodtrykket, virker måske ikke.
349
00:30:03,010 --> 00:30:09,000
– Hvorfor ikke?
– Hjernen fik for lidt ilt i 45 min.
350
00:30:09,040 --> 00:30:12,200
Når det sker,
ser man ofte neurologiske skader.
351
00:30:12,240 --> 00:30:17,200
Hun kom med maveonde,
og nu er hun hjerneskadet?
352
00:30:20,090 --> 00:30:24,100
Jeg vil ikke fjerne alt håb,
men vi skal være realistiske.
353
00:30:24,140 --> 00:30:30,060
Hvis hun overlever, vil hun sikkert
have neurologiske skader.
354
00:30:30,100 --> 00:30:33,100
– Hvornår ved vi det?
– Ikke til at sige.
355
00:30:33,140 --> 00:30:37,130
Vi måske desværre bare vente.
Beklager.
356
00:30:38,140 --> 00:30:40,140
Javel.
357
00:30:43,190 --> 00:30:48,160
I kan gå. Vær venlige at gå.
358
00:30:56,140 --> 00:31:01,000
Før hun blev opereret,
bad hun mig give dig den her.
359
00:31:01,040 --> 00:31:06,000
Jeg har afskyet jeres forhold
i så lang tid.
360
00:31:06,040 --> 00:31:10,090
Tilmed nu er jeg nødt til
at dele hende med dig.
361
00:31:15,240 --> 00:31:20,240
– Hvad gav han ham?
– Det ved jeg ikke. Data.
362
00:31:21,240 --> 00:31:25,150
– Laboratoriehemmeligheder.
– Hvor ved du det fra?
363
00:31:25,190 --> 00:31:32,000
Når man har arbejdet her længe nok,
genkender man disse scener.
364
00:31:32,040 --> 00:31:35,200
De kysser mand, børn og siger farvel.
365
00:31:35,240 --> 00:31:41,150
Visse har en mørk hemmelighed.
Et uægte barn eller gæld.
366
00:31:41,190 --> 00:31:48,000
Nu og da ser man praktiske ting.
Oplysninger, som skal videregives.
367
00:31:48,040 --> 00:31:52,200
Et kodeord eller en kombination
til et pengeskab.
368
00:31:52,240 --> 00:31:57,200
– Du virker udslidt.
– Mange lange, ulidelige sager.
369
00:31:57,240 --> 00:32:01,000
Den menneskelige psyke
er ikke skabt til det.
370
00:32:01,040 --> 00:32:05,050
Hulemennesker stod
over for flere dødsfald –
371
00:32:05,090 --> 00:32:10,200
– men de slap for den langsomme,
mekaniserede tortur på intensiven.
372
00:32:10,240 --> 00:32:15,000
– Hvorfor gør du det?
– For at redde dem, jeg kan.
373
00:32:15,040 --> 00:32:21,160
Og give resten en værdig død.
Men vi har mangel på værdighed.
374
00:32:23,240 --> 00:32:29,100
Jeg ville have det svært her.
Kirurger opererer bare.
375
00:32:29,140 --> 00:32:34,100
Det er dit arbejde,
men vi får resterne.
376
00:32:34,140 --> 00:32:37,200
Det er ikke kønt.
377
00:32:37,240 --> 00:32:43,170
Jeg vil bare have, vi bliver bedre.
Jeg er led og ked af at se folk dø.
378
00:32:46,070 --> 00:32:51,150
Hun havde en misdannet blodåre
i den del, der styrer personligheden.
379
00:32:51,190 --> 00:32:58,100
– Derfor virkede hun så anderledes.
– Det lykkedes at lime åren sammen.
380
00:32:58,140 --> 00:33:02,060
– Bliver hun, som hun var?
– Det håber vi.
381
00:33:04,040 --> 00:33:07,200
Hørte du det?
Det hele skal nok gå.
382
00:33:07,240 --> 00:33:13,150
– Hun vågner. Vi fjerner tuben.
– Hun følger ordrer.
383
00:33:13,190 --> 00:33:18,230
Host, når jeg har talt til tre.
Et, to, tre ...
384
00:33:25,190 --> 00:33:31,180
– Megan ...
– Jeg er virkelig ked af det.
385
00:33:33,040 --> 00:33:39,120
Jeg var vred. Jeg ... Det var ikke
min mening at skubbe dig.
386
00:33:39,160 --> 00:33:41,190
Okay?
387
00:33:50,090 --> 00:33:54,150
Chokoladedækkede jordbær
til værelse 1258 ...
388
00:33:54,190 --> 00:34:00,150
– Nej! Jeg har ikke checket ud.
– Jeg har checket ud.
389
00:34:00,190 --> 00:34:04,150
– Jeg betalte for tre nætter mere.
– Det ved jeg.
390
00:34:04,190 --> 00:34:09,050
– Du får pengene tilbage.
– Det vil jeg ikke.
391
00:34:09,090 --> 00:34:12,000
Archie! Hold op.
392
00:34:12,040 --> 00:34:17,100
Blomsterne og alt det der var skønt,
men det er ikke nødvendigt.
393
00:34:17,140 --> 00:34:22,000
– Vi skal tilbage til hverdagen.
– Det vil jeg ikke.
394
00:34:22,040 --> 00:34:28,120
Jeg vil have boblebad og slik!
Jeg vil ikke have, det slutter.
395
00:34:30,240 --> 00:34:34,050
Hvem sagde noget om,
at det slutter?
396
00:34:34,090 --> 00:34:38,140
– Jeg vidste ikke ...
– Dr. Morris ...
397
00:34:39,140 --> 00:34:46,100
Jeg har ikke gjort det her med nogen
i meget lang tid.
398
00:34:46,140 --> 00:34:51,220
Det skyldes ikke,
at jeg ikke har haft muligheder ...
399
00:34:53,090 --> 00:34:57,140
Jeg gik i seng med dig,
fordi det betyder noget.
400
00:35:00,090 --> 00:35:05,200
Det er ikke en flirt.
Ikke det mindste ikke for mig.
401
00:35:13,130 --> 00:35:17,150
– Hun mistede besindelsen.
– Det ved vi ikke.
402
00:35:17,190 --> 00:35:22,050
– Det er lige meget.
– Kom Ray? Ringede han?
403
00:35:22,090 --> 00:35:25,220
– Hun smed hende ikke ned.
– Hun skubbede hende.
404
00:35:26,010 --> 00:35:29,150
Var det ikke sket,
var misdannelsen ikke blevet fundet.
405
00:35:29,190 --> 00:35:33,150
– Er dr. Pratt her stadig?
– Det er ikke mishandling.
406
00:35:33,190 --> 00:35:38,150
Hun reagerede med vold.
Det er definitionen.
407
00:35:38,190 --> 00:35:45,150
– Jeg troede, jeg var færdig med dig.
– Lawford. Infarkt. Ventede 7 timer.
408
00:35:45,190 --> 00:35:51,200
Minton. Nyresvigt. Ventede 12 timer.
Hjertestop grundet hyperkalemi.
409
00:35:51,240 --> 00:35:58,150
Derek Shank var her i tre dage
uden DVT–profylax og døde –
410
00:35:58,190 --> 00:36:04,000
– af en lungeemboli før indlæggelse.
Vi kan gøre det bedre.
411
00:36:04,040 --> 00:36:10,130
Jeg er med. Sådan er systemet.
For få ressourcer. Hvad gør vi?
412
00:36:10,170 --> 00:36:12,230
Vi skal holde op med at tro –
413
00:36:13,020 --> 00:36:17,180
– at det her er det bedste,
vi kan klare.
414
00:36:17,220 --> 00:36:19,220
De er til dig.
415
00:36:25,090 --> 00:36:27,090
Ray?
416
00:36:35,140 --> 00:36:37,140
Ray?
417
00:36:48,040 --> 00:36:50,040
Ray?
418
00:37:04,240 --> 00:37:08,150
Jeg så, at Melissa skrev af.
419
00:37:08,190 --> 00:37:14,150
Siger jeg noget, er jeg en stikker,
ellers er jeg en medskyldig.
420
00:37:14,190 --> 00:37:20,240
Hun snyder kun sig selv,
men hun bør ikke gøre det.
421
00:37:23,090 --> 00:37:28,100
I dag lærte vi
at freebase kokain i kemi.
422
00:37:28,140 --> 00:37:30,200
Virkelig?
423
00:37:30,240 --> 00:37:34,000
Tony! Du hører ikke efter!
424
00:37:38,090 --> 00:37:44,160
Da dine bedsteforældre bad dig flytte
ind, tænkte jeg, det var det bedste.
425
00:37:45,240 --> 00:37:50,200
Jeg vil ikke skifte skole.
Jeg vil ikke bo hos dem.
426
00:37:50,240 --> 00:37:57,060
Jeg var bange og troede ikke,
at jeg kunne klare det her.
427
00:37:57,100 --> 00:38:04,100
Men da vi tog faderskabstesten,
ønskede jeg, svaret var et andet.
428
00:38:04,140 --> 00:38:07,090
Jeg ville være din far.
429
00:38:08,240 --> 00:38:11,240
Det ønskede jeg også.
430
00:38:14,240 --> 00:38:18,200
Jeg arbejder meget. Jeg roder.
431
00:38:18,240 --> 00:38:23,240
Jeg kan gøre dig pinligt berørt
til fester for fædre og døtre.
432
00:38:27,140 --> 00:38:31,100
Men jeg elsker dig, Sarah.
Du er min familie.
433
00:38:31,140 --> 00:38:34,140
Det viser sig, at ...
434
00:38:35,140 --> 00:38:41,130
... hvis du vil bo hos mig,
så kan du det. Hvis du vil.
435
00:39:04,140 --> 00:39:06,120
Hej.
436
00:39:06,160 --> 00:39:10,140
– Jeg har savnet jer.
– Vi savnede også dig.
437
00:39:13,140 --> 00:39:17,150
– Hvordan var dit skift?
– Det er lige meget. Det er forbi.
438
00:39:17,190 --> 00:39:24,000
– Nu begynder bryllupsrejsen.
– Skifter du til bikini?
439
00:39:24,040 --> 00:39:29,040
– Når Joe er gået i seng.
– Gå i seng, Joe!
440
00:39:31,240 --> 00:39:34,090
Jeg har ham.
441
00:39:38,190 --> 00:39:40,240
Hallo?
442
00:40:05,240 --> 00:40:10,100
Donald? Det er Kevin.
Godt, jeg fik fat i dig.
443
00:40:10,140 --> 00:40:16,150
Husker du det, vi drøftede tidligere?
Det om skadestuen?
444
00:40:16,190 --> 00:40:23,150
Jeg kan ikke fatte, jeg siger det.
Jeg har ombestemt mig. Jeg gør det.
445
00:40:23,190 --> 00:40:27,050
– Hav en god aften.
– Godnat.
446
00:40:27,090 --> 00:40:31,040
Hold dig fra intensivafdelingen.
Han er en røv.
447
00:40:57,170 --> 00:41:00,200
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
40708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.