All language subtitles for ER - S13E17 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:06,170 Tidligere: 2 00:00:06,210 --> 00:00:10,210 Alex, hvad skete der? Du må ikke begå indbrud. 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 – Sender du mig hjem til mormor? – Jeg er ikke den person længere. 4 00:00:17,050 --> 00:00:20,240 – Jeg vil ikke deltage i det her. – Hent en kirurg, der vil operere. 5 00:00:21,050 --> 00:00:26,040 – Går du allerede? – Kørte du det barn ned? 6 00:00:26,090 --> 00:00:30,210 Det her handler om KJ, ikke? 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,190 En hemmelig forlovelse vil være sjovt. 8 00:00:43,050 --> 00:00:47,180 – Hvornår var du måske sidst i kirke? – Det er bare en tradition. 9 00:00:47,220 --> 00:00:50,150 – Ikke min slags. – Kirker er smukke. 10 00:00:50,190 --> 00:00:54,140 – Lidt uhyggelige. – Har du et bedre forslag? 11 00:00:54,180 --> 00:01:01,180 Jeg ved kun, at det overhovedet ikke må ligne mit første bryllup. 12 00:01:01,220 --> 00:01:05,220 – Hvor foregik det? – I hans forældres have. 13 00:01:06,010 --> 00:01:08,050 – Og du? – I kirke. 14 00:01:08,090 --> 00:01:15,000 – Bar du tyl eller taft? – Hvad ved du om den slags? 15 00:01:15,040 --> 00:01:19,030 Jeg har læst om det på nettet. Hør, hvis du planlægger brylluppet – 16 00:01:19,070 --> 00:01:23,160 – så planlægger jeg det vigtige, nemlig bryllupsrejsen, ikke? 17 00:01:26,030 --> 00:01:30,020 – Hun skal have fjernet dødt væv. – På operationsstuen. 18 00:01:30,060 --> 00:01:33,030 Vi skal nok tage os af de liggesår. 19 00:01:33,070 --> 00:01:38,070 Dr. Neela Rasgotra, hils på Mae Lee Park, vores nye praktikant. 20 00:01:38,110 --> 00:01:41,180 – Glæder mig at møde dig. – Jeg har hørt meget om dig. 21 00:01:41,230 --> 00:01:45,180 Vi nævnte bare ikke, at du er vores uønskede stedbarn. 22 00:01:45,230 --> 00:01:50,030 – Jeg hedder Ray Barnett. – Mae Lee fik udgivet en afhandling. 23 00:01:50,070 --> 00:01:55,120 Jeg greb chancen for at få hende hertil. Dermed er vores rundtur slut. 24 00:01:55,160 --> 00:02:01,230 – Tak, fordi du brugte tid på det. – Min fornøjelse. Vi skal gå nu. 25 00:02:02,020 --> 00:02:05,200 – Jeg skal have en underskrift. – Jeg har aldrig set en thorakoscopy. 26 00:02:05,240 --> 00:02:10,210 Heller ikke jeg. Lyder cool. Jeg vidste ikke, vi fik en ny praktikant. 27 00:02:11,000 --> 00:02:16,180 Virkelig? Blev du ikke orienteret. Det må du tage op ved næste møde. 28 00:02:16,220 --> 00:02:18,230 På gensyn. 29 00:02:19,020 --> 00:02:23,010 – Hvor arbejder du? – I et konditori. Fristelsernes sted. 30 00:02:23,050 --> 00:02:27,120 – Kager, så langt øjet rækker. – Det kan mine hofter ikke tåle. 31 00:02:27,160 --> 00:02:32,150 Hvorfor er bryllupskager så dyre? Jeg har set en til 2000 dollars. 32 00:02:32,190 --> 00:02:38,150 – Sætter du en pris på din lykkedag? – Hvad nu, hvis kagen er dårlig? 33 00:02:38,200 --> 00:02:42,090 – Hope, hvad er planen? – Et par timers observation. 34 00:02:42,130 --> 00:02:48,230 – Derefter hjemsendelse på benedryl. – Og udskriv noget EpiPen. 35 00:02:49,020 --> 00:02:54,160 – Vil du skrive under? – Der lander et par helikoptere nu. 36 00:02:54,200 --> 00:03:00,000 En familie kørte galt og var spærret inde i bilen i snestormen i to dage. 37 00:03:00,040 --> 00:03:06,100 Devon Paxon, 40 år. Hoften vredet af led. Puls 86, blodtryk 90/60. 38 00:03:06,140 --> 00:03:10,100 Vi skal have røntgenfotos af bækken, højre lårben, rygsøjle og bryst. 39 00:03:10,140 --> 00:03:14,210 Charlotte, vi skal nok klare den. Du skal være tapper! 40 00:03:15,000 --> 00:03:19,170 Charlotte, 10 år. Udtørring, nedsat legemstemperatur. Blodtryk 85. 41 00:03:19,210 --> 00:03:25,050 – Vi skal nok give dig varmen. – Forbered en saltvandsindsprøjtning. 42 00:03:25,090 --> 00:03:29,190 Den her er kritisk. Julius Paxon, 45 år, nedsat kropstemperatur – 43 00:03:29,230 --> 00:03:35,050 – cardio, 40'erne, blodtryk, 70'erne. Ingen tegn på alvorlige skader. 44 00:03:35,110 --> 00:03:39,150 Tilslut ham EKG–monitoren. Cardiovasculogram og brystsonde. 45 00:03:39,190 --> 00:03:43,010 – Lockhart, har du savnet mig? – Det vil jeg ikke sige. 46 00:03:43,070 --> 00:03:48,110 – Jeg sætter navn i tøjet. – Jeg kan holde øje med mit tøj. 47 00:03:48,150 --> 00:03:51,140 Men jeg kender ikke de andre børn. 48 00:03:51,180 --> 00:03:55,230 – Det bliver ikke godt. – Det siger du hele tiden. 49 00:03:56,020 --> 00:04:00,090 Hør nu, de har et godt fodboldhold og en indendørs swimmingpool. 50 00:04:05,150 --> 00:04:09,160 Det er kun et par timer borte. Vi kan ses hver weekend. 51 00:04:10,150 --> 00:04:13,090 Som om det hjælper! 52 00:04:24,090 --> 00:04:27,080 – Mere saltvandsopløsning. – Han er holdt op med at ryste. 53 00:04:27,120 --> 00:04:33,040 – Pupil–reaktion. Lå de der i 2 dage? – De gled ned i en grøft. 54 00:04:33,080 --> 00:04:37,130 Den vej, de kørte på, burde være lukket. Shawnee National Forest. 55 00:04:37,170 --> 00:04:40,150 – Det er langt borte. – I var den nærmeste skadestue. 56 00:04:40,190 --> 00:04:45,140 – Hvordan går det herovre? – Jeg kørte, da stormen ramte os. 57 00:04:45,180 --> 00:04:48,230 – Jeg kunne ikke se noget. – Hoften er ikke vredet af led. 58 00:04:49,020 --> 00:04:53,060 Hun er kold og har hudafskrabninger. Puls 90, blodtryk 95/60. 59 00:04:53,100 --> 00:04:56,230 – Mere smertestillende. – Hope, hvordan går det? 60 00:04:57,020 --> 00:05:01,110 – Dehydreret. Systolisk blodtryk, 85. – Godt. Hvad er planen? 61 00:05:01,150 --> 00:05:04,220 – CVG, røntgenfotos af rygsøjle. – Det er fint. 62 00:05:05,010 --> 00:05:08,210 Du hedder Charlotte, ikke? Vi skal nok gøre dig rask. 63 00:05:09,000 --> 00:05:11,140 – Også din mor og far. – Hvad med Spencer? 64 00:05:11,180 --> 00:05:14,220 – Hvem er Spencer? – Hendes storebror. Stadig derude. 65 00:05:15,030 --> 00:05:19,000 – Er han i en anden helikopter? – Nej, han gik fra bilen i aftes. 66 00:05:19,050 --> 00:05:23,070 Han må have tændt et bål, for røgen ledte os frem til familien. 67 00:05:23,110 --> 00:05:27,100 – Men drengen er sporløst væk. – I er nødt til at finde Spencer. 68 00:05:28,140 --> 00:05:29,220 Falder til 83! 69 00:05:30,010 --> 00:05:36,180 Fortæl Morales, at han kan købe ting, der ikke sætter sig fast deroppe. 70 00:05:36,220 --> 00:05:42,010 – Med bred bund og snor i. – Så god er jeg ikke til spansk. 71 00:05:42,050 --> 00:05:48,240 Senor, este una salida, no entrada! 72 00:05:50,120 --> 00:05:53,200 Nå, hent en tolk, tak. 73 00:05:54,240 --> 00:05:59,040 – Bruger du stadig den rejseagent? – Angie. Ja, skal du ud at rejse? 74 00:05:59,080 --> 00:06:02,060 – Jeg vil væk fra kulden. – Du får nummeret. Sam! 75 00:06:02,100 --> 00:06:08,080 – Min patient venter stadig. – Ligner jeg måske en tryllekunstner? 76 00:06:08,120 --> 00:06:13,090 – Pas på, hun er i krigshumør. – Tak, Frank! 77 00:06:13,130 --> 00:06:17,100 – Sam, er alt i orden? – Ja. 78 00:06:19,120 --> 00:06:23,180 Jeg sender Alex væk ... 79 00:06:23,220 --> 00:06:27,160 ... til en skole for teenagere, der har adfærdsproblemer. 80 00:06:27,200 --> 00:06:31,070 – Det kan være en god ting. – Ja ... 81 00:06:35,090 --> 00:06:39,040 – Jeg føler bare, at jeg svigter ham. – Det er jo ikke sandt. 82 00:06:41,180 --> 00:06:46,020 Hjælp mig! Mario Dunston, 42 år. Skudsår i brystet. 83 00:06:46,060 --> 00:06:50,000 – Hvordan går det? – Det gør ondt at trække vejret. 84 00:06:50,040 --> 00:06:54,190 – Iltmætning er 92%. – Blodtryk 100/palp. 85 00:06:54,230 --> 00:06:58,170 – Der kommer en til. – Røntgenfotografering, brystsonde. 86 00:06:58,210 --> 00:07:01,020 Morris! 87 00:07:01,060 --> 00:07:06,000 Donnie Moore, 17 år. Skudsår i hovedet. Intet udgangssår. 88 00:07:06,040 --> 00:07:08,070 Donnie! 89 00:07:09,120 --> 00:07:15,090 Håndbevægelser. Godt, skanning og operationsrum. Han har en chance. 90 00:07:16,170 --> 00:07:20,220 – Tak, fordi vi må låne din bil. – Jeg kommer ikke sent hjem. 91 00:07:22,230 --> 00:07:28,200 – Lad din mormor sidde foran. – Det her er fint. Jeg har chauffør. 92 00:07:29,000 --> 00:07:34,010 – Stjæl nu ikke nogen malerier. – Slå nu ingen patienter ihjel. 93 00:07:36,030 --> 00:07:40,050 – Giv mig en bøjet tang. – Hb er på 14,2. 94 00:07:41,180 --> 00:07:45,170 – Vi har et par spørgsmål, Mario. – Jeg er optaget. 95 00:07:45,210 --> 00:07:50,200 – Lå du i fejde med ham fra 29'er? – Jeg er bare blevet skudt. 96 00:07:51,000 --> 00:07:54,050 – I burde anholde nogen i stedet. – Har du et bud? 97 00:07:54,090 --> 00:07:59,100 – Hvor skulle jeg vide det fra? – Lad os arbejde. Han smutter ikke. 98 00:07:59,140 --> 00:08:02,070 – Tak. – Det var for min egen skyld. 99 00:08:02,110 --> 00:08:05,140 Toraxrænage og en karklemme. 100 00:08:05,180 --> 00:08:09,070 – Hvor tit er du blevet skudt? – Otte gange. 101 00:08:09,110 --> 00:08:13,220 – En sammensyning. – Han har kun mistet 200 cc. 102 00:08:14,010 --> 00:08:19,150 – Du har vist været heldig. – Ja, jeg er en sort irer. 103 00:08:21,090 --> 00:08:25,110 – Han har nogle ekstraslag. – Hvad er hans temperatur? 104 00:08:25,160 --> 00:08:28,110 – Hvad sker der? – Han er svært nedkølet. 105 00:08:28,150 --> 00:08:32,170 Det kolde blod fra hænder og fødder sænker hans kropstemperatur. 106 00:08:32,210 --> 00:08:36,010 – Charlotte, skat? – Jeg klarer mig, mor. 107 00:08:36,050 --> 00:08:42,130 Bare rolig, min pige. De skal nok finde din bror. Vi klarer det. 108 00:08:42,170 --> 00:08:46,160 – Jeg kan ikke få hoften på plads. – Lad mig prøve. 109 00:08:49,100 --> 00:08:51,200 – Så er den der. – Ventrikelflimmer! 110 00:08:51,240 --> 00:08:55,090 – Starter ved 200. – Okay, oplader. 111 00:08:57,000 --> 00:08:59,240 Pas på! Ingen ændring. 112 00:09:00,030 --> 00:09:02,220 – Hvad laver de? – Din mor sover. 113 00:09:03,010 --> 00:09:08,170 – Og de hjælper din fars hjerte. – Pas på! Ingen ændring. 114 00:09:08,220 --> 00:09:12,040 – Far! – Hope, flyt hende ud på gangen. 115 00:09:12,080 --> 00:09:16,210 – Kom, Charlotte. – Jeg vil blive herinde! Far! 116 00:09:18,140 --> 00:09:21,230 – Ingen ændring. – Han klarer det ikke ret længe. 117 00:09:27,170 --> 00:09:32,200 Mario Dunston. Gadenavn "Monster". Løsladt fra fængslet for nylig. 118 00:09:32,240 --> 00:09:36,180 – En ægte gangster. – Han fik 20 år for et skyderi. 119 00:09:36,220 --> 00:09:42,130 – En dreng blev lam af det. – I kan tale med ham snart. 120 00:09:42,170 --> 00:09:45,100 – Hvordan har han det? – Stabil tilstand. 121 00:09:45,140 --> 00:09:49,070 Du har en sammenklappet lunge. Du er frisk om tre dage. 122 00:09:49,110 --> 00:09:54,190 – Politiet har nogle spørgsmål. – Men jeg har ingen svar til dem. 123 00:09:54,230 --> 00:09:58,220 Du har lige afsonet 20 år. Det kan gavne dig at samarbejde. 124 00:09:59,010 --> 00:10:02,210 – Men jeg har jo ikke gjort noget. – Så sig, hvem der gjorde det. 125 00:10:05,040 --> 00:10:10,190 – Jeg så det ikke. – Kom du tilfældigt forbi, Monster? 126 00:10:10,230 --> 00:10:15,050 Jeg hedder Mario. Eller mr. Dunston. 127 00:10:15,090 --> 00:10:18,060 – Morris! – Hvad er der? 128 00:10:20,120 --> 00:10:23,100 – Har du brug for noget? – Nej tak. 129 00:10:25,140 --> 00:10:28,130 – Klarer han det? – Jeg ved det ikke. 130 00:10:28,180 --> 00:10:31,150 Sam, hjælp os. 131 00:10:51,130 --> 00:10:53,200 Junior? 132 00:11:03,020 --> 00:11:07,190 Hallo! Du hiver din sonde ud! 133 00:11:07,230 --> 00:11:10,130 Sam, tilkald vagten! Mand, hvad laver du? 134 00:11:11,110 --> 00:11:15,230 – Tilkald vagten! – Det er min søn! Junior! 135 00:11:22,170 --> 00:11:26,060 – Klarer han sig? – De fandt ham bevidstløs. 136 00:11:26,100 --> 00:11:29,170 – Ikke langt fra stedet, hvor du lå. – Overlever han? 137 00:11:29,210 --> 00:11:34,100 Vi ved det først, når han er blevet skannet. Han blev ramt i hovedet. 138 00:11:34,140 --> 00:11:37,100 Og du ved stadig ikke, hvad der skete? 139 00:11:37,140 --> 00:11:41,000 – Fandens. – Kan jeg gøre noget? 140 00:11:41,040 --> 00:11:43,200 Oplad til 360. Kom så, Tony! 141 00:11:44,190 --> 00:11:47,020 – Udvidet pupil. – Pas på! 142 00:11:48,080 --> 00:11:51,190 Dr. Gates, hvad er proceduren ved svigt af hjernestammen? 143 00:11:51,230 --> 00:11:56,120 En påvirkning af det frie tentorium kan presse hjernestammen ind – 144 00:11:56,160 --> 00:12:00,070 – således at hans vegetative funktion ophører. 145 00:12:00,110 --> 00:12:03,080 Han er færdig. 146 00:12:03,120 --> 00:12:06,100 En gang til. Oplad til 360. 147 00:12:07,150 --> 00:12:09,180 Pas på! 148 00:12:11,240 --> 00:12:17,140 Det var det. Ryd lokalet og sæt dem i gang med at kontakte familien. 149 00:12:17,180 --> 00:12:22,110 – Gates, dødstidspunkt? – Kl. 11.12. 150 00:12:35,000 --> 00:12:38,050 – Hvordan har du det? – Det dunker. 151 00:12:38,090 --> 00:12:42,090 Kan jeg hente noget til dig? Varm chokolade eller en Jell–O? 152 00:12:42,130 --> 00:12:45,180 Dør min far? 153 00:12:45,220 --> 00:12:51,190 Der er nogle dygtige læger, som arbejder hårdt for at undgå det. 154 00:12:52,180 --> 00:12:59,100 Du skal prøve at tænke positivt. Jeg kan se, du er en stærk pige. 155 00:12:59,160 --> 00:13:03,000 – Nu er Deres hofte på plads. – Jeg har det bedre nu. 156 00:13:03,040 --> 00:13:05,140 – Går det godt? – Hun klarer sig. 157 00:13:05,180 --> 00:13:09,200 Vi skal bruge Deres samtykke for at behandle Deres mand. 158 00:13:09,240 --> 00:13:15,060 – Der er problemer med hans hjerte. – Gud! Skat, mor kommer lige om lidt. 159 00:13:15,100 --> 00:13:20,240 Deres mands krop er for kold. Vi skal lave en torakotomi. 160 00:13:21,040 --> 00:13:25,100 Vi åbner hans brystkasse op og hælder varmt vand på hjertet. 161 00:13:25,160 --> 00:13:31,030 – Det lyder farligt. – Hans kropstemperatur skal op. 162 00:13:31,070 --> 00:13:35,050 – Det kræver Deres samtykke. – Jeg ved det ikke. 163 00:13:35,090 --> 00:13:40,180 – Kan vi ikke vente, til han vågner? – Han er i livsfare nu. 164 00:13:40,240 --> 00:13:46,180 – Jeg kan ikke gøre det. – Det her kræver Deres samtykke. 165 00:13:46,240 --> 00:13:52,010 Er Deres mand en, der ikke giver op? Så skriv erklæringen under. 166 00:13:53,090 --> 00:13:56,010 – Hvor har du været? – Begravet i arbejde. 167 00:13:56,050 --> 00:14:01,080 – Ditto her. Jeg er smadret. Frokost? – Kovac har sat mig på surt arbejde. 168 00:14:01,120 --> 00:14:03,240 – Bagefter? – Jeg kører dig hjem. 169 00:14:04,030 --> 00:14:07,120 – Neela, du skal ind i 1'eren. – Jeg er på vej. Vi ses. 170 00:14:07,160 --> 00:14:11,140 Her er Angies nummer. Hun regner med, du ringer. 171 00:14:11,180 --> 00:14:17,010 Hun kan tilbyde gode familieferier med sjove ting til ungerne. 172 00:14:17,050 --> 00:14:20,230 – Måske tager vi alene af sted. – Nåda! 173 00:14:21,020 --> 00:14:25,210 En kickstart på jeres kærlighedsliv efter fødslen? Jeg er med, store fyr. 174 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Frank, jeg drikker kaffe, hvis nogen spørger. 175 00:14:29,040 --> 00:14:33,240 – Skal dr. Kovac på ferie? – Ja, en romantisk udflugt. 176 00:14:35,070 --> 00:14:38,200 Abby spurgte en patient ud om bryllupskager i morges. 177 00:14:38,240 --> 00:14:43,160 – Det lugter af bryllupsrejse. – Abby Lockhart er ikke til ægteskab. 178 00:14:43,200 --> 00:14:50,140 Alle kvinder er til ægteskab. Jeg kan lugte et bryllup på lang afstand. 179 00:14:50,200 --> 00:14:54,140 – Stadig ingen puls. – Indstil ventilationen. 180 00:14:59,060 --> 00:15:02,130 Prøv så at mærke efter, hvor hjertet er. 181 00:15:04,120 --> 00:15:08,090 – Jeg kan mærke det. – Så kan I godt begynde. 182 00:15:08,130 --> 00:15:11,050 Her kommer de første 10 liter. 183 00:15:12,130 --> 00:15:14,100 Pratt ... 184 00:15:16,060 --> 00:15:19,010 – Charlotte, hvordan kom du ind? – Ad døren. 185 00:15:19,060 --> 00:15:22,240 – Er vi klar? – Ja, hæld den første liter i. 186 00:15:23,030 --> 00:15:28,240 – Vend dig om. Du bør ikke se det. – Første liter hældes i. 187 00:15:29,030 --> 00:15:34,100 – Hvad laver de med far? – Hælder varmt vand på hans hjerte. 188 00:15:34,160 --> 00:15:40,060 – Det hele er mors skyld. – Det var en ulykke. 189 00:15:41,080 --> 00:15:45,130 – Hun kørte, og de skændtes. – Det sker ... 190 00:15:45,170 --> 00:15:50,180 Fordi hun havde en anden mand. Derfor skulle de skilles. 191 00:15:51,080 --> 00:15:56,030 Det var godt! Da jeg kom tilbage, var hun væk. Kom med ud til din mor. 192 00:15:56,070 --> 00:16:02,120 – Jeg vil være hos min far. – Sig til moderen, at hun klarer sig. 193 00:16:02,180 --> 00:16:05,170 – Hvor er der brug for mig? – Ved kompressoren. 194 00:16:05,220 --> 00:16:09,120 – Venter du på et opkald? – Spencer. 195 00:16:09,160 --> 00:16:13,190 Jeg skriver beskeder til ham. Men han har ikke svaret endnu. 196 00:16:15,070 --> 00:16:16,220 Klar! 197 00:16:17,030 --> 00:16:21,080 – Så har vi hjerterytme og puls. – Er det familien, der blev reddet? 198 00:16:21,130 --> 00:16:25,060 Efter 48 timer med nedsat kropstemperatur til 29 grader. 199 00:16:25,110 --> 00:16:28,040 – Han er genoplivet. – Hvorfor er han åbnet op? 200 00:16:28,090 --> 00:16:32,140 – Vi måtte lave en torakotomi. – Var det nødvendigt? 201 00:16:32,190 --> 00:16:38,040 – Vi fik hjerterytmen tilbage. – Vi lukker ham og renser brystet. 202 00:16:38,090 --> 00:16:41,050 – Skal jeg bistå? – Nej, Mae Lee kan lære noget her. 203 00:16:41,100 --> 00:16:44,070 Bare vær til rådighed. 204 00:16:44,110 --> 00:16:48,110 – Hvad sker der? – Jeg lod ham tale med sønnen. 205 00:16:48,150 --> 00:16:52,120 – Politiet vil godt tale med drengen. – Det er i orden. 206 00:16:53,230 --> 00:16:56,210 – Vi er ikke færdige. – Politiet vil tale med din søn. 207 00:16:57,000 --> 00:16:59,200 – Hvorfor? – De mener, han er involveret. 208 00:16:59,240 --> 00:17:04,110 – Du skal ikke sige noget, Junior. – Hold op med at kalde mig det. 209 00:17:04,150 --> 00:17:09,120 Vi må vente på skanningen, men det ligner kun en hjernerystelse. 210 00:17:09,160 --> 00:17:12,070 Jeg tror, at han klarer sig. 211 00:17:15,170 --> 00:17:19,230 – Fortalte han, hvad der skete? – Han faldt ned ad trappen. 212 00:17:20,040 --> 00:17:24,040 – Faldt han? Er det alt? – Ja. 213 00:17:35,090 --> 00:17:39,040 – Hvor fører I ham hen? – Han skal have den skanning. 214 00:17:41,110 --> 00:17:45,040 – Kom I så op at skændes? – Lad ham nu være! 215 00:17:45,090 --> 00:17:48,180 – Læg dig ned. – Du skal ikke hive slangen ud. 216 00:17:48,220 --> 00:17:52,010 Hej, strømer! Jeg er herinde. 217 00:17:53,190 --> 00:17:57,120 – Hvad vil du? – Vil I have en tilståelse? 218 00:17:57,170 --> 00:17:59,180 Så nu vil du gerne snakke? 219 00:17:59,220 --> 00:18:04,190 Ja ... Jeg skød den stymper. 220 00:18:04,240 --> 00:18:08,230 Jeg ville have skudt ham igen. Men han ramte mig først. 221 00:18:11,130 --> 00:18:17,160 – Så du skød ham? – Ja, det stemmer. 222 00:18:17,210 --> 00:18:23,240 Nu da I alligevel er her, kan I godt stille mig nogle flere spørgsmål. 223 00:18:25,200 --> 00:18:29,240 Familien Paxon er indlagt her, så hvis der er noget nyt, kontakt os. 224 00:18:30,030 --> 00:18:34,100 – Dr. Lockhart, L–O–C–K–H–A–R–T. – Så de har ikke fundet Spencer? 225 00:18:34,140 --> 00:18:40,090 Jeg har lavet nogle kopper kaffe. Jeg stiller dem ud i rummet. 226 00:18:40,130 --> 00:18:42,240 – Pratt, har du tid? – Ja. 227 00:18:43,030 --> 00:18:45,190 Jeg tager hjem. Familiekrise. 228 00:18:45,230 --> 00:18:49,200 – Jeg kommer tilbage i morgen. – Der er altid noget med ham. 229 00:18:49,240 --> 00:18:54,220 En gangster tilstod, at han skød en knægt fra en anden bande. 230 00:18:55,010 --> 00:18:59,060 Men jeg tror ikke på, han gjorde det. Først afviste han alt – 231 00:18:59,100 --> 00:19:04,030 – men så tilstod han. Hvorfor skulle han lige pludselig tilstå? 232 00:19:04,070 --> 00:19:07,140 – Har du selv spurgt ham? – Kan du ikke tale med ham? 233 00:19:07,180 --> 00:19:10,070 – Har du spurgt Kovac? – Hvorfor? 234 00:19:10,110 --> 00:19:13,240 Fordi han er chefen, god til at tale med folk, erfaren ... 235 00:19:14,030 --> 00:19:19,220 – Men det her er din boldgade. – Hvilken boldgade, mener du? 236 00:19:22,010 --> 00:19:25,100 – Altså fordi jeg er sort? – Ja. 237 00:19:25,140 --> 00:19:28,120 – Du er da sort, ikke? – Det er forkert. 238 00:19:28,160 --> 00:19:33,100 Var det en gravid pige, ville jeg spørge Abby. En stor kroat, Kovac. 239 00:19:33,140 --> 00:19:38,030 – Jeg kom ikke til dig med min irer. – Det burde du have gjort. 240 00:19:38,070 --> 00:19:42,120 – Du ved da, at jeg elsker de sorte. – Hold nu op. 241 00:19:42,160 --> 00:19:46,150 Vi taler om en sort fyr fra indre by, som har tilstået noget. 242 00:19:46,190 --> 00:19:51,170 Du er en sort fyr fra byen. Undskyld, hvis jeg troede, du kunne forstå ham. 243 00:19:51,220 --> 00:19:56,070 Så du tror altså, at vi på en eller anden måde er magisk forbundne? 244 00:19:56,110 --> 00:20:00,090 – Der er intet magisk over det. – Ikke alle sorte er ens. 245 00:20:00,130 --> 00:20:06,060 Vi har ikke en fælles bevidsthed. Selvom du tror det, er vi ikke ens. 246 00:20:11,210 --> 00:20:15,000 – Tak, fordi du lavede kaffe. – Der er også sukker. 247 00:20:15,040 --> 00:20:19,230 Hvor pokker er mit stetoskop henne? 248 00:20:26,240 --> 00:20:31,240 Jeg vidste det! Du skal giftes. Hvorfor ser du i bryllupsbladene? 249 00:20:32,040 --> 00:20:36,050 – Hvorfor spurgte du om de kager? – Fordi jeg var nysgerrig. 250 00:20:36,100 --> 00:20:40,190 Udmærket. Se mig ind i øjnene og sig, at du ikke skal giftes. 251 00:20:40,230 --> 00:20:43,220 – Hvorfor ikke? – Fordi det er dumt. 252 00:20:47,230 --> 00:20:51,170 – Jeg skal ikke giftes. – Du kiggede væk. Jeg vidste det! 253 00:20:51,210 --> 00:20:58,120 – Den her er bare så flot! – Luka vil gerne holde det hemmeligt. 254 00:20:58,160 --> 00:21:00,240 Hope! 255 00:21:01,030 --> 00:21:05,070 Hvis du fortæller nogen det, så slår jeg dig ihjel. 256 00:21:05,110 --> 00:21:10,220 Hørte du? Jeg slår dig ihjel. Til døde. Er du med? 257 00:21:16,210 --> 00:21:22,050 – Hvad så, broder? – Mr. Dunston, jeg er dr. Pratt. 258 00:21:23,180 --> 00:21:28,050 Det ser ud til, at Deres sår heler på et par dage med den brystsonde. 259 00:21:28,090 --> 00:21:31,230 Ja, det sagde den anden fyr. Er der vagtskifte? 260 00:21:34,060 --> 00:21:39,160 Nej, han sagde bare, at De måske godt ville tale med nogen. 261 00:21:42,040 --> 00:21:46,160 – Er De da psykiater? – Nej. 262 00:21:46,200 --> 00:21:50,070 Men dr. Morris tror ikke, at De begik det, De tilstod. 263 00:21:53,080 --> 00:21:56,170 Nå, så det her er noget mellem sorte! 264 00:21:56,210 --> 00:22:02,180 Undskyld, sygeplejerske, gå udenfor, for nu skal de sorte tale. 265 00:22:02,230 --> 00:22:09,080 – Jeg prøver at hjælpe Dem. – Så sig, hvilken hjælp jeg behøver. 266 00:22:09,120 --> 00:22:12,240 – Glem det. – Nej, vi har intet at tale om. 267 00:22:13,030 --> 00:22:18,150 – De kender mig ikke. – Nej, men jeg kender Deres slags. 268 00:22:18,200 --> 00:22:24,110 Hvor er De fra, dr. Pratt? Er De en af dem fra North Shore? 269 00:22:26,060 --> 00:22:30,070 Nej, jeg kommer herfra. 55th og Michigan. 270 00:22:32,050 --> 00:22:37,110 Så De tror, at fordi De nu er læge, kan De vende tilbage og dømme mig? 271 00:22:37,170 --> 00:22:44,110 – Nej, Deres fejl er Deres egne. – Ja, jeg har bødet for det i 20 år. 272 00:22:46,220 --> 00:22:50,240 Kropsvisiteringer, pisse og skide på kommando – 273 00:22:51,030 --> 00:22:55,040 – som om man slet ikke eksisterede. Alt! 274 00:22:55,080 --> 00:23:00,030 – Hele ens liv går op i røg. – Og De har stadig ikke lært en skid. 275 00:23:00,070 --> 00:23:03,090 – Jo, jeg har. – De er stadig bandemedlem. 276 00:23:03,140 --> 00:23:10,050 Det har jeg ikke påstået. Men jo, jeg var med i bander engang. 277 00:23:10,090 --> 00:23:13,110 Dengang fandt jeg mig ikke i noget! 278 00:23:15,060 --> 00:23:17,170 Så fik jeg min søn. 279 00:23:19,120 --> 00:23:23,130 Jeg lagde alt det der på hylden. For mange år siden. 280 00:23:23,170 --> 00:23:27,190 Nu klarer jeg mig bare igennem dagene. 281 00:23:29,070 --> 00:23:35,060 Jeg prøver at opfostre min søn. At rette op på fortiden. 282 00:23:36,180 --> 00:23:41,130 Nu har han hjernerystelse, den anden er død, og De har en kugle i brystet. 283 00:23:44,030 --> 00:23:45,130 Mario! 284 00:23:48,050 --> 00:23:52,040 – Hvornår fik han sidst morfin? – For en time siden. 285 00:23:52,080 --> 00:23:55,110 – Dæmpede hjertelyde. – Blodtrykket er nede på 80/60. 286 00:23:55,150 --> 00:23:59,060 – Er der mere blod i beholderen? – Nej. 287 00:24:05,060 --> 00:24:08,150 Jeg presser en liter saltvandsopløsning ind. 288 00:24:09,190 --> 00:24:11,020 Mario! 289 00:24:14,010 --> 00:24:16,220 – Hej, Tony. – Hvor er han? 290 00:24:18,040 --> 00:24:22,200 Jeg ringede kun, fordi det er slemt. Han provokerede en af mine kunder. 291 00:24:22,240 --> 00:24:26,090 – Hvor meget skylder han? – Din far er på druktur. 292 00:24:26,130 --> 00:24:29,230 Som regel er det kun i weekenden, men ... 293 00:24:37,070 --> 00:24:39,010 Mike. 294 00:24:41,030 --> 00:24:47,150 Hvad fanden laver du her? Skulle du ikke være ude og lege læge? 295 00:24:47,190 --> 00:24:51,090 – Hænderne væk! – Lad os så gå! 296 00:24:54,100 --> 00:24:56,080 Lille Tony ... 297 00:25:03,020 --> 00:25:06,230 – Vi kan ikke dræne med et kateter. – Kan vi få det ud? 298 00:25:07,020 --> 00:25:11,220 – Vi skal lægge et snit ved hjertet. – Ja, fra brystvorte til navle. 299 00:25:12,010 --> 00:25:14,230 – Trykket er lavt. – Vi skal lette presset nu. 300 00:25:15,020 --> 00:25:19,030 Masker og handsker til mig og Mae Lee. 30 cc 1 procents lidocaine. 301 00:25:19,230 --> 00:25:24,040 Har du nogensinde overværet en subxiphoid pericardiostomy? 302 00:25:24,080 --> 00:25:28,230 Hør, Neela, vil du fortælle familien Paxon, at faderen har det godt? 303 00:25:29,020 --> 00:25:34,000 – De kan se til ham i opvågningen. – Hvad laver I? 304 00:25:34,040 --> 00:25:38,080 Vi skal fjerne en blodansamling i Deres hjertesæk. 305 00:25:38,120 --> 00:25:41,140 Skanningen på drengen viste ingen tegn på skader. 306 00:25:41,190 --> 00:25:44,100 – Er det Junior? – Han klarer sig. 307 00:25:49,120 --> 00:25:53,170 Vil du ikke gå ind og se, om det er rigtigt? 308 00:25:53,210 --> 00:25:56,110 Jo ... her, Morris. 309 00:26:02,120 --> 00:26:07,140 – Hvornår lader I mig komme ud? – Har du da et sted, du skal være? 310 00:26:07,180 --> 00:26:14,060 – Bare udfyld den der, og luk mig ud. – Har du et job? Går du i skole? 311 00:26:17,040 --> 00:26:21,020 Du har en mild hjernerystelse. Så du bliver udskrevet. 312 00:26:21,060 --> 00:26:25,020 – Trist, det ikke gælder for din far. – Han er ikke min far. 313 00:26:26,130 --> 00:26:32,170 – Jeg så ham kun i besøgstiden. – Sådan bliver det igen nu. 314 00:26:33,210 --> 00:26:37,160 Ved du det ikke? Han skal i spjældet for at skyde ham fra two–nine. 315 00:26:37,200 --> 00:26:42,030 – Hvad var det nu, han hed? Donnie. – Donnie Moore. 316 00:26:42,070 --> 00:26:46,020 Ved du hvad, Junior. Din far er sej. 317 00:26:46,060 --> 00:26:51,090 Han fortalte politiet det hele. Det må man lade ham. 318 00:26:51,130 --> 00:26:54,090 Du kan godt fortælle mig det. 319 00:26:54,130 --> 00:26:58,200 Det må da være fedt at have en far med det omdømme. 320 00:26:58,240 --> 00:27:05,040 Manden er blevet skudt 8 gange, men er her stadig. Han er barsk, Junior. 321 00:27:05,090 --> 00:27:09,200 Lad nu være med at kalde mig det! Han har slet ikke gjort noget. 322 00:27:10,140 --> 00:27:14,020 – Jeg skød den idiot. – Den er god ... 323 00:27:16,090 --> 00:27:20,090 Politimand! Kom herind! Han har ikke gjort noget. 324 00:27:20,130 --> 00:27:24,180 Det var mig, der skød det fjols. Men ham derinde prøvede at stoppe mig – 325 00:27:24,220 --> 00:27:28,230 – så ham skød jeg også. Jeg smed pistolen i containeren, at I ved det! 326 00:27:29,020 --> 00:27:33,160 Du er ikke min far, mand! Hold dig ude af mit liv, stodder! 327 00:27:45,100 --> 00:27:51,180 Vi tager en kop chokolade, og så kan vi se til din far. Vil du have noget? 328 00:27:51,220 --> 00:27:56,140 – Hvorfor er hun så søvnig? – Det er medicinens skyld. 329 00:27:56,180 --> 00:27:59,100 – Spencer! – Hvordan fandt I ham? 330 00:27:59,140 --> 00:28:03,180 De triangulerede sig frem til hans mobil ud fra SMS'er, nogen sendte. 331 00:28:03,230 --> 00:28:06,120 – Spencer, hold ud! – Hent dr. Kovac! 332 00:28:06,160 --> 00:28:10,120 Skaf varm saltvandsopløsning og en transportabel brystsonde. 333 00:28:10,160 --> 00:28:13,090 Bliv derude, mens vi arbejder. 334 00:28:22,230 --> 00:28:27,090 – Jeg skal vække moderen. – Dr. Pratt gav hende 5 Versed. 335 00:28:30,190 --> 00:28:35,000 – Skal de også skære Spencer op? – Nej, kun hvis det er nødvendigt. 336 00:28:36,130 --> 00:28:39,120 Det håber jeg ikke, at det er. 337 00:28:44,130 --> 00:28:48,170 Output er nede på 400 cc. Blodtrykket er 124/82. 338 00:28:48,210 --> 00:28:54,040 Hans tilstand er normal igen. Den fyr er sej som en løve. 339 00:28:55,050 --> 00:28:58,160 – Angående tidligere ... – Tænk ikke på det. 340 00:28:58,200 --> 00:29:03,020 Du skal bare vide, at du altid kan komme til mig med problemer. 341 00:29:03,060 --> 00:29:05,100 I lige måde. 342 00:29:12,060 --> 00:29:16,050 Det er ikke meningen, at du skal holde fast så længe. 343 00:29:17,130 --> 00:29:19,170 Fred med dig, mand! 344 00:29:26,050 --> 00:29:31,070 Så du klarer den åbenbart. Blødningen i brystkassen er stoppet. 345 00:29:31,110 --> 00:29:35,030 – Du skal beholde slangerne i lidt. – Må jeg få noget at drikke? 346 00:29:35,070 --> 00:29:37,030 – Er vand i orden? – Ja. 347 00:29:39,000 --> 00:29:42,170 Jeg vil bare undskylde for alt det, der skete i dag. 348 00:29:42,210 --> 00:29:47,200 Glem det. Jeg bør takke dig. Du reddede mit liv. 349 00:29:50,110 --> 00:29:55,230 Jeg mente det med din søn. Man gør alt for at beskytte dem, man elsker. 350 00:29:56,020 --> 00:30:00,010 – Så de ikke begår fejl ... – Men de begår dem alligevel. 351 00:30:00,070 --> 00:30:04,220 Jeg sagde til ham: "Glem det." Men han skød alligevel den dreng. 352 00:30:05,010 --> 00:30:11,060 Fordi han kiggede forkert på ham. Man prøver at holde på sine børn – 353 00:30:11,100 --> 00:30:16,100 – så længe man kan, men en dag må man give slip. 354 00:30:16,150 --> 00:30:20,220 – Måske kommer de tilbage en dag. – Ja, måske. 355 00:30:23,240 --> 00:30:27,060 – Held og lykke. – Tak, doktor. 356 00:30:28,060 --> 00:30:31,070 Jeg håber ikke, jeg skal se dig igen. 357 00:30:35,090 --> 00:30:39,150 De har fundet Spencer Paxon. Hans tilstand er ikke god. 358 00:30:39,190 --> 00:30:43,000 – Har de brug for hjælp? – Kovac og Abby er derinde. 359 00:30:43,040 --> 00:30:45,140 Hav en god aften. 360 00:30:48,120 --> 00:30:51,090 – Skide udlejer! – Du har en uge, Mike. 361 00:30:51,130 --> 00:30:56,220 – Han burde have betalt mig i stedet. – Så må du flytte ind hos mig. 362 00:30:57,010 --> 00:31:04,000 Jeg påskønner det virkelig. Du vil slet ikke mærke, jeg er der. 363 00:31:11,040 --> 00:31:15,160 – Hej! – Du er tidligt hjemme. 364 00:31:15,200 --> 00:31:18,130 Det her er Mike. 365 00:31:19,240 --> 00:31:24,070 – Det er mig en fornøjelse. – Det her er Rileys. Megs forældre. 366 00:31:26,150 --> 00:31:31,050 Det gør mig ondt med Deres pige. Det var sgu trist. 367 00:31:36,010 --> 00:31:38,000 Hvor er lokummet? 368 00:31:45,140 --> 00:31:49,010 – Hvem var den fyr? – Min far. 369 00:31:49,050 --> 00:31:54,210 – Han havde det ikke så godt. – Klarer han sig? 370 00:31:55,020 --> 00:31:58,070 – Hvor mange malerier stjal I? – Kun et. En Degas. 371 00:31:58,110 --> 00:32:02,120 Det er en plakat. Vi skal have en ramme til mit værelse. 372 00:32:02,170 --> 00:32:05,020 Tony, har du et øjeblik? 373 00:32:07,100 --> 00:32:11,030 – Gik det godt? Opførte hun sig fint? – Ja, vi havde en god dag. 374 00:32:11,070 --> 00:32:15,060 – Hun kaperer det godt. – Hun har op– og nedture. 375 00:32:15,100 --> 00:32:18,130 Hun er fyrig, ligesom Meg. 376 00:32:20,000 --> 00:32:26,070 Vi vil ikke afbryde hendes skoleår, men vi må forberede flytningen. 377 00:32:27,080 --> 00:32:30,150 Hun vil hurtigt tilpasse sig. Hun er ung. 378 00:32:30,190 --> 00:32:35,170 – Og hun skal bo hos sin familie. – Ja, vi har 6 tønder land, heste. 379 00:32:37,000 --> 00:32:40,170 Gode skoler. Og vi vil gerne have, at du kommer på besøg. 380 00:32:40,220 --> 00:32:44,150 Til fødselsdage, højtider. Du er altid velkommen. 381 00:32:44,190 --> 00:32:47,210 Tak. Wisconsin er et dejligt sted. 382 00:32:48,000 --> 00:32:52,070 Morfar, hvad er der med den hemmelige ingrediens? 383 00:32:57,080 --> 00:33:00,190 Den er hemmelig, så lad være med at kigge. 384 00:33:02,180 --> 00:33:05,110 – Har I set Tony? – Han gik tidligt. 385 00:33:05,150 --> 00:33:09,060 – Lagde han en besked til mig? – Jeg tjekker lige ... Nej! 386 00:33:09,100 --> 00:33:13,010 – Jeg går nu. Går du også? – Ja ... 387 00:33:13,200 --> 00:33:20,070 Jeg har nyt om Abby og Luka ... Undskyld os lige et øjeblik. 388 00:33:22,000 --> 00:33:26,010 Det er bekræftet. De skal giftes. 389 00:33:26,050 --> 00:33:30,060 Det passer ikke! Så skylder jeg dig vist en middag. 390 00:33:30,100 --> 00:33:33,000 Ved du, om Abby kan blive voldelig? 391 00:33:33,040 --> 00:33:37,090 Den reddede drengs tilstand er kritisk. Kovac vil have dig derind. 392 00:33:37,130 --> 00:33:41,150 – Jeg vil med derind. – Nej, gå ind til din mor. 393 00:33:41,190 --> 00:33:44,160 – Jeg skal nok være stille. – Så sid der. 394 00:33:44,200 --> 00:33:48,010 – Hvad skete der? – Vi skal prøve at genoplive ham. 395 00:33:48,050 --> 00:33:50,230 – Temperaturen er 30. – Vi kan lave bypass. 396 00:33:51,020 --> 00:33:56,020 Så tilkald en til at passe maskinen! Jeg vil ikke åbne hans bryst. 397 00:34:16,160 --> 00:34:19,170 – Ja? – Jeg er Samantha Taggart. 398 00:34:19,210 --> 00:34:22,240 – Det her min søn Alex. – Vi har ventet Dem. 399 00:34:23,040 --> 00:34:29,140 Hej, Alex. Jeg er mrs. Dawson. De skal udfylde den her. 400 00:34:42,220 --> 00:34:48,230 – Hej, mand, hvordan går det? – Det går fint. 401 00:34:49,020 --> 00:34:52,030 – Hvad med dig? – Hvad tror du? 402 00:34:53,070 --> 00:34:59,000 – Ja, det var et dumt spørgsmål. – Men det er rart at se dig. 403 00:34:59,050 --> 00:35:05,150 Der er gået for længe. Men seriøst, hvordan klarer du dig? 404 00:35:09,010 --> 00:35:13,110 Det er hårdt. Jeg har ventet på min retssag i over et år nu. 405 00:35:13,150 --> 00:35:15,210 Maden er dårlig. 406 00:35:18,140 --> 00:35:23,150 Jeg savner KJ. Jeg savner at se ham vokse op. 407 00:35:25,030 --> 00:35:28,070 Jeg er bekymret for ham hele tiden. 408 00:35:29,200 --> 00:35:33,080 Så tænker jeg på den dreng, jeg kørte ned, jeg var fuld. 409 00:35:33,120 --> 00:35:37,240 Det, jeg udsatte hans familie for. 410 00:35:40,140 --> 00:35:44,120 Jeg vil ikke have, at KJ skal ende ligesom mig. 411 00:35:44,160 --> 00:35:47,160 Men jeg kan ikke gøre noget herinde. 412 00:35:48,220 --> 00:35:54,100 Ved du hvad ... Jeg er ked af, at jeg aldrig skrev tilbage til dig. 413 00:35:54,150 --> 00:35:59,100 – Så du fik mine breve? – Ja. 414 00:36:00,100 --> 00:36:05,230 Jeg burde have besøgt dig. Men jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 415 00:36:06,020 --> 00:36:09,160 Jeg hader at se dig herinde. 416 00:36:09,200 --> 00:36:14,110 Jeg gjorde alt for at holde dig ude. 417 00:36:14,160 --> 00:36:18,230 Tænk ikke på det. Det hele er min fejl. 418 00:36:20,040 --> 00:36:24,200 Var det ikke for dig, gik jeg sikkert stadig rundt og drak derude. 419 00:36:26,210 --> 00:36:29,060 Nu er vi hinanden kvit. 420 00:36:34,150 --> 00:36:37,130 Jeg vil altid være din ven, mand. 421 00:36:37,170 --> 00:36:40,190 Tak, fordi du kom. Jeg mener det. 422 00:36:43,000 --> 00:36:45,230 Spencer, kan du trykke mig i hånden? 423 00:36:48,000 --> 00:36:50,160 Spencer, prøv nu. 424 00:36:52,060 --> 00:36:53,180 Sådan. 425 00:36:53,220 --> 00:36:58,070 – Temperaturen er 34,5. – Godt. Er I klar på intensiven? 426 00:36:59,150 --> 00:37:03,080 – Vil han miste nogle tæer? – Det er en lav pris at betale. 427 00:37:03,120 --> 00:37:06,180 Jeg ringer og fortæller Pratt, at drengen klarer det. 428 00:37:06,220 --> 00:37:10,140 Vil du sige hej til ham? Han kan godt høre dig. 429 00:37:13,050 --> 00:37:17,160 Spencer, det er mig, Charlotte. Du reddede os. 430 00:37:19,050 --> 00:37:21,230 Du reddede os. Os alle sammen. 431 00:37:23,000 --> 00:37:25,070 Kom så ... 432 00:38:10,070 --> 00:38:13,110 Hallo? Hej, Abby. 433 00:38:14,190 --> 00:38:21,190 Virkelig. Det er da godt. Nej, jeg er glad for, at du ringer. 434 00:38:21,230 --> 00:38:26,070 Tak for det. Nej, jeg har det skam fint. 435 00:38:27,130 --> 00:38:32,060 Det er gode nyheder. Jeg er bare lidt træt. 436 00:38:32,230 --> 00:38:39,190 Ja, det har været en lang dag. Det er i orden ... Godnat. 437 00:38:55,160 --> 00:38:58,210 – Kan du huske det? – Ja ... 438 00:38:59,000 --> 00:39:04,080 – Det var sjovt. – Ja, det var det ... 439 00:39:06,000 --> 00:39:11,190 – Det må vi gøre igen en dag. – Minus whiskyen. 440 00:39:13,150 --> 00:39:17,110 Tak for turen. Vi ses i morgen. 441 00:39:17,150 --> 00:39:20,160 Jeg har fri i morgen. 442 00:39:20,200 --> 00:39:24,150 Godt ... så ses vi bare. 443 00:39:25,230 --> 00:39:27,150 Neela ... 444 00:39:47,180 --> 00:39:50,170 Lad mig vise jer værelset. 445 00:39:52,040 --> 00:39:55,210 Godt, makker. Opfør dig så ordentligt. 446 00:39:56,020 --> 00:39:58,120 Vi ses om et par uger. 447 00:40:04,220 --> 00:40:08,140 Jeg vil ikke blive her. 448 00:40:08,180 --> 00:40:11,050 Det skal nok gå. 449 00:40:13,070 --> 00:40:17,150 Mor, jeg skal nok opføre mig bedre. Undskyld. 450 00:40:25,030 --> 00:40:28,030 Du skal være tapper, min skat. 451 00:40:29,150 --> 00:40:31,140 Jeg elsker dig. 452 00:40:32,190 --> 00:40:35,230 Mor, du må undskylde, okay? 453 00:40:41,200 --> 00:40:47,110 Mor! Jeg skal nok forbedre mig. Mor, undskyld ... 454 00:41:24,170 --> 00:41:26,090 Tekster: Henrik Steen www.sdimediagroup.com 41554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.