All language subtitles for ER - S13E20 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:08,180 Det ville hjælpe, hvis du skrev en anbefaling. 2 00:00:08,220 --> 00:00:13,140 – Jeg skal nok hjælpe din bror. – Jeg ved ikke, om jeg passer ind. 3 00:00:13,180 --> 00:00:19,000 – Du behøver ikke at vente længe. – Venter vi stadig? 4 00:00:19,040 --> 00:00:22,130 – Jeg har sendt dig et par e–mails. – Jeg har ikke fået nogen af dem. 5 00:00:22,170 --> 00:00:26,040 – Hvor er varerne, Mike? – Jeg ved det ikke... 6 00:00:26,080 --> 00:00:30,090 Smil! Først var det kræft i æggestokkene. 7 00:00:30,130 --> 00:00:35,230 – Først? – Ja, og tredje gang er lykkens gang. 8 00:00:36,020 --> 00:00:40,030 Jeg sender Alex væk. Jeg føler bare, at jeg lader ham i stikken. 9 00:00:40,070 --> 00:00:44,050 Vi ved jo begge to, at det ikke er sandt. 10 00:01:19,070 --> 00:01:25,220 Der var så tilrøget, at jeg dårligt kunne se. Ilden åd bare væggene. 11 00:01:26,010 --> 00:01:30,010 – Hvor var drengen? – Jeg ledte efter ham overalt. 12 00:01:30,050 --> 00:01:34,160 Og da de kaldte mig over radioen, måtte jeg lige kigge efter igen. 13 00:01:34,200 --> 00:01:41,100 Hallo? Hej, Neela. Må jeg ringe dig op om fem minutter? Tak. 14 00:01:41,140 --> 00:01:44,240 – 2. sal styrtede sammen. – Har du hørt det, Tony? 15 00:01:45,030 --> 00:01:50,140 – Du skal i skole nu. – Lærerne har studiedag i dag. 16 00:01:50,180 --> 00:01:55,010 – Javel. Du skal over til Heather. – Heather er syg. 17 00:01:55,050 --> 00:01:58,080 Jeg begynder hos Home Depot i morgen. 18 00:01:58,120 --> 00:02:02,240 – Er det ikke bare godt? – Jo... det er alle tiders... 19 00:02:04,000 --> 00:02:08,160 – Tjekkede du ketonniveauet igen? – Det lå på 3,6. 20 00:02:08,200 --> 00:02:14,010 – Kvinde besvimet på rejsebureau. – Det var lige godt pokkers... 21 00:02:14,050 --> 00:02:20,040 Tjekket tre gange. Puls 88, åndedræt 26 og iltmætning 96 %. 22 00:02:20,080 --> 00:02:25,060 – Bortset fra svimmelhed er jeg okay. – Vi skal lige have kigget på dig. 23 00:02:25,100 --> 00:02:29,130 Jeg har ikke spist morgenmad, så jeg blev bare lidt svimmel. 24 00:02:29,170 --> 00:02:32,060 Vi tjekker dig i en fart. 25 00:02:32,100 --> 00:02:36,110 Jeg kører hende ind, så kan du tage dig af papirarbejdet. 26 00:02:36,150 --> 00:02:39,110 – Fedt, hvad? – Meget! 27 00:02:39,150 --> 00:02:43,110 – Er det din første dag? – To hjerteanfald og en ulykke. 28 00:02:43,150 --> 00:02:46,060 – Hvordan behandler Dumar dig? – Helt fint. 29 00:02:46,100 --> 00:02:51,060 – Han er ikke for hård ved dig? – Jeg skulle lige lave kaffe osv... 30 00:02:51,100 --> 00:02:56,210 – Jeg skulle da ikke polere fælge. – Det må bare ikke påvirke din skole. 31 00:02:57,000 --> 00:03:00,210 Har I set, at Kovac arrangerer en afdelingsmiddag med mødepligt? 32 00:03:01,000 --> 00:03:04,010 Hvorfor skulle jeg være sammen med jer tabere i min fritid? 33 00:03:04,050 --> 00:03:08,110 Det er da bedre end dengang, vi var med Weaver i en olivenplantage. 34 00:03:08,150 --> 00:03:11,190 Jeg havde dårlig mave i dagevis. 35 00:03:11,230 --> 00:03:15,090 Har I mødt min bror? Det er hans første dag her. 36 00:03:15,130 --> 00:03:20,070 – Hej. Tak for det. – Forsigtig. Piger elsker uniformer. 37 00:03:20,110 --> 00:03:24,110 – Vi får se. – Se. Middag for afdelingen. 38 00:03:24,150 --> 00:03:28,220 – Det lyder da sjovt. – Det er åbenbart din første gang. 39 00:03:29,010 --> 00:03:36,010 Apropos... Damen på 3'eren skal sys, og på 2'eren skal der laves nyt EKG. 40 00:03:36,050 --> 00:03:38,000 Hvad går middagen ud på? 41 00:03:38,040 --> 00:03:43,100 Kovac vil nok bare højne moralen. 42 00:03:47,050 --> 00:03:50,110 – Hvad med nødstrøm til alle rum? – Det kommer vi til. 43 00:03:50,150 --> 00:03:55,060 Toiletterne er stadig ikke handicapvenlige. 44 00:03:55,100 --> 00:04:00,160 – Du kan ordne det, når vi lukker. – Så giv mig én uge mere. 45 00:04:00,200 --> 00:04:03,210 – Fodboldspillerens prøve er positiv. – Vancomycin. 46 00:04:04,000 --> 00:04:08,110 – Personalet er ikke informeret. – Det har du så resten af dagen til. 47 00:04:08,150 --> 00:04:13,010 – Hvad med patienterne? – Klinikken har kapacitet til dem. 48 00:04:13,050 --> 00:04:16,240 Du lovede jo transport til andre hospitaler! 49 00:04:17,030 --> 00:04:23,060 – Ved du, hvordan det er at være her? – Jeg har været her i 20 år! 50 00:04:23,100 --> 00:04:27,050 – Hvor længe skal vi være lukket? – Så længe det er nødvendigt. 51 00:04:27,090 --> 00:04:34,000 Uden akkreditering må vi lukke. Om 12 timer lukker skadestuen. 52 00:04:43,130 --> 00:04:47,140 – Du hørte, hvad han sagde. – Det er kun midlertidigt. 53 00:04:47,180 --> 00:04:52,050 De render rundt og ser efter sprækker i loftet, og nu skal vi til middag. 54 00:04:52,090 --> 00:04:55,150 Det er jo bare et par drinks og lidt dans. 55 00:04:55,190 --> 00:05:02,150 Jeg tager nok Wilson med. Det siges, hvide mænd hopper dårligt, men... 56 00:05:02,190 --> 00:05:06,180 – Hvem tager du med? – Det ved jeg ikke. 57 00:05:06,220 --> 00:05:10,100 Der foregår helt tydeligt et eller andet, Sam. 58 00:05:10,140 --> 00:05:13,200 Du behøver ikke at holde det hele for dig selv. 59 00:05:13,240 --> 00:05:19,240 Jeg ved ikke, hvem jeg kan tage med. Jeg har aldrig været alene før. 60 00:05:20,030 --> 00:05:22,150 Du tager gas på mig, ikke? 61 00:05:22,190 --> 00:05:26,150 Og nu, hvor Alex er væk, er jeg nødt til at finde på et eller andet. 62 00:05:26,190 --> 00:05:32,100 Skaf dig et massageapparat. De er dyre, men pengene værd. 63 00:05:32,140 --> 00:05:35,110 Du skal nok blive tilfreds... 64 00:05:36,140 --> 00:05:38,190 Vent lige lidt. 65 00:05:42,140 --> 00:05:45,050 Lad være med at se sådan ud. 66 00:05:45,090 --> 00:05:47,100 Hvordan går det? 67 00:05:47,140 --> 00:05:53,000 Metastaser i lever, lunger og i knoglerne. Det er ikke så kønt... 68 00:05:55,090 --> 00:05:59,150 – Det er jeg ked af. Hvad med kemo? – Nej, den er jeg færdig med. 69 00:05:59,190 --> 00:06:03,030 Gør en monitor klar og sørg for en seng på intensiv. 70 00:06:03,070 --> 00:06:09,120 Diana Moore er her pga. svimmelhed. Hun har haft kræft i æggestokkene. 71 00:06:09,160 --> 00:06:13,170 – Jeg hedder dr. Kovac. – Ikke "har haft", Sam... 72 00:06:13,210 --> 00:06:19,050 Metastatiske og i slutfasen. Det skal lægerne vide. 73 00:06:19,090 --> 00:06:25,050 – Kender I hinanden? – Hun har været her før. 74 00:06:25,090 --> 00:06:30,040 Diana er fotograf og arbejder med hospicepatienter. 75 00:06:30,080 --> 00:06:35,210 – Nå ja. Nu kan jeg huske dig. – Du har en ret alvorlig ascites. 76 00:06:36,000 --> 00:06:41,180 – Der samler sig væske i bughulen. – Jeg ved godt, hvad ascites er. 77 00:06:43,040 --> 00:06:47,090 Jeg har taget et billede af det. Det ser ud, som om jeg er gravid. 78 00:06:47,130 --> 00:06:50,220 – Hun skal have noget væske. – Giv hende en liter. 79 00:06:51,010 --> 00:06:56,100 Nej, ikke noget drop. Det sagde jeg også til redderne. 80 00:06:56,140 --> 00:06:59,170 – Det er bare et drop... – Det ved jeg godt! 81 00:06:59,210 --> 00:07:06,110 Det begynder stille, og så bliver man suget ind i en endeløs plejehvirvel. 82 00:07:06,150 --> 00:07:12,200 – Du får det bedre af noget væske. – Nej. Hør nu her... Nej! 83 00:07:12,240 --> 00:07:18,090 Ingen drop, blodprøver, monitorer eller medicin. 84 00:07:20,140 --> 00:07:25,040 Jeg skal til Costa Rica. Der er en strand... 85 00:07:28,140 --> 00:07:34,200 Tilfør en liter oralt. Bliv her, til vi har set, du kan holde det i dig. 86 00:07:39,070 --> 00:07:42,210 – Burde vi ikke tappe lidt væske? – Nej. 87 00:07:43,000 --> 00:07:46,150 – Så kan hun bedre trække vejret. – Ingen blodprøver. 88 00:07:46,190 --> 00:07:51,050 – En nål i maven tager 5 min., Luka. – Ray har ret. 89 00:07:51,090 --> 00:07:56,000 Tapper vi væske, skal vi tage prøver. Det er en dårlig idé. 90 00:07:56,040 --> 00:07:59,110 Hun vil ikke have noget, det må vi respektere. 91 00:07:59,150 --> 00:08:05,050 – Jeg må ikke dræne en byld på en. – Så udskriv patienten. 92 00:08:05,090 --> 00:08:10,150 Vi kan ikke tvinge folk til at blive her, hvis de ikke vil. 93 00:08:10,190 --> 00:08:14,150 Hør lige efter! I får nye pladser, mens skadestuen er lukket! 94 00:08:14,190 --> 00:08:18,230 – Hvorfor hører vi først om det nu? – Jeg troede, jeg kunne undgå det. 95 00:08:19,020 --> 00:08:24,040 – Hvor længe skal vi være lukket? – Jeg ved det ikke rigtig. 96 00:08:24,080 --> 00:08:30,240 Chuny tager intensiv, Malik geriatrisk, Abby tager børneintensiv. 97 00:08:31,030 --> 00:08:33,160 Sådan bliver det. 98 00:08:33,200 --> 00:08:38,150 Gates skal på anæstesiafdelingen, og du skal i cafeteriaet. 99 00:08:38,190 --> 00:08:43,220 – Den opgave bliver vist svær. – Beholder vi vores vagtskemaer? 100 00:08:44,010 --> 00:08:48,180 – Det må I tale med afdelingerne om. – Dropper man turnusordningen her? 101 00:08:48,220 --> 00:08:55,010 – Det er kun, til vi åbner igen. – Det sagde de også i LA... 102 00:08:55,050 --> 00:08:58,050 Jeres turnusordning fortsætter. 103 00:08:58,090 --> 00:09:02,130 I får nogle administrative opgaver. 104 00:09:02,170 --> 00:09:06,020 I får også vagter på klinikken. 105 00:09:06,060 --> 00:09:13,050 Recepter og dårlig ryg. Det lugter af noget, og det er ikke diaré. 106 00:09:13,090 --> 00:09:18,200 Hvem har Johnson? Ved du godt, han har brækket flere ribben? 107 00:09:18,240 --> 00:09:22,120 – Ja, drengen spiller rugby. – Gæt, hvem der... 108 00:09:27,040 --> 00:09:31,200 Gæt, hvem der skal på familieafsnittet. Det skal jeg. 109 00:09:31,240 --> 00:09:37,150 Nul aftener, nul weekender. Måske kunne vi spise middag sammen. 110 00:09:37,190 --> 00:09:40,130 – Du ved... – Ja, måske. 111 00:09:40,170 --> 00:09:46,040 Du, Betina. Jeg så det, du skrev om nervebilleder og autisme. 112 00:09:46,080 --> 00:09:50,100 – Det bliver udgivet i næste måned. – Hold da op! Imponerende. 113 00:09:50,140 --> 00:09:55,000 Men det er jo klart med alle de børn, du havde med i undersøgelsen. 114 00:09:55,040 --> 00:10:01,020 Og din samkøring af MR–scanninger og vævsprøver. Det er jo helt nyt. 115 00:10:01,060 --> 00:10:03,230 – Du har jo virkelig læst det. – Ja da. 116 00:10:04,020 --> 00:10:11,000 Jeg ville gerne tale mere om det. Jeg skal lave noget forskning. 117 00:10:11,040 --> 00:10:15,200 – Skal vi spise frokost i morgen? – Ja, skal vi ikke? 118 00:10:20,140 --> 00:10:26,100 – Hvad skete der lige der? – Læsioner i hoved og på højre arm. 119 00:10:26,140 --> 00:10:32,090 – Tag 1'eren. Hvad er der sket? – Jeg har fået tæv af romulanerne. 120 00:10:32,130 --> 00:10:37,150 – Få fat i en halskrave. – De sagde, vi havde lavere rang. 121 00:10:37,190 --> 00:10:41,210 Og det passer jo ikke. Romulanerne er fætre til vulkanerne. 122 00:10:42,000 --> 00:10:45,110 – Hvor gør det ondt henne? – I skulder og arm. 123 00:10:45,150 --> 00:10:52,100 – Vi ser på det. Giv ham morfin. – Røntgen af nakke, skulder og arm. 124 00:10:52,140 --> 00:10:55,150 – Din skulder er gået af led. – Dør jeg? 125 00:10:55,190 --> 00:10:58,210 Ikke... i dag. 126 00:11:02,090 --> 00:11:09,000 – Har du set den patient? – Hun listede væk ligesom min læge. 127 00:11:09,040 --> 00:11:12,150 – Har du set Diana i bås 2? – Nej. 128 00:11:12,190 --> 00:11:18,100 – Hvor er alle glukometrene, Sam? – Der skulle være et på traumestuen. 129 00:11:18,140 --> 00:11:22,100 Jeg kan forstå, klingonerne var deres fjender, men ikke os. 130 00:11:22,140 --> 00:11:26,210 Kan du bevæge tæerne? Godt. Kan du mærke det her? 131 00:11:27,000 --> 00:11:33,230 – Hvem er "intergalaktiske rebeller"? – Vi er stadig på udviklingsstadiet. 132 00:11:34,020 --> 00:11:40,000 – Du har vist forvredet skulderen. – Fraktur på venstre albuenerve. 133 00:11:40,040 --> 00:11:44,100 – Giv ham 100 ml propofol. – Propofol? 134 00:11:44,140 --> 00:11:51,100 – Jeg har fået lov til at bruge det. – Kan vi ikke prøve uden først? 135 00:11:51,140 --> 00:11:55,160 – Det går lettere med bedøvelse. – Det er også mere risikabelt. 136 00:11:55,200 --> 00:11:59,150 – Udskriv patienter herfra, Morris. – Okay. 137 00:11:59,190 --> 00:12:04,000 Gør propofol klar, så ordner vi skulderen, når jeg kommer tilbage. 138 00:12:04,040 --> 00:12:07,150 Læg ham ned, så prøver vi først. 139 00:12:07,190 --> 00:12:14,130 Morris vil jo bedøve ham. Selv om du har ret, skal du tale med ham om det. 140 00:12:14,170 --> 00:12:18,240 Går det let, er det fint, hvis ikke prøver vi med propofolen. 141 00:12:21,190 --> 00:12:24,240 Hej. Jeg har ledt efter dig overalt. 142 00:12:26,190 --> 00:12:30,200 Jeg skal have fat i en billet, før priserne stiger. 143 00:12:30,240 --> 00:12:33,040 Vil du godt sætte dig ned? 144 00:12:38,050 --> 00:12:41,150 Jeg har engang haft malaria... 145 00:12:43,140 --> 00:12:47,090 Det var ikke nær så slemt som det her. 146 00:12:49,140 --> 00:12:53,010 Væsken i din mave trykker på dine lunger. 147 00:12:53,050 --> 00:12:56,210 Hvis du vil lade os fjerne noget af den, kan du bedre trække vejret. 148 00:12:57,000 --> 00:13:02,050 – Jeg vil bare om bord på flyet. – Det forstår jeg godt. 149 00:13:02,090 --> 00:13:09,040 Du snapper efter vejret og er bleg. Flypersonalet spotter dig. 150 00:13:10,240 --> 00:13:14,000 Jeg tager noget makeup på. 151 00:13:14,040 --> 00:13:18,150 – Gennemstikningen er kortvarig. – Sam... 152 00:13:18,190 --> 00:13:24,150 Jeg har venner i Costa Rica. De venter mig. 153 00:13:26,140 --> 00:13:29,030 Det hele er planlagt. 154 00:13:30,240 --> 00:13:36,140 Det er din eneste chance for at komme derned. 155 00:13:45,010 --> 00:13:49,100 – Intensiv tager de intuberede. – Der er kun tre sengepladser. 156 00:13:49,140 --> 00:13:53,050 Vi har 11 patienter, der skal på medicinsk. 157 00:13:53,090 --> 00:13:56,200 – Og venteværelset? – De må på en anden skadestue. 158 00:13:56,240 --> 00:14:00,200 Hvordan siger man: "Det her kommer til at gøre ondt"? 159 00:14:00,240 --> 00:14:04,200 – Hvad fanden laver I? – Gates ville prøve det her. 160 00:14:04,240 --> 00:14:08,120 – Det virkede da. – Hvem tog den beslutning? 161 00:14:08,160 --> 00:14:12,000 – Jeg. Skulderen kom på plads. – Du fik jo en ordre. 162 00:14:12,040 --> 00:14:15,130 Gør som andre chefer. Tag æren for min opfindsomhed. 163 00:14:15,170 --> 00:14:19,080 – Jeg indberetter dig. – Hvorfor? Fordi jeg er dygtigere? 164 00:14:19,120 --> 00:14:22,240 Gå hjem. Du er færdig. 165 00:14:24,110 --> 00:14:29,170 – Du kan da ikke sende mig hjem. – Du skulle have tænkt dig om. 166 00:14:29,210 --> 00:14:34,120 – Du skal jo følge trop. – Det gør jeg da også! 167 00:14:34,160 --> 00:14:41,010 Du gør aldrig, hvad der bliver sagt. Du har lagt et CVK uden opsyn – 168 00:14:41,050 --> 00:14:47,110 – har foretaget anastomose uden en neurokirurg, givet Digibind... 169 00:14:47,150 --> 00:14:52,090 – Har du skrevet det ned? – Du har forfalsket journaler... 170 00:14:52,130 --> 00:14:58,060 Og alligevel opfører du dig, som om du er Guds gave til lægevidenskaben. 171 00:14:58,100 --> 00:15:01,160 Du er arrogant og farlig, og jeg har fået nok. Gå hjem. 172 00:15:01,200 --> 00:15:05,200 – Hvor er Kovac? – Det her er min beslutning. 173 00:15:07,230 --> 00:15:12,060 – Hvad handlede det om? – Jeg sendte ham hjem. 174 00:15:12,100 --> 00:15:17,000 Og denne gang får han en skriftlig advarsel. 175 00:15:18,090 --> 00:15:24,010 – Hvordan skar du dig i benet? – Jeg prøvede at fjerne chippen. 176 00:15:24,050 --> 00:15:30,230 – Hvilken slags chip? – En neurogen, biologisk nanochip. 177 00:15:32,100 --> 00:15:35,210 Det er rumvæsnerne, der har placeret den der. 178 00:15:36,000 --> 00:15:39,230 Gjorde rumvæsnerne andet ved dig? 179 00:15:41,150 --> 00:15:45,110 Ikke noget, jeg ikke ville have. 180 00:15:45,150 --> 00:15:49,110 – Jeg skal aflægge rapport. – Skal du det? 181 00:15:49,150 --> 00:15:52,210 De skal ikke kunne spore mig. 182 00:15:53,000 --> 00:15:57,130 – Vil du få fat i psyk. for mig, Sam? – Katey er allerede hernede. 183 00:16:03,100 --> 00:16:10,010 Vi foretager indgrebet i rum 3, men ellers er du klar til Costa Rica. 184 00:16:10,050 --> 00:16:13,000 Du skal sidde på plads 13B. 185 00:16:14,100 --> 00:16:20,010 – Har du været i Costa Rica? – Kun med Discovery Channel. 186 00:16:20,050 --> 00:16:24,090 Det var der, min far købte mig mit første kamera. 187 00:16:26,000 --> 00:16:31,060 Min familie boede der, da jeg var 15. 188 00:16:31,100 --> 00:16:34,110 I et halvt år. 189 00:16:34,150 --> 00:16:40,010 Det var helt fantastisk. Meget smukt. Solnedgange, strande... 190 00:16:40,050 --> 00:16:43,200 – Det lyder romantisk. – Ja. 191 00:16:46,200 --> 00:16:49,200 Det var der, jeg mødte Paul. 192 00:16:51,100 --> 00:16:57,060 Han var journalist på BBC. Den eneste, der har fået ram på mig. 193 00:16:57,100 --> 00:17:00,200 – Møder han dig der? – Nej. 194 00:17:02,200 --> 00:17:05,160 Han døde i Bagdad. 195 00:17:05,200 --> 00:17:11,010 Han sad i en bil med nogle soldater, da de kørte over en bombe. 196 00:17:11,050 --> 00:17:15,000 – Det er jeg ked af at høre. – Ja... 197 00:17:16,000 --> 00:17:19,050 Jeg fødte aldrig hans barn. 198 00:17:20,180 --> 00:17:24,060 – Hvad siger du? – Hun skal overvåges i 72 timer. 199 00:17:24,100 --> 00:17:28,060 – Hun er til fare for sig selv. – Hun er tosset. 200 00:17:28,100 --> 00:17:33,160 Min bedste veninde synes, jeg er tosset, fordi jeg venter på dig. 201 00:17:33,200 --> 00:17:38,220 – Det beklager jeg. – Nej, det gør jeg. Du trækker dig. 202 00:17:39,010 --> 00:17:44,050 – Det gør jeg ikke, Katey. – Har vi plads på psykiatrisk? 203 00:17:45,050 --> 00:17:50,020 – Jeg har givet dig mit inderste. – Jamen, det var da også god sex. 204 00:17:50,060 --> 00:17:55,010 Jeg taler ikke om sex. Fint, jeg kommer op med hende. 205 00:17:55,050 --> 00:17:59,060 – Jeg skulle have ringet til dig. – Du forsvandt bare. 206 00:17:59,100 --> 00:18:04,110 – Det var forkert af mig. – Det var også fejt og umodent. 207 00:18:04,150 --> 00:18:08,160 – Du har ret. – Hvad skete der? 208 00:18:08,200 --> 00:18:12,010 Er du begyndt at gå ud med Neela, eller hvad? 209 00:18:14,100 --> 00:18:20,200 – Kan vi godt tale om det her? – Om hvad? Du er dum, og det er slut. 210 00:18:23,000 --> 00:18:28,110 – Bad Morris dig om at lade være? – Ja, men det var jo ikke farligt. 211 00:18:28,150 --> 00:18:32,010 – Det er ikke det, det handler om. – Patienten slap for bedøvelse. 212 00:18:32,050 --> 00:18:36,060 – Du gik over stregen ligesom nu. – Det fortjener ikke en advarsel. 213 00:18:36,100 --> 00:18:43,000 Jo. Man gør, hvad der bliver sagt eller taler om det. Tænk over det. 214 00:18:44,160 --> 00:18:49,240 – Har jeg gjort noget forkert? – Det var et af dine bedste træk. 215 00:18:50,030 --> 00:18:54,160 Jeg vidste det. Han skal ikke modarbejde mig og reservelægerne. 216 00:18:54,200 --> 00:18:59,240 – Var der en reservelæge til stede? – Hold mig udenfor. 217 00:19:00,030 --> 00:19:04,140 – Skal du måske også sendes hjem? – Okay... 218 00:19:05,230 --> 00:19:10,160 Bare ikke i dag. Men jeg gør det, Abby. Frist mig ikke! 219 00:19:14,050 --> 00:19:19,000 – Det var ikke livstruende. – Uanset hvad, bestemmer Morris. 220 00:19:23,150 --> 00:19:30,030 Jeg har mine Coltrane–plader, bøger og en timer til mit kamera. 221 00:19:30,070 --> 00:19:34,210 – Du virker tilfreds. – Ja, hvorfor lade sig stresse? 222 00:19:35,000 --> 00:19:39,100 Min ven kan lave mad, og vi kan drikke vin på stranden. 223 00:19:40,150 --> 00:19:45,200 – Er det nødvendigt? – Det er kun for en sikkerheds skyld. 224 00:19:47,050 --> 00:19:51,060 – Jeg vil ikke have blod. – Det er bare blodplader. 225 00:19:51,100 --> 00:19:56,210 – Jeg kommer vel ud herfra, ikke? – Det lover jeg dig. 226 00:19:58,100 --> 00:20:02,010 Du får blodplader, og maven er klar. 227 00:20:02,050 --> 00:20:08,110 Min forlægger skal have min film, og Yolanda skal have mit kamera. 228 00:20:08,150 --> 00:20:11,010 Hvem er Yolanda? 229 00:20:11,050 --> 00:20:15,220 En pige, jeg er mentor for i et fotoprojekt. 230 00:20:17,050 --> 00:20:20,130 Det svier lidt nu, så du ikke mærker nålen bagefter. 231 00:20:20,170 --> 00:20:24,210 – Tallene? – Lidt takykardi, men fint blodtryk. 232 00:20:28,050 --> 00:20:31,200 Du vil mærke et tryk her. 233 00:20:37,000 --> 00:20:42,060 Bliver flasken fyldt, så klem røret af, inden du sætter en ny på. 234 00:20:42,100 --> 00:20:47,150 Jeg må se, om jeg har bonuspoint nok til at opgradere. 235 00:20:48,200 --> 00:20:55,000 – Hvorfor spare på den sidste tur? – Hun ville ikke have morfin. 236 00:20:56,100 --> 00:20:59,120 – Væsken er lidt blodig. – Lidt gør ikke noget. 237 00:20:59,160 --> 00:21:02,180 Jeg ved ikke... 238 00:21:04,060 --> 00:21:07,090 Jeg har det lidt underligt... 239 00:21:07,130 --> 00:21:12,100 Diana? Diana? Få fat i genoplivelsesudstyret! 240 00:21:12,140 --> 00:21:17,110 – Hun vil ikke genoplives. – Vi overtalte hende til det her. 241 00:21:17,150 --> 00:21:21,170 – Vil I ikke nok? – Nej, ingen hjertemassage, intet. 242 00:21:31,130 --> 00:21:35,090 – Blodtryk 88/45. – Fandens! Hun har nældefeber. 243 00:21:35,130 --> 00:21:40,200 – Mere væske og fjern blodpladerne! – Hun ryster. 244 00:21:40,240 --> 00:21:43,100 – Diana. – Hvad skete der? 245 00:21:43,140 --> 00:21:47,150 – Du fik en allergisk reaktion. – Jeg sætter et nyt drop i. 246 00:21:47,190 --> 00:21:51,050 – Nej. Jeg vil ikke have det. – Jamen, dit blodtryk faldt. 247 00:21:51,090 --> 00:21:54,190 – Stop... – Du skal have væske hurtigt. 248 00:21:54,230 --> 00:21:59,050 – Nej! – Den allergi kan tage livet af dig. 249 00:21:59,090 --> 00:22:01,170 Særligt i din tilstand. 250 00:22:01,210 --> 00:22:06,160 Alle får det jo dårligere her. 251 00:22:06,200 --> 00:22:12,050 – 125 mg metylprednisolon. – Det skal nok gå, Diana. 252 00:22:12,090 --> 00:22:16,200 – Tror du? Det tror jeg ikke. – Skal jeg lægge et CVK? 253 00:22:16,240 --> 00:22:22,000 Hun er koagulopatisk. Lad lige medicinen virke først. 254 00:22:22,040 --> 00:22:26,140 Hold ud, Diana. Jeg kommer snart og ser til dig. 255 00:22:30,040 --> 00:22:35,100 – Sam burde ikke presse på. – Folk spørger om middagen, Kovac. 256 00:22:35,140 --> 00:22:40,200 – Vi lukker officielt, Morris. – Er det Ladokern, der betaler? 257 00:22:40,240 --> 00:22:44,050 Bare rolig. Vi har altså temmelig travlt. 258 00:22:44,090 --> 00:22:50,080 – De er satan selv. – En 14–årig med åndedrætsbesvær. 259 00:22:50,120 --> 00:22:57,010 Han sagde, han havde ondt i ryggen og satte sig bare ned og vrøvlede. 260 00:22:57,050 --> 00:23:00,140 – Hvad hedder din ven? – Demitri. 261 00:23:00,180 --> 00:23:05,000 Demitri? Vågn op, Demitri! Vågn op! 262 00:23:05,040 --> 00:23:08,050 – En, to, tre... – Iltmætningen ligger på 76 %. 263 00:23:08,090 --> 00:23:11,050 – Er den opadgående? – Ja. 264 00:23:11,090 --> 00:23:15,000 Der er dyb vejrtrækning... Ventilér ham! 265 00:23:15,040 --> 00:23:18,100 – Tager han noget medicin? – Vi er ikke rigtig venner. 266 00:23:18,140 --> 00:23:22,150 – Har vi kontaktet hans forældre? – Timmy er i gang. 267 00:23:22,190 --> 00:23:28,050 – Tog han stoffer? Faldt han? – Nej, han besvimede bare. 268 00:23:28,090 --> 00:23:30,230 – Intubér. – Hvad vil du have? 269 00:23:31,020 --> 00:23:37,220 Blodstatus, traumeprøver, toksintest, lungerøntgen og få fat i kirurgen. 270 00:23:38,010 --> 00:23:42,110 – Det er altså ikke min skyld! – Lav et AVG. 271 00:23:46,190 --> 00:23:50,200 Hej. Du ringede ikke tilbage i morges. 272 00:23:50,240 --> 00:23:54,150 Morris er en lort. Han har sendt mig hjem. 273 00:23:54,190 --> 00:23:58,100 – Hvad har du gjort? – Jeg satte en skulder på plads. 274 00:23:58,140 --> 00:24:03,030 Jeg ville bare patientens bedste, og så kører han en magtdemonstration. 275 00:24:03,070 --> 00:24:08,050 – Du gik altså imod ham. – Det er ikke det, det handler om. 276 00:24:08,090 --> 00:24:12,200 – Det handler om... Drop det. – Du kan da bare sige undskyld. 277 00:24:12,240 --> 00:24:16,150 Det vil jeg ikke. Jeg slikker altså ikke røv. 278 00:24:16,190 --> 00:24:21,100 – Vil du da godt have en advarsel? – Det har han ikke nosser til. 279 00:24:21,140 --> 00:24:25,000 Dr. Crenshaw har bedt mig læse det her for dig 280 00:24:25,040 --> 00:24:28,100 "Få røven med dig og kom hen i traumerummet!" 281 00:24:28,140 --> 00:24:33,230 Jeg er nødt til at gå. Jeg ringer. Sig nu undskyld til Morris. 282 00:24:35,210 --> 00:24:42,000 – Jeg er inde. Ventilér. – Dårlig iltmætning. Ph'en er 7,02. 283 00:24:42,040 --> 00:24:46,050 – Hvad sker der? – Et eller andet gør ham acidotisk. 284 00:24:46,090 --> 00:24:50,130 Det er vigtigt, du siger sandheden, Todd. Har I taget nogen piller? 285 00:24:50,170 --> 00:24:55,090 – Vi har spillet hele dagen. – Jeg kan ikke ventilere ham. 286 00:24:55,130 --> 00:25:00,200 – Har han lungebetændelse? – Det er usandsynligt uden feber. 287 00:25:00,240 --> 00:25:04,080 Det gør ondt, når du ignorerer mig. Det sårer mig virkelig dybt. 288 00:25:04,120 --> 00:25:08,240 – I har ringet. – En 14–årig med hypoksi og det her. 289 00:25:09,030 --> 00:25:13,040 – Hæmoglobinet ligger på 6,2. – Det er en lungeblødning. 290 00:25:13,080 --> 00:25:16,150 – Tidligere anfald? – Det ved vi stadig ikke. 291 00:25:16,190 --> 00:25:21,240 – Jeg har jo sagt, jeg intet ved. – Ved du noget, må du sige det nu. 292 00:25:25,190 --> 00:25:29,030 – Todd! Kom tilbage! – Ultralyd, tak. 293 00:25:30,090 --> 00:25:34,100 – Hvad har du gjort ved ham? – Ingenting! 294 00:25:34,140 --> 00:25:39,100 Hvorfor løber du så? Din ven kan jo dø. 295 00:25:39,140 --> 00:25:42,150 – Kan han? – Ja. Har du gjort noget ved ham? 296 00:25:42,190 --> 00:25:45,140 Jeg ville have soloen... 297 00:25:46,190 --> 00:25:51,150 – Hvad gjorde du? – Jeg bad til, han blev syg. 298 00:25:51,190 --> 00:25:56,050 Vi lavede et forsøg med svovl i kemi, og det varmede vi op. 299 00:25:56,090 --> 00:26:00,090 Jeg tænkte, det ikke kunne være godt at spise. 300 00:26:01,140 --> 00:26:07,090 – Kom du det i hans mad? – Alt det her skulle jo ikke ske. 301 00:26:10,140 --> 00:26:12,140 Undskyld. 302 00:26:13,140 --> 00:26:18,140 Jeg er ked af, det her ikke gik, som du ønskede. 303 00:26:21,090 --> 00:26:26,000 Kan du ikke bare udskrive mig? 304 00:26:26,040 --> 00:26:33,000 – Jeg skal nå et fly. – De tager dig ikke med. 305 00:26:33,040 --> 00:26:38,060 – Hvorfor? – Du kan få smertelindring hjemme. 306 00:26:38,100 --> 00:26:44,050 – Jamen, jeg har ikke ondt. – Ikke nu, men det kan komme. 307 00:26:44,090 --> 00:26:50,190 – Kan I ikke tappe mere væske? – Vi kan ikke risikere en blødning. 308 00:26:53,140 --> 00:26:58,160 Hvorfor... Hvorfor kan jeg ikke bare falde i søvn og ikke vågne mere? 309 00:27:00,040 --> 00:27:04,060 Du har set, det ikke altid fungerer på den måde. 310 00:27:05,240 --> 00:27:12,040 Væsken i din krop vil samle sig igen og give dig åndedrætsbesvær. 311 00:27:13,040 --> 00:27:16,090 Jeg har det, som om jeg er ved at drukne. 312 00:27:17,150 --> 00:27:22,150 – Vi når ikke alle, før vi lukker. – Hvad så med min hovedpine? 313 00:27:22,190 --> 00:27:27,200 – Jeg kan ikke vente. – I må finde et andet sted. 314 00:27:27,240 --> 00:27:31,100 Vi har en liste over klinikker. 315 00:27:31,140 --> 00:27:36,080 – Vi skal bruge et rum. – I ved, vi har lukket. 316 00:27:36,120 --> 00:27:41,200 Jamen, det er dr. Pratts bror. Han har fejret det lidt for meget. 317 00:27:41,240 --> 00:27:45,030 – Hvad er der sket? – Han har drukket for meget... 318 00:27:45,070 --> 00:27:49,090 – Traumestue 2 er åben. – Diana skal op, Sam. 319 00:27:49,130 --> 00:27:53,000 – Hun skal hjem. – Nej, hun skal indlægges. 320 00:27:53,040 --> 00:27:58,210 – På sygehuset? Hun skal ikke dø her. – Ring nu bare, Sam. 321 00:27:59,000 --> 00:28:05,000 Jeg har nogle unger, der har leget rambukke. De ville forcere et stakit. 322 00:28:05,040 --> 00:28:08,050 – Kan vi nå at behandle dem? – De skal være ude om en time. 323 00:28:08,090 --> 00:28:13,100 Pratt, du skal ind på traumestue 2. Din bror er her. Han er fuld. 324 00:28:13,140 --> 00:28:17,040 – Hvad? – Demitri har seglcelleanæmi. 325 00:28:18,040 --> 00:28:23,140 Det mener du ikke. Røntgenbillederne viser, det er akut brystsyndrom. 326 00:28:23,180 --> 00:28:27,160 – Hvad er det? – Dr. Barnett forklarer dig det. 327 00:28:27,200 --> 00:28:30,190 – Hvor skal du hen? – Det er min bror... 328 00:28:37,190 --> 00:28:41,200 – Jeg har lige talt med dr. Kovac. – Det er okay. 329 00:28:41,240 --> 00:28:46,100 – Nej, det er det ikke. – Det gør ikke noget, Sam. 330 00:28:46,140 --> 00:28:52,050 Det var ikke det, du ville. Det er jo den sygehushvirvel, du talte om. 331 00:28:52,090 --> 00:28:57,000 Jeg kører dig hjem, og så beder vi dine venner om at komme til dig. 332 00:28:57,040 --> 00:29:00,100 – Det gør ikke noget. – Det må du ikke sige. 333 00:29:02,090 --> 00:29:06,190 Sam... Jeg har faktisk ingen venner. Jeg har bare... 334 00:29:08,040 --> 00:29:12,200 Jeg har bare gjort det, jeg ville. Hele mit liv. 335 00:29:12,240 --> 00:29:18,110 Jeg har aldrig rigtig haft nogen forhold, og jeg har ingen børn... 336 00:29:23,190 --> 00:29:25,190 Okay. 337 00:29:27,240 --> 00:29:31,150 Du skal i hvert fald ikke dø her. 338 00:29:31,190 --> 00:29:34,090 Ikke sådan her. 339 00:29:36,090 --> 00:29:42,010 Jeg kan ikke. Se mig. Jeg kan ikke klare det her alene. 340 00:29:44,170 --> 00:29:49,080 – Iltmætningen falder. – Vågn op, Chaz. Træk vejret, mester! 341 00:29:49,120 --> 00:29:53,130 – Skulle han drikke 15 tequila–shots? – Det er en tradition. 342 00:29:53,170 --> 00:29:57,050 – Min bare røv. Hvad tænkte I på? – Intubér. 343 00:29:57,090 --> 00:30:03,220 – Nej, giv ham 15 l ilt gennem maske. – Det duer ikke ved hyperventilering. 344 00:30:04,010 --> 00:30:06,160 – Opkastningsrefleksen er der endnu. – Kun lige. 345 00:30:06,200 --> 00:30:09,030 Kom nu, Chaz! 346 00:30:09,070 --> 00:30:14,050 – Vi er nødt til at intubere ham. – Ikke endnu. Han kan godt vækkes. 347 00:30:14,090 --> 00:30:18,120 Se, han taler. Du intuberer ikke min bror! 348 00:30:18,160 --> 00:30:25,010 – Aspiration gør det sværere! – Læg en sonde. Vi tømmer maven. 349 00:30:25,050 --> 00:30:31,010 – Det får ham til at kaste op. – Dør han, slår jeg jer ihjel. 350 00:30:31,050 --> 00:30:33,170 Hallo! 351 00:30:35,090 --> 00:30:38,170 – Undskyld... – Iltmætningen er oppe på 92 %. 352 00:30:38,210 --> 00:30:41,240 – Det er godt. – Giv ham noget ilt. 353 00:30:42,030 --> 00:30:44,220 Jeg sørger for en seng. 354 00:30:46,010 --> 00:30:49,190 Her er fint. Det er meget stiligt. 355 00:30:58,160 --> 00:31:03,110 – Har du lavet alle dem her? – Ja, de fleste. 356 00:31:04,110 --> 00:31:07,220 Nogle... Nogle af dem er billeder af venner. 357 00:31:08,010 --> 00:31:10,220 Jeg troede ikke, du havde nogen venner. 358 00:31:11,010 --> 00:31:16,160 Den slags venner, man kan sove hos i Kabul eller i Marrakech. 359 00:31:18,010 --> 00:31:20,220 Jeg har ikke fortalt dem det. 360 00:31:21,010 --> 00:31:23,010 Diana... 361 00:31:26,160 --> 00:31:32,110 – De må læse dødsannoncen. – Jeg tror, du undervurderer dem. 362 00:31:36,110 --> 00:31:39,010 Det er Paul. 363 00:31:44,210 --> 00:31:47,220 Lige inden bomben eksploderede. 364 00:31:48,010 --> 00:31:50,170 Det gør mig ondt. 365 00:31:52,010 --> 00:31:54,110 Lad mig hjælpe dig. 366 00:31:56,160 --> 00:31:58,110 Sådan. 367 00:32:01,110 --> 00:32:05,010 – Sæt dig ned. – Du behøver altså ikke... 368 00:32:06,160 --> 00:32:11,170 Du behøver ikke at blive. Du må da have en familie, der venter dig. 369 00:32:11,210 --> 00:32:15,110 Min søn går faktisk i skole langt herfra... 370 00:32:16,160 --> 00:32:20,020 Han har haft nogle problemer. 371 00:32:20,060 --> 00:32:26,060 – Et billede? Har du et billede? – Ja. Ja, det har jeg... 372 00:32:35,010 --> 00:32:39,120 Det er Alex. Det er et gammelt billede. 373 00:32:39,160 --> 00:32:42,160 – Han er fin. – Tak. 374 00:32:45,010 --> 00:32:49,200 Jeg troede engang, man måtte vælge mellem familie og karriere. 375 00:32:49,240 --> 00:32:55,070 Da jeg fandt ud af, man kan have begge dele, var det for sent. 376 00:32:55,110 --> 00:32:58,100 Da var jeg allerede syg. 377 00:33:01,160 --> 00:33:06,070 Jeg blev gravid som 14–årig, så da jeg opdagede, en karriere var mulig – 378 00:33:06,110 --> 00:33:10,020 – gik min søn allerede i børnehaveklasse. 379 00:33:10,060 --> 00:33:16,170 – Men sygepleje var ikke lige dig? – Det har jeg aldrig rigtig tænkt på. 380 00:33:16,210 --> 00:33:20,210 Det gjaldt om at sørge for, at Alex fik noget mad. 381 00:33:28,010 --> 00:33:31,060 Det er aldrig for sent at vælge. 382 00:33:33,110 --> 00:33:35,210 Du har tid. 383 00:33:38,050 --> 00:33:43,170 Der er en stue klar til mrs. Sherman, og kighosten kommer på kirurgisk. 384 00:33:43,210 --> 00:33:49,070 Tror du, det går at placere en kighoste blandt nyopererede? 385 00:33:49,110 --> 00:33:55,050 – I kan ikke sende mig hjem. – Du får en taxabon til et herberg. 386 00:33:55,090 --> 00:34:00,020 – Du ved, hvordan herbergerne er. – Det er, hvad vi kan tilbyde. 387 00:34:00,060 --> 00:34:06,020 – Jeg fandt den her på traumestue 1. – Det er nok min patients. 388 00:34:06,060 --> 00:34:09,120 – Hvordan har han det? – Han bliver her i nat. 389 00:34:09,160 --> 00:34:14,070 Ved du, at hvis man bliver indlagt, kan man ikke blive redder? 390 00:34:14,110 --> 00:34:18,120 – Så skal jeg sgu ikke... – Han gasser dig. Du bliver her. 391 00:34:18,160 --> 00:34:22,120 – Hvad er der sket? – Indvielse i ambulancetjenesten. 392 00:34:22,160 --> 00:34:26,020 – Forbandede traditioner. – Jeg kommer om lidt. 393 00:34:28,060 --> 00:34:30,160 Du, Betina. Betina! 394 00:34:31,160 --> 00:34:36,020 Det der tidligere... Undskyld, min facon. 395 00:34:36,060 --> 00:34:40,170 – "Hvad så? Hvad med middag?" – Ja. 396 00:34:40,210 --> 00:34:46,020 – Jeg vil høre om din forskning. – Så må du læse om den. 397 00:34:46,060 --> 00:34:50,070 Det skal jeg nok, men jeg vil stadig godt invitere dig ud. 398 00:34:50,110 --> 00:34:53,240 Der er en afdelingsmiddag i næste uge. 399 00:34:54,030 --> 00:35:00,070 – Afdelingsmiddag? Det er da løgn. – Hvad med en drink bagefter? 400 00:35:00,110 --> 00:35:03,190 På en bar. Et offentligt sted. 401 00:35:03,230 --> 00:35:07,130 – Det lyder bedre. – Hvad siger du til det? 402 00:35:09,010 --> 00:35:11,060 Ring til mig. 403 00:35:16,060 --> 00:35:20,110 – Du glemte den her. – Tak. 404 00:35:24,160 --> 00:35:30,020 – Er Demitri ikke vågnet endnu? – Han har lang vej endnu. 405 00:35:30,060 --> 00:35:33,070 Men det er sygdommen, der er skyld i det her, ikke dig. 406 00:35:33,110 --> 00:35:36,160 – Er du sikker? – Ja, helt sikker. 407 00:35:37,210 --> 00:35:41,170 Svovl gør ikke en syg på den her måde. 408 00:35:41,210 --> 00:35:44,170 – Du var heldig. – Det ved jeg godt. 409 00:35:49,110 --> 00:35:53,010 Du skal nok få den solo på det rigtige tidspunkt. 410 00:35:54,210 --> 00:36:00,160 Har du nogensinde været misundelig på andre over noget, de havde? 411 00:36:04,010 --> 00:36:06,010 Selvfølgelig. 412 00:36:07,060 --> 00:36:11,100 Men jeg tror på, man får, hvad man fortjener. 413 00:36:12,110 --> 00:36:18,160 Er man tålmodig og går ind for noget, kan man få, hvad man vil. 414 00:36:19,210 --> 00:36:25,010 Uanset om det er en solo, bedre karakterer – 415 00:36:26,160 --> 00:36:29,160 – eller sågar en pige. 416 00:36:36,160 --> 00:36:38,210 Sarah? 417 00:36:40,060 --> 00:36:42,060 Sarah! 418 00:36:48,010 --> 00:36:53,070 – Jeg brød mig ikke om "Happy Feet". – Den er alle da vild med. 419 00:36:53,110 --> 00:36:55,220 – Jamen, jeg er ikke alle. – Hej. 420 00:36:56,010 --> 00:36:59,060 – Du er hjemme. – Hvor har I været? 421 00:36:59,100 --> 00:37:04,010 Videobutikken. Vi løb tør for film. 422 00:37:04,050 --> 00:37:08,020 Du kan se Jackie Chan–film sammen med os, hvis du har lyst. 423 00:37:08,060 --> 00:37:11,120 – Charlie Chan. – Okay. 424 00:37:11,160 --> 00:37:15,200 – Må jeg lige tale med Mike, Sarah? – Selvfølgelig. 425 00:37:18,060 --> 00:37:22,070 – Hvad er der? – Hvad er der på termokanden, Mike? 426 00:37:22,110 --> 00:37:28,170 Jeg har ikke drukket noget. Det er bare lidt appelsinjuice. 427 00:37:28,210 --> 00:37:32,030 – Bevis det. – Gu vil jeg ej! Slap dog af. 428 00:37:32,070 --> 00:37:38,190 – Har du kørt spritkørsel med Sarah? – Nej. Hvad er der med dig? Slip den. 429 00:37:40,100 --> 00:37:44,110 Nu er det nok! Jeg er færdig med dig. 430 00:37:45,210 --> 00:37:47,220 Tony! 431 00:37:48,010 --> 00:37:51,080 – Hold nu op, Tony. Det var kun lidt. – Du skal ud. 432 00:37:51,120 --> 00:37:56,070 – Vi kørte kun rundt om hjørnet. – Jeg falder for det hver gang. 433 00:37:56,110 --> 00:38:00,150 – Hør nu her, Tony. – Ikke mere. Du er jo fuld. 434 00:38:00,190 --> 00:38:05,070 Du vil altid være dranker. Flyt dig. 435 00:38:05,110 --> 00:38:09,070 – Jeg skal nok ændre mig. – Hvor mange gange har du sagt det? 436 00:38:09,110 --> 00:38:13,160 – Hvad laver du? – Bliv her. 437 00:38:14,110 --> 00:38:19,220 – Jeg har fået job. – Ja, men pengene går til sprut. 438 00:38:20,010 --> 00:38:26,020 Du var ikke engang brandchef. Du blev degraderet. 439 00:38:26,060 --> 00:38:30,160 – Dit røvhul. – Du tog livet af den nybegynder. 440 00:38:31,190 --> 00:38:38,020 Du lod ham brænde op i bygningen. For væk til at redde ham. Erkend det. 441 00:38:38,060 --> 00:38:41,060 Sådan kan du ikke tillade dig at tale til mig! 442 00:38:42,110 --> 00:38:45,190 Du dræbte ham og din karriere. 443 00:38:45,230 --> 00:38:50,210 Mor kunne kun slippe væk fra dig ved selv at dø. 444 00:40:00,010 --> 00:40:04,220 – De gjorde det, dr. Kovac. – Jeg bryder mig ikke om det. 445 00:40:05,010 --> 00:40:08,220 Det er ikke alt sammen Mercedes'er og squash. 446 00:40:09,010 --> 00:40:12,220 Politik synes ikke rigtig at være lønnen værd. 447 00:40:13,010 --> 00:40:18,020 Først skal jeg fyre Weaver, så er der møder og nu alt papirarbejdet. 448 00:40:18,060 --> 00:40:22,220 – Velkommen i chefstolen. – Det her er ikke mig. 449 00:40:23,010 --> 00:40:28,030 – Jeg stopper som chef. – Chefjobbet er tit utaknemmeligt. 450 00:40:28,070 --> 00:40:33,210 Det vil jeg overlade til en anden. Jeg vil bare være læge. 451 00:40:48,160 --> 00:40:52,160 Tekster: Rie Sommer www.sdimediagroup.com 41858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.