All language subtitles for ER - S13E22 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,210 --> 00:00:10,070 Stoppet på arbejdet og gift samme uge. 2 00:00:10,110 --> 00:00:16,020 En del af jeres kærlighed smitter måske af, så vi finder nogen. 3 00:00:19,100 --> 00:00:24,190 Jeg bestilte bryllupssuiten på Ritz, men de kan ikke bruge den. 4 00:00:24,230 --> 00:00:27,030 Lad os gå. 5 00:00:27,070 --> 00:00:31,060 – Du er en skid, at du ved det. – Hold op, Tony! 6 00:00:31,100 --> 00:00:35,090 – Jeg elsker dig ikke. – Er det dét? 7 00:00:35,130 --> 00:00:39,160 Er det forbi? Fordi Ray ikke kom over dig? 8 00:00:46,030 --> 00:00:51,240 – Har du set min anden sok? – Ingen har sokker på på Hawaii. 9 00:00:52,030 --> 00:00:58,240 – Utroligt, at klokken er ni! – Kunne ingen tage din vagt i dag? 10 00:00:59,030 --> 00:01:04,040 Overraskelsesbryllupper er så svære at arrangere. 11 00:01:04,080 --> 00:01:09,140 Jeg kigger ind senere. Jeg skal tale med Anspaugh. 12 00:01:09,180 --> 00:01:12,170 – Det er din spøg. – Hvad? 13 00:01:14,080 --> 00:01:20,040 Jeg får allerede post adresseret til "mrs. Luka Kovac". 14 00:01:20,080 --> 00:01:27,040 Ægteskabet ændrer ikke på, at jeg ikke laver mad eller syr. 15 00:01:27,080 --> 00:01:30,040 Okay, det er i orden i Chicago. 16 00:01:30,080 --> 00:01:36,240 Men på vores bryllupsrejse skal du servere drinks for mig i den der. 17 00:01:37,030 --> 00:01:42,180 – Du har købt en bikini. – Jeg er en frigjort og moderne mand. 18 00:01:45,030 --> 00:01:47,180 Jeg kan lide at shoppe. 19 00:01:54,230 --> 00:02:01,130 Abby og Luka er gale. Hvem siger nej til tre dage i bryllupssuiten? Hope? 20 00:02:09,130 --> 00:02:15,180 Da jeg var otte, fandt jeg bogen "Sex og det kristne ægteskab". 21 00:02:15,220 --> 00:02:21,090 På første side stod der: "Orgasmer fører et par tættere på Gud." 22 00:02:21,130 --> 00:02:26,190 Den aften spurgte jeg mine forældre, hvad en orgasme var. 23 00:02:26,230 --> 00:02:32,090 De sagde, at det var en særlig bøn. Det var sødt sagt. 24 00:02:32,130 --> 00:02:38,240 Jeg sov hos en ven, og hendes mor spurgte om min aftenrutine. 25 00:02:39,030 --> 00:02:43,190 "Bad, børste tænder, orgasme og sove." 26 00:02:43,230 --> 00:02:47,160 Jeg blev aldrig inviteret derhen igen. 27 00:02:47,200 --> 00:02:53,100 Champagne? Klokken er otte om morgenen, og du skal på arbejde. 28 00:02:53,140 --> 00:02:57,000 Arbejde er et grimt ord! 29 00:02:57,040 --> 00:03:02,000 Jeg begynder ikke før kl. 16, så jeg kan checke ud senere. 30 00:03:02,040 --> 00:03:07,050 Nej, nej, nej! Vi bliver her i tre nætter mere. 31 00:03:07,090 --> 00:03:12,010 Hvad? Det koster sikkert 1.000 dollar per nat. 32 00:03:12,050 --> 00:03:16,210 – Vi fik det som kompensation ... – For hvad? 33 00:03:17,230 --> 00:03:22,060 Fordi vi benytter os så meget af roomservice 34 00:03:22,100 --> 00:03:25,130 – Mimosa? – Mimosa ... 35 00:03:35,080 --> 00:03:39,030 Fandens også. Betina. Vent lidt. 36 00:03:40,180 --> 00:03:44,140 Du. Jeg har fundet ud af det. 37 00:03:44,180 --> 00:03:49,090 Jeg ved, at du er træt af fyre, som spiller seje. 38 00:03:49,130 --> 00:03:53,090 – Du vil have, en der er ærlig. – Kender du en? 39 00:03:53,130 --> 00:03:58,090 – Jeg har set lyset. – Du siger bare det, jeg vil høre. 40 00:03:58,130 --> 00:04:01,140 Sådan er det ikke. Det er det ikke. 41 00:04:01,180 --> 00:04:06,110 Jeg kan lide dig, men jeg har datet fyre som i dig i årevis. 42 00:04:06,150 --> 00:04:12,190 Du gør alt for at få pigen, men det er kun for jagtens skyld. 43 00:04:12,230 --> 00:04:16,230 Sådan er jeg ikke længere. Jeg er forandret. 44 00:04:17,220 --> 00:04:24,140 – Lukkede de bare for at male om? – Så hurtigt kan det ikke ændres. 45 00:04:24,180 --> 00:04:29,140 – Det er lige det, jeg mener ... – Vent! 46 00:04:29,180 --> 00:04:33,090 Pratt, hun er hypotensiv. 47 00:04:33,130 --> 00:04:38,190 – Hun har altid haft lavt blodtryk. – Feber. 39,5. 48 00:04:38,230 --> 00:04:43,220 – Opkastning eller hoste? – Jeg kan se min læge derhjemme. 49 00:04:44,010 --> 00:04:48,190 Vi bor i Boston. Vi er her til en fysikkonference. 50 00:04:48,230 --> 00:04:53,170 – Vi har brug for hjælp. – Jeg kommer om lidt, Sam. 51 00:04:53,210 --> 00:04:58,240 – Kan jeg få antibiotika? – Vi har ventet i tre timer. 52 00:04:59,030 --> 00:05:02,140 Jeg skal se, om der er en ledig seng. 53 00:05:02,180 --> 00:05:08,060 – Sam! Det her er mine forældre. – Hej. Godt at se dig. 54 00:05:08,100 --> 00:05:13,050 – Du skal lægge et thoraxdræn. – Jeg kommer om lidt. 55 00:05:13,090 --> 00:05:18,240 – I må være stolte af Larry. – Du er kønnere, end han sagde. 56 00:05:19,030 --> 00:05:23,210 Vi er så glade for, han har fundet en kæreste. 57 00:05:31,180 --> 00:05:36,140 – Hvor er otoskopet? – Undskyld det med mine forældre. 58 00:05:36,180 --> 00:05:41,240 – Jeg er ikke din kæreste, Larry. – Hold nu op. Sam ... 59 00:05:44,020 --> 00:05:50,130 Vi kyssede til et bryllup. Den slags gør fulde singler. 60 00:05:50,170 --> 00:05:55,050 – Jeg tager ikke let på sex. – Vi dyrkede ikke sex! 61 00:05:55,090 --> 00:05:58,190 – Det afhænger af definitionen. – Vi dyrkede ikke sex. 62 00:05:58,230 --> 00:06:01,200 – Tæller snaven ikke? – Kors! 63 00:06:03,030 --> 00:06:08,140 – Støttebandage eller skinne? – Hvad lavede de, da I havde lukket? 64 00:06:08,180 --> 00:06:14,230 Har du ikke set den nye reception? Stikkontakterne har en ny rød farve. 65 00:06:15,230 --> 00:06:20,090 – Hvordan kom du til skade? – Jeg løb efter dr. Moretti. 66 00:06:20,130 --> 00:06:26,040 Chef for intensivafdelingen. Jeg har rotation hos ham. 67 00:06:26,080 --> 00:06:32,190 Jeg har indsatsteamets bipper. Når en sygeplejerske fornemmer fare – 68 00:06:32,230 --> 00:06:37,190 – løber vi hen og tjekker det. Som et forebyggende akutteam. 69 00:06:37,230 --> 00:06:43,200 – Lad en læge se på anklen. – Bare det ikke er Ray. 70 00:06:45,030 --> 00:06:48,240 Har du fået fuldbyrdet det med Hope? 71 00:06:49,030 --> 00:06:53,090 Det er første gang, jeg har forladt hotelværelset i tre dage. 72 00:06:53,130 --> 00:06:57,240 Vi beder for det meste. En masse specielle bønner ... 73 00:06:58,030 --> 00:07:03,190 – Hvad med dig og radiologen? – En gentleman siger intet. 74 00:07:03,230 --> 00:07:08,190 – Har nogen set Ray? – Han har nok stadig tømmermænd. 75 00:07:08,230 --> 00:07:12,240 – Det var en vild aften for dig, Sam. – Klap i. 76 00:07:13,030 --> 00:07:18,140 Katey Alvaro er i aflukke 2. Hun har forvredet anklen. Se på den. 77 00:07:18,180 --> 00:07:21,130 – Larry ... – Jeg slår ham ihjel! 78 00:07:22,130 --> 00:07:28,040 – Har man tilset fysikeren i 3'eren? – Det er hendes tur nu. 79 00:07:28,080 --> 00:07:32,140 – Vi venter stadig. – Vi har lidt travlt. 80 00:07:32,180 --> 00:07:38,140 – Hvordan har du det? – Jeg har knoklet i et halvt år. 81 00:07:38,180 --> 00:07:41,140 Et halvt år? Snarere 20 år. 82 00:07:41,180 --> 00:07:46,190 Du har arbejde hele din karriere med kvanteprocessen. 83 00:07:46,230 --> 00:07:51,240 En teori om, at et atom kan eksistere to steder på samme tid. 84 00:07:52,030 --> 00:07:56,210 – Jeg viste, det kan lade sig gøre. – Det lyder imponerende. 85 00:07:57,000 --> 00:08:02,090 – Det rystede hele feltet. – Du har nok en virusinfektion. 86 00:08:02,130 --> 00:08:05,040 Men vi tager nogle blodprøver. 87 00:08:05,080 --> 00:08:11,030 – Vi spiser middag kl. 20. – Alle tiders. Hyg jer. 88 00:08:14,170 --> 00:08:21,030 Jeg vil ikke lyde sur, men kan man ikke leje en bil med en autostol? 89 00:08:22,030 --> 00:08:26,190 Okay. Så tager vi vores egen med. Tak for ingenting. 90 00:08:26,230 --> 00:08:33,090 – Sophia. 35 år. Faldt ned ad trappe. – Dr. Morris. Læg hende på siden. 91 00:08:33,130 --> 00:08:36,210 – Jeg har brug for hjælp, Abby. – Hallo? 92 00:08:37,000 --> 00:08:43,190 – Hvad skete der? Fra hende. – Hun faldt og slog hovedet. 93 00:08:43,230 --> 00:08:49,190 Da hun nåede bunden, rørte hun sig ikke, og hun talte ikke. 94 00:08:49,230 --> 00:08:53,240 – Vi tager os af dig. – Der er lagt drop. 95 00:08:54,030 --> 00:09:00,030 – Hun har kramper. – Ativan og 50 mg mannitol. 96 00:09:00,070 --> 00:09:03,140 Forstørret incisura. Bestil en ultralyd. 97 00:09:03,180 --> 00:09:07,090 – Hvorfor? – Det kan være pylorusstenose. 98 00:09:07,130 --> 00:09:12,090 Antibiotika til fysikeren. Han har grampositive kokker. 99 00:09:12,130 --> 00:09:19,090 – Hun ser ikke septisk ud. – Du har ikke set hende i en time. 100 00:09:19,130 --> 00:09:25,000 Jeg har en nyfødt med forstoppelse og et blødende mavesår. 101 00:09:25,040 --> 00:09:28,120 Giv hende 2 gram ceftriaxon. Jeg kommer hurtigst muligt. 102 00:09:28,160 --> 00:09:32,130 Jeg skal passe lejlighed Luby, mens de er væk. 103 00:09:32,170 --> 00:09:38,070 Luka og Abby. Ligesom Brangelina og Beniffer. Det er en fin lejlighed. 104 00:09:38,110 --> 00:09:42,020 – Vi kan sove der. – Hvad? Mener du det? 105 00:09:42,060 --> 00:09:46,190 Det føles ikke rigtigt at dyrke sex der uden at spørge. 106 00:09:46,230 --> 00:09:51,020 – Giv yderligere 1 gram Dilantin. – Det forhindrer krampe. 107 00:09:51,060 --> 00:09:56,220 – Vil du være her, så træd til side. – Der kommer intet ud. 108 00:09:57,010 --> 00:10:00,010 – Jeg kan ikke se noget. – Ilttension 86 %. 109 00:10:00,050 --> 00:10:04,020 – Byt med Gates. – Jeg har endnu ikke forsøgt. 110 00:10:04,060 --> 00:10:10,070 – Det her handler ikke om dig. – Tuben lader os ånde for hende. 111 00:10:10,110 --> 00:10:13,220 – Gælder det Propofolet? – Og brylluppet. 112 00:10:14,010 --> 00:10:17,070 – Hvad skete der? – Ikke noget. Det er Propofolet. 113 00:10:17,110 --> 00:10:23,030 – Han vil have, jeg ligger på knæ. – Undskyld og få det overstået. 114 00:10:23,070 --> 00:10:27,170 Morbiditet og mortalitet er steget med 7 % i år. 115 00:10:27,210 --> 00:10:31,120 – Hvorfor? – Jeg vil finde ud af det. 116 00:10:31,160 --> 00:10:34,170 Alt det, der sker, skal registreres. 117 00:10:34,210 --> 00:10:40,220 – Sygeplejerskerne vil hade dig. – Nej, dig. Du skal stå for det. 118 00:10:41,010 --> 00:10:47,060 Du bliver heroppe, Dusty. Ingen konsultationer, før du er færdig. 119 00:10:55,160 --> 00:10:57,210 – Hej. – Hej. 120 00:11:01,060 --> 00:11:07,220 – Kirurgen er her. Hvad har I? – 35–årig, der faldt ned ad trappe. 121 00:11:08,010 --> 00:11:11,070 Desorienteret og sår i hovedet. 122 00:11:11,110 --> 00:11:16,000 – Drop? – To styk. Første hæmatokrit 37. 123 00:11:16,040 --> 00:11:23,000 – Skal jeg ventilere for dig? – Vi giver dextrose. 75 ml/t. 124 00:11:23,040 --> 00:11:26,170 – Det var et fint bryllup. – Tak. 125 00:11:26,210 --> 00:11:32,070 Undskyld, jeg gik amok. Det er nok, fordi jeg skal stoppe. 126 00:11:32,110 --> 00:11:36,220 Du kender mig ikke engang, og så gør jeg sådan noget. 127 00:11:37,010 --> 00:11:40,170 – Tænk ikke på det. – Din tPa–patient har kramper. 128 00:11:40,210 --> 00:11:46,150 – Jeg har travlt. Find Pratt. – Jeg klarer det her. 129 00:11:46,190 --> 00:11:49,170 – Er der en Megan Strand her? – Ja. 130 00:11:49,210 --> 00:11:54,160 – Naboerne hørte råben i morges. – Vi skændtes. 131 00:11:57,110 --> 00:12:04,070 Hvor fanden er mit ceftriaxon? Det er Pratt. P–r–a–t–t! 132 00:12:04,110 --> 00:12:09,220 Nej, jeg er ikke ny. Er du? Send nu bare antibiotikaen ned. 133 00:12:10,010 --> 00:12:16,110 Den slags breder sig. En selvlært apoteker skal ikke styre lægerne. 134 00:12:17,160 --> 00:12:20,220 – I ringede? – Hvad sker der? Hvem er du? 135 00:12:21,010 --> 00:12:26,120 Dr. Moretti. Chef for intensiven. Din kones tilstand er forværret. 136 00:12:26,160 --> 00:12:31,120 – Feber og grampositive kokker. – Det er nok en fejl på prøven. 137 00:12:31,160 --> 00:12:38,020 Dumt tænkt. Gør klar til et CVK. Tjek venetryk og vær klar med laktat. 138 00:12:38,060 --> 00:12:41,220 Bestil seks poser blod fra blodbanken. 139 00:12:42,010 --> 00:12:44,170 – Hvem er ansvarlig? – Det er jeg. 140 00:12:44,210 --> 00:12:50,020 Sikken fejl. Hun er septisk. Du burde have forudset det. 141 00:12:50,060 --> 00:12:55,110 – Hun er ung og har ingen grund ... – Hun behøver ingen grund. 142 00:12:57,010 --> 00:13:00,150 Tegn på nært forestående chok, Katey? 143 00:13:00,190 --> 00:13:04,240 For meget takykardi og øgende pulstryk. 144 00:13:05,030 --> 00:13:10,210 Tilmed en kandidat kan se det. Vi tager os af din kone. 145 00:13:11,000 --> 00:13:16,020 – Jeg klarer det selv. – Hvorfor tilkaldte hun os så? 146 00:13:16,060 --> 00:13:21,120 – Hun behøvede hjælp i en fart. – I dækker ikke skadestuen. 147 00:13:21,160 --> 00:13:27,130 Kan I ikke klare så lette sager, så bør vi måske gøre det. 148 00:13:27,170 --> 00:13:30,070 Forklar det igen. Min kone er rask. 149 00:13:30,110 --> 00:13:34,240 Bakterier er sluppet ud i blodet. 150 00:13:35,030 --> 00:13:39,190 – Anden liter er inde. – Behandling af septisk chok. 151 00:13:39,230 --> 00:13:44,220 – Så let, men så svært for jer. – Er hun i chok? 152 00:13:45,010 --> 00:13:51,020 Ja. Nøglen er vævsperfusion uden øget iltforbrug i hjertet. 153 00:13:51,060 --> 00:13:54,160 Ilt til kroppen uden at stresse hjertet. 154 00:13:54,200 --> 00:13:59,020 Vi skal overvåge venetryk og ilttension. 155 00:13:59,060 --> 00:14:04,040 – Han lærer allerede. – Det kan vi ikke gøre hernede. 156 00:14:04,080 --> 00:14:07,220 Ikke? Det skal I. Se bare. 157 00:14:08,010 --> 00:14:13,100 – Det har vi ikke folk til. – Vi stabiliserer og sender dem op. 158 00:14:13,140 --> 00:14:18,040 – Efter otte timer i ventelokalet. – Og fem timer her. 159 00:14:18,080 --> 00:14:23,090 – Sådan er virkeligheden. – "Virkeligheden er kun en illusion." 160 00:14:23,130 --> 00:14:28,140 Det sagde Einstein. Jeg har lært alt, hvad han skrev, udenad. 161 00:14:28,180 --> 00:14:33,000 Endnu en grund til ikke at lade organerne rådne. 162 00:14:33,040 --> 00:14:38,020 – De rådner ikke. – Det er en perforeret divertikel. 163 00:14:38,060 --> 00:14:44,120 En infektion lavede hul i tarmvæggen. Vi skal rense og reparere hullet. 164 00:14:44,160 --> 00:14:48,240 Lucien, er du ikke træt af, at kirurger skal redde dagen? 165 00:14:49,030 --> 00:14:53,070 Hold nu op, Kevin. Du ved, hvordan det er hernede. 166 00:14:53,110 --> 00:15:00,110 Vi er bare aber på en lille planet, men sepsis overgår ikke vores evner. 167 00:15:00,150 --> 00:15:04,120 Forsøger du at citere Hawking, slagtede du det. 168 00:15:04,160 --> 00:15:09,070 – Jeg tror, at jeg er forelsket. – Alison! Hun ringede til mig. 169 00:15:09,110 --> 00:15:14,230 – Du skal ikke gøre det her! – Hun vil have mig her! 170 00:15:15,020 --> 00:15:18,060 Hold dig fra min kone! 171 00:15:22,010 --> 00:15:28,020 – Hvor skal hun hen? Må jeg gå med? – Bliv her. Dr. Gates går med hende. 172 00:15:28,060 --> 00:15:32,220 – Er alt i orden? – Min kæreste ligger i koma. 173 00:15:33,010 --> 00:15:38,170 – Det er min skyld, så nej. – Hvad mener du? 174 00:15:38,210 --> 00:15:43,220 Jeg lod mine rollerblades stå på trappen. Betonen er glat. 175 00:15:44,010 --> 00:15:49,130 – Vi skændtes, og hun faldt. – Har du fortalt politiet det? 176 00:15:49,170 --> 00:15:53,110 Ja. Det har været et skidt år. 177 00:15:54,110 --> 00:15:57,020 Hvad mener du? 178 00:15:57,060 --> 00:16:04,060 Vi flyttede hertil for fem måneder siden. Vi har skændtes lige siden. 179 00:16:05,060 --> 00:16:09,110 Store skænderier. Vi plejede aldrig at skændes før. 180 00:16:11,060 --> 00:16:16,210 – Byen har ændret hende. – Forandringer er vanskelige. 181 00:16:18,160 --> 00:16:24,170 Vi har været sammen siden college. Vi har gennemgået meget. 182 00:16:24,210 --> 00:16:30,020 Da hun sprang ud over for sin familie, og da hendes bror døde. 183 00:16:30,060 --> 00:16:35,110 Når man kan klare den slags, tror man, at man kan klare alt. 184 00:16:37,110 --> 00:16:43,220 Hvem vidste, at alt ville ændre sig så meget efter 15 år. 185 00:16:45,160 --> 00:16:48,110 Det er skræmmende. 186 00:16:49,160 --> 00:16:51,220 Ja. 187 00:16:52,010 --> 00:16:58,070 Kvanteinformation, teleportering ... Vi har arbejdet med det samme. 188 00:16:58,110 --> 00:17:03,120 Visse samtaler kan hun kun have med mig. Og omvendt. 189 00:17:03,160 --> 00:17:08,070 – Det er bare arbejde, ikke? – Vi er begge lykkeligt gift. 190 00:17:08,110 --> 00:17:10,230 Tanken har strejfet mig. 191 00:17:11,020 --> 00:17:16,160 Alison og jeg går godt i spænd. Ingen udfordrer mig som hende. 192 00:17:17,160 --> 00:17:20,070 De har noget ... 193 00:17:20,110 --> 00:17:26,120 De er i laboratoriet hele dagen, og så handler alt om Blake. 194 00:17:26,160 --> 00:17:31,000 – Det har altid været underligt. – Han er hendes arbejdsmand. 195 00:17:31,040 --> 00:17:38,020 Folk er mere på arbejde end hjemme. Man deler oplevelser og samtaler. 196 00:17:38,060 --> 00:17:40,240 Der udvikles intimitet. 197 00:17:41,030 --> 00:17:47,070 – De to forstår ikke hinanden. – Det havde jeg aldrig gættet. 198 00:17:47,110 --> 00:17:51,170 To planeter om den samme sol. Sammenstød er uundgåeligt. 199 00:17:51,210 --> 00:17:58,020 De prøver at holde sig fra hinanden, men det gør ingen forskel. 200 00:17:58,060 --> 00:18:02,180 – Der hersker kaos. – Universet genopretter ligevægt. 201 00:18:04,010 --> 00:18:07,070 – Vi ses deroppe. – Vent. 202 00:18:07,110 --> 00:18:11,020 Undskyld, skat. Jeg gik amok. 203 00:18:11,060 --> 00:18:15,060 Jeg vil have, du gør noget for mig, James. 204 00:18:15,100 --> 00:18:18,170 – Får jeg et ar? – Kun et lille et. 205 00:18:18,210 --> 00:18:23,220 Jeg skal op, men jeg foreslår, du skriver sagen op til M&M. 206 00:18:24,010 --> 00:18:29,180 – Hvad er det? – Vi taler og lærer af vores fejl. 207 00:18:29,220 --> 00:18:35,110 – Begik I en fejl med Alison? – Nej. Undskyld os et øjeblik. 208 00:18:36,160 --> 00:18:39,170 – Hvad laver du? – Jeg prøver at vække dig. 209 00:18:39,210 --> 00:18:41,220 Hvordan hjælper det? 210 00:18:42,010 --> 00:18:47,070 Hvor læste du medicin? Hvor var du kandidat? 211 00:18:47,110 --> 00:18:50,070 – Reservelæge? – Du ved, at jeg var her! 212 00:18:50,110 --> 00:18:55,070 Jeg tror, du er lullet i søvn efter for mange år her. 213 00:18:55,110 --> 00:19:00,220 – Tal med Kovac. – Det er for sent til Kovac. 214 00:19:01,010 --> 00:19:04,220 – Du kan udrette noget her. – Du keder mig. 215 00:19:05,010 --> 00:19:08,220 Gå op og chikaner din egen afdeling. 216 00:19:09,010 --> 00:19:13,020 Altid rart at tale med dig, dr. Pratt. 217 00:19:13,060 --> 00:19:17,220 – Få det fjols til at forsvinde? – Hvem? 218 00:19:18,010 --> 00:19:21,220 Undskyld mig. Undskyld mig. Vent lidt. 219 00:19:22,010 --> 00:19:27,070 – Har I afhørt Megan Strand? – Ja. Nu venter vi på Sophia. 220 00:19:27,110 --> 00:19:31,070 Det kan tage sin tid, men jeg talte med Megan – 221 00:19:31,110 --> 00:19:37,070 – og hendes reaktion er normal. Jeg tror ikke, der er tale om vold. 222 00:19:37,110 --> 00:19:43,120 Skriv det i journalen. Det vil hjælpe ved en eventuel retssag. 223 00:19:43,160 --> 00:19:47,170 Har I et bonussystem eller noget? 224 00:19:47,210 --> 00:19:50,220 Fint. Tre nætter til på kortet. 225 00:19:51,010 --> 00:19:56,020 – Sig ikke noget. Jeg er sårbar. – Gik det ikke godt med Hope? 226 00:19:56,060 --> 00:19:59,160 Trappe–pigen har en hjerneblødning. 227 00:20:00,160 --> 00:20:05,020 – En parenkymal blødning? – Det passer med faldet. 228 00:20:05,060 --> 00:20:08,170 – Jeg ringer til neurokirurgen. – Neela. 229 00:20:08,210 --> 00:20:13,120 – Har du hørt fra Ray? – Nej. Er han her ikke? 230 00:20:13,160 --> 00:20:18,220 Vagtplanen blev måske misforstået. Jeg bipper ham igen. 231 00:20:19,010 --> 00:20:23,070 – Kører I gastroschisis–drengen op? – Ja. 232 00:20:23,110 --> 00:20:28,220 – Skaber det ikke nye problemer? – Jo, men vi har intet valg. 233 00:20:29,010 --> 00:20:33,020 Så skal han faste. Jeg har en med en slangetand i benet. 234 00:20:33,060 --> 00:20:36,010 Godt at se dig, Tony. 235 00:20:39,050 --> 00:20:41,170 Hvad har jeg gjort? 236 00:20:41,210 --> 00:20:45,120 Det her er let for dig, ikke? 237 00:20:45,160 --> 00:20:49,070 Det er, som om intet er sket. Hvordan kan du være sådan? 238 00:20:49,110 --> 00:20:53,120 – Du slog op med mig. – Alt glider af dig. 239 00:20:53,160 --> 00:21:00,120 Hvor sur skal jeg være? Lidt mere nu og så glad, når du vil arbejde. 240 00:21:00,160 --> 00:21:04,170 – Nu er du en røv. – Det her gør ondt. 241 00:21:04,210 --> 00:21:09,120 Du har besluttet dig, så jeg prøver at arbejde uden drama. 242 00:21:09,160 --> 00:21:13,070 Du kan lide det her. Du vil have drama. 243 00:21:13,110 --> 00:21:20,110 Du er vred for at holde gang i dit narcissistiske spil. 244 00:21:24,010 --> 00:21:28,190 Jeg håber aldrig, at vi ender sådan. 245 00:21:28,230 --> 00:21:35,090 De lavede tarmen, men trykket faldt. Der går tid, før vi ved noget. 246 00:21:35,130 --> 00:21:39,240 For seks timer siden talte hun til hundreder af mennesker. 247 00:21:40,030 --> 00:21:42,130 Hvordan endte hun her? 248 00:21:42,170 --> 00:21:48,070 Nu og da sker ting bare. Man forstår ikke hvorfor. 249 00:21:48,110 --> 00:21:53,110 – Har hun ingen smerter? – Jeg sørger for, hun får morfin. 250 00:21:54,210 --> 00:21:59,120 – Hvordan har hun det? – Vi skal holde trykket oppe. 251 00:21:59,160 --> 00:22:04,070 Hun fik DIC under operationen. Hvorfor deltog du ikke? 252 00:22:04,110 --> 00:22:08,120 – Jeg vidste ikke, om du ønskede det. – Hvorfor? 253 00:22:08,160 --> 00:22:13,110 Mænd er umulige. Synes du, jeg er narcissistisk? 254 00:22:13,150 --> 00:22:16,220 Det er alle kirurger. Det er godt. 255 00:22:17,010 --> 00:22:22,070 – Mae Lee er på vej til lufthavnen. – Jeg vil bare takke jer. 256 00:22:22,110 --> 00:22:25,240 – Farvel. – Godt arbejdet i denne måned. 257 00:22:26,030 --> 00:22:29,160 Det er skadestuen. En sidste konsultation? 258 00:22:31,160 --> 00:22:38,160 – Ring, hvis du er i San Francisco. – Hun ville kysse mig til brylluppet. 259 00:22:39,210 --> 00:22:43,120 – Hvad gør hun her? – Hun kan ikke flyttes. 260 00:22:43,160 --> 00:22:47,120 Det gælder 30 meter. Det er bedre, hun får det værre på intensiven. 261 00:22:47,160 --> 00:22:53,010 – For hende eller os? – Vi skal have plads. Kom så. 262 00:22:54,110 --> 00:22:58,170 Hun elsker gule tulipaner. Nej, hvide! 263 00:22:58,210 --> 00:23:04,070 En snes hvide tulipaner til værelse 1258 på Ritz. 264 00:23:04,110 --> 00:23:11,110 – Hvordan føles det? – Morris og Hope bor i vores suite. 265 00:23:11,150 --> 00:23:16,070 – Føles det anderledes i dag? – Nej ... kun lidt ... 266 00:23:16,110 --> 00:23:21,120 Jeg håber ikke, at mit uheld kostede jer jeres depositum. 267 00:23:21,160 --> 00:23:26,120 På skadestuen for første gang: Hr. og fru Luka Kovac! 268 00:23:26,160 --> 00:23:31,120 Dr. og fru Luka Kovac ... eller dr. og dr. ... 269 00:23:31,160 --> 00:23:38,020 – Skal I ikke være i Bora Bora, chef. – Hawaii. Jeg er ikke længere chef. 270 00:23:38,060 --> 00:23:42,170 – Er det din spøg? – Efter brylluppet ændrede alt sig. 271 00:23:42,210 --> 00:23:49,020 I er gift, jeg er sammen med Hope, du er ikke chef, toiletterne har ramper. 272 00:23:49,060 --> 00:23:53,230 – Men Gates er stadig irriterende. – Er du færdig? 273 00:23:54,020 --> 00:23:59,170 – En advokat vil tale med dig, Tony. – Jeg siger, at du er syg. 274 00:23:59,210 --> 00:24:02,170 Jeg går. Vi ses derhjemme. 275 00:24:02,210 --> 00:24:06,220 – Det føles anderledes at være gift. – Ja. 276 00:24:07,010 --> 00:24:10,220 – Se engang. – Lucien. 277 00:24:11,010 --> 00:24:15,170 Send den forstoppede patient hjem med et laksativ, Abby. 278 00:24:15,210 --> 00:24:19,120 Fint bryllup. Jeg erstatter gerne bidetet. 279 00:24:19,160 --> 00:24:24,020 – Hvilket bidet? – Hovedskaden har mistet pulsen. 280 00:24:24,060 --> 00:24:27,020 – Væk! – Stadig ventrikelflimmer. 281 00:24:27,060 --> 00:24:29,180 Prøver igen. Væk! 282 00:24:31,150 --> 00:24:35,220 – Jeg talte i telefon. Hvad sker der? – Farlig hjerterytme. 283 00:24:36,010 --> 00:24:39,220 – Har givet adrenalin. – Flyt jer. Væk! 284 00:24:40,010 --> 00:24:43,020 – Genoptager genoplivning. – Klar med lidokain. 285 00:24:43,060 --> 00:24:48,170 – Er neurokirurgisk underrettet? – Blodansamlingen kan ikke tømmes. 286 00:24:48,210 --> 00:24:53,110 – Giv lidokain. – Det, vi sagde ... Sådan er vi ikke. 287 00:24:54,160 --> 00:24:57,170 – Du er min klippe. – Giv adrenalin. 288 00:24:57,210 --> 00:25:03,130 – Hvordan ændrede Chicago hende? – Hun blev irritabel og paranoid. 289 00:25:05,060 --> 00:25:07,110 Væk! 290 00:25:14,060 --> 00:25:17,150 – Vi har puls. – Hun er tilbage. 291 00:25:22,160 --> 00:25:28,170 – Hvad siger du til billederne her? – Blødning i pandelappen. 292 00:25:28,210 --> 00:25:33,020 Kan det været en misdannet åre, som blev forværret af faldet? 293 00:25:33,060 --> 00:25:37,070 Det ville forklare personlighedsændringen. 294 00:25:37,110 --> 00:25:44,070 Du er romantiker. Du vil ikke tro, et par er begyndt at hade hinanden. 295 00:25:44,110 --> 00:25:49,170 Ring til røntgenafdelingen. Hvis du har ret, skal hun have angiografi. 296 00:25:49,210 --> 00:25:54,220 – Pigen har boet hos dig i ti år. – Det betyder noget, ikke? 297 00:25:55,010 --> 00:25:59,020 Jo. Du har lige så stor chance for at få forældremyndigheden. 298 00:25:59,060 --> 00:26:04,220 – Selv om vi ikke er i familie? – Ja. Hvis hun vil bo hos dig. 299 00:26:05,010 --> 00:26:09,120 Jeg troede bare ... Det er godt. Hvad gør jeg nu? 300 00:26:09,160 --> 00:26:13,120 – Tal med Sarah. – Jeg ved, at hun vil blive. 301 00:26:13,160 --> 00:26:17,170 12–årige kan være vægelsindede. Tal med hende. 302 00:26:17,210 --> 00:26:23,170 – Så ringer du til bedsteforældrene. – Er det alt? 303 00:26:23,210 --> 00:26:26,100 Okay. 304 00:26:26,140 --> 00:26:32,170 Jeg sprøjter cyanoakrylat ind. Utroligt. Hvordan kom du på det? 305 00:26:32,210 --> 00:26:36,170 Kæresten sagde, at hun havde ændret sig. 306 00:26:36,210 --> 00:26:42,120 Mange par gennemgår det. Ikke alle har misdannede blodårer. 307 00:26:42,160 --> 00:26:45,070 Bare en fornemmelse. 308 00:26:45,110 --> 00:26:50,120 Til lykke med brylluppet. Bliver det sært at arbejde med sin mand? 309 00:26:50,160 --> 00:26:54,220 Det er sært at blive kaldt mand og kone. 310 00:26:55,010 --> 00:26:59,020 – Er du gift? – Nej. Jeg møder kun læger. 311 00:26:59,060 --> 00:27:03,220 Læger bliver elendige mænd. Tag det ikke ilde op. 312 00:27:04,010 --> 00:27:10,170 Jeg ville giftes med en komponist eller en kunstner. 313 00:27:10,210 --> 00:27:16,020 Det er nu dejligt at komme hjem til en, der forstår alt det her. 314 00:27:16,060 --> 00:27:21,150 Jeg forstår, hvad du mener. Ikke mere antegrad uklarhed. 315 00:27:21,190 --> 00:27:24,220 – Emboliseringen virkede? – Flot. 316 00:27:26,010 --> 00:27:31,050 – Hvad gør du her? – Jeg ville bare se til patienten. 317 00:27:31,090 --> 00:27:34,210 Er det ikke Morris, som ...? 318 00:27:36,160 --> 00:27:40,170 Okay. Tak, Betina. Jeg underretter Megan. 319 00:27:40,210 --> 00:27:46,020 – Jeg havde pause og købte kaffe. – Drikker ikke kaffe. 320 00:27:46,060 --> 00:27:48,220 Det er godt at vide. 321 00:27:49,010 --> 00:27:52,230 Jeg ville bare omgås lidt med dig. 322 00:27:54,010 --> 00:27:59,110 – Ingen planer eller julelege. Mig. – Og patienten her. 323 00:28:00,110 --> 00:28:03,120 Du kan blive, men rør ikke noget. 324 00:28:03,160 --> 00:28:08,070 Sygehusdag 12 for den 72–årige med det blødende mavesår. 325 00:28:08,110 --> 00:28:14,070 Hvem målte blodtrykket første gang? En præst i 1700–tallet. 326 00:28:14,110 --> 00:28:18,040 Han stak et glasrør ind i en hests halspulsåre – 327 00:28:18,080 --> 00:28:21,170 – og så blodet stige 3 m. 328 00:28:21,210 --> 00:28:28,020 Jeg ved ikke hvorfor. Det er en upraktisk metode. 329 00:28:28,060 --> 00:28:33,120 – Undskyld. Fortsæt. – Og så har vi en 64–årig ... 330 00:28:33,160 --> 00:28:39,020 En stue. En tarmperforering, som ikke klarede rejsen hertil. 331 00:28:39,060 --> 00:28:42,170 Takykardi og centralt venetryk på 6. 332 00:28:42,210 --> 00:28:48,070 Hvorfor stabiliserede I hende ikke i stedet for at køre hende herind? 333 00:28:48,110 --> 00:28:53,020 – Hun fik fire poser blod ... – Jeg kender Dubenkos ordrer. 334 00:28:53,060 --> 00:28:59,140 Patienten må ikke ødelægge hans data. Hun må hellere dø her. 335 00:28:59,180 --> 00:29:02,020 – Dø? – Helst ikke. 336 00:29:02,060 --> 00:29:07,120 – Det må ikke ske igen. – Jeg troede, hun var stabil nok. 337 00:29:07,160 --> 00:29:10,210 Ventrikeltarkykardi! Ingen puls! 338 00:29:11,210 --> 00:29:16,080 – Begynder hjertemassage. – Det må ikke ske! 339 00:29:16,120 --> 00:29:19,220 – Godt arbejde. – Koncentrer dig om patienten. 340 00:29:20,010 --> 00:29:22,060 Væk! 341 00:29:22,100 --> 00:29:26,220 – Et vigtigt telefonopkald, Katey. – Gå bare. 342 00:29:27,010 --> 00:29:31,200 – En fyr vil ind og se patienten. – Han er ikke i familie. 343 00:29:31,240 --> 00:29:36,210 Tænk dig om. Din kone gør alt for ikke at dø lige nu. 344 00:29:37,000 --> 00:29:41,170 – Hun har brug for støtte. – Jeg har give adrenalin. 345 00:29:41,210 --> 00:29:43,180 Væk! 346 00:29:48,040 --> 00:29:53,130 Hjertet slår normalt, men blodtrykket er farligt lavt. 347 00:29:53,170 --> 00:29:57,130 – Kan I ikke gøre noget? – Medikamenterne hjælper ikke. 348 00:29:57,170 --> 00:30:02,220 Den del af hjernen, der styrer blodtrykket, virker måske ikke. 349 00:30:03,010 --> 00:30:09,000 – Hvorfor ikke? – Hjernen fik for lidt ilt i 45 min. 350 00:30:09,040 --> 00:30:12,200 Når det sker, ser man ofte neurologiske skader. 351 00:30:12,240 --> 00:30:17,200 Hun kom med maveonde, og nu er hun hjerneskadet? 352 00:30:20,090 --> 00:30:24,100 Jeg vil ikke fjerne alt håb, men vi skal være realistiske. 353 00:30:24,140 --> 00:30:30,060 Hvis hun overlever, vil hun sikkert have neurologiske skader. 354 00:30:30,100 --> 00:30:33,100 – Hvornår ved vi det? – Ikke til at sige. 355 00:30:33,140 --> 00:30:37,130 Vi måske desværre bare vente. Beklager. 356 00:30:38,140 --> 00:30:40,140 Javel. 357 00:30:43,190 --> 00:30:48,160 I kan gå. Vær venlige at gå. 358 00:30:56,140 --> 00:31:01,000 Før hun blev opereret, bad hun mig give dig den her. 359 00:31:01,040 --> 00:31:06,000 Jeg har afskyet jeres forhold i så lang tid. 360 00:31:06,040 --> 00:31:10,090 Tilmed nu er jeg nødt til at dele hende med dig. 361 00:31:15,240 --> 00:31:20,240 – Hvad gav han ham? – Det ved jeg ikke. Data. 362 00:31:21,240 --> 00:31:25,150 – Laboratoriehemmeligheder. – Hvor ved du det fra? 363 00:31:25,190 --> 00:31:32,000 Når man har arbejdet her længe nok, genkender man disse scener. 364 00:31:32,040 --> 00:31:35,200 De kysser mand, børn og siger farvel. 365 00:31:35,240 --> 00:31:41,150 Visse har en mørk hemmelighed. Et uægte barn eller gæld. 366 00:31:41,190 --> 00:31:48,000 Nu og da ser man praktiske ting. Oplysninger, som skal videregives. 367 00:31:48,040 --> 00:31:52,200 Et kodeord eller en kombination til et pengeskab. 368 00:31:52,240 --> 00:31:57,200 – Du virker udslidt. – Mange lange, ulidelige sager. 369 00:31:57,240 --> 00:32:01,000 Den menneskelige psyke er ikke skabt til det. 370 00:32:01,040 --> 00:32:05,050 Hulemennesker stod over for flere dødsfald – 371 00:32:05,090 --> 00:32:10,200 – men de slap for den langsomme, mekaniserede tortur på intensiven. 372 00:32:10,240 --> 00:32:15,000 – Hvorfor gør du det? – For at redde dem, jeg kan. 373 00:32:15,040 --> 00:32:21,160 Og give resten en værdig død. Men vi har mangel på værdighed. 374 00:32:23,240 --> 00:32:29,100 Jeg ville have det svært her. Kirurger opererer bare. 375 00:32:29,140 --> 00:32:34,100 Det er dit arbejde, men vi får resterne. 376 00:32:34,140 --> 00:32:37,200 Det er ikke kønt. 377 00:32:37,240 --> 00:32:43,170 Jeg vil bare have, vi bliver bedre. Jeg er led og ked af at se folk dø. 378 00:32:46,070 --> 00:32:51,150 Hun havde en misdannet blodåre i den del, der styrer personligheden. 379 00:32:51,190 --> 00:32:58,100 – Derfor virkede hun så anderledes. – Det lykkedes at lime åren sammen. 380 00:32:58,140 --> 00:33:02,060 – Bliver hun, som hun var? – Det håber vi. 381 00:33:04,040 --> 00:33:07,200 Hørte du det? Det hele skal nok gå. 382 00:33:07,240 --> 00:33:13,150 – Hun vågner. Vi fjerner tuben. – Hun følger ordrer. 383 00:33:13,190 --> 00:33:18,230 Host, når jeg har talt til tre. Et, to, tre ... 384 00:33:25,190 --> 00:33:31,180 – Megan ... – Jeg er virkelig ked af det. 385 00:33:33,040 --> 00:33:39,120 Jeg var vred. Jeg ... Det var ikke min mening at skubbe dig. 386 00:33:39,160 --> 00:33:41,190 Okay? 387 00:33:50,090 --> 00:33:54,150 Chokoladedækkede jordbær til værelse 1258 ... 388 00:33:54,190 --> 00:34:00,150 – Nej! Jeg har ikke checket ud. – Jeg har checket ud. 389 00:34:00,190 --> 00:34:04,150 – Jeg betalte for tre nætter mere. – Det ved jeg. 390 00:34:04,190 --> 00:34:09,050 – Du får pengene tilbage. – Det vil jeg ikke. 391 00:34:09,090 --> 00:34:12,000 Archie! Hold op. 392 00:34:12,040 --> 00:34:17,100 Blomsterne og alt det der var skønt, men det er ikke nødvendigt. 393 00:34:17,140 --> 00:34:22,000 – Vi skal tilbage til hverdagen. – Det vil jeg ikke. 394 00:34:22,040 --> 00:34:28,120 Jeg vil have boblebad og slik! Jeg vil ikke have, det slutter. 395 00:34:30,240 --> 00:34:34,050 Hvem sagde noget om, at det slutter? 396 00:34:34,090 --> 00:34:38,140 – Jeg vidste ikke ... – Dr. Morris ... 397 00:34:39,140 --> 00:34:46,100 Jeg har ikke gjort det her med nogen i meget lang tid. 398 00:34:46,140 --> 00:34:51,220 Det skyldes ikke, at jeg ikke har haft muligheder ... 399 00:34:53,090 --> 00:34:57,140 Jeg gik i seng med dig, fordi det betyder noget. 400 00:35:00,090 --> 00:35:05,200 Det er ikke en flirt. Ikke det mindste ikke for mig. 401 00:35:13,130 --> 00:35:17,150 – Hun mistede besindelsen. – Det ved vi ikke. 402 00:35:17,190 --> 00:35:22,050 – Det er lige meget. – Kom Ray? Ringede han? 403 00:35:22,090 --> 00:35:25,220 – Hun smed hende ikke ned. – Hun skubbede hende. 404 00:35:26,010 --> 00:35:29,150 Var det ikke sket, var misdannelsen ikke blevet fundet. 405 00:35:29,190 --> 00:35:33,150 – Er dr. Pratt her stadig? – Det er ikke mishandling. 406 00:35:33,190 --> 00:35:38,150 Hun reagerede med vold. Det er definitionen. 407 00:35:38,190 --> 00:35:45,150 – Jeg troede, jeg var færdig med dig. – Lawford. Infarkt. Ventede 7 timer. 408 00:35:45,190 --> 00:35:51,200 Minton. Nyresvigt. Ventede 12 timer. Hjertestop grundet hyperkalemi. 409 00:35:51,240 --> 00:35:58,150 Derek Shank var her i tre dage uden DVT–profylax og døde – 410 00:35:58,190 --> 00:36:04,000 – af en lungeemboli før indlæggelse. Vi kan gøre det bedre. 411 00:36:04,040 --> 00:36:10,130 Jeg er med. Sådan er systemet. For få ressourcer. Hvad gør vi? 412 00:36:10,170 --> 00:36:12,230 Vi skal holde op med at tro – 413 00:36:13,020 --> 00:36:17,180 – at det her er det bedste, vi kan klare. 414 00:36:17,220 --> 00:36:19,220 De er til dig. 415 00:36:25,090 --> 00:36:27,090 Ray? 416 00:36:35,140 --> 00:36:37,140 Ray? 417 00:36:48,040 --> 00:36:50,040 Ray? 418 00:37:04,240 --> 00:37:08,150 Jeg så, at Melissa skrev af. 419 00:37:08,190 --> 00:37:14,150 Siger jeg noget, er jeg en stikker, ellers er jeg en medskyldig. 420 00:37:14,190 --> 00:37:20,240 Hun snyder kun sig selv, men hun bør ikke gøre det. 421 00:37:23,090 --> 00:37:28,100 I dag lærte vi at freebase kokain i kemi. 422 00:37:28,140 --> 00:37:30,200 Virkelig? 423 00:37:30,240 --> 00:37:34,000 Tony! Du hører ikke efter! 424 00:37:38,090 --> 00:37:44,160 Da dine bedsteforældre bad dig flytte ind, tænkte jeg, det var det bedste. 425 00:37:45,240 --> 00:37:50,200 Jeg vil ikke skifte skole. Jeg vil ikke bo hos dem. 426 00:37:50,240 --> 00:37:57,060 Jeg var bange og troede ikke, at jeg kunne klare det her. 427 00:37:57,100 --> 00:38:04,100 Men da vi tog faderskabstesten, ønskede jeg, svaret var et andet. 428 00:38:04,140 --> 00:38:07,090 Jeg ville være din far. 429 00:38:08,240 --> 00:38:11,240 Det ønskede jeg også. 430 00:38:14,240 --> 00:38:18,200 Jeg arbejder meget. Jeg roder. 431 00:38:18,240 --> 00:38:23,240 Jeg kan gøre dig pinligt berørt til fester for fædre og døtre. 432 00:38:27,140 --> 00:38:31,100 Men jeg elsker dig, Sarah. Du er min familie. 433 00:38:31,140 --> 00:38:34,140 Det viser sig, at ... 434 00:38:35,140 --> 00:38:41,130 ... hvis du vil bo hos mig, så kan du det. Hvis du vil. 435 00:39:04,140 --> 00:39:06,120 Hej. 436 00:39:06,160 --> 00:39:10,140 – Jeg har savnet jer. – Vi savnede også dig. 437 00:39:13,140 --> 00:39:17,150 – Hvordan var dit skift? – Det er lige meget. Det er forbi. 438 00:39:17,190 --> 00:39:24,000 – Nu begynder bryllupsrejsen. – Skifter du til bikini? 439 00:39:24,040 --> 00:39:29,040 – Når Joe er gået i seng. – Gå i seng, Joe! 440 00:39:31,240 --> 00:39:34,090 Jeg har ham. 441 00:39:38,190 --> 00:39:40,240 Hallo? 442 00:40:05,240 --> 00:40:10,100 Donald? Det er Kevin. Godt, jeg fik fat i dig. 443 00:40:10,140 --> 00:40:16,150 Husker du det, vi drøftede tidligere? Det om skadestuen? 444 00:40:16,190 --> 00:40:23,150 Jeg kan ikke fatte, jeg siger det. Jeg har ombestemt mig. Jeg gør det. 445 00:40:23,190 --> 00:40:27,050 – Hav en god aften. – Godnat. 446 00:40:27,090 --> 00:40:31,040 Hold dig fra intensivafdelingen. Han er en røv. 447 00:40:57,170 --> 00:41:00,200 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 40708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.