Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,240 --> 00:00:06,170
Tidligere:
2
00:00:06,210 --> 00:00:10,210
Alex, hvad skete der?
Du mĂĄ ikke begĂĄ indbrud.
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
– Sender du mig hjem til mormor?
– Jeg er ikke den person længere.
4
00:00:17,050 --> 00:00:20,240
– Jeg vil ikke deltage i det her.
– Hent en kirurg, der vil operere.
5
00:00:21,050 --> 00:00:26,040
– Går du allerede?
– Kørte du det barn ned?
6
00:00:26,090 --> 00:00:30,210
Det her handler om KJ, ikke?
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,190
En hemmelig forlovelse
vil være sjovt.
8
00:00:43,050 --> 00:00:47,180
– Hvornår var du måske sidst i kirke?
– Det er bare en tradition.
9
00:00:47,220 --> 00:00:50,150
– Ikke min slags.
– Kirker er smukke.
10
00:00:50,190 --> 00:00:54,140
– Lidt uhyggelige.
– Har du et bedre forslag?
11
00:00:54,180 --> 00:01:01,180
Jeg ved kun, at det overhovedet
ikke må ligne mit første bryllup.
12
00:01:01,220 --> 00:01:05,220
– Hvor foregik det?
– I hans forældres have.
13
00:01:06,010 --> 00:01:08,050
– Og du?
– I kirke.
14
00:01:08,090 --> 00:01:15,000
– Bar du tyl eller taft?
– Hvad ved du om den slags?
15
00:01:15,040 --> 00:01:19,030
Jeg har læst om det på nettet.
Hør, hvis du planlægger brylluppet –
16
00:01:19,070 --> 00:01:23,160
– så planlægger jeg det vigtige,
nemlig bryllupsrejsen, ikke?
17
00:01:26,030 --> 00:01:30,020
– Hun skal have fjernet dødt væv.
– På operationsstuen.
18
00:01:30,060 --> 00:01:33,030
Vi skal nok tage os af de liggesĂĄr.
19
00:01:33,070 --> 00:01:38,070
Dr. Neela Rasgotra, hils pĂĄ
Mae Lee Park, vores nye praktikant.
20
00:01:38,110 --> 00:01:41,180
– Glæder mig at møde dig.
– Jeg har hørt meget om dig.
21
00:01:41,230 --> 00:01:45,180
Vi nævnte bare ikke,
at du er vores uønskede stedbarn.
22
00:01:45,230 --> 00:01:50,030
– Jeg hedder Ray Barnett.
– Mae Lee fik udgivet en afhandling.
23
00:01:50,070 --> 00:01:55,120
Jeg greb chancen for at fĂĄ hende
hertil. Dermed er vores rundtur slut.
24
00:01:55,160 --> 00:02:01,230
– Tak, fordi du brugte tid på det.
– Min fornøjelse. Vi skal gå nu.
25
00:02:02,020 --> 00:02:05,200
– Jeg skal have en underskrift.
– Jeg har aldrig set en thorakoscopy.
26
00:02:05,240 --> 00:02:10,210
Heller ikke jeg. Lyder cool. Jeg
vidste ikke, vi fik en ny praktikant.
27
00:02:11,000 --> 00:02:16,180
Virkelig? Blev du ikke orienteret.
Det må du tage op ved næste møde.
28
00:02:16,220 --> 00:02:18,230
PĂĄ gensyn.
29
00:02:19,020 --> 00:02:23,010
– Hvor arbejder du?
– I et konditori. Fristelsernes sted.
30
00:02:23,050 --> 00:02:27,120
– Kager, så langt øjet rækker.
– Det kan mine hofter ikke tåle.
31
00:02:27,160 --> 00:02:32,150
Hvorfor er bryllupskager sĂĄ dyre?
Jeg har set en til 2000 dollars.
32
00:02:32,190 --> 00:02:38,150
– Sætter du en pris på din lykkedag?
– Hvad nu, hvis kagen er dårlig?
33
00:02:38,200 --> 00:02:42,090
– Hope, hvad er planen?
– Et par timers observation.
34
00:02:42,130 --> 00:02:48,230
– Derefter hjemsendelse på benedryl.
– Og udskriv noget EpiPen.
35
00:02:49,020 --> 00:02:54,160
– Vil du skrive under?
– Der lander et par helikoptere nu.
36
00:02:54,200 --> 00:03:00,000
En familie kørte galt og var spærret
inde i bilen i snestormen i to dage.
37
00:03:00,040 --> 00:03:06,100
Devon Paxon, 40 ĂĄr. Hoften vredet
af led. Puls 86, blodtryk 90/60.
38
00:03:06,140 --> 00:03:10,100
Vi skal have røntgenfotos af bækken,
højre lårben, rygsøjle og bryst.
39
00:03:10,140 --> 00:03:14,210
Charlotte, vi skal nok klare den.
Du skal være tapper!
40
00:03:15,000 --> 00:03:19,170
Charlotte, 10 år. Udtørring, nedsat
legemstemperatur. Blodtryk 85.
41
00:03:19,210 --> 00:03:25,050
– Vi skal nok give dig varmen.
– Forbered en saltvandsindsprøjtning.
42
00:03:25,090 --> 00:03:29,190
Den her er kritisk. Julius Paxon,
45 år, nedsat kropstemperatur –
43
00:03:29,230 --> 00:03:35,050
– cardio, 40'erne, blodtryk, 70'erne.
Ingen tegn pĂĄ alvorlige skader.
44
00:03:35,110 --> 00:03:39,150
Tilslut ham EKG–monitoren.
Cardiovasculogram og brystsonde.
45
00:03:39,190 --> 00:03:43,010
– Lockhart, har du savnet mig?
– Det vil jeg ikke sige.
46
00:03:43,070 --> 00:03:48,110
– Jeg sætter navn i tøjet.
– Jeg kan holde øje med mit tøj.
47
00:03:48,150 --> 00:03:51,140
Men jeg kender ikke
de andre børn.
48
00:03:51,180 --> 00:03:55,230
– Det bliver ikke godt.
– Det siger du hele tiden.
49
00:03:56,020 --> 00:04:00,090
Hør nu, de har et godt fodboldhold
og en indendørs swimmingpool.
50
00:04:05,150 --> 00:04:09,160
Det er kun et par timer borte.
Vi kan ses hver weekend.
51
00:04:10,150 --> 00:04:13,090
Som om det hjælper!
52
00:04:24,090 --> 00:04:27,080
– Mere saltvandsopløsning.
– Han er holdt op med at ryste.
53
00:04:27,120 --> 00:04:33,040
– Pupil–reaktion. Lå de der i 2 dage?
– De gled ned i en grøft.
54
00:04:33,080 --> 00:04:37,130
Den vej, de kørte på, burde være
lukket. Shawnee National Forest.
55
00:04:37,170 --> 00:04:40,150
– Det er langt borte.
– I var den nærmeste skadestue.
56
00:04:40,190 --> 00:04:45,140
– Hvordan går det herovre?
– Jeg kørte, da stormen ramte os.
57
00:04:45,180 --> 00:04:48,230
– Jeg kunne ikke se noget.
– Hoften er ikke vredet af led.
58
00:04:49,020 --> 00:04:53,060
Hun er kold og har hudafskrabninger.
Puls 90, blodtryk 95/60.
59
00:04:53,100 --> 00:04:56,230
– Mere smertestillende.
– Hope, hvordan går det?
60
00:04:57,020 --> 00:05:01,110
– Dehydreret. Systolisk blodtryk, 85.
– Godt. Hvad er planen?
61
00:05:01,150 --> 00:05:04,220
– CVG, røntgenfotos af rygsøjle.
– Det er fint.
62
00:05:05,010 --> 00:05:08,210
Du hedder Charlotte, ikke?
Vi skal nok gøre dig rask.
63
00:05:09,000 --> 00:05:11,140
– Også din mor og far.
– Hvad med Spencer?
64
00:05:11,180 --> 00:05:14,220
– Hvem er Spencer?
– Hendes storebror. Stadig derude.
65
00:05:15,030 --> 00:05:19,000
– Er han i en anden helikopter?
– Nej, han gik fra bilen i aftes.
66
00:05:19,050 --> 00:05:23,070
Han må have tændt et bål,
for røgen ledte os frem til familien.
67
00:05:23,110 --> 00:05:27,100
– Men drengen er sporløst væk.
– I er nødt til at finde Spencer.
68
00:05:28,140 --> 00:05:29,220
Falder til 83!
69
00:05:30,010 --> 00:05:36,180
Fortæl Morales, at han kan købe ting,
der ikke sætter sig fast deroppe.
70
00:05:36,220 --> 00:05:42,010
– Med bred bund og snor i.
– Så god er jeg ikke til spansk.
71
00:05:42,050 --> 00:05:48,240
Senor, este una salida, no entrada!
72
00:05:50,120 --> 00:05:53,200
NĂĄ, hent en tolk, tak.
73
00:05:54,240 --> 00:05:59,040
– Bruger du stadig den rejseagent?
– Angie. Ja, skal du ud at rejse?
74
00:05:59,080 --> 00:06:02,060
– Jeg vil væk fra kulden.
– Du får nummeret. Sam!
75
00:06:02,100 --> 00:06:08,080
– Min patient venter stadig.
– Ligner jeg måske en tryllekunstner?
76
00:06:08,120 --> 00:06:13,090
– Pas på, hun er i krigshumør.
– Tak, Frank!
77
00:06:13,130 --> 00:06:17,100
– Sam, er alt i orden?
– Ja.
78
00:06:19,120 --> 00:06:23,180
Jeg sender Alex væk ...
79
00:06:23,220 --> 00:06:27,160
... til en skole for teenagere,
der har adfærdsproblemer.
80
00:06:27,200 --> 00:06:31,070
– Det kan være en god ting.
– Ja ...
81
00:06:35,090 --> 00:06:39,040
– Jeg føler bare, at jeg svigter ham.
– Det er jo ikke sandt.
82
00:06:41,180 --> 00:06:46,020
Hjælp mig! Mario Dunston, 42 år.
SkudsĂĄr i brystet.
83
00:06:46,060 --> 00:06:50,000
– Hvordan går det?
– Det gør ondt at trække vejret.
84
00:06:50,040 --> 00:06:54,190
– Iltmætning er 92%.
– Blodtryk 100/palp.
85
00:06:54,230 --> 00:06:58,170
– Der kommer en til.
– Røntgenfotografering, brystsonde.
86
00:06:58,210 --> 00:07:01,020
Morris!
87
00:07:01,060 --> 00:07:06,000
Donnie Moore, 17 ĂĄr.
SkudsĂĄr i hovedet. Intet udgangssĂĄr.
88
00:07:06,040 --> 00:07:08,070
Donnie!
89
00:07:09,120 --> 00:07:15,090
Håndbevægelser. Godt, skanning og
operationsrum. Han har en chance.
90
00:07:16,170 --> 00:07:20,220
– Tak, fordi vi må låne din bil.
– Jeg kommer ikke sent hjem.
91
00:07:22,230 --> 00:07:28,200
– Lad din mormor sidde foran.
– Det her er fint. Jeg har chauffør.
92
00:07:29,000 --> 00:07:34,010
– Stjæl nu ikke nogen malerier.
– Slå nu ingen patienter ihjel.
93
00:07:36,030 --> 00:07:40,050
– Giv mig en bøjet tang.
– Hb er på 14,2.
94
00:07:41,180 --> 00:07:45,170
– Vi har et par spørgsmål, Mario.
– Jeg er optaget.
95
00:07:45,210 --> 00:07:50,200
– Lå du i fejde med ham fra 29'er?
– Jeg er bare blevet skudt.
96
00:07:51,000 --> 00:07:54,050
– I burde anholde nogen i stedet.
– Har du et bud?
97
00:07:54,090 --> 00:07:59,100
– Hvor skulle jeg vide det fra?
– Lad os arbejde. Han smutter ikke.
98
00:07:59,140 --> 00:08:02,070
– Tak.
– Det var for min egen skyld.
99
00:08:02,110 --> 00:08:05,140
Toraxrænage og en karklemme.
100
00:08:05,180 --> 00:08:09,070
– Hvor tit er du blevet skudt?
– Otte gange.
101
00:08:09,110 --> 00:08:13,220
– En sammensyning.
– Han har kun mistet 200 cc.
102
00:08:14,010 --> 00:08:19,150
– Du har vist været heldig.
– Ja, jeg er en sort irer.
103
00:08:21,090 --> 00:08:25,110
– Han har nogle ekstraslag.
– Hvad er hans temperatur?
104
00:08:25,160 --> 00:08:28,110
– Hvad sker der?
– Han er svært nedkølet.
105
00:08:28,150 --> 00:08:32,170
Det kolde blod fra hænder og fødder
sænker hans kropstemperatur.
106
00:08:32,210 --> 00:08:36,010
– Charlotte, skat?
– Jeg klarer mig, mor.
107
00:08:36,050 --> 00:08:42,130
Bare rolig, min pige. De skal nok
finde din bror. Vi klarer det.
108
00:08:42,170 --> 00:08:46,160
– Jeg kan ikke få hoften på plads.
– Lad mig prøve.
109
00:08:49,100 --> 00:08:51,200
– Så er den der.
– Ventrikelflimmer!
110
00:08:51,240 --> 00:08:55,090
– Starter ved 200.
– Okay, oplader.
111
00:08:57,000 --> 00:08:59,240
Pas pĂĄ!
Ingen ændring.
112
00:09:00,030 --> 00:09:02,220
– Hvad laver de?
– Din mor sover.
113
00:09:03,010 --> 00:09:08,170
– Og de hjælper din fars hjerte.
– Pas på! Ingen ændring.
114
00:09:08,220 --> 00:09:12,040
– Far!
– Hope, flyt hende ud på gangen.
115
00:09:12,080 --> 00:09:16,210
– Kom, Charlotte.
– Jeg vil blive herinde! Far!
116
00:09:18,140 --> 00:09:21,230
– Ingen ændring.
– Han klarer det ikke ret længe.
117
00:09:27,170 --> 00:09:32,200
Mario Dunston. Gadenavn "Monster".
Løsladt fra fængslet for nylig.
118
00:09:32,240 --> 00:09:36,180
– En ægte gangster.
– Han fik 20 år for et skyderi.
119
00:09:36,220 --> 00:09:42,130
– En dreng blev lam af det.
– I kan tale med ham snart.
120
00:09:42,170 --> 00:09:45,100
– Hvordan har han det?
– Stabil tilstand.
121
00:09:45,140 --> 00:09:49,070
Du har en sammenklappet lunge.
Du er frisk om tre dage.
122
00:09:49,110 --> 00:09:54,190
– Politiet har nogle spørgsmål.
– Men jeg har ingen svar til dem.
123
00:09:54,230 --> 00:09:58,220
Du har lige afsonet 20 ĂĄr.
Det kan gavne dig at samarbejde.
124
00:09:59,010 --> 00:10:02,210
– Men jeg har jo ikke gjort noget.
– Så sig, hvem der gjorde det.
125
00:10:05,040 --> 00:10:10,190
– Jeg så det ikke.
– Kom du tilfældigt forbi, Monster?
126
00:10:10,230 --> 00:10:15,050
Jeg hedder Mario.
Eller mr. Dunston.
127
00:10:15,090 --> 00:10:18,060
– Morris!
– Hvad er der?
128
00:10:20,120 --> 00:10:23,100
– Har du brug for noget?
– Nej tak.
129
00:10:25,140 --> 00:10:28,130
– Klarer han det?
– Jeg ved det ikke.
130
00:10:28,180 --> 00:10:31,150
Sam, hjælp os.
131
00:10:51,130 --> 00:10:53,200
Junior?
132
00:11:03,020 --> 00:11:07,190
Hallo! Du hiver din sonde ud!
133
00:11:07,230 --> 00:11:10,130
Sam, tilkald vagten!
Mand, hvad laver du?
134
00:11:11,110 --> 00:11:15,230
– Tilkald vagten!
– Det er min søn! Junior!
135
00:11:22,170 --> 00:11:26,060
– Klarer han sig?
– De fandt ham bevidstløs.
136
00:11:26,100 --> 00:11:29,170
– Ikke langt fra stedet, hvor du lå.
– Overlever han?
137
00:11:29,210 --> 00:11:34,100
Vi ved det først, når han er blevet
skannet. Han blev ramt i hovedet.
138
00:11:34,140 --> 00:11:37,100
Og du ved stadig ikke,
hvad der skete?
139
00:11:37,140 --> 00:11:41,000
– Fandens.
– Kan jeg gøre noget?
140
00:11:41,040 --> 00:11:43,200
Oplad til 360.
Kom sĂĄ, Tony!
141
00:11:44,190 --> 00:11:47,020
– Udvidet pupil.
– Pas på!
142
00:11:48,080 --> 00:11:51,190
Dr. Gates, hvad er proceduren
ved svigt af hjernestammen?
143
00:11:51,230 --> 00:11:56,120
En pĂĄvirkning af det frie tentorium
kan presse hjernestammen ind –
144
00:11:56,160 --> 00:12:00,070
– således at hans
vegetative funktion ophører.
145
00:12:00,110 --> 00:12:03,080
Han er færdig.
146
00:12:03,120 --> 00:12:06,100
En gang til.
Oplad til 360.
147
00:12:07,150 --> 00:12:09,180
Pas pĂĄ!
148
00:12:11,240 --> 00:12:17,140
Det var det. Ryd lokalet og sæt dem
i gang med at kontakte familien.
149
00:12:17,180 --> 00:12:22,110
– Gates, dødstidspunkt?
– Kl. 11.12.
150
00:12:35,000 --> 00:12:38,050
– Hvordan har du det?
– Det dunker.
151
00:12:38,090 --> 00:12:42,090
Kan jeg hente noget til dig?
Varm chokolade eller en Jell–O?
152
00:12:42,130 --> 00:12:45,180
Dør min far?
153
00:12:45,220 --> 00:12:51,190
Der er nogle dygtige læger,
som arbejder hĂĄrdt for at undgĂĄ det.
154
00:12:52,180 --> 00:12:59,100
Du skal prøve at tænke positivt.
Jeg kan se, du er en stærk pige.
155
00:12:59,160 --> 00:13:03,000
– Nu er Deres hofte på plads.
– Jeg har det bedre nu.
156
00:13:03,040 --> 00:13:05,140
– Går det godt?
– Hun klarer sig.
157
00:13:05,180 --> 00:13:09,200
Vi skal bruge Deres samtykke
for at behandle Deres mand.
158
00:13:09,240 --> 00:13:15,060
– Der er problemer med hans hjerte.
– Gud! Skat, mor kommer lige om lidt.
159
00:13:15,100 --> 00:13:20,240
Deres mands krop er for kold.
Vi skal lave en torakotomi.
160
00:13:21,040 --> 00:13:25,100
Vi ĂĄbner hans brystkasse op
og hælder varmt vand på hjertet.
161
00:13:25,160 --> 00:13:31,030
– Det lyder farligt.
– Hans kropstemperatur skal op.
162
00:13:31,070 --> 00:13:35,050
– Det kræver Deres samtykke.
– Jeg ved det ikke.
163
00:13:35,090 --> 00:13:40,180
– Kan vi ikke vente, til han vågner?
– Han er i livsfare nu.
164
00:13:40,240 --> 00:13:46,180
– Jeg kan ikke gøre det.
– Det her kræver Deres samtykke.
165
00:13:46,240 --> 00:13:52,010
Er Deres mand en, der ikke giver op?
Så skriv erklæringen under.
166
00:13:53,090 --> 00:13:56,010
– Hvor har du været?
– Begravet i arbejde.
167
00:13:56,050 --> 00:14:01,080
– Ditto her. Jeg er smadret. Frokost?
– Kovac har sat mig på surt arbejde.
168
00:14:01,120 --> 00:14:03,240
– Bagefter?
– Jeg kører dig hjem.
169
00:14:04,030 --> 00:14:07,120
– Neela, du skal ind i 1'eren.
– Jeg er på vej. Vi ses.
170
00:14:07,160 --> 00:14:11,140
Her er Angies nummer.
Hun regner med, du ringer.
171
00:14:11,180 --> 00:14:17,010
Hun kan tilbyde gode familieferier
med sjove ting til ungerne.
172
00:14:17,050 --> 00:14:20,230
– Måske tager vi alene af sted.
– Nåda!
173
00:14:21,020 --> 00:14:25,210
En kickstart på jeres kærlighedsliv
efter fødslen? Jeg er med, store fyr.
174
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Frank, jeg drikker kaffe,
hvis nogen spørger.
175
00:14:29,040 --> 00:14:33,240
– Skal dr. Kovac på ferie?
– Ja, en romantisk udflugt.
176
00:14:35,070 --> 00:14:38,200
Abby spurgte en patient ud
om bryllupskager i morges.
177
00:14:38,240 --> 00:14:43,160
– Det lugter af bryllupsrejse.
– Abby Lockhart er ikke til ægteskab.
178
00:14:43,200 --> 00:14:50,140
Alle kvinder er til ægteskab. Jeg
kan lugte et bryllup pĂĄ lang afstand.
179
00:14:50,200 --> 00:14:54,140
– Stadig ingen puls.
– Indstil ventilationen.
180
00:14:59,060 --> 00:15:02,130
Prøv så at mærke efter,
hvor hjertet er.
181
00:15:04,120 --> 00:15:08,090
– Jeg kan mærke det.
– Så kan I godt begynde.
182
00:15:08,130 --> 00:15:11,050
Her kommer de første 10 liter.
183
00:15:12,130 --> 00:15:14,100
Pratt ...
184
00:15:16,060 --> 00:15:19,010
– Charlotte, hvordan kom du ind?
– Ad døren.
185
00:15:19,060 --> 00:15:22,240
– Er vi klar?
– Ja, hæld den første liter i.
186
00:15:23,030 --> 00:15:28,240
– Vend dig om. Du bør ikke se det.
– Første liter hældes i.
187
00:15:29,030 --> 00:15:34,100
– Hvad laver de med far?
– Hælder varmt vand på hans hjerte.
188
00:15:34,160 --> 00:15:40,060
– Det hele er mors skyld.
– Det var en ulykke.
189
00:15:41,080 --> 00:15:45,130
– Hun kørte, og de skændtes.
– Det sker ...
190
00:15:45,170 --> 00:15:50,180
Fordi hun havde en anden mand.
Derfor skulle de skilles.
191
00:15:51,080 --> 00:15:56,030
Det var godt! Da jeg kom tilbage,
var hun væk. Kom med ud til din mor.
192
00:15:56,070 --> 00:16:02,120
– Jeg vil være hos min far.
– Sig til moderen, at hun klarer sig.
193
00:16:02,180 --> 00:16:05,170
– Hvor er der brug for mig?
– Ved kompressoren.
194
00:16:05,220 --> 00:16:09,120
– Venter du på et opkald?
– Spencer.
195
00:16:09,160 --> 00:16:13,190
Jeg skriver beskeder til ham.
Men han har ikke svaret endnu.
196
00:16:15,070 --> 00:16:16,220
Klar!
197
00:16:17,030 --> 00:16:21,080
– Så har vi hjerterytme og puls.
– Er det familien, der blev reddet?
198
00:16:21,130 --> 00:16:25,060
Efter 48 timer med nedsat
kropstemperatur til 29 grader.
199
00:16:25,110 --> 00:16:28,040
– Han er genoplivet.
– Hvorfor er han åbnet op?
200
00:16:28,090 --> 00:16:32,140
– Vi måtte lave en torakotomi.
– Var det nødvendigt?
201
00:16:32,190 --> 00:16:38,040
– Vi fik hjerterytmen tilbage.
– Vi lukker ham og renser brystet.
202
00:16:38,090 --> 00:16:41,050
– Skal jeg bistå?
– Nej, Mae Lee kan lære noget her.
203
00:16:41,100 --> 00:16:44,070
Bare vær til rådighed.
204
00:16:44,110 --> 00:16:48,110
– Hvad sker der?
– Jeg lod ham tale med sønnen.
205
00:16:48,150 --> 00:16:52,120
– Politiet vil godt tale med drengen.
– Det er i orden.
206
00:16:53,230 --> 00:16:56,210
– Vi er ikke færdige.
– Politiet vil tale med din søn.
207
00:16:57,000 --> 00:16:59,200
– Hvorfor?
– De mener, han er involveret.
208
00:16:59,240 --> 00:17:04,110
– Du skal ikke sige noget, Junior.
– Hold op med at kalde mig det.
209
00:17:04,150 --> 00:17:09,120
Vi mĂĄ vente pĂĄ skanningen,
men det ligner kun en hjernerystelse.
210
00:17:09,160 --> 00:17:12,070
Jeg tror, at han klarer sig.
211
00:17:15,170 --> 00:17:19,230
– Fortalte han, hvad der skete?
– Han faldt ned ad trappen.
212
00:17:20,040 --> 00:17:24,040
– Faldt han? Er det alt?
– Ja.
213
00:17:35,090 --> 00:17:39,040
– Hvor fører I ham hen?
– Han skal have den skanning.
214
00:17:41,110 --> 00:17:45,040
– Kom I så op at skændes?
– Lad ham nu være!
215
00:17:45,090 --> 00:17:48,180
– Læg dig ned.
– Du skal ikke hive slangen ud.
216
00:17:48,220 --> 00:17:52,010
Hej, strømer!
Jeg er herinde.
217
00:17:53,190 --> 00:17:57,120
– Hvad vil du?
– Vil I have en tilståelse?
218
00:17:57,170 --> 00:17:59,180
SĂĄ nu vil du gerne snakke?
219
00:17:59,220 --> 00:18:04,190
Ja ... Jeg skød den stymper.
220
00:18:04,240 --> 00:18:08,230
Jeg ville have skudt ham igen.
Men han ramte mig først.
221
00:18:11,130 --> 00:18:17,160
– Så du skød ham?
– Ja, det stemmer.
222
00:18:17,210 --> 00:18:23,240
Nu da I alligevel er her, kan I godt
stille mig nogle flere spørgsmål.
223
00:18:25,200 --> 00:18:29,240
Familien Paxon er indlagt her, sĂĄ
hvis der er noget nyt, kontakt os.
224
00:18:30,030 --> 00:18:34,100
– Dr. Lockhart, L–O–C–K–H–A–R–T.
– Så de har ikke fundet Spencer?
225
00:18:34,140 --> 00:18:40,090
Jeg har lavet nogle kopper kaffe.
Jeg stiller dem ud i rummet.
226
00:18:40,130 --> 00:18:42,240
– Pratt, har du tid?
– Ja.
227
00:18:43,030 --> 00:18:45,190
Jeg tager hjem.
Familiekrise.
228
00:18:45,230 --> 00:18:49,200
– Jeg kommer tilbage i morgen.
– Der er altid noget med ham.
229
00:18:49,240 --> 00:18:54,220
En gangster tilstod, at han
skød en knægt fra en anden bande.
230
00:18:55,010 --> 00:18:59,060
Men jeg tror ikke pĂĄ, han gjorde det.
Først afviste han alt –
231
00:18:59,100 --> 00:19:04,030
– men så tilstod han. Hvorfor
skulle han lige pludselig tilstĂĄ?
232
00:19:04,070 --> 00:19:07,140
– Har du selv spurgt ham?
– Kan du ikke tale med ham?
233
00:19:07,180 --> 00:19:10,070
– Har du spurgt Kovac?
– Hvorfor?
234
00:19:10,110 --> 00:19:13,240
Fordi han er chefen,
god til at tale med folk, erfaren ...
235
00:19:14,030 --> 00:19:19,220
– Men det her er din boldgade.
– Hvilken boldgade, mener du?
236
00:19:22,010 --> 00:19:25,100
– Altså fordi jeg er sort?
– Ja.
237
00:19:25,140 --> 00:19:28,120
– Du er da sort, ikke?
– Det er forkert.
238
00:19:28,160 --> 00:19:33,100
Var det en gravid pige, ville jeg
spørge Abby. En stor kroat, Kovac.
239
00:19:33,140 --> 00:19:38,030
– Jeg kom ikke til dig med min irer.
– Det burde du have gjort.
240
00:19:38,070 --> 00:19:42,120
– Du ved da, at jeg elsker de sorte.
– Hold nu op.
241
00:19:42,160 --> 00:19:46,150
Vi taler om en sort fyr fra indre by,
som har tilstĂĄet noget.
242
00:19:46,190 --> 00:19:51,170
Du er en sort fyr fra byen. Undskyld,
hvis jeg troede, du kunne forstĂĄ ham.
243
00:19:51,220 --> 00:19:56,070
SĂĄ du tror altsĂĄ, at vi pĂĄ en eller
anden mĂĄde er magisk forbundne?
244
00:19:56,110 --> 00:20:00,090
– Der er intet magisk over det.
– Ikke alle sorte er ens.
245
00:20:00,130 --> 00:20:06,060
Vi har ikke en fælles bevidsthed.
Selvom du tror det, er vi ikke ens.
246
00:20:11,210 --> 00:20:15,000
– Tak, fordi du lavede kaffe.
– Der er også sukker.
247
00:20:15,040 --> 00:20:19,230
Hvor pokker er mit stetoskop henne?
248
00:20:26,240 --> 00:20:31,240
Jeg vidste det! Du skal giftes.
Hvorfor ser du i bryllupsbladene?
249
00:20:32,040 --> 00:20:36,050
– Hvorfor spurgte du om de kager?
– Fordi jeg var nysgerrig.
250
00:20:36,100 --> 00:20:40,190
Udmærket. Se mig ind i øjnene
og sig, at du ikke skal giftes.
251
00:20:40,230 --> 00:20:43,220
– Hvorfor ikke?
– Fordi det er dumt.
252
00:20:47,230 --> 00:20:51,170
– Jeg skal ikke giftes.
– Du kiggede væk. Jeg vidste det!
253
00:20:51,210 --> 00:20:58,120
– Den her er bare så flot!
– Luka vil gerne holde det hemmeligt.
254
00:20:58,160 --> 00:21:00,240
Hope!
255
00:21:01,030 --> 00:21:05,070
Hvis du fortæller nogen det,
sĂĄ slĂĄr jeg dig ihjel.
256
00:21:05,110 --> 00:21:10,220
Hørte du? Jeg slår dig ihjel.
Til døde. Er du med?
257
00:21:16,210 --> 00:21:22,050
– Hvad så, broder?
– Mr. Dunston, jeg er dr. Pratt.
258
00:21:23,180 --> 00:21:28,050
Det ser ud til, at Deres sĂĄr heler
pĂĄ et par dage med den brystsonde.
259
00:21:28,090 --> 00:21:31,230
Ja, det sagde den anden fyr.
Er der vagtskifte?
260
00:21:34,060 --> 00:21:39,160
Nej, han sagde bare, at De
mĂĄske godt ville tale med nogen.
261
00:21:42,040 --> 00:21:46,160
– Er De da psykiater?
– Nej.
262
00:21:46,200 --> 00:21:50,070
Men dr. Morris tror ikke,
at De begik det, De tilstod.
263
00:21:53,080 --> 00:21:56,170
NĂĄ, sĂĄ det her er noget mellem sorte!
264
00:21:56,210 --> 00:22:02,180
Undskyld, sygeplejerske, gĂĄ udenfor,
for nu skal de sorte tale.
265
00:22:02,230 --> 00:22:09,080
– Jeg prøver at hjælpe Dem.
– Så sig, hvilken hjælp jeg behøver.
266
00:22:09,120 --> 00:22:12,240
– Glem det.
– Nej, vi har intet at tale om.
267
00:22:13,030 --> 00:22:18,150
– De kender mig ikke.
– Nej, men jeg kender Deres slags.
268
00:22:18,200 --> 00:22:24,110
Hvor er De fra, dr. Pratt?
Er De en af dem fra North Shore?
269
00:22:26,060 --> 00:22:30,070
Nej, jeg kommer herfra.
55th og Michigan.
270
00:22:32,050 --> 00:22:37,110
Så De tror, at fordi De nu er læge,
kan De vende tilbage og dømme mig?
271
00:22:37,170 --> 00:22:44,110
– Nej, Deres fejl er Deres egne.
– Ja, jeg har bødet for det i 20 år.
272
00:22:46,220 --> 00:22:50,240
Kropsvisiteringer,
pisse og skide på kommando –
273
00:22:51,030 --> 00:22:55,040
– som om man
slet ikke eksisterede. Alt!
274
00:22:55,080 --> 00:23:00,030
– Hele ens liv går op i røg.
– Og De har stadig ikke lært en skid.
275
00:23:00,070 --> 00:23:03,090
– Jo, jeg har.
– De er stadig bandemedlem.
276
00:23:03,140 --> 00:23:10,050
Det har jeg ikke pĂĄstĂĄet.
Men jo, jeg var med i bander engang.
277
00:23:10,090 --> 00:23:13,110
Dengang fandt jeg mig ikke i noget!
278
00:23:15,060 --> 00:23:17,170
Så fik jeg min søn.
279
00:23:19,120 --> 00:23:23,130
Jeg lagde alt det der pĂĄ hylden.
For mange ĂĄr siden.
280
00:23:23,170 --> 00:23:27,190
Nu klarer jeg mig bare
igennem dagene.
281
00:23:29,070 --> 00:23:35,060
Jeg prøver at opfostre min søn.
At rette op pĂĄ fortiden.
282
00:23:36,180 --> 00:23:41,130
Nu har han hjernerystelse, den anden
er død, og De har en kugle i brystet.
283
00:23:44,030 --> 00:23:45,130
Mario!
284
00:23:48,050 --> 00:23:52,040
– Hvornår fik han sidst morfin?
– For en time siden.
285
00:23:52,080 --> 00:23:55,110
– Dæmpede hjertelyde.
– Blodtrykket er nede på 80/60.
286
00:23:55,150 --> 00:23:59,060
– Er der mere blod i beholderen?
– Nej.
287
00:24:05,060 --> 00:24:08,150
Jeg presser en liter
saltvandsopløsning ind.
288
00:24:09,190 --> 00:24:11,020
Mario!
289
00:24:14,010 --> 00:24:16,220
– Hej, Tony.
– Hvor er han?
290
00:24:18,040 --> 00:24:22,200
Jeg ringede kun, fordi det er slemt.
Han provokerede en af mine kunder.
291
00:24:22,240 --> 00:24:26,090
– Hvor meget skylder han?
– Din far er på druktur.
292
00:24:26,130 --> 00:24:29,230
Som regel er det kun
i weekenden, men ...
293
00:24:37,070 --> 00:24:39,010
Mike.
294
00:24:41,030 --> 00:24:47,150
Hvad fanden laver du her? Skulle
du ikke være ude og lege læge?
295
00:24:47,190 --> 00:24:51,090
– Hænderne væk!
– Lad os så gå!
296
00:24:54,100 --> 00:24:56,080
Lille Tony ...
297
00:25:03,020 --> 00:25:06,230
– Vi kan ikke dræne med et kateter.
– Kan vi få det ud?
298
00:25:07,020 --> 00:25:11,220
– Vi skal lægge et snit ved hjertet.
– Ja, fra brystvorte til navle.
299
00:25:12,010 --> 00:25:14,230
– Trykket er lavt.
– Vi skal lette presset nu.
300
00:25:15,020 --> 00:25:19,030
Masker og handsker til mig og
Mae Lee. 30 cc 1 procents lidocaine.
301
00:25:19,230 --> 00:25:24,040
Har du nogensinde overværet
en subxiphoid pericardiostomy?
302
00:25:24,080 --> 00:25:28,230
Hør, Neela, vil du fortælle familien
Paxon, at faderen har det godt?
303
00:25:29,020 --> 00:25:34,000
– De kan se til ham i opvågningen.
– Hvad laver I?
304
00:25:34,040 --> 00:25:38,080
Vi skal fjerne en blodansamling
i Deres hjertesæk.
305
00:25:38,120 --> 00:25:41,140
Skanningen pĂĄ drengen
viste ingen tegn pĂĄ skader.
306
00:25:41,190 --> 00:25:44,100
– Er det Junior?
– Han klarer sig.
307
00:25:49,120 --> 00:25:53,170
Vil du ikke gĂĄ ind og se,
om det er rigtigt?
308
00:25:53,210 --> 00:25:56,110
Jo ... her, Morris.
309
00:26:02,120 --> 00:26:07,140
– Hvornår lader I mig komme ud?
– Har du da et sted, du skal være?
310
00:26:07,180 --> 00:26:14,060
– Bare udfyld den der, og luk mig ud.
– Har du et job? Går du i skole?
311
00:26:17,040 --> 00:26:21,020
Du har en mild hjernerystelse.
SĂĄ du bliver udskrevet.
312
00:26:21,060 --> 00:26:25,020
– Trist, det ikke gælder for din far.
– Han er ikke min far.
313
00:26:26,130 --> 00:26:32,170
– Jeg så ham kun i besøgstiden.
– Sådan bliver det igen nu.
314
00:26:33,210 --> 00:26:37,160
Ved du det ikke? Han skal i spjældet
for at skyde ham fra two–nine.
315
00:26:37,200 --> 00:26:42,030
– Hvad var det nu, han hed? Donnie.
– Donnie Moore.
316
00:26:42,070 --> 00:26:46,020
Ved du hvad, Junior.
Din far er sej.
317
00:26:46,060 --> 00:26:51,090
Han fortalte politiet det hele.
Det mĂĄ man lade ham.
318
00:26:51,130 --> 00:26:54,090
Du kan godt fortælle mig det.
319
00:26:54,130 --> 00:26:58,200
Det må da være fedt
at have en far med det omdømme.
320
00:26:58,240 --> 00:27:05,040
Manden er blevet skudt 8 gange, men
er her stadig. Han er barsk, Junior.
321
00:27:05,090 --> 00:27:09,200
Lad nu være med at kalde mig det!
Han har slet ikke gjort noget.
322
00:27:10,140 --> 00:27:14,020
– Jeg skød den idiot.
– Den er god ...
323
00:27:16,090 --> 00:27:20,090
Politimand! Kom herind!
Han har ikke gjort noget.
324
00:27:20,130 --> 00:27:24,180
Det var mig, der skød det fjols. Men
ham derinde prøvede at stoppe mig –
325
00:27:24,220 --> 00:27:28,230
– så ham skød jeg også. Jeg smed
pistolen i containeren, at I ved det!
326
00:27:29,020 --> 00:27:33,160
Du er ikke min far, mand!
Hold dig ude af mit liv, stodder!
327
00:27:45,100 --> 00:27:51,180
Vi tager en kop chokolade, og sĂĄ kan
vi se til din far. Vil du have noget?
328
00:27:51,220 --> 00:27:56,140
– Hvorfor er hun så søvnig?
– Det er medicinens skyld.
329
00:27:56,180 --> 00:27:59,100
– Spencer!
– Hvordan fandt I ham?
330
00:27:59,140 --> 00:28:03,180
De triangulerede sig frem til hans
mobil ud fra SMS'er, nogen sendte.
331
00:28:03,230 --> 00:28:06,120
– Spencer, hold ud!
– Hent dr. Kovac!
332
00:28:06,160 --> 00:28:10,120
Skaf varm saltvandsopløsning
og en transportabel brystsonde.
333
00:28:10,160 --> 00:28:13,090
Bliv derude, mens vi arbejder.
334
00:28:22,230 --> 00:28:27,090
– Jeg skal vække moderen.
– Dr. Pratt gav hende 5 Versed.
335
00:28:30,190 --> 00:28:35,000
– Skal de også skære Spencer op?
– Nej, kun hvis det er nødvendigt.
336
00:28:36,130 --> 00:28:39,120
Det hĂĄber jeg ikke, at det er.
337
00:28:44,130 --> 00:28:48,170
Output er nede pĂĄ 400 cc.
Blodtrykket er 124/82.
338
00:28:48,210 --> 00:28:54,040
Hans tilstand er normal igen.
Den fyr er sej som en løve.
339
00:28:55,050 --> 00:28:58,160
– Angående tidligere ...
– Tænk ikke på det.
340
00:28:58,200 --> 00:29:03,020
Du skal bare vide, at du altid kan
komme til mig med problemer.
341
00:29:03,060 --> 00:29:05,100
I lige mĂĄde.
342
00:29:12,060 --> 00:29:16,050
Det er ikke meningen,
at du skal holde fast så længe.
343
00:29:17,130 --> 00:29:19,170
Fred med dig, mand!
344
00:29:26,050 --> 00:29:31,070
SĂĄ du klarer den ĂĄbenbart.
Blødningen i brystkassen er stoppet.
345
00:29:31,110 --> 00:29:35,030
– Du skal beholde slangerne i lidt.
– Må jeg få noget at drikke?
346
00:29:35,070 --> 00:29:37,030
– Er vand i orden?
– Ja.
347
00:29:39,000 --> 00:29:42,170
Jeg vil bare undskylde
for alt det, der skete i dag.
348
00:29:42,210 --> 00:29:47,200
Glem det. Jeg bør takke dig.
Du reddede mit liv.
349
00:29:50,110 --> 00:29:55,230
Jeg mente det med din søn. Man gør
alt for at beskytte dem, man elsker.
350
00:29:56,020 --> 00:30:00,010
– Så de ikke begår fejl ...
– Men de begår dem alligevel.
351
00:30:00,070 --> 00:30:04,220
Jeg sagde til ham: "Glem det."
Men han skød alligevel den dreng.
352
00:30:05,010 --> 00:30:11,060
Fordi han kiggede forkert pĂĄ ham.
Man prøver at holde på sine børn –
353
00:30:11,100 --> 00:30:16,100
– så længe man kan,
men en dag mĂĄ man give slip.
354
00:30:16,150 --> 00:30:20,220
– Måske kommer de tilbage en dag.
– Ja, måske.
355
00:30:23,240 --> 00:30:27,060
– Held og lykke.
– Tak, doktor.
356
00:30:28,060 --> 00:30:31,070
Jeg hĂĄber ikke,
jeg skal se dig igen.
357
00:30:35,090 --> 00:30:39,150
De har fundet Spencer Paxon.
Hans tilstand er ikke god.
358
00:30:39,190 --> 00:30:43,000
– Har de brug for hjælp?
– Kovac og Abby er derinde.
359
00:30:43,040 --> 00:30:45,140
Hav en god aften.
360
00:30:48,120 --> 00:30:51,090
– Skide udlejer!
– Du har en uge, Mike.
361
00:30:51,130 --> 00:30:56,220
– Han burde have betalt mig i stedet.
– Så må du flytte ind hos mig.
362
00:30:57,010 --> 00:31:04,000
Jeg påskønner det virkelig.
Du vil slet ikke mærke, jeg er der.
363
00:31:11,040 --> 00:31:15,160
– Hej!
– Du er tidligt hjemme.
364
00:31:15,200 --> 00:31:18,130
Det her er Mike.
365
00:31:19,240 --> 00:31:24,070
– Det er mig en fornøjelse.
– Det her er Rileys. Megs forældre.
366
00:31:26,150 --> 00:31:31,050
Det gør mig ondt med Deres pige.
Det var sgu trist.
367
00:31:36,010 --> 00:31:38,000
Hvor er lokummet?
368
00:31:45,140 --> 00:31:49,010
– Hvem var den fyr?
– Min far.
369
00:31:49,050 --> 00:31:54,210
– Han havde det ikke så godt.
– Klarer han sig?
370
00:31:55,020 --> 00:31:58,070
– Hvor mange malerier stjal I?
– Kun et. En Degas.
371
00:31:58,110 --> 00:32:02,120
Det er en plakat. Vi skal have
en ramme til mit værelse.
372
00:32:02,170 --> 00:32:05,020
Tony, har du et øjeblik?
373
00:32:07,100 --> 00:32:11,030
– Gik det godt? Opførte hun sig fint?
– Ja, vi havde en god dag.
374
00:32:11,070 --> 00:32:15,060
– Hun kaperer det godt.
– Hun har op– og nedture.
375
00:32:15,100 --> 00:32:18,130
Hun er fyrig, ligesom Meg.
376
00:32:20,000 --> 00:32:26,070
Vi vil ikke afbryde hendes skoleĂĄr,
men vi mĂĄ forberede flytningen.
377
00:32:27,080 --> 00:32:30,150
Hun vil hurtigt tilpasse sig.
Hun er ung.
378
00:32:30,190 --> 00:32:35,170
– Og hun skal bo hos sin familie.
– Ja, vi har 6 tønder land, heste.
379
00:32:37,000 --> 00:32:40,170
Gode skoler. Og vi vil gerne
have, at du kommer på besøg.
380
00:32:40,220 --> 00:32:44,150
Til fødselsdage, højtider.
Du er altid velkommen.
381
00:32:44,190 --> 00:32:47,210
Tak.
Wisconsin er et dejligt sted.
382
00:32:48,000 --> 00:32:52,070
Morfar, hvad er der med
den hemmelige ingrediens?
383
00:32:57,080 --> 00:33:00,190
Den er hemmelig,
så lad være med at kigge.
384
00:33:02,180 --> 00:33:05,110
– Har I set Tony?
– Han gik tidligt.
385
00:33:05,150 --> 00:33:09,060
– Lagde han en besked til mig?
– Jeg tjekker lige ... Nej!
386
00:33:09,100 --> 00:33:13,010
– Jeg går nu. Går du også?
– Ja ...
387
00:33:13,200 --> 00:33:20,070
Jeg har nyt om Abby og Luka ...
Undskyld os lige et øjeblik.
388
00:33:22,000 --> 00:33:26,010
Det er bekræftet.
De skal giftes.
389
00:33:26,050 --> 00:33:30,060
Det passer ikke!
SĂĄ skylder jeg dig vist en middag.
390
00:33:30,100 --> 00:33:33,000
Ved du, om Abby kan blive voldelig?
391
00:33:33,040 --> 00:33:37,090
Den reddede drengs tilstand er
kritisk. Kovac vil have dig derind.
392
00:33:37,130 --> 00:33:41,150
– Jeg vil med derind.
– Nej, gå ind til din mor.
393
00:33:41,190 --> 00:33:44,160
– Jeg skal nok være stille.
– Så sid der.
394
00:33:44,200 --> 00:33:48,010
– Hvad skete der?
– Vi skal prøve at genoplive ham.
395
00:33:48,050 --> 00:33:50,230
– Temperaturen er 30.
– Vi kan lave bypass.
396
00:33:51,020 --> 00:33:56,020
SĂĄ tilkald en til at passe maskinen!
Jeg vil ikke ĂĄbne hans bryst.
397
00:34:16,160 --> 00:34:19,170
– Ja?
– Jeg er Samantha Taggart.
398
00:34:19,210 --> 00:34:22,240
– Det her min søn Alex.
– Vi har ventet Dem.
399
00:34:23,040 --> 00:34:29,140
Hej, Alex. Jeg er mrs. Dawson.
De skal udfylde den her.
400
00:34:42,220 --> 00:34:48,230
– Hej, mand, hvordan går det?
– Det går fint.
401
00:34:49,020 --> 00:34:52,030
– Hvad med dig?
– Hvad tror du?
402
00:34:53,070 --> 00:34:59,000
– Ja, det var et dumt spørgsmål.
– Men det er rart at se dig.
403
00:34:59,050 --> 00:35:05,150
Der er gået for længe.
Men seriøst, hvordan klarer du dig?
404
00:35:09,010 --> 00:35:13,110
Det er hĂĄrdt. Jeg har ventet
pĂĄ min retssag i over et ĂĄr nu.
405
00:35:13,150 --> 00:35:15,210
Maden er dĂĄrlig.
406
00:35:18,140 --> 00:35:23,150
Jeg savner KJ.
Jeg savner at se ham vokse op.
407
00:35:25,030 --> 00:35:28,070
Jeg er bekymret for ham hele tiden.
408
00:35:29,200 --> 00:35:33,080
Så tænker jeg på den dreng,
jeg kørte ned, jeg var fuld.
409
00:35:33,120 --> 00:35:37,240
Det, jeg udsatte hans familie for.
410
00:35:40,140 --> 00:35:44,120
Jeg vil ikke have,
at KJ skal ende ligesom mig.
411
00:35:44,160 --> 00:35:47,160
Men jeg kan ikke gøre noget herinde.
412
00:35:48,220 --> 00:35:54,100
Ved du hvad ... Jeg er ked af,
at jeg aldrig skrev tilbage til dig.
413
00:35:54,150 --> 00:35:59,100
– Så du fik mine breve?
– Ja.
414
00:36:00,100 --> 00:36:05,230
Jeg burde have besøgt dig. Men jeg
vidste ikke, hvad jeg skulle sige.
415
00:36:06,020 --> 00:36:09,160
Jeg hader at se dig herinde.
416
00:36:09,200 --> 00:36:14,110
Jeg gjorde alt for at holde dig ude.
417
00:36:14,160 --> 00:36:18,230
Tænk ikke på det.
Det hele er min fejl.
418
00:36:20,040 --> 00:36:24,200
Var det ikke for dig, gik jeg sikkert
stadig rundt og drak derude.
419
00:36:26,210 --> 00:36:29,060
Nu er vi hinanden kvit.
420
00:36:34,150 --> 00:36:37,130
Jeg vil altid være din ven, mand.
421
00:36:37,170 --> 00:36:40,190
Tak, fordi du kom.
Jeg mener det.
422
00:36:43,000 --> 00:36:45,230
Spencer, kan du trykke mig i hĂĄnden?
423
00:36:48,000 --> 00:36:50,160
Spencer, prøv nu.
424
00:36:52,060 --> 00:36:53,180
SĂĄdan.
425
00:36:53,220 --> 00:36:58,070
– Temperaturen er 34,5.
– Godt. Er I klar på intensiven?
426
00:36:59,150 --> 00:37:03,080
– Vil han miste nogle tæer?
– Det er en lav pris at betale.
427
00:37:03,120 --> 00:37:06,180
Jeg ringer og fortæller Pratt,
at drengen klarer det.
428
00:37:06,220 --> 00:37:10,140
Vil du sige hej til ham?
Han kan godt høre dig.
429
00:37:13,050 --> 00:37:17,160
Spencer, det er mig, Charlotte.
Du reddede os.
430
00:37:19,050 --> 00:37:21,230
Du reddede os.
Os alle sammen.
431
00:37:23,000 --> 00:37:25,070
Kom sĂĄ ...
432
00:38:10,070 --> 00:38:13,110
Hallo?
Hej, Abby.
433
00:38:14,190 --> 00:38:21,190
Virkelig. Det er da godt.
Nej, jeg er glad for, at du ringer.
434
00:38:21,230 --> 00:38:26,070
Tak for det.
Nej, jeg har det skam fint.
435
00:38:27,130 --> 00:38:32,060
Det er gode nyheder.
Jeg er bare lidt træt.
436
00:38:32,230 --> 00:38:39,190
Ja, det har været en lang dag.
Det er i orden ... Godnat.
437
00:38:55,160 --> 00:38:58,210
– Kan du huske det?
– Ja ...
438
00:38:59,000 --> 00:39:04,080
– Det var sjovt.
– Ja, det var det ...
439
00:39:06,000 --> 00:39:11,190
– Det må vi gøre igen en dag.
– Minus whiskyen.
440
00:39:13,150 --> 00:39:17,110
Tak for turen.
Vi ses i morgen.
441
00:39:17,150 --> 00:39:20,160
Jeg har fri i morgen.
442
00:39:20,200 --> 00:39:24,150
Godt ... sĂĄ ses vi bare.
443
00:39:25,230 --> 00:39:27,150
Neela ...
444
00:39:47,180 --> 00:39:50,170
Lad mig vise jer værelset.
445
00:39:52,040 --> 00:39:55,210
Godt, makker.
Opfør dig så ordentligt.
446
00:39:56,020 --> 00:39:58,120
Vi ses om et par uger.
447
00:40:04,220 --> 00:40:08,140
Jeg vil ikke blive her.
448
00:40:08,180 --> 00:40:11,050
Det skal nok gĂĄ.
449
00:40:13,070 --> 00:40:17,150
Mor, jeg skal nok opføre mig bedre.
Undskyld.
450
00:40:25,030 --> 00:40:28,030
Du skal være tapper, min skat.
451
00:40:29,150 --> 00:40:31,140
Jeg elsker dig.
452
00:40:32,190 --> 00:40:35,230
Mor, du mĂĄ undskylde, okay?
453
00:40:41,200 --> 00:40:47,110
Mor! Jeg skal nok forbedre mig.
Mor, undskyld ...
454
00:41:24,170 --> 00:41:26,090
Tekster: Henrik Steen
www.sdimediagroup.com
41554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.