All language subtitles for ER - S13E20 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:08,180
Det ville hjælpe,
hvis du skrev en anbefaling.
2
00:00:08,220 --> 00:00:13,140
– Jeg skal nok hjælpe din bror.
– Jeg ved ikke, om jeg passer ind.
3
00:00:13,180 --> 00:00:19,000
– Du behøver ikke at vente længe.
– Venter vi stadig?
4
00:00:19,040 --> 00:00:22,130
– Jeg har sendt dig et par e–mails.
– Jeg har ikke fået nogen af dem.
5
00:00:22,170 --> 00:00:26,040
– Hvor er varerne, Mike?
– Jeg ved det ikke...
6
00:00:26,080 --> 00:00:30,090
Smil!
Først var det kræft i æggestokkene.
7
00:00:30,130 --> 00:00:35,230
– Først?
– Ja, og tredje gang er lykkens gang.
8
00:00:36,020 --> 00:00:40,030
Jeg sender Alex væk. Jeg føler bare,
at jeg lader ham i stikken.
9
00:00:40,070 --> 00:00:44,050
Vi ved jo begge to,
at det ikke er sandt.
10
00:01:19,070 --> 00:01:25,220
Der var så tilrøget, at jeg dårligt
kunne se. Ilden åd bare væggene.
11
00:01:26,010 --> 00:01:30,010
– Hvor var drengen?
– Jeg ledte efter ham overalt.
12
00:01:30,050 --> 00:01:34,160
Og da de kaldte mig over radioen,
mĂĄtte jeg lige kigge efter igen.
13
00:01:34,200 --> 00:01:41,100
Hallo? Hej, Neela. MĂĄ jeg ringe dig
op om fem minutter? Tak.
14
00:01:41,140 --> 00:01:44,240
– 2. sal styrtede sammen.
– Har du hørt det, Tony?
15
00:01:45,030 --> 00:01:50,140
– Du skal i skole nu.
– Lærerne har studiedag i dag.
16
00:01:50,180 --> 00:01:55,010
– Javel. Du skal over til Heather.
– Heather er syg.
17
00:01:55,050 --> 00:01:58,080
Jeg begynder
hos Home Depot i morgen.
18
00:01:58,120 --> 00:02:02,240
– Er det ikke bare godt?
– Jo... det er alle tiders...
19
00:02:04,000 --> 00:02:08,160
– Tjekkede du ketonniveauet igen?
– Det lå på 3,6.
20
00:02:08,200 --> 00:02:14,010
– Kvinde besvimet på rejsebureau.
– Det var lige godt pokkers...
21
00:02:14,050 --> 00:02:20,040
Tjekket tre gange. Puls 88,
åndedræt 26 og iltmætning 96 %.
22
00:02:20,080 --> 00:02:25,060
– Bortset fra svimmelhed er jeg okay.
– Vi skal lige have kigget på dig.
23
00:02:25,100 --> 00:02:29,130
Jeg har ikke spist morgenmad,
sĂĄ jeg blev bare lidt svimmel.
24
00:02:29,170 --> 00:02:32,060
Vi tjekker dig i en fart.
25
00:02:32,100 --> 00:02:36,110
Jeg kører hende ind,
sĂĄ kan du tage dig af papirarbejdet.
26
00:02:36,150 --> 00:02:39,110
– Fedt, hvad?
– Meget!
27
00:02:39,150 --> 00:02:43,110
– Er det din første dag?
– To hjerteanfald og en ulykke.
28
00:02:43,150 --> 00:02:46,060
– Hvordan behandler Dumar dig?
– Helt fint.
29
00:02:46,100 --> 00:02:51,060
– Han er ikke for hård ved dig?
– Jeg skulle lige lave kaffe osv...
30
00:02:51,100 --> 00:02:56,210
– Jeg skulle da ikke polere fælge.
– Det må bare ikke påvirke din skole.
31
00:02:57,000 --> 00:03:00,210
Har I set, at Kovac arrangerer
en afdelingsmiddag med mødepligt?
32
00:03:01,000 --> 00:03:04,010
Hvorfor skulle jeg være sammen
med jer tabere i min fritid?
33
00:03:04,050 --> 00:03:08,110
Det er da bedre end dengang, vi var
med Weaver i en olivenplantage.
34
00:03:08,150 --> 00:03:11,190
Jeg havde dĂĄrlig mave i dagevis.
35
00:03:11,230 --> 00:03:15,090
Har I mødt min bror?
Det er hans første dag her.
36
00:03:15,130 --> 00:03:20,070
– Hej. Tak for det.
– Forsigtig. Piger elsker uniformer.
37
00:03:20,110 --> 00:03:24,110
– Vi får se.
– Se. Middag for afdelingen.
38
00:03:24,150 --> 00:03:28,220
– Det lyder da sjovt.
– Det er åbenbart din første gang.
39
00:03:29,010 --> 00:03:36,010
Apropos... Damen pĂĄ 3'eren skal sys,
og pĂĄ 2'eren skal der laves nyt EKG.
40
00:03:36,050 --> 00:03:38,000
Hvad gĂĄr middagen ud pĂĄ?
41
00:03:38,040 --> 00:03:43,100
Kovac vil nok bare højne moralen.
42
00:03:47,050 --> 00:03:50,110
– Hvad med nødstrøm til alle rum?
– Det kommer vi til.
43
00:03:50,150 --> 00:03:55,060
Toiletterne er stadig
ikke handicapvenlige.
44
00:03:55,100 --> 00:04:00,160
– Du kan ordne det, når vi lukker.
– Så giv mig én uge mere.
45
00:04:00,200 --> 00:04:03,210
– Fodboldspillerens prøve er positiv.
– Vancomycin.
46
00:04:04,000 --> 00:04:08,110
– Personalet er ikke informeret.
– Det har du så resten af dagen til.
47
00:04:08,150 --> 00:04:13,010
– Hvad med patienterne?
– Klinikken har kapacitet til dem.
48
00:04:13,050 --> 00:04:16,240
Du lovede jo transport
til andre hospitaler!
49
00:04:17,030 --> 00:04:23,060
– Ved du, hvordan det er at være her?
– Jeg har været her i 20 år!
50
00:04:23,100 --> 00:04:27,050
– Hvor længe skal vi være lukket?
– Så længe det er nødvendigt.
51
00:04:27,090 --> 00:04:34,000
Uden akkreditering mĂĄ vi lukke.
Om 12 timer lukker skadestuen.
52
00:04:43,130 --> 00:04:47,140
– Du hørte, hvad han sagde.
– Det er kun midlertidigt.
53
00:04:47,180 --> 00:04:52,050
De render rundt og ser efter sprækker
i loftet, og nu skal vi til middag.
54
00:04:52,090 --> 00:04:55,150
Det er jo bare
et par drinks og lidt dans.
55
00:04:55,190 --> 00:05:02,150
Jeg tager nok Wilson med. Det siges,
hvide mænd hopper dårligt, men...
56
00:05:02,190 --> 00:05:06,180
– Hvem tager du med?
– Det ved jeg ikke.
57
00:05:06,220 --> 00:05:10,100
Der foregĂĄr helt tydeligt
et eller andet, Sam.
58
00:05:10,140 --> 00:05:13,200
Du behøver ikke
at holde det hele for dig selv.
59
00:05:13,240 --> 00:05:19,240
Jeg ved ikke, hvem jeg kan tage med.
Jeg har aldrig været alene før.
60
00:05:20,030 --> 00:05:22,150
Du tager gas pĂĄ mig, ikke?
61
00:05:22,190 --> 00:05:26,150
Og nu, hvor Alex er væk, er jeg
nødt til at finde på et eller andet.
62
00:05:26,190 --> 00:05:32,100
Skaf dig et massageapparat.
De er dyre, men pengene værd.
63
00:05:32,140 --> 00:05:35,110
Du skal nok blive tilfreds...
64
00:05:36,140 --> 00:05:38,190
Vent lige lidt.
65
00:05:42,140 --> 00:05:45,050
Lad være med at se sådan ud.
66
00:05:45,090 --> 00:05:47,100
Hvordan gĂĄr det?
67
00:05:47,140 --> 00:05:53,000
Metastaser i lever, lunger og
i knoglerne. Det er ikke så kønt...
68
00:05:55,090 --> 00:05:59,150
– Det er jeg ked af. Hvad med kemo?
– Nej, den er jeg færdig med.
69
00:05:59,190 --> 00:06:03,030
Gør en monitor klar
og sørg for en seng på intensiv.
70
00:06:03,070 --> 00:06:09,120
Diana Moore er her pga. svimmelhed.
Hun har haft kræft i æggestokkene.
71
00:06:09,160 --> 00:06:13,170
– Jeg hedder dr. Kovac.
– Ikke "har haft", Sam...
72
00:06:13,210 --> 00:06:19,050
Metastatiske og i slutfasen.
Det skal lægerne vide.
73
00:06:19,090 --> 00:06:25,050
– Kender I hinanden?
– Hun har været her før.
74
00:06:25,090 --> 00:06:30,040
Diana er fotograf
og arbejder med hospicepatienter.
75
00:06:30,080 --> 00:06:35,210
– Nå ja. Nu kan jeg huske dig.
– Du har en ret alvorlig ascites.
76
00:06:36,000 --> 00:06:41,180
– Der samler sig væske i bughulen.
– Jeg ved godt, hvad ascites er.
77
00:06:43,040 --> 00:06:47,090
Jeg har taget et billede af det.
Det ser ud, som om jeg er gravid.
78
00:06:47,130 --> 00:06:50,220
– Hun skal have noget væske.
– Giv hende en liter.
79
00:06:51,010 --> 00:06:56,100
Nej, ikke noget drop.
Det sagde jeg ogsĂĄ til redderne.
80
00:06:56,140 --> 00:06:59,170
– Det er bare et drop...
– Det ved jeg godt!
81
00:06:59,210 --> 00:07:06,110
Det begynder stille, og sĂĄ bliver man
suget ind i en endeløs plejehvirvel.
82
00:07:06,150 --> 00:07:12,200
– Du får det bedre af noget væske.
– Nej. Hør nu her... Nej!
83
00:07:12,240 --> 00:07:18,090
Ingen drop, blodprøver,
monitorer eller medicin.
84
00:07:20,140 --> 00:07:25,040
Jeg skal til Costa Rica.
Der er en strand...
85
00:07:28,140 --> 00:07:34,200
Tilfør en liter oralt. Bliv her, til
vi har set, du kan holde det i dig.
86
00:07:39,070 --> 00:07:42,210
– Burde vi ikke tappe lidt væske?
– Nej.
87
00:07:43,000 --> 00:07:46,150
– Så kan hun bedre trække vejret.
– Ingen blodprøver.
88
00:07:46,190 --> 00:07:51,050
– En nål i maven tager 5 min., Luka.
– Ray har ret.
89
00:07:51,090 --> 00:07:56,000
Tapper vi væske, skal vi tage prøver.
Det er en dårlig idé.
90
00:07:56,040 --> 00:07:59,110
Hun vil ikke have noget,
det mĂĄ vi respektere.
91
00:07:59,150 --> 00:08:05,050
– Jeg må ikke dræne en byld på en.
– Så udskriv patienten.
92
00:08:05,090 --> 00:08:10,150
Vi kan ikke tvinge folk
til at blive her, hvis de ikke vil.
93
00:08:10,190 --> 00:08:14,150
Hør lige efter! I får nye pladser,
mens skadestuen er lukket!
94
00:08:14,190 --> 00:08:18,230
– Hvorfor hører vi først om det nu?
– Jeg troede, jeg kunne undgå det.
95
00:08:19,020 --> 00:08:24,040
– Hvor længe skal vi være lukket?
– Jeg ved det ikke rigtig.
96
00:08:24,080 --> 00:08:30,240
Chuny tager intensiv, Malik
geriatrisk, Abby tager børneintensiv.
97
00:08:31,030 --> 00:08:33,160
SĂĄdan bliver det.
98
00:08:33,200 --> 00:08:38,150
Gates skal på anæstesiafdelingen,
og du skal i cafeteriaet.
99
00:08:38,190 --> 00:08:43,220
– Den opgave bliver vist svær.
– Beholder vi vores vagtskemaer?
100
00:08:44,010 --> 00:08:48,180
– Det må I tale med afdelingerne om.
– Dropper man turnusordningen her?
101
00:08:48,220 --> 00:08:55,010
– Det er kun, til vi åbner igen.
– Det sagde de også i LA...
102
00:08:55,050 --> 00:08:58,050
Jeres turnusordning fortsætter.
103
00:08:58,090 --> 00:09:02,130
I fĂĄr nogle administrative opgaver.
104
00:09:02,170 --> 00:09:06,020
I fĂĄr ogsĂĄ vagter pĂĄ klinikken.
105
00:09:06,060 --> 00:09:13,050
Recepter og dĂĄrlig ryg. Det lugter
af noget, og det er ikke diaré.
106
00:09:13,090 --> 00:09:18,200
Hvem har Johnson? Ved du godt,
han har brækket flere ribben?
107
00:09:18,240 --> 00:09:22,120
– Ja, drengen spiller rugby.
– Gæt, hvem der...
108
00:09:27,040 --> 00:09:31,200
Gæt, hvem der skal
pĂĄ familieafsnittet. Det skal jeg.
109
00:09:31,240 --> 00:09:37,150
Nul aftener, nul weekender. MĂĄske
kunne vi spise middag sammen.
110
00:09:37,190 --> 00:09:40,130
– Du ved...
– Ja, måske.
111
00:09:40,170 --> 00:09:46,040
Du, Betina. Jeg sĂĄ det, du skrev
om nervebilleder og autisme.
112
00:09:46,080 --> 00:09:50,100
– Det bliver udgivet i næste måned.
– Hold da op! Imponerende.
113
00:09:50,140 --> 00:09:55,000
Men det er jo klart med alle de børn,
du havde med i undersøgelsen.
114
00:09:55,040 --> 00:10:01,020
Og din samkøring af MR–scanninger
og vævsprøver. Det er jo helt nyt.
115
00:10:01,060 --> 00:10:03,230
– Du har jo virkelig læst det.
– Ja da.
116
00:10:04,020 --> 00:10:11,000
Jeg ville gerne tale mere om det.
Jeg skal lave noget forskning.
117
00:10:11,040 --> 00:10:15,200
– Skal vi spise frokost i morgen?
– Ja, skal vi ikke?
118
00:10:20,140 --> 00:10:26,100
– Hvad skete der lige der?
– Læsioner i hoved og på højre arm.
119
00:10:26,140 --> 00:10:32,090
– Tag 1'eren. Hvad er der sket?
– Jeg har fået tæv af romulanerne.
120
00:10:32,130 --> 00:10:37,150
– Få fat i en halskrave.
– De sagde, vi havde lavere rang.
121
00:10:37,190 --> 00:10:41,210
Og det passer jo ikke.
Romulanerne er fætre til vulkanerne.
122
00:10:42,000 --> 00:10:45,110
– Hvor gør det ondt henne?
– I skulder og arm.
123
00:10:45,150 --> 00:10:52,100
– Vi ser på det. Giv ham morfin.
– Røntgen af nakke, skulder og arm.
124
00:10:52,140 --> 00:10:55,150
– Din skulder er gået af led.
– Dør jeg?
125
00:10:55,190 --> 00:10:58,210
Ikke... i dag.
126
00:11:02,090 --> 00:11:09,000
– Har du set den patient?
– Hun listede væk ligesom min læge.
127
00:11:09,040 --> 00:11:12,150
– Har du set Diana i bås 2?
– Nej.
128
00:11:12,190 --> 00:11:18,100
– Hvor er alle glukometrene, Sam?
– Der skulle være et på traumestuen.
129
00:11:18,140 --> 00:11:22,100
Jeg kan forstĂĄ, klingonerne
var deres fjender, men ikke os.
130
00:11:22,140 --> 00:11:26,210
Kan du bevæge tæerne? Godt.
Kan du mærke det her?
131
00:11:27,000 --> 00:11:33,230
– Hvem er "intergalaktiske rebeller"?
– Vi er stadig på udviklingsstadiet.
132
00:11:34,020 --> 00:11:40,000
– Du har vist forvredet skulderen.
– Fraktur på venstre albuenerve.
133
00:11:40,040 --> 00:11:44,100
– Giv ham 100 ml propofol.
– Propofol?
134
00:11:44,140 --> 00:11:51,100
– Jeg har fået lov til at bruge det.
– Kan vi ikke prøve uden først?
135
00:11:51,140 --> 00:11:55,160
– Det går lettere med bedøvelse.
– Det er også mere risikabelt.
136
00:11:55,200 --> 00:11:59,150
– Udskriv patienter herfra, Morris.
– Okay.
137
00:11:59,190 --> 00:12:04,000
Gør propofol klar, så ordner vi
skulderen, nĂĄr jeg kommer tilbage.
138
00:12:04,040 --> 00:12:07,150
Læg ham ned, så prøver vi først.
139
00:12:07,190 --> 00:12:14,130
Morris vil jo bedøve ham. Selv om du
har ret, skal du tale med ham om det.
140
00:12:14,170 --> 00:12:18,240
GĂĄr det let, er det fint,
hvis ikke prøver vi med propofolen.
141
00:12:21,190 --> 00:12:24,240
Hej. Jeg har ledt efter dig overalt.
142
00:12:26,190 --> 00:12:30,200
Jeg skal have fat i en billet,
før priserne stiger.
143
00:12:30,240 --> 00:12:33,040
Vil du godt sætte dig ned?
144
00:12:38,050 --> 00:12:41,150
Jeg har engang haft malaria...
145
00:12:43,140 --> 00:12:47,090
Det var ikke nær så slemt
som det her.
146
00:12:49,140 --> 00:12:53,010
Væsken i din mave
trykker pĂĄ dine lunger.
147
00:12:53,050 --> 00:12:56,210
Hvis du vil lade os fjerne noget
af den, kan du bedre trække vejret.
148
00:12:57,000 --> 00:13:02,050
– Jeg vil bare om bord på flyet.
– Det forstår jeg godt.
149
00:13:02,090 --> 00:13:09,040
Du snapper efter vejret og er bleg.
Flypersonalet spotter dig.
150
00:13:10,240 --> 00:13:14,000
Jeg tager noget makeup pĂĄ.
151
00:13:14,040 --> 00:13:18,150
– Gennemstikningen er kortvarig.
– Sam...
152
00:13:18,190 --> 00:13:24,150
Jeg har venner i Costa Rica.
De venter mig.
153
00:13:26,140 --> 00:13:29,030
Det hele er planlagt.
154
00:13:30,240 --> 00:13:36,140
Det er din eneste chance
for at komme derned.
155
00:13:45,010 --> 00:13:49,100
– Intensiv tager de intuberede.
– Der er kun tre sengepladser.
156
00:13:49,140 --> 00:13:53,050
Vi har 11 patienter,
der skal pĂĄ medicinsk.
157
00:13:53,090 --> 00:13:56,200
– Og venteværelset?
– De må på en anden skadestue.
158
00:13:56,240 --> 00:14:00,200
Hvordan siger man:
"Det her kommer til at gøre ondt"?
159
00:14:00,240 --> 00:14:04,200
– Hvad fanden laver I?
– Gates ville prøve det her.
160
00:14:04,240 --> 00:14:08,120
– Det virkede da.
– Hvem tog den beslutning?
161
00:14:08,160 --> 00:14:12,000
– Jeg. Skulderen kom på plads.
– Du fik jo en ordre.
162
00:14:12,040 --> 00:14:15,130
Gør som andre chefer.
Tag æren for min opfindsomhed.
163
00:14:15,170 --> 00:14:19,080
– Jeg indberetter dig.
– Hvorfor? Fordi jeg er dygtigere?
164
00:14:19,120 --> 00:14:22,240
GĂĄ hjem.
Du er færdig.
165
00:14:24,110 --> 00:14:29,170
– Du kan da ikke sende mig hjem.
– Du skulle have tænkt dig om.
166
00:14:29,210 --> 00:14:34,120
– Du skal jo følge trop.
– Det gør jeg da også!
167
00:14:34,160 --> 00:14:41,010
Du gør aldrig, hvad der bliver sagt.
Du har lagt et CVK uden opsyn –
168
00:14:41,050 --> 00:14:47,110
– har foretaget anastomose uden
en neurokirurg, givet Digibind...
169
00:14:47,150 --> 00:14:52,090
– Har du skrevet det ned?
– Du har forfalsket journaler...
170
00:14:52,130 --> 00:14:58,060
Og alligevel opfører du dig, som om
du er Guds gave til lægevidenskaben.
171
00:14:58,100 --> 00:15:01,160
Du er arrogant og farlig,
og jeg har fĂĄet nok. GĂĄ hjem.
172
00:15:01,200 --> 00:15:05,200
– Hvor er Kovac?
– Det her er min beslutning.
173
00:15:07,230 --> 00:15:12,060
– Hvad handlede det om?
– Jeg sendte ham hjem.
174
00:15:12,100 --> 00:15:17,000
Og denne gang fĂĄr han
en skriftlig advarsel.
175
00:15:18,090 --> 00:15:24,010
– Hvordan skar du dig i benet?
– Jeg prøvede at fjerne chippen.
176
00:15:24,050 --> 00:15:30,230
– Hvilken slags chip?
– En neurogen, biologisk nanochip.
177
00:15:32,100 --> 00:15:35,210
Det er rumvæsnerne,
der har placeret den der.
178
00:15:36,000 --> 00:15:39,230
Gjorde rumvæsnerne andet ved dig?
179
00:15:41,150 --> 00:15:45,110
Ikke noget, jeg ikke ville have.
180
00:15:45,150 --> 00:15:49,110
– Jeg skal aflægge rapport.
– Skal du det?
181
00:15:49,150 --> 00:15:52,210
De skal ikke kunne spore mig.
182
00:15:53,000 --> 00:15:57,130
– Vil du få fat i psyk. for mig, Sam?
– Katey er allerede hernede.
183
00:16:03,100 --> 00:16:10,010
Vi foretager indgrebet i rum 3,
men ellers er du klar til Costa Rica.
184
00:16:10,050 --> 00:16:13,000
Du skal sidde pĂĄ plads 13B.
185
00:16:14,100 --> 00:16:20,010
– Har du været i Costa Rica?
– Kun med Discovery Channel.
186
00:16:20,050 --> 00:16:24,090
Det var der, min far købte mig
mit første kamera.
187
00:16:26,000 --> 00:16:31,060
Min familie boede der, da jeg var 15.
188
00:16:31,100 --> 00:16:34,110
I et halvt ĂĄr.
189
00:16:34,150 --> 00:16:40,010
Det var helt fantastisk.
Meget smukt. Solnedgange, strande...
190
00:16:40,050 --> 00:16:43,200
– Det lyder romantisk.
– Ja.
191
00:16:46,200 --> 00:16:49,200
Det var der, jeg mødte Paul.
192
00:16:51,100 --> 00:16:57,060
Han var journalist pĂĄ BBC.
Den eneste, der har fĂĄet ram pĂĄ mig.
193
00:16:57,100 --> 00:17:00,200
– Møder han dig der?
– Nej.
194
00:17:02,200 --> 00:17:05,160
Han døde i Bagdad.
195
00:17:05,200 --> 00:17:11,010
Han sad i en bil med nogle soldater,
da de kørte over en bombe.
196
00:17:11,050 --> 00:17:15,000
– Det er jeg ked af at høre.
– Ja...
197
00:17:16,000 --> 00:17:19,050
Jeg fødte aldrig hans barn.
198
00:17:20,180 --> 00:17:24,060
– Hvad siger du?
– Hun skal overvåges i 72 timer.
199
00:17:24,100 --> 00:17:28,060
– Hun er til fare for sig selv.
– Hun er tosset.
200
00:17:28,100 --> 00:17:33,160
Min bedste veninde synes, jeg er
tosset, fordi jeg venter pĂĄ dig.
201
00:17:33,200 --> 00:17:38,220
– Det beklager jeg.
– Nej, det gør jeg. Du trækker dig.
202
00:17:39,010 --> 00:17:44,050
– Det gør jeg ikke, Katey.
– Har vi plads på psykiatrisk?
203
00:17:45,050 --> 00:17:50,020
– Jeg har givet dig mit inderste.
– Jamen, det var da også god sex.
204
00:17:50,060 --> 00:17:55,010
Jeg taler ikke om sex.
Fint, jeg kommer op med hende.
205
00:17:55,050 --> 00:17:59,060
– Jeg skulle have ringet til dig.
– Du forsvandt bare.
206
00:17:59,100 --> 00:18:04,110
– Det var forkert af mig.
– Det var også fejt og umodent.
207
00:18:04,150 --> 00:18:08,160
– Du har ret.
– Hvad skete der?
208
00:18:08,200 --> 00:18:12,010
Er du begyndt at gĂĄ ud med Neela,
eller hvad?
209
00:18:14,100 --> 00:18:20,200
– Kan vi godt tale om det her?
– Om hvad? Du er dum, og det er slut.
210
00:18:23,000 --> 00:18:28,110
– Bad Morris dig om at lade være?
– Ja, men det var jo ikke farligt.
211
00:18:28,150 --> 00:18:32,010
– Det er ikke det, det handler om.
– Patienten slap for bedøvelse.
212
00:18:32,050 --> 00:18:36,060
– Du gik over stregen ligesom nu.
– Det fortjener ikke en advarsel.
213
00:18:36,100 --> 00:18:43,000
Jo. Man gør, hvad der bliver sagt
eller taler om det. Tænk over det.
214
00:18:44,160 --> 00:18:49,240
– Har jeg gjort noget forkert?
– Det var et af dine bedste træk.
215
00:18:50,030 --> 00:18:54,160
Jeg vidste det. Han skal ikke
modarbejde mig og reservelægerne.
216
00:18:54,200 --> 00:18:59,240
– Var der en reservelæge til stede?
– Hold mig udenfor.
217
00:19:00,030 --> 00:19:04,140
– Skal du måske også sendes hjem?
– Okay...
218
00:19:05,230 --> 00:19:10,160
Bare ikke i dag. Men jeg gør det,
Abby. Frist mig ikke!
219
00:19:14,050 --> 00:19:19,000
– Det var ikke livstruende.
– Uanset hvad, bestemmer Morris.
220
00:19:23,150 --> 00:19:30,030
Jeg har mine Coltrane–plader,
bøger og en timer til mit kamera.
221
00:19:30,070 --> 00:19:34,210
– Du virker tilfreds.
– Ja, hvorfor lade sig stresse?
222
00:19:35,000 --> 00:19:39,100
Min ven kan lave mad,
og vi kan drikke vin pĂĄ stranden.
223
00:19:40,150 --> 00:19:45,200
– Er det nødvendigt?
– Det er kun for en sikkerheds skyld.
224
00:19:47,050 --> 00:19:51,060
– Jeg vil ikke have blod.
– Det er bare blodplader.
225
00:19:51,100 --> 00:19:56,210
– Jeg kommer vel ud herfra, ikke?
– Det lover jeg dig.
226
00:19:58,100 --> 00:20:02,010
Du fĂĄr blodplader, og maven er klar.
227
00:20:02,050 --> 00:20:08,110
Min forlægger skal have min film,
og Yolanda skal have mit kamera.
228
00:20:08,150 --> 00:20:11,010
Hvem er Yolanda?
229
00:20:11,050 --> 00:20:15,220
En pige, jeg er mentor for
i et fotoprojekt.
230
00:20:17,050 --> 00:20:20,130
Det svier lidt nu,
så du ikke mærker nålen bagefter.
231
00:20:20,170 --> 00:20:24,210
– Tallene?
– Lidt takykardi, men fint blodtryk.
232
00:20:28,050 --> 00:20:31,200
Du vil mærke et tryk her.
233
00:20:37,000 --> 00:20:42,060
Bliver flasken fyldt, så klem røret
af, inden du sætter en ny på.
234
00:20:42,100 --> 00:20:47,150
Jeg mĂĄ se, om jeg har
bonuspoint nok til at opgradere.
235
00:20:48,200 --> 00:20:55,000
– Hvorfor spare på den sidste tur?
– Hun ville ikke have morfin.
236
00:20:56,100 --> 00:20:59,120
– Væsken er lidt blodig.
– Lidt gør ikke noget.
237
00:20:59,160 --> 00:21:02,180
Jeg ved ikke...
238
00:21:04,060 --> 00:21:07,090
Jeg har det lidt underligt...
239
00:21:07,130 --> 00:21:12,100
Diana? Diana?
FĂĄ fat i genoplivelsesudstyret!
240
00:21:12,140 --> 00:21:17,110
– Hun vil ikke genoplives.
– Vi overtalte hende til det her.
241
00:21:17,150 --> 00:21:21,170
– Vil I ikke nok?
– Nej, ingen hjertemassage, intet.
242
00:21:31,130 --> 00:21:35,090
– Blodtryk 88/45.
– Fandens! Hun har nældefeber.
243
00:21:35,130 --> 00:21:40,200
– Mere væske og fjern blodpladerne!
– Hun ryster.
244
00:21:40,240 --> 00:21:43,100
– Diana.
– Hvad skete der?
245
00:21:43,140 --> 00:21:47,150
– Du fik en allergisk reaktion.
– Jeg sætter et nyt drop i.
246
00:21:47,190 --> 00:21:51,050
– Nej. Jeg vil ikke have det.
– Jamen, dit blodtryk faldt.
247
00:21:51,090 --> 00:21:54,190
– Stop...
– Du skal have væske hurtigt.
248
00:21:54,230 --> 00:21:59,050
– Nej!
– Den allergi kan tage livet af dig.
249
00:21:59,090 --> 00:22:01,170
Særligt i din tilstand.
250
00:22:01,210 --> 00:22:06,160
Alle fĂĄr det jo dĂĄrligere her.
251
00:22:06,200 --> 00:22:12,050
– 125 mg metylprednisolon.
– Det skal nok gå, Diana.
252
00:22:12,090 --> 00:22:16,200
– Tror du? Det tror jeg ikke.
– Skal jeg lægge et CVK?
253
00:22:16,240 --> 00:22:22,000
Hun er koagulopatisk.
Lad lige medicinen virke først.
254
00:22:22,040 --> 00:22:26,140
Hold ud, Diana.
Jeg kommer snart og ser til dig.
255
00:22:30,040 --> 00:22:35,100
– Sam burde ikke presse på.
– Folk spørger om middagen, Kovac.
256
00:22:35,140 --> 00:22:40,200
– Vi lukker officielt, Morris.
– Er det Ladokern, der betaler?
257
00:22:40,240 --> 00:22:44,050
Bare rolig.
Vi har altsĂĄ temmelig travlt.
258
00:22:44,090 --> 00:22:50,080
– De er satan selv.
– En 14–årig med åndedrætsbesvær.
259
00:22:50,120 --> 00:22:57,010
Han sagde, han havde ondt i ryggen
og satte sig bare ned og vrøvlede.
260
00:22:57,050 --> 00:23:00,140
– Hvad hedder din ven?
– Demitri.
261
00:23:00,180 --> 00:23:05,000
Demitri?
VĂĄgn op, Demitri! VĂĄgn op!
262
00:23:05,040 --> 00:23:08,050
– En, to, tre...
– Iltmætningen ligger på 76 %.
263
00:23:08,090 --> 00:23:11,050
– Er den opadgående?
– Ja.
264
00:23:11,090 --> 00:23:15,000
Der er dyb vejrtrækning...
Ventilér ham!
265
00:23:15,040 --> 00:23:18,100
– Tager han noget medicin?
– Vi er ikke rigtig venner.
266
00:23:18,140 --> 00:23:22,150
– Har vi kontaktet hans forældre?
– Timmy er i gang.
267
00:23:22,190 --> 00:23:28,050
– Tog han stoffer? Faldt han?
– Nej, han besvimede bare.
268
00:23:28,090 --> 00:23:30,230
– Intubér.
– Hvad vil du have?
269
00:23:31,020 --> 00:23:37,220
Blodstatus, traumeprøver, toksintest,
lungerøntgen og få fat i kirurgen.
270
00:23:38,010 --> 00:23:42,110
– Det er altså ikke min skyld!
– Lav et AVG.
271
00:23:46,190 --> 00:23:50,200
Hej.
Du ringede ikke tilbage i morges.
272
00:23:50,240 --> 00:23:54,150
Morris er en lort.
Han har sendt mig hjem.
273
00:23:54,190 --> 00:23:58,100
– Hvad har du gjort?
– Jeg satte en skulder på plads.
274
00:23:58,140 --> 00:24:03,030
Jeg ville bare patientens bedste, og
så kører han en magtdemonstration.
275
00:24:03,070 --> 00:24:08,050
– Du gik altså imod ham.
– Det er ikke det, det handler om.
276
00:24:08,090 --> 00:24:12,200
– Det handler om... Drop det.
– Du kan da bare sige undskyld.
277
00:24:12,240 --> 00:24:16,150
Det vil jeg ikke.
Jeg slikker altså ikke røv.
278
00:24:16,190 --> 00:24:21,100
– Vil du da godt have en advarsel?
– Det har han ikke nosser til.
279
00:24:21,140 --> 00:24:25,000
Dr. Crenshaw har bedt mig
læse det her for dig
280
00:24:25,040 --> 00:24:28,100
"Få røven med dig
og kom hen i traumerummet!"
281
00:24:28,140 --> 00:24:33,230
Jeg er nødt til at gå. Jeg ringer.
Sig nu undskyld til Morris.
282
00:24:35,210 --> 00:24:42,000
– Jeg er inde. Ventilér.
– Dårlig iltmætning. Ph'en er 7,02.
283
00:24:42,040 --> 00:24:46,050
– Hvad sker der?
– Et eller andet gør ham acidotisk.
284
00:24:46,090 --> 00:24:50,130
Det er vigtigt, du siger sandheden,
Todd. Har I taget nogen piller?
285
00:24:50,170 --> 00:24:55,090
– Vi har spillet hele dagen.
– Jeg kan ikke ventilere ham.
286
00:24:55,130 --> 00:25:00,200
– Har han lungebetændelse?
– Det er usandsynligt uden feber.
287
00:25:00,240 --> 00:25:04,080
Det gør ondt, når du ignorerer mig.
Det sĂĄrer mig virkelig dybt.
288
00:25:04,120 --> 00:25:08,240
– I har ringet.
– En 14–årig med hypoksi og det her.
289
00:25:09,030 --> 00:25:13,040
– Hæmoglobinet ligger på 6,2.
– Det er en lungeblødning.
290
00:25:13,080 --> 00:25:16,150
– Tidligere anfald?
– Det ved vi stadig ikke.
291
00:25:16,190 --> 00:25:21,240
– Jeg har jo sagt, jeg intet ved.
– Ved du noget, må du sige det nu.
292
00:25:25,190 --> 00:25:29,030
– Todd! Kom tilbage!
– Ultralyd, tak.
293
00:25:30,090 --> 00:25:34,100
– Hvad har du gjort ved ham?
– Ingenting!
294
00:25:34,140 --> 00:25:39,100
Hvorfor løber du så?
Din ven kan jo dø.
295
00:25:39,140 --> 00:25:42,150
– Kan han?
– Ja. Har du gjort noget ved ham?
296
00:25:42,190 --> 00:25:45,140
Jeg ville have soloen...
297
00:25:46,190 --> 00:25:51,150
– Hvad gjorde du?
– Jeg bad til, han blev syg.
298
00:25:51,190 --> 00:25:56,050
Vi lavede et forsøg med svovl i kemi,
og det varmede vi op.
299
00:25:56,090 --> 00:26:00,090
Jeg tænkte,
det ikke kunne være godt at spise.
300
00:26:01,140 --> 00:26:07,090
– Kom du det i hans mad?
– Alt det her skulle jo ikke ske.
301
00:26:10,140 --> 00:26:12,140
Undskyld.
302
00:26:13,140 --> 00:26:18,140
Jeg er ked af,
det her ikke gik, som du ønskede.
303
00:26:21,090 --> 00:26:26,000
Kan du ikke bare udskrive mig?
304
00:26:26,040 --> 00:26:33,000
– Jeg skal nå et fly.
– De tager dig ikke med.
305
00:26:33,040 --> 00:26:38,060
– Hvorfor?
– Du kan få smertelindring hjemme.
306
00:26:38,100 --> 00:26:44,050
– Jamen, jeg har ikke ondt.
– Ikke nu, men det kan komme.
307
00:26:44,090 --> 00:26:50,190
– Kan I ikke tappe mere væske?
– Vi kan ikke risikere en blødning.
308
00:26:53,140 --> 00:26:58,160
Hvorfor... Hvorfor kan jeg ikke bare
falde i søvn og ikke vågne mere?
309
00:27:00,040 --> 00:27:04,060
Du har set, det ikke altid
fungerer pĂĄ den mĂĄde.
310
00:27:05,240 --> 00:27:12,040
Væsken i din krop vil samle sig igen
og give dig åndedrætsbesvær.
311
00:27:13,040 --> 00:27:16,090
Jeg har det,
som om jeg er ved at drukne.
312
00:27:17,150 --> 00:27:22,150
– Vi når ikke alle, før vi lukker.
– Hvad så med min hovedpine?
313
00:27:22,190 --> 00:27:27,200
– Jeg kan ikke vente.
– I må finde et andet sted.
314
00:27:27,240 --> 00:27:31,100
Vi har en liste over klinikker.
315
00:27:31,140 --> 00:27:36,080
– Vi skal bruge et rum.
– I ved, vi har lukket.
316
00:27:36,120 --> 00:27:41,200
Jamen, det er dr. Pratts bror.
Han har fejret det lidt for meget.
317
00:27:41,240 --> 00:27:45,030
– Hvad er der sket?
– Han har drukket for meget...
318
00:27:45,070 --> 00:27:49,090
– Traumestue 2 er åben.
– Diana skal op, Sam.
319
00:27:49,130 --> 00:27:53,000
– Hun skal hjem.
– Nej, hun skal indlægges.
320
00:27:53,040 --> 00:27:58,210
– På sygehuset? Hun skal ikke dø her.
– Ring nu bare, Sam.
321
00:27:59,000 --> 00:28:05,000
Jeg har nogle unger, der har leget
rambukke. De ville forcere et stakit.
322
00:28:05,040 --> 00:28:08,050
– Kan vi nå at behandle dem?
– De skal være ude om en time.
323
00:28:08,090 --> 00:28:13,100
Pratt, du skal ind pĂĄ traumestue 2.
Din bror er her. Han er fuld.
324
00:28:13,140 --> 00:28:17,040
– Hvad?
– Demitri har seglcelleanæmi.
325
00:28:18,040 --> 00:28:23,140
Det mener du ikke. Røntgenbillederne
viser, det er akut brystsyndrom.
326
00:28:23,180 --> 00:28:27,160
– Hvad er det?
– Dr. Barnett forklarer dig det.
327
00:28:27,200 --> 00:28:30,190
– Hvor skal du hen?
– Det er min bror...
328
00:28:37,190 --> 00:28:41,200
– Jeg har lige talt med dr. Kovac.
– Det er okay.
329
00:28:41,240 --> 00:28:46,100
– Nej, det er det ikke.
– Det gør ikke noget, Sam.
330
00:28:46,140 --> 00:28:52,050
Det var ikke det, du ville. Det er jo
den sygehushvirvel, du talte om.
331
00:28:52,090 --> 00:28:57,000
Jeg kører dig hjem, og så beder vi
dine venner om at komme til dig.
332
00:28:57,040 --> 00:29:00,100
– Det gør ikke noget.
– Det må du ikke sige.
333
00:29:02,090 --> 00:29:06,190
Sam... Jeg har faktisk ingen venner.
Jeg har bare...
334
00:29:08,040 --> 00:29:12,200
Jeg har bare gjort det, jeg ville.
Hele mit liv.
335
00:29:12,240 --> 00:29:18,110
Jeg har aldrig rigtig haft nogen
forhold, og jeg har ingen børn...
336
00:29:23,190 --> 00:29:25,190
Okay.
337
00:29:27,240 --> 00:29:31,150
Du skal i hvert fald ikke dø her.
338
00:29:31,190 --> 00:29:34,090
Ikke sĂĄdan her.
339
00:29:36,090 --> 00:29:42,010
Jeg kan ikke. Se mig.
Jeg kan ikke klare det her alene.
340
00:29:44,170 --> 00:29:49,080
– Iltmætningen falder.
– Vågn op, Chaz. Træk vejret, mester!
341
00:29:49,120 --> 00:29:53,130
– Skulle han drikke 15 tequila–shots?
– Det er en tradition.
342
00:29:53,170 --> 00:29:57,050
– Min bare røv. Hvad tænkte I på?
– Intubér.
343
00:29:57,090 --> 00:30:03,220
– Nej, giv ham 15 l ilt gennem maske.
– Det duer ikke ved hyperventilering.
344
00:30:04,010 --> 00:30:06,160
– Opkastningsrefleksen er der endnu.
– Kun lige.
345
00:30:06,200 --> 00:30:09,030
Kom nu, Chaz!
346
00:30:09,070 --> 00:30:14,050
– Vi er nødt til at intubere ham.
– Ikke endnu. Han kan godt vækkes.
347
00:30:14,090 --> 00:30:18,120
Se, han taler.
Du intuberer ikke min bror!
348
00:30:18,160 --> 00:30:25,010
– Aspiration gør det sværere!
– Læg en sonde. Vi tømmer maven.
349
00:30:25,050 --> 00:30:31,010
– Det får ham til at kaste op.
– Dør han, slår jeg jer ihjel.
350
00:30:31,050 --> 00:30:33,170
Hallo!
351
00:30:35,090 --> 00:30:38,170
– Undskyld...
– Iltmætningen er oppe på 92 %.
352
00:30:38,210 --> 00:30:41,240
– Det er godt.
– Giv ham noget ilt.
353
00:30:42,030 --> 00:30:44,220
Jeg sørger for en seng.
354
00:30:46,010 --> 00:30:49,190
Her er fint.
Det er meget stiligt.
355
00:30:58,160 --> 00:31:03,110
– Har du lavet alle dem her?
– Ja, de fleste.
356
00:31:04,110 --> 00:31:07,220
Nogle...
Nogle af dem er billeder af venner.
357
00:31:08,010 --> 00:31:10,220
Jeg troede ikke,
du havde nogen venner.
358
00:31:11,010 --> 00:31:16,160
Den slags venner, man kan sove hos
i Kabul eller i Marrakech.
359
00:31:18,010 --> 00:31:20,220
Jeg har ikke fortalt dem det.
360
00:31:21,010 --> 00:31:23,010
Diana...
361
00:31:26,160 --> 00:31:32,110
– De må læse dødsannoncen.
– Jeg tror, du undervurderer dem.
362
00:31:36,110 --> 00:31:39,010
Det er Paul.
363
00:31:44,210 --> 00:31:47,220
Lige inden bomben eksploderede.
364
00:31:48,010 --> 00:31:50,170
Det gør mig ondt.
365
00:31:52,010 --> 00:31:54,110
Lad mig hjælpe dig.
366
00:31:56,160 --> 00:31:58,110
SĂĄdan.
367
00:32:01,110 --> 00:32:05,010
– Sæt dig ned.
– Du behøver altså ikke...
368
00:32:06,160 --> 00:32:11,170
Du behøver ikke at blive. Du må da
have en familie, der venter dig.
369
00:32:11,210 --> 00:32:15,110
Min søn går faktisk
i skole langt herfra...
370
00:32:16,160 --> 00:32:20,020
Han har haft nogle problemer.
371
00:32:20,060 --> 00:32:26,060
– Et billede? Har du et billede?
– Ja. Ja, det har jeg...
372
00:32:35,010 --> 00:32:39,120
Det er Alex.
Det er et gammelt billede.
373
00:32:39,160 --> 00:32:42,160
– Han er fin.
– Tak.
374
00:32:45,010 --> 00:32:49,200
Jeg troede engang, man måtte vælge
mellem familie og karriere.
375
00:32:49,240 --> 00:32:55,070
Da jeg fandt ud af, man kan have
begge dele, var det for sent.
376
00:32:55,110 --> 00:32:58,100
Da var jeg allerede syg.
377
00:33:01,160 --> 00:33:06,070
Jeg blev gravid som 14–årig, så da
jeg opdagede, en karriere var mulig –
378
00:33:06,110 --> 00:33:10,020
– gik min søn allerede
i børnehaveklasse.
379
00:33:10,060 --> 00:33:16,170
– Men sygepleje var ikke lige dig?
– Det har jeg aldrig rigtig tænkt på.
380
00:33:16,210 --> 00:33:20,210
Det gjaldt om at sørge for,
at Alex fik noget mad.
381
00:33:28,010 --> 00:33:31,060
Det er aldrig for sent at vælge.
382
00:33:33,110 --> 00:33:35,210
Du har tid.
383
00:33:38,050 --> 00:33:43,170
Der er en stue klar til mrs. Sherman,
og kighosten kommer pĂĄ kirurgisk.
384
00:33:43,210 --> 00:33:49,070
Tror du, det gĂĄr at placere
en kighoste blandt nyopererede?
385
00:33:49,110 --> 00:33:55,050
– I kan ikke sende mig hjem.
– Du får en taxabon til et herberg.
386
00:33:55,090 --> 00:34:00,020
– Du ved, hvordan herbergerne er.
– Det er, hvad vi kan tilbyde.
387
00:34:00,060 --> 00:34:06,020
– Jeg fandt den her på traumestue 1.
– Det er nok min patients.
388
00:34:06,060 --> 00:34:09,120
– Hvordan har han det?
– Han bliver her i nat.
389
00:34:09,160 --> 00:34:14,070
Ved du, at hvis man bliver indlagt,
kan man ikke blive redder?
390
00:34:14,110 --> 00:34:18,120
– Så skal jeg sgu ikke...
– Han gasser dig. Du bliver her.
391
00:34:18,160 --> 00:34:22,120
– Hvad er der sket?
– Indvielse i ambulancetjenesten.
392
00:34:22,160 --> 00:34:26,020
– Forbandede traditioner.
– Jeg kommer om lidt.
393
00:34:28,060 --> 00:34:30,160
Du, Betina. Betina!
394
00:34:31,160 --> 00:34:36,020
Det der tidligere...
Undskyld, min facon.
395
00:34:36,060 --> 00:34:40,170
– "Hvad så? Hvad med middag?"
– Ja.
396
00:34:40,210 --> 00:34:46,020
– Jeg vil høre om din forskning.
– Så må du læse om den.
397
00:34:46,060 --> 00:34:50,070
Det skal jeg nok, men jeg vil
stadig godt invitere dig ud.
398
00:34:50,110 --> 00:34:53,240
Der er en afdelingsmiddag
i næste uge.
399
00:34:54,030 --> 00:35:00,070
– Afdelingsmiddag? Det er da løgn.
– Hvad med en drink bagefter?
400
00:35:00,110 --> 00:35:03,190
PĂĄ en bar. Et offentligt sted.
401
00:35:03,230 --> 00:35:07,130
– Det lyder bedre.
– Hvad siger du til det?
402
00:35:09,010 --> 00:35:11,060
Ring til mig.
403
00:35:16,060 --> 00:35:20,110
– Du glemte den her.
– Tak.
404
00:35:24,160 --> 00:35:30,020
– Er Demitri ikke vågnet endnu?
– Han har lang vej endnu.
405
00:35:30,060 --> 00:35:33,070
Men det er sygdommen,
der er skyld i det her, ikke dig.
406
00:35:33,110 --> 00:35:36,160
– Er du sikker?
– Ja, helt sikker.
407
00:35:37,210 --> 00:35:41,170
Svovl gør ikke en syg
pĂĄ den her mĂĄde.
408
00:35:41,210 --> 00:35:44,170
– Du var heldig.
– Det ved jeg godt.
409
00:35:49,110 --> 00:35:53,010
Du skal nok fĂĄ den solo
pĂĄ det rigtige tidspunkt.
410
00:35:54,210 --> 00:36:00,160
Har du nogensinde været misundelig
pĂĄ andre over noget, de havde?
411
00:36:04,010 --> 00:36:06,010
Selvfølgelig.
412
00:36:07,060 --> 00:36:11,100
Men jeg tror pĂĄ,
man fĂĄr, hvad man fortjener.
413
00:36:12,110 --> 00:36:18,160
Er man tĂĄlmodig og gĂĄr ind for noget,
kan man fĂĄ, hvad man vil.
414
00:36:19,210 --> 00:36:25,010
Uanset om det er en solo,
bedre karakterer –
415
00:36:26,160 --> 00:36:29,160
– eller sågar en pige.
416
00:36:36,160 --> 00:36:38,210
Sarah?
417
00:36:40,060 --> 00:36:42,060
Sarah!
418
00:36:48,010 --> 00:36:53,070
– Jeg brød mig ikke om "Happy Feet".
– Den er alle da vild med.
419
00:36:53,110 --> 00:36:55,220
– Jamen, jeg er ikke alle.
– Hej.
420
00:36:56,010 --> 00:36:59,060
– Du er hjemme.
– Hvor har I været?
421
00:36:59,100 --> 00:37:04,010
Videobutikken. Vi løb tør for film.
422
00:37:04,050 --> 00:37:08,020
Du kan se Jackie Chan–film
sammen med os, hvis du har lyst.
423
00:37:08,060 --> 00:37:11,120
– Charlie Chan.
– Okay.
424
00:37:11,160 --> 00:37:15,200
– Må jeg lige tale med Mike, Sarah?
– Selvfølgelig.
425
00:37:18,060 --> 00:37:22,070
– Hvad er der?
– Hvad er der på termokanden, Mike?
426
00:37:22,110 --> 00:37:28,170
Jeg har ikke drukket noget.
Det er bare lidt appelsinjuice.
427
00:37:28,210 --> 00:37:32,030
– Bevis det.
– Gu vil jeg ej! Slap dog af.
428
00:37:32,070 --> 00:37:38,190
– Har du kørt spritkørsel med Sarah?
– Nej. Hvad er der med dig? Slip den.
429
00:37:40,100 --> 00:37:44,110
Nu er det nok!
Jeg er færdig med dig.
430
00:37:45,210 --> 00:37:47,220
Tony!
431
00:37:48,010 --> 00:37:51,080
– Hold nu op, Tony. Det var kun lidt.
– Du skal ud.
432
00:37:51,120 --> 00:37:56,070
– Vi kørte kun rundt om hjørnet.
– Jeg falder for det hver gang.
433
00:37:56,110 --> 00:38:00,150
– Hør nu her, Tony.
– Ikke mere. Du er jo fuld.
434
00:38:00,190 --> 00:38:05,070
Du vil altid være dranker.
Flyt dig.
435
00:38:05,110 --> 00:38:09,070
– Jeg skal nok ændre mig.
– Hvor mange gange har du sagt det?
436
00:38:09,110 --> 00:38:13,160
– Hvad laver du?
– Bliv her.
437
00:38:14,110 --> 00:38:19,220
– Jeg har fået job.
– Ja, men pengene går til sprut.
438
00:38:20,010 --> 00:38:26,020
Du var ikke engang brandchef.
Du blev degraderet.
439
00:38:26,060 --> 00:38:30,160
– Dit røvhul.
– Du tog livet af den nybegynder.
440
00:38:31,190 --> 00:38:38,020
Du lod ham brænde op i bygningen.
For væk til at redde ham. Erkend det.
441
00:38:38,060 --> 00:38:41,060
SĂĄdan kan du ikke tillade dig
at tale til mig!
442
00:38:42,110 --> 00:38:45,190
Du dræbte ham og din karriere.
443
00:38:45,230 --> 00:38:50,210
Mor kunne kun slippe væk fra dig
ved selv at dø.
444
00:40:00,010 --> 00:40:04,220
– De gjorde det, dr. Kovac.
– Jeg bryder mig ikke om det.
445
00:40:05,010 --> 00:40:08,220
Det er ikke alt sammen
Mercedes'er og squash.
446
00:40:09,010 --> 00:40:12,220
Politik synes ikke rigtig
at være lønnen værd.
447
00:40:13,010 --> 00:40:18,020
Først skal jeg fyre Weaver, så er
der møder og nu alt papirarbejdet.
448
00:40:18,060 --> 00:40:22,220
– Velkommen i chefstolen.
– Det her er ikke mig.
449
00:40:23,010 --> 00:40:28,030
– Jeg stopper som chef.
– Chefjobbet er tit utaknemmeligt.
450
00:40:28,070 --> 00:40:33,210
Det vil jeg overlade til en anden.
Jeg vil bare være læge.
451
00:40:48,160 --> 00:40:52,160
Tekster: Rie Sommer
www.sdimediagroup.com
41858