All language subtitles for ER - S13E16 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:04,180 Tidligere: 2 00:00:04,220 --> 00:00:10,090 Vores mål er at finde 200 donorer. Vi kan finde nyrer til 50 pct. 3 00:00:10,130 --> 00:00:13,060 Fri til mig igen. 4 00:00:17,120 --> 00:00:23,130 Hvis det er dét, jeg tror, det er, så skræmmer det mig. 5 00:00:23,170 --> 00:00:27,010 – Hun er din, Tony. – Er det muligt? 6 00:00:36,220 --> 00:00:39,110 – Pis! – Hvad er klokken? 7 00:00:39,150 --> 00:00:43,130 6.15. Du lod mig falde i søvn. Jeg ville ikke overnatte. 8 00:00:43,170 --> 00:00:47,150 – Det er okay. – Nej. Sarah er ikke klar. 9 00:00:47,190 --> 00:00:51,130 – Hun sover en time til. – Hvornår siger du det? 10 00:00:51,170 --> 00:00:54,150 – Hvad? – Gider du lige? 11 00:00:54,190 --> 00:00:58,040 – Vi ved ikke, om det er sandt. – Tag testen. 12 00:00:58,080 --> 00:01:01,200 "Må jeg få noget dna? Jeg vil finde ud af, om jeg er din far." 13 00:01:01,240 --> 00:01:05,080 – Hvad hvis jeg ikke er? – Er du bange for at finde ud af det? 14 00:01:05,120 --> 00:01:09,120 Nej. Måske ... Det ved jeg ikke. 15 00:01:09,160 --> 00:01:12,160 Det kan være, at biologi ikke betyder så meget. 16 00:01:15,090 --> 00:01:18,170 Selvfølgelig gør det dét. 17 00:01:18,210 --> 00:01:21,240 – Vil du have noget at spise? – Nej. 18 00:01:22,030 --> 00:01:25,070 – Juice? – Vi har ikke noget. 19 00:01:25,130 --> 00:01:28,220 – Vækkede vi dig? – Nej, jeg kunne ikke sove. 20 00:01:29,030 --> 00:01:32,110 – Jeg går nu. – Du behøver ikke snige dig ud. 21 00:01:32,150 --> 00:01:35,230 Det gør hun ikke. Hun skal på arbejde. 22 00:01:36,020 --> 00:01:39,010 – Jeg bipper dig senere. – Okay. 23 00:01:41,110 --> 00:01:43,130 – Jeg har lavet kaffe. – Hvorfor drikker du kaffe? 24 00:01:43,170 --> 00:01:46,220 – Fordi vi ikke har juice. – Giv mig noget. 25 00:01:47,010 --> 00:01:49,180 Jeg ville være gået i butikken, men ... 26 00:01:49,220 --> 00:01:54,010 Jeg kan godt lave mad, købe ind og gøre rent. 27 00:01:54,050 --> 00:01:58,060 Hvornår får du så tid til lektier, tale i telefon med drenge og sms'e? 28 00:01:58,110 --> 00:02:00,150 Det kaldes multitasking. 29 00:02:02,160 --> 00:02:07,190 Eftersom det er grotesk at bippe en kirurg kl. 6.15 – 30 00:02:07,230 --> 00:02:11,160 – for noget så latterligt som Tylenol, kan jeg kun tænke – 31 00:02:11,200 --> 00:02:16,090 – at du er forelsket i mig. Jeg er smigret. Tak. Farvel. 32 00:02:16,130 --> 00:02:19,190 – Hvem var det? – En ny sygeplejerske. 33 00:02:19,230 --> 00:02:23,180 – Hun bør holdes i kort snor. – Sagde du "snor"? 34 00:02:24,240 --> 00:02:27,210 Jane, hold op. Jeg har snart stuegang. 35 00:02:28,000 --> 00:02:31,100 Det er min sidste nat i vagtrummet. 36 00:02:31,140 --> 00:02:35,200 – Proteseværelset kunne være sjovt. – Nej, vi gør det hos dig næste gang. 37 00:02:35,240 --> 00:02:39,120 – Nej, det gør vi ikke. – Jeg ved det godt. 38 00:02:39,160 --> 00:02:42,190 Du har ingen seng, sover på sofaen. Vasken er forstoppet. 39 00:02:42,230 --> 00:02:47,180 "Jeg arbejder så meget, at mit hjem er et hul" ... går ikke længere. 40 00:02:47,220 --> 00:02:50,180 – Hvad? – Ja. Du rydder op i lejligheden. 41 00:02:50,220 --> 00:02:53,170 Og du køber en ordentlig seng ... i dag! 42 00:02:53,210 --> 00:02:57,170 – Jane, bare fordi du vil ... – Der er gået tre måneder! 43 00:02:57,210 --> 00:03:01,120 Gør noget ved sovearrangementet, eller du bliver straffet. 44 00:03:01,160 --> 00:03:03,240 – Er du med? – Ja ... 45 00:03:04,050 --> 00:03:08,090 – Det er et symbol. – Ja, på bryllupsindustrien. 46 00:03:09,190 --> 00:03:14,150 Jeg vil godt gå med ring, hvis du accepterer min ring–politik. 47 00:03:14,190 --> 00:03:18,090 Ring–politik? 48 00:03:18,130 --> 00:03:23,030 Hvis en af os mister ringen, købes der en ny, som får fuld status. 49 00:03:23,070 --> 00:03:25,100 Vil du da miste den? 50 00:03:25,140 --> 00:03:30,060 Mister folk ringen, flipper de ud, som om ægteskabet er dødsdømt. 51 00:03:32,060 --> 00:03:35,210 Men en enkel guldring ville være skønt. 52 00:03:36,000 --> 00:03:39,070 Nu begynder det at ligne noget. 53 00:03:39,110 --> 00:03:45,170 Skal vi komme med en erklæring eller bare lade det sive ud? 54 00:03:45,210 --> 00:03:50,030 – Gør det noget, hvis vi venter lidt? – Hvorfor? 55 00:03:50,070 --> 00:03:55,220 Når man fortæller folk, at man skal giftes, spørger de om brylluppet. 56 00:03:56,010 --> 00:03:59,180 Og et ægteskab handler ikke om et bryllup. 57 00:03:59,220 --> 00:04:02,070 Eller en ring. 58 00:04:04,150 --> 00:04:07,220 Lad os nu bare nyde det et øjeblik. 59 00:04:08,010 --> 00:04:11,160 Okay, en hemmelig forlovelse kan være sjov. 60 00:04:13,000 --> 00:04:17,010 Jane, du tager brystudslættet. Ray, dusørjægeren med ligtornen. 61 00:04:17,050 --> 00:04:21,000 – Dr. Kovacs vender tilbage. – Det var sært uden dig. 62 00:04:21,040 --> 00:04:24,240 – Hvad er der? – Der er en død rotte i luftskakten. 63 00:04:25,030 --> 00:04:27,230 Der er et rengøringshold deroppe. 64 00:04:28,020 --> 00:04:32,100 Knuste du din egen hånd i en skruetvinge? Det er så ... kors! 65 00:04:33,170 --> 00:04:36,170 – Vi har brug for en læge! – Jane, tager du den? 66 00:04:36,210 --> 00:04:39,100 35–årig med ustyrlige anfald. 67 00:04:39,140 --> 00:04:42,100 Tag bussen. Der sker noget skidt i Metroen. 68 00:04:42,140 --> 00:04:46,090 Jeg tog mere medicin, men anfaldene vil ikke stoppe. 69 00:04:46,130 --> 00:04:48,220 – De har ikke et anfald nu. – Jo. 70 00:04:49,010 --> 00:04:51,230 2 mg Ativan bør være nok. 71 00:04:52,020 --> 00:04:55,110 De sidder op og taler til mig. De har ikke et anfald. 72 00:04:55,150 --> 00:05:00,150 – Hav lidt tålmodighed ... – Flyt mig nu! 73 00:05:13,070 --> 00:05:15,030 SKADESTUEN 74 00:05:17,010 --> 00:05:20,230 Lily er syg. Marquez er på ferie. Vi andre må arbejde dobbelt. 75 00:05:21,020 --> 00:05:24,080 – Derfor siger sygeplejersker op. – Manglen bliver bare værre. 76 00:05:24,120 --> 00:05:27,170 – Hvad med Ben? – Et sygehus i Minneapolis stjal ham. 77 00:05:27,210 --> 00:05:30,230 Nye biler til sygeplejersker, der bliver et havlt år. 78 00:05:31,020 --> 00:05:33,230 – Er det okay? – At blive droppet for en Camry? 79 00:05:34,020 --> 00:05:36,230 Jeg kan ikke bebrejde ham det. 80 00:05:37,020 --> 00:05:42,120 Anna Hayes, 39, opkast, tachycardi til 120, iltmætning 92. 81 00:05:42,160 --> 00:05:45,220 – Er det din mor? – Ja. Jeg kunne ikke vække hende. 82 00:05:46,010 --> 00:05:48,240 – Jeg er dr. Gates. Åbn øjnene. – Kør mig hjem. 83 00:05:49,030 --> 00:05:52,150 – Nej. De behøver ilt og væske. – Jeg har det fint. 84 00:05:52,190 --> 00:05:56,000 Nej, De er dehydreret. Det hjælper vi Dem med. 85 00:05:56,060 --> 00:05:58,220 – Har I givet noget? – Et kateter knækkede. 86 00:05:59,030 --> 00:06:03,070 – Sam. – Jeg kommer lige om lidt. 87 00:06:03,110 --> 00:06:07,160 – Hej, Jack. Hvad er der? – Jeg har noget, der tilhører dig. 88 00:06:09,150 --> 00:06:12,240 Alex, hvad er der sket? 89 00:06:13,030 --> 00:06:16,010 Mr Brewer, lad os få Dem koblet til. 90 00:06:16,050 --> 00:06:20,110 Det får I ikke brug for. Det er tindingelap–anfald. 91 00:06:20,150 --> 00:06:24,030 Jeg får aldrig hjerte– eller vejtrækningssymptomer. 92 00:06:24,070 --> 00:06:29,140 – Vi gør det for en sikkerheds skyld. – Mine anfald er "usædvanlige". 93 00:06:29,180 --> 00:06:33,130 Jeg får fornemmelser, forudanelser og den slags ... 94 00:06:33,170 --> 00:06:37,080 – Intet viser sig på EKG'et. – Jaså. 95 00:06:37,120 --> 00:06:42,060 Her kommer en til ... Jeg fornemmer ... 96 00:06:42,100 --> 00:06:46,100 ... bacon og æg. 97 00:06:46,140 --> 00:06:51,160 Værsgo! Giv mig noget Ativan, og så skal jeg ikke ulejlige jer mere. 98 00:06:51,200 --> 00:06:55,180 Beklager, men alle kunne være kommet med den forudsigelse. 99 00:06:55,220 --> 00:07:01,170 Jeg ved, at det ser ud, som om jeg bare finder på det for at få stoffer. 100 00:07:01,240 --> 00:07:06,180 Sådan er det ikke. Ring til min neurolog. Han siger god for mig. 101 00:07:08,120 --> 00:07:12,200 Fik du ikke, hvad du ville have? For et par poser 25 cent ... 102 00:07:12,240 --> 00:07:17,030 – Du kunne komme i fængsel. – Det er ikke, som de siger. 103 00:07:17,090 --> 00:07:20,190 Greenberg kører dig hjem. Jeg ringer hver halve time. 104 00:07:20,240 --> 00:07:22,230 Tager du den ikke, har vi et problem. 105 00:07:23,040 --> 00:07:25,230 – Det er ikke min skyld. – Det er det aldrig. 106 00:07:26,030 --> 00:07:28,020 Hør på mig ... 107 00:07:28,060 --> 00:07:33,090 Jeg skal tilbage på arbejdet. Vi taler sammen i aften. Tak, Jack. 108 00:07:35,060 --> 00:07:38,060 Hvad er der med Alex? 109 00:07:38,100 --> 00:07:42,030 Han plyndrede et vaskeri nær skolen. 110 00:07:42,070 --> 00:07:46,190 – Jeg bliver hurtigere rask hjemme. – Du er syg. Vi går ikke. 111 00:07:46,230 --> 00:07:50,150 – Hun hader sygehuse. – Dette er amtssygehuset. 112 00:07:50,190 --> 00:07:55,210 Her er rart. Du får organisk mad, massage. Der er isskulpturer ... 113 00:07:57,040 --> 00:08:01,230 – Hun skal have noget koagulerende. – Pulsen er oppe på 125. 114 00:08:02,090 --> 00:08:06,140 Da du var 4, faldt naboen ned fra et træ, og de bragte ham hertil. 115 00:08:06,200 --> 00:08:11,020 – Mr Madsen? – Han var så gnaven. 116 00:08:11,080 --> 00:08:15,040 Han råbte altid ad dig og din bror, fordi I legede for støjende. 117 00:08:15,100 --> 00:08:19,200 Men da du hørte, at han var syg, ville du besøge ham. 118 00:08:19,240 --> 00:08:23,100 Hun behøver et kateter. 119 00:08:23,140 --> 00:08:26,240 Jeg prøver! Hun klapper sammen. Et forsøg mere. Ellers central adgang. 120 00:08:27,030 --> 00:08:32,130 Du stillede dig på stolen og gav ham din yndlings–skildpadde. 121 00:08:32,170 --> 00:08:36,080 Du sagde: "Alle, der er syge, behøver en tøjskildpadde." 122 00:08:36,120 --> 00:08:39,140 – Det er noget, hun finder på. – Nej. 123 00:08:39,180 --> 00:08:45,190 Jeg har begået mange fejl, men du er det eneste, jeg fik lavet rigtigt. 124 00:08:45,240 --> 00:08:49,180 Jeg er inde, Sam. Lad os få væske i hende. 125 00:08:53,110 --> 00:08:55,210 Er du okay? 126 00:08:56,000 --> 00:08:59,110 Ja. 127 00:08:59,170 --> 00:09:04,090 – Er du klar til stuegang? – Jeg skal lige bruge 5 minutter til. 128 00:09:04,130 --> 00:09:09,050 – Er det en yoga–måtte? – Ja, det foregår i narkoserummet. 129 00:09:09,090 --> 00:09:13,080 Tjek det. Sygeplejeafdelingen om fem minutter. 130 00:09:13,120 --> 00:09:17,090 Hej, godmorgen. Jeg er dr. ... 131 00:09:17,130 --> 00:09:19,070 Manish? 132 00:09:19,130 --> 00:09:22,220 – Det er lægen, jeg fortalte dig om. – Jeg er Emily. 133 00:09:23,010 --> 00:09:26,040 – Jeg har hørt meget om dig. – Hvad gør du her? 134 00:09:26,100 --> 00:09:29,120 Redder mit liv ... 135 00:09:29,160 --> 00:09:34,200 Jeg hørte om Udvekslingsprogrammet i Evanston, og ... 136 00:09:34,240 --> 00:09:37,230 Han var imponerende. Han gav os alle håb. 137 00:09:38,030 --> 00:09:42,010 Der var en masse mennesker, som ventede og led ... 138 00:09:42,050 --> 00:09:44,140 Det inspirerede mig. 139 00:09:44,200 --> 00:09:48,130 Til at donere en nyre? Du løb skrigende væk fra en bloddonation. 140 00:09:48,190 --> 00:09:51,150 Deres historier bevægede mig. 141 00:09:51,210 --> 00:09:56,040 Vi har arbejdet sammen i en måned. Hvorfor sagde du det ikke? 142 00:09:56,090 --> 00:09:59,050 Jeg var bange for at bakke ud. 143 00:09:59,090 --> 00:10:03,130 Jeg har fået dialyse i seks år og været på venteliste i fem ... 144 00:10:03,170 --> 00:10:09,100 Jeg var tæt på at give op, da Manish dukkede op i mit liv. 145 00:10:09,150 --> 00:10:11,210 Jeg blev testet. Jeg matcher. 146 00:10:12,010 --> 00:10:16,240 Utroligt, ikke? Det er som taget ud af en film. 147 00:10:21,060 --> 00:10:24,190 – Hvad er dine differentialdiagnoser? – Leverbetændelse. 148 00:10:24,230 --> 00:10:27,080 – Viralsygdomme. – Hvad mere? 149 00:10:27,120 --> 00:10:31,180 Hepatorenal–syndrom, vasculit autoimmune sygdomme. 150 00:10:31,220 --> 00:10:35,070 – Alkoholisk leverbetændelse. – Min mor drikker ikke. 151 00:10:35,110 --> 00:10:40,100 Det er bare en mulighed. Janes brud har muskelindklemning. 152 00:10:40,160 --> 00:10:44,120 Hvad med giftindtagelse? Acetaminophen, giftige svampe? 153 00:10:44,160 --> 00:10:50,200 – Toksologi–prøven var negativ. – Tag en CT–skanning. Kom. 154 00:10:50,240 --> 00:10:56,070 – Er der andre, der bør være her? – Min anden søn er på arbejde. 155 00:10:56,120 --> 00:11:00,070 – Han bør være her. – Han arbejder i Begleys Isenkram. 156 00:11:00,110 --> 00:11:04,120 – Min mor arbejder der også. – Det er bare en maveinfluenza. 157 00:11:04,160 --> 00:11:08,200 Det er lidt mere alvorligt. Gå ud og ring til din bror. 158 00:11:08,240 --> 00:11:12,030 Det er i orden, skat. Gå bare. 159 00:11:12,090 --> 00:11:15,140 Det er til venstre. 160 00:11:17,010 --> 00:11:19,240 Du skræmmer ham. 161 00:11:21,100 --> 00:11:25,220 De har akut leversvigt. Det er lidt skræmmende. 162 00:11:28,210 --> 00:11:32,210 Hørte De, hvad jeg sagde? Det her er alvorligt. De kan dø. 163 00:11:33,000 --> 00:11:35,060 Jeg hørte dig godt. 164 00:11:35,110 --> 00:11:38,180 Har De nogen spørgsmål? 165 00:11:40,070 --> 00:11:43,010 Nej. 166 00:11:45,200 --> 00:11:50,090 Manish peb, da han gav blod. Nu giver han en fremmed sin nyre. 167 00:11:50,130 --> 00:11:54,180 – Er det ikke sært? – Alle gennemgår en krise i 20'erne. 168 00:11:54,220 --> 00:11:59,010 Han er væk fra familien, ledig, usikker på sin karriere ... 169 00:11:59,050 --> 00:12:04,110 Han leder efter en mening. Nogle donerer nyrer, andre ender i Netto. 170 00:12:04,150 --> 00:12:07,110 – Neela, hvad gør du? – Jeg ser på tarmslyng–sagen. 171 00:12:07,170 --> 00:12:12,020 Du bør være på opvågningsstuen. Er du færdig med forbindingerne? 172 00:12:12,060 --> 00:12:15,200 Jeg lader jer løse det her. Jeg er i bås nr. 3. 173 00:12:15,240 --> 00:12:18,120 Dig, ovenpå! 174 00:12:20,040 --> 00:12:23,240 – Hvad er det? – Et konsultations–notat. 175 00:12:24,030 --> 00:12:27,220 Jeg sagde sort blæk. Kun sort. Hvilken farve er det? 176 00:12:28,010 --> 00:12:32,040 Blå ... Hovsa. 177 00:12:34,000 --> 00:12:36,200 Hej, Mayday. Hvordan går det? 178 00:12:36,240 --> 00:12:40,150 Min overordnede synes, jeg er en fuldstændig idiot – 179 00:12:40,190 --> 00:12:42,200 – og Greenshaw er igen en mær. 180 00:12:43,000 --> 00:12:47,070 Der går et par dage, før levergifte ødelægger leveren, ikke? 181 00:12:47,120 --> 00:12:51,180 Man kan smadre leveren, før man får symptomer. Intet ses i blodet. 182 00:12:51,230 --> 00:12:56,020 – Det kan man vel. – Jeg bipper dig senere. 183 00:12:56,070 --> 00:13:00,110 – Mrs Hayes ... – Anna ... 184 00:13:00,150 --> 00:13:02,180 Anna ... 185 00:13:04,090 --> 00:13:09,080 Hvorfor får en ung, rask kvinde pludselig voldsomt leversvigt? 186 00:13:09,130 --> 00:13:12,220 Er det ikke dig, der er lægen? 187 00:13:13,010 --> 00:13:18,140 Du har familie, 40 år endnu. Da jeg sagde, du kunne dø, var du ligeglad. 188 00:13:18,180 --> 00:13:24,010 Vi har vel alle sammen vores egen måde at takle dårligt nyt. 189 00:13:25,230 --> 00:13:29,090 Jeg var lægeassistent i 10 år, før jeg blev læge. 190 00:13:29,130 --> 00:13:35,070 Unge, raske patienter ... uanset hvor religiøse eller zen–agtige de var – 191 00:13:35,110 --> 00:13:38,110 – så ville de ikke dø. 192 00:13:38,150 --> 00:13:42,130 Noget bliver udløst ... instinktet. 193 00:13:42,170 --> 00:13:47,020 Jeg har måske bare været for træt til at græde. 194 00:13:47,060 --> 00:13:49,080 Du virker deprimeret. 195 00:13:55,000 --> 00:14:00,150 Hvis nogen ville begå selvmord, uden at nogen opdagede det ... 196 00:14:02,070 --> 00:14:05,060 Der er en hel række kemikalier – 197 00:14:05,100 --> 00:14:09,050 – som kan beskadige en lever få dage efter, de er blevet indtaget. 198 00:14:09,100 --> 00:14:13,070 Vil du ikke nok ...? Jeg vil bare gerne sove nu. 199 00:14:13,110 --> 00:14:18,100 Brændsel, opløsningsmidler, som er i køleskabe ... rengøringsmidler. 200 00:14:18,140 --> 00:14:23,020 Det er ting, du har adgang til hver dag på dit arbejde. 201 00:14:27,130 --> 00:14:31,090 Hvad tog du? Lad mig hjælpe dig. Dine sønner fortjener, du er i live. 202 00:14:31,150 --> 00:14:33,230 – De er voksne nu. – Jeg ved, at jeg har ret. 203 00:14:34,020 --> 00:14:38,120 Propan, kerozin, kultetraklorid. Fortæl mig det. 204 00:14:42,020 --> 00:14:46,240 Blander man det med juice, giver det en rus. 205 00:14:49,030 --> 00:14:52,180 Er alt i orden? 206 00:14:52,220 --> 00:14:56,050 Anna? Anna! 207 00:14:56,200 --> 00:15:01,070 – Er alt som i gamle dage? – Det vil jeg ikke sige. 208 00:15:01,110 --> 00:15:03,200 Men det går godt. 209 00:15:03,240 --> 00:15:08,050 – Hvad med dig og Katey? – Hun er fantastisk. 210 00:15:08,090 --> 00:15:11,090 – Men ...? – Intet. Hun er fantastisk. 211 00:15:11,130 --> 00:15:15,060 – Vores ven behøver hjælp. – Ikke så hurtigt. 212 00:15:15,100 --> 00:15:18,160 – Tving mig ikke til at gå. – Lad hende være. 213 00:15:18,220 --> 00:15:21,070 – En båre! – Er du læge? 214 00:15:21,120 --> 00:15:24,190 – Hvad skete der? – De lavede en formation. 215 00:15:24,230 --> 00:15:28,110 – Vi lavede fem lag. – Hun faldt helt fra toppen. 216 00:15:28,150 --> 00:15:32,090 Jeg skal bruge hende til Great Lake–amtsmesterskabet. 217 00:15:32,130 --> 00:15:35,010 Okay, Tasha, lad os gå. 218 00:15:35,050 --> 00:15:38,030 – Væk! – Ventrikelflimmer, ingen puls. 219 00:15:38,070 --> 00:15:41,200 – Det er fra alarmcentralen. – Tænd for højtaleren. 220 00:15:41,240 --> 00:15:45,190 – Hvad foregår der? – Mulig kultetraklorid–overdosis. 221 00:15:45,240 --> 00:15:49,110 – Lever– og nyresvigt. – Hvorfor sagde du det ikke? 222 00:15:49,150 --> 00:15:52,190 – Det er bare en fornemmelse. – Hvornår tog hun det? 223 00:15:52,230 --> 00:15:56,040 Det er usikkert. Transaminases er ca. 2.000. 224 00:15:56,080 --> 00:15:59,080 Det er for sent. Vi kan kun tilbyde symptomatisk behandling. 225 00:15:59,120 --> 00:16:02,200 – Kan vi ikke gøre noget? – Nej, skaden er allerede sket. 226 00:16:02,240 --> 00:16:07,000 Det er rigtigt. Celledød er irreversibel. 227 00:16:07,050 --> 00:16:10,030 – Fjerde dosis epinefrin. – 100 mg lidokain, tjek K–vitaminer. 228 00:16:10,070 --> 00:16:12,220 Hvorfor tilbageholdt du patientoplysninger? 229 00:16:13,010 --> 00:16:16,200 – Jeg var ikke sikker. Lader til 360. – Hvor gik hendes søn hen? 230 00:16:16,240 --> 00:16:20,000 – Han prøver at få fat i broderen. – Han skal skynde sig. 231 00:16:20,050 --> 00:16:23,210 All right. Væk! 232 00:16:24,000 --> 00:16:29,010 Jeg kunne ikke gøre det for en fremmed. Det går mig på, at du kan. 233 00:16:29,050 --> 00:16:33,220 Emilys forældre for gamle til at donere. Hun bliver sygere og sygere. 234 00:16:34,010 --> 00:16:36,230 – Du er et bedre menneske end jeg. – Nej. 235 00:16:37,020 --> 00:16:41,000 Jeg ville være bekymret for tabt arbejdstid, komplikationer ... 236 00:16:41,040 --> 00:16:45,060 Jeg vil ikke være negativ, men tænk på blødninger og infektioner ... 237 00:16:45,100 --> 00:16:48,200 Vi har alle tænkt på det. Det er ordnet. 238 00:16:51,180 --> 00:16:53,200 Manish ... 239 00:16:53,240 --> 00:16:59,060 Det var ikke derfor, jeg gik med til det. De insisterede på det ... 240 00:16:59,100 --> 00:17:01,130 – Manish, nej! – Hør her ... 241 00:17:01,180 --> 00:17:05,090 Jeg sagde nej, men tænk på, hvad 50.000 kan gøre for min familie. 242 00:17:05,130 --> 00:17:10,000 – Jeg vil ikke høre mere. – Jeg blev sendt hertil som 14–årig. 243 00:17:10,040 --> 00:17:12,230 Jeg lærte engelsk og spillede baseball. 244 00:17:13,020 --> 00:17:15,130 Min søster sælger skjorter for 2 dollar om dagen. 245 00:17:15,170 --> 00:17:22,050 For 50.000 kan jeg engagere en advokat og få min familie herover. 246 00:17:22,090 --> 00:17:26,130 Mine forældre kan få sygesikring. Min søster kan få en uddannelse. 247 00:17:26,170 --> 00:17:31,020 Emilys familie er rig. De lider ingen nød. Så hvorfor ikke? 248 00:17:31,060 --> 00:17:34,160 Fordi folk ikke sælger kropsdele her i landet. Dermed basta. 249 00:17:34,200 --> 00:17:37,140 Du kan bringe transplantationsprogrammet i fare. 250 00:17:37,180 --> 00:17:41,010 – Ingen behøver vide noget. – Jeg ved det! 251 00:17:41,060 --> 00:17:45,090 Jeg kan ikke hjælpe dig med at rense din samvittighed. 252 00:17:45,140 --> 00:17:48,160 – Jeg troede, du ville forstå det. – Men det gør jeg ikke. 253 00:17:48,200 --> 00:17:52,010 Jeg er vred over, at du mener, at jeg burde gøre det. 254 00:17:52,050 --> 00:17:55,080 Jeg kan ikke hjælpe dig. Beklager. 255 00:17:55,140 --> 00:17:59,090 – Ingen derformiteter. – Vi har en formation: Papirdukker. 256 00:17:59,130 --> 00:18:03,020 Vores signaturformation. Det er på college–niveau. 257 00:18:03,060 --> 00:18:08,020 – Puls 120. Blodprocenten falder. – Det er, fordi hun bløder i maven. 258 00:18:08,070 --> 00:18:12,010 Amtsmesterskabet er i næste uge. Jeg har presset dem for hårdt. 259 00:18:12,050 --> 00:18:16,070 De yderste rækker hånden ud, så det ligner et Y. 260 00:18:16,130 --> 00:18:19,070 Og afslutningen er virkelig sej. 261 00:18:19,130 --> 00:18:23,240 – Saltvandopløsning og 0–negativ. – Giv operationsstuen besked. 262 00:18:24,030 --> 00:18:28,100 – Operation? – Vi skal bruge en midterperson. 263 00:18:28,140 --> 00:18:31,190 Glem konkurrencen og tænk på jeres ven. 264 00:18:31,240 --> 00:18:35,090 Jeg henter infusionsmaskinen. 265 00:18:35,130 --> 00:18:38,160 – Har I varm saltvandsopløsning? – Der er LR i ovnen. 266 00:18:38,200 --> 00:18:41,220 Giv 10 enheder insulin. 267 00:18:42,020 --> 00:18:45,160 – Hun har næseblod. – Sådan var hun ikke, da jeg gik. 268 00:18:45,210 --> 00:18:48,200 Det ændrede sig hurtigt. 269 00:18:48,240 --> 00:18:52,100 Uden en fungerende lever begynder gifte at samle sig i blodet. 270 00:18:52,140 --> 00:18:56,170 Hun har en unormal hjerterytme og får ikke blod nok til hjerne og krop. 271 00:18:56,210 --> 00:19:01,090 Vi giver hjertemassage og medicin, men hun reagerer ikke. 272 00:19:01,140 --> 00:19:06,020 – Kan I ikke ordne hendes lever? – Ikke, når cellerne er døde. 273 00:19:06,070 --> 00:19:09,190 – Er det ude med hende? – Vi trækker vejret for hende. 274 00:19:09,230 --> 00:19:12,210 Men jeres mors krop er ved at lukke ned. 275 00:19:17,100 --> 00:19:21,070 – Vil I sige noget? – Nej, mor! Det her sker bare ikke! 276 00:19:22,060 --> 00:19:25,140 Det må ikke ske. Vær sød ikke at dø. 277 00:19:25,190 --> 00:19:28,160 – Én gang til for ungernes skyld? – Lad hende ikke dø. 278 00:19:28,210 --> 00:19:32,070 Sam ... 279 00:19:36,050 --> 00:19:39,160 – Væk ... – Vent lidt. Hun har en puls. 280 00:19:40,210 --> 00:19:44,130 – Sinusrytme. – Jeg er ikke med. Dør hun? 281 00:19:44,170 --> 00:19:48,040 Hjertet slår, men hjernen har ikke fået ilt i lang tid. 282 00:19:48,080 --> 00:19:50,200 Hun kan have fået alvorlige hjerneskader. 283 00:19:51,000 --> 00:19:54,030 Kors ... Hun kan ikke engang dø rigtigt. 284 00:19:55,180 --> 00:20:00,030 Trykket blev stabiliseret efter 2 l, men hæmatokritværdierne falder. 285 00:20:00,080 --> 00:20:03,160 Jeg hørte, at Gates er bange for folkesangere. 286 00:20:03,200 --> 00:20:07,120 Det kan være en sprængt milt. Neela, skriver du ned? 287 00:20:07,170 --> 00:20:10,140 – Ja, dr. Crenshaw. – Hvordan kan du klare det? 288 00:20:10,190 --> 00:20:13,080 Jeg kommer hele tiden tilbage efter mere. 289 00:20:13,120 --> 00:20:16,050 Bring hende op til en ledig operationsstue. 290 00:20:16,090 --> 00:20:20,040 Tasha skal opereres. Sig farvel og ønsk hende held og lykke. 291 00:20:20,080 --> 00:20:25,240 – Jeg er ked af, at du skal opereres. – Vi må altså erstatte dig. 292 00:20:26,050 --> 00:20:29,010 Hvor er min mor? 293 00:20:29,060 --> 00:20:33,020 Hun ofrede sin milt for jer. Vis lidt respekt. 294 00:20:33,060 --> 00:20:38,010 – Det skal nok gå. Jeg forklarer alt. – Får jeg et stort ar? 295 00:20:38,060 --> 00:20:41,190 Tal ikke på den måde. Hun dør ikke. 296 00:20:41,230 --> 00:20:45,160 – Hun har det glimrende. – Det er din mor, vi taler om. 297 00:20:45,200 --> 00:20:51,130 – Du ved intet om min mor. – Jeg ved, at I bør være derinde. 298 00:20:51,180 --> 00:20:55,130 – Jeg er ligeglad. – Hvorfor hader du hende så meget? 299 00:20:55,170 --> 00:20:58,110 Siden fars død har hun forsøgt at gøre os lykkelige. 300 00:20:58,170 --> 00:21:01,200 – Ved at spille på nettet hele dagen? – Hun slapper af. 301 00:21:01,240 --> 00:21:03,230 Hold kæft! 302 00:21:05,180 --> 00:21:10,060 Det begyndte med et par dollar, men hun tabte bilen og vores opsparing. 303 00:21:10,100 --> 00:21:15,080 Da hun ikke kunne få mere kredit, lavede hun kort i vores navne. 304 00:21:15,120 --> 00:21:18,240 – 80.000 dollar! – Hun prøver at få hjælp. 305 00:21:19,030 --> 00:21:24,120 Forsvar hende ikke! Huset bliver taget. I næste uge er du hjemløs. 306 00:21:27,220 --> 00:21:32,000 Hun er måske forkert på den, men hun er stadig jeres mor. 307 00:21:32,040 --> 00:21:35,200 Det er bare ikke godt nok. 308 00:21:37,070 --> 00:21:41,000 – Må jeg bede om et råd? – Ja, selvfølgelig. 309 00:21:41,040 --> 00:21:46,020 Hvis nu et meget godt menneske gør en rigtig dårlig ting ... 310 00:21:46,070 --> 00:21:51,060 ... men denne dårlige ting har gode konsekvenser for mange mennesker. 311 00:21:51,110 --> 00:21:54,110 – Du behøver ikke mit råd. – Jo. 312 00:21:54,150 --> 00:21:59,090 Nej, for du har et etisk alarmsystem, som er koblet til din hjerne – 313 00:21:59,140 --> 00:22:03,000 – og det gør dig selvretfærdig, men er det gode ved dig. 314 00:22:03,040 --> 00:22:08,110 Men ... siger jeg, at jeg ved det, vil det ødelægge meget for mange. 315 00:22:08,160 --> 00:22:11,060 Det overlever de. 316 00:22:11,110 --> 00:22:15,230 – Det vil være et stort bedrageri. – Gør det rette. 317 00:22:18,040 --> 00:22:21,050 Er det her, jeg skal opereres? 318 00:22:21,090 --> 00:22:25,010 Ja, operationsstuen er lige forude. 319 00:22:25,050 --> 00:22:28,060 – Jeg er bange. – Vi skal nok passe godt på dig. 320 00:22:28,110 --> 00:22:32,190 – Min mave ... – Du får mere smertestillende. 321 00:22:32,240 --> 00:22:36,070 – Det er ikke dét ... – Er det din mor? 322 00:22:36,110 --> 00:22:41,110 – Vi starter ikke, før hun kommer. – Jeg faldt ikke ned fra toppen. 323 00:22:41,170 --> 00:22:44,120 Gjorde du ikke? 324 00:22:44,160 --> 00:22:49,130 De andre piger gjorde det her ... de gjorde det her ved mig. 325 00:22:53,130 --> 00:22:57,130 Nye heppekorspiger skal tilbringe 10 min. i et skab i gymnastiksalen. 326 00:22:57,170 --> 00:23:00,040 De nye må finde sig i, at de andre gør, hvad de vil. 327 00:23:00,080 --> 00:23:03,150 Hun blev sparket i maven, indtil hun hostede blod op. 328 00:23:03,190 --> 00:23:07,150 – Politiet er vel blevet underrettet? – Ray er i gang. 329 00:23:07,190 --> 00:23:10,220 Der er noget andet, jeg er nødt til at tale med dig om. 330 00:23:11,010 --> 00:23:14,220 Værsgo. Fyr løs. Kan det vente? 331 00:23:15,010 --> 00:23:20,140 – Egentlig ikke. – Det bliver det nødt til. Kom så. 332 00:23:20,180 --> 00:23:24,150 Dr. Kovacs, du skal se det her. 333 00:23:24,200 --> 00:23:28,220 Dette er ... Fred og Brenda. 334 00:23:29,010 --> 00:23:32,090 Neurovaskulære symptomer efter en håndbindings–ceremoni. 335 00:23:32,130 --> 00:23:37,070 – Det er et heksebryllup. – Deraf udtrykket: "Binde sig". 336 00:23:37,110 --> 00:23:42,180 – De er meget stærke. – Ligesom vores ægteskab. 337 00:23:42,220 --> 00:23:46,020 De kunne ikke klippes over med saks. 338 00:23:46,060 --> 00:23:51,050 – Jeg kan ikke mærke mine fingre. – Er heksebryllupper legale? 339 00:23:51,090 --> 00:23:57,000 – Nej, vi skal giftes på rådhuset. – Vi gifter os ikke for hele livet. 340 00:23:57,050 --> 00:24:00,020 – Ikke det? – Vi er forlovede i ét år og én dag. 341 00:24:00,060 --> 00:24:05,200 – Derefter vurderer vi ægteskabet. – "Indtil døden ..." virker ekstremt. 342 00:24:06,000 --> 00:24:11,070 – Ja, det er noget kristent vrøvl. – Det synes jeg ikke. 343 00:24:11,110 --> 00:24:16,030 Vi skal snart giftes, og vi tænker på den slags. 344 00:24:16,080 --> 00:24:19,000 Undskyld, det røg bare ud af mig. 345 00:24:19,040 --> 00:24:23,140 Okay ... så jeg ... 346 00:24:23,180 --> 00:24:26,240 Jeg er straks tilbage. 347 00:24:30,130 --> 00:24:33,160 De første, der får det at vide, er fremmede ... hekse. 348 00:24:33,210 --> 00:24:37,010 – Jeg ville bare sige det. – Har I set heppekorstræneren? 349 00:24:37,050 --> 00:24:41,020 Hun er udenfor og øver sig med pigerne. 350 00:24:43,100 --> 00:24:48,210 Når vævet berøves ilt, producerer det syre, så vi giver hende medicin. 351 00:24:50,160 --> 00:24:54,140 – Hvor længe kan hun leve sådan? – I ugevis, månedsvis. 352 00:24:54,180 --> 00:24:59,160 Men det er et spørgsmål om tid. Vil du hjælpe? Træk det ikke i langdrag. 353 00:24:59,210 --> 00:25:04,180 – Hun lider ikke. – Evan og jeg skal passe hende. 354 00:25:04,220 --> 00:25:07,200 Vi er hendes eneste nære familie. Det er for meget for os. 355 00:25:07,240 --> 00:25:12,020 Socialrådgivningen vil oplyse jer om støttegrupper ... 356 00:25:12,060 --> 00:25:16,000 Vi har været nok igennem. 357 00:25:27,180 --> 00:25:30,240 Hun har perioder med ventrikelflimmer ... 358 00:25:31,030 --> 00:25:34,060 – Stop lidokain–droppet. – Vil du give hende amiodaron? 359 00:25:34,100 --> 00:25:38,060 Nej. Hvorfor trække det uundgåelige i langdrag? 360 00:25:38,100 --> 00:25:41,180 – Det kan vi ikke afgøre. – Vi ved, hvordan det ender. 361 00:25:41,220 --> 00:25:45,060 – Hvorfor udsætte drengene for det? – Vi kender ikke skadernes omfang. 362 00:25:45,120 --> 00:25:49,220 Vi gav hende hjertemassage i 40 min. Hendes hjerne er kogt. 363 00:25:50,010 --> 00:25:52,230 Giv hende 10 igen ... 364 00:25:53,020 --> 00:25:56,090 Sam, din lille festabe reagerer dystonisk på Haldol. 365 00:25:56,140 --> 00:25:58,100 Gå bare. 366 00:25:58,150 --> 00:26:03,030 Lidokainet hænger dér. Får hun hjerteflimmer igen, så start droppet. 367 00:26:31,000 --> 00:26:35,090 Bip dr. Kovacs og fortæl ham, at hans patient er klar til genoplivning. 368 00:27:00,120 --> 00:27:03,240 Mine piger bor ikke på samme motel som footballholdet. 369 00:27:04,030 --> 00:27:07,050 Vi er nødt til at tale om Tasha. Læg på. 370 00:27:07,090 --> 00:27:11,170 – Jeg ringer tilbage. – Tashas skader skyldes ikke et fald. 371 00:27:11,210 --> 00:27:15,230 – Jeg så hende ramme jorden. – Hun blev tvunget ind i et skab. 372 00:27:16,030 --> 00:27:18,210 – Så bankede de andre piger hende. – Hvad? 373 00:27:19,000 --> 00:27:21,160 – Mine piger ville aldrig ... – Hold nu op! 374 00:27:21,220 --> 00:27:25,080 Hun ved, at du ved det. 375 00:27:25,120 --> 00:27:29,130 Det er ikke, som du tror. Tasha er følsom og kan ikke med de andre. 376 00:27:29,170 --> 00:27:32,120 Det, hun taler om, er en lille opbygning af holdånden. 377 00:27:32,180 --> 00:27:37,150 De smadrede hendes milt! Det er ikke opbygning af holdånden. 378 00:27:37,190 --> 00:27:41,060 Mine piger er amtsmestre og under et stort pres. 379 00:27:44,150 --> 00:27:48,070 Gem undskyldningerne til de fyre. 380 00:27:50,170 --> 00:27:54,070 Mor, jeg er ligeglad med pengene, men dø ikke. 381 00:27:54,120 --> 00:27:58,040 – 1 mg epinefrin til! – Lader til 360. Væk. 382 00:27:58,090 --> 00:28:02,130 Genoptag hjertemassage! Hvorfor talte du ikke med mig først? 383 00:28:02,170 --> 00:28:06,210 – Jeg troede, du ville være enig. – Her arbejder vi som et team. 384 00:28:07,000 --> 00:28:09,230 Væk! 385 00:28:13,170 --> 00:28:18,180 – Jeg er straks tilbage. – Vi er midt i en genoplivning! 386 00:28:18,230 --> 00:28:23,080 – Hvad vil du? – Jeg ved godt, at du er vred. 387 00:28:23,120 --> 00:28:27,180 – Du ved ikke noget. – Din far døde. Din mor ødelagde alt. 388 00:28:27,220 --> 00:28:30,090 – Det er ikke fair. – Nej. 389 00:28:30,150 --> 00:28:36,170 Din mor dør, og du holder af hende, for ellers ville du ikke være her. 390 00:28:36,220 --> 00:28:40,120 Gå derind og tilgiv din mor. 391 00:28:47,010 --> 00:28:48,240 – Det kan jeg ikke. – Nick ... 392 00:28:49,040 --> 00:28:52,140 Du har kun én chance for at være hos din mor, mens hun dør. 393 00:28:58,080 --> 00:29:01,080 Stop hjertemassagen. 394 00:29:24,070 --> 00:29:28,030 – Red en heppekorspige, red verden. – Jeg er nødt til at tale med dig. 395 00:29:28,070 --> 00:29:32,150 – Skynd dig. Manish er på bordet ... – Emily betalte Manish for nyren. 396 00:29:32,190 --> 00:29:35,180 – Det er latterligt. Han ved bedre. – Det er sandt. 397 00:29:35,220 --> 00:29:38,220 Den psykologiske afdeling ville have opdaget det. 398 00:29:39,010 --> 00:29:43,020 Det er forkert og kan bringe hele transplantationsprogrammet i fare. 399 00:29:43,060 --> 00:29:47,120 All right, Neela. Bare rent teoretisk: 400 00:29:47,160 --> 00:29:51,010 Der er over 65.000 mennesker på ventelisten. 401 00:29:51,050 --> 00:29:54,090 Kan vi virkelig regne med frivillige til at løse problemet? 402 00:29:54,140 --> 00:29:59,240 Når nogen donerer en nyre, får modtageren gavn af det. 403 00:30:00,030 --> 00:30:04,050 Sygehusene tjener penge, kirurger bliver betalt – 404 00:30:04,090 --> 00:30:10,070 – og donoren giver afkald på en nyre og får blomster og et håndtryk. 405 00:30:10,110 --> 00:30:15,000 Mange syge mennesker, få organer. Markedet kan rette den ujævnhed. 406 00:30:15,060 --> 00:30:20,240 Folk er ikke en vare. Rige skal ikke bare kunne købe kropsdele. 407 00:30:21,030 --> 00:30:26,020 Det er lovligt at sælge sine æg. Man bliver betalt for at donere sperm. 408 00:30:26,060 --> 00:30:30,010 Hvordan er dette anderledes? En døende pige får en ny nyre i dag. 409 00:30:30,050 --> 00:30:33,040 Hvad med de 65.000, der ikke har råd til en? 410 00:30:41,130 --> 00:30:44,100 Ancefet er snart klart. 411 00:30:44,140 --> 00:30:47,220 Hurtigt spørgsmål. Hvorfor gør du dette? 412 00:30:48,010 --> 00:30:51,140 – Hvabehar? – Hvorfor giver du pigen nyren? 413 00:30:54,220 --> 00:30:59,040 Fordi jeg er blevet inspireret af det arbejde, vi gør her. 414 00:30:59,080 --> 00:31:05,010 Og du ville ikke bringe det hele i fare ved at gøre noget ulovligt, vel? 415 00:31:05,060 --> 00:31:09,090 – Hvad taler du om? – Det ved du udmærket godt. 416 00:31:15,010 --> 00:31:19,160 Okay ... Emily ville give mig penge – 417 00:31:19,200 --> 00:31:22,150 – men jeg afslog, da jeg havde talt med Neela. 418 00:31:22,200 --> 00:31:26,010 Penge var aldrig grunden til, at jeg ville gøre dette. 419 00:31:26,050 --> 00:31:31,040 – Han siger bare det, du vil høre. – Hun har besluttet sig. 420 00:31:31,080 --> 00:31:35,180 All right. Det er nok. Neela, lad os gå ud og vaske os. 421 00:31:35,220 --> 00:31:38,090 Nej, jeg vil ikke være med til det her. 422 00:31:40,200 --> 00:31:46,160 Fint. Shirley, bed Crenshaw om en kirurg, der vil operere. 423 00:31:46,200 --> 00:31:49,180 Du kan godt gå, Neela ... nu. 424 00:31:54,010 --> 00:31:57,200 Tornadoen var vanskelig at se, så jeg malede den sort. 425 00:31:57,240 --> 00:32:01,050 Jeg ville have sat lys i bunden, men jeg løb tør for tid. 426 00:32:01,090 --> 00:32:06,070 – Det bør se rigtig sejt ud. – Det gik i stykker, da jeg faldt. 427 00:32:06,110 --> 00:32:10,040 – Ikke kun dét gik i stykker. – Nej, også mit skinneben og lægben. 428 00:32:10,080 --> 00:32:13,180 – Kan du ordne det hurtigt? – Der går ca. en time. 429 00:32:13,220 --> 00:32:18,100 En time? Så bliver min tornado ikke færdig til videnskabs–udstillingen. 430 00:32:18,140 --> 00:32:23,050 Vidste du, at gips afgiver varme, mens det stivner? 431 00:32:23,090 --> 00:32:26,240 En eksotermisk reaktion. Det kan blive et sejt videnskabsprojekt. 432 00:32:27,030 --> 00:32:31,030 – Kan du hjælpe mig med det? – Ja. Jeg henter tingene. 433 00:32:31,070 --> 00:32:34,050 Smider du resten af det Ativan ud? 434 00:32:34,090 --> 00:32:38,060 Hej. Jeg har talt med din neurolog – 435 00:32:38,100 --> 00:32:42,140 – og han fortalte mig om tindingelap–epilepsi. Interessant. 436 00:32:42,180 --> 00:32:45,170 Jeg sagde jo, at jeg var den ægte vare. 437 00:32:45,210 --> 00:32:51,000 Har du nogen sidste syner, før du fjernes fra den paranormale verden? 438 00:32:51,050 --> 00:32:56,160 Ja. Jeg ser, at du vil opleve gode ting i de kommende år ... 439 00:32:56,210 --> 00:33:01,050 ... selv om du vil kæmpe med at balancere hjem og karriere. 440 00:33:02,240 --> 00:33:05,100 – Var dét det hele? – Ja. 441 00:33:05,150 --> 00:33:08,240 Det er den mest forudsigelige forudsigelse, jeg har hørt. 442 00:33:10,220 --> 00:33:14,050 Og du bør virkelig invitere din far til brylluppet. 443 00:33:18,090 --> 00:33:21,190 Det synes jeg bare ... 444 00:33:25,220 --> 00:33:29,100 – Gates, gider du forklare det her? – Hvad? 445 00:33:29,140 --> 00:33:34,130 Her står "idiopatisk leversvigt" og ikke "indtagelse af kultetraklorid". 446 00:33:34,170 --> 00:33:38,030 Hun indrømmede det aldrig. 447 00:33:38,070 --> 00:33:43,080 Du kan ikke bare tilbageholde oplysninger, når det passer dig. 448 00:33:43,130 --> 00:33:47,190 Hvis vi siger "selvmord", bliver livsforsikringen ikke udbetalt. 449 00:33:47,230 --> 00:33:52,240 – Det gør den ved "naturlig død". – Det er uetisk og bedrageri. 450 00:33:53,030 --> 00:33:56,070 Forsikringsselskaber røvrender hele tiden folk. 451 00:33:56,110 --> 00:33:59,110 Hvorfor skal de straffes for noget, moderen gjorde? 452 00:33:59,160 --> 00:34:02,130 – Gates, jeg er bekymret for dig. – Jeg har det fint. 453 00:34:02,170 --> 00:34:06,220 Jeg er bekymret for, om du er egnet til jobbet. Du er en god læge – 454 00:34:07,010 --> 00:34:10,130 – men du løj og er ligeglad. 455 00:34:10,170 --> 00:34:14,200 Det er ikke at lyve, hvis man ikke er sikker. 456 00:34:15,000 --> 00:34:20,120 Kom nu. Lad moderen gøre denne sidste ting for dem. 457 00:34:24,170 --> 00:34:27,170 Jeg vil ikke lade dig lyve for deres skyld. 458 00:34:33,010 --> 00:34:36,040 – Gates, vil du underskrive ...? – Senere! 459 00:35:02,040 --> 00:35:06,130 – Har I set Neela? – Dubenko sendte hende tidligt hjem. 460 00:35:08,020 --> 00:35:12,010 Jeg rullede en blindtarm op fra skadestuen, hvis du vil vide det ... 461 00:35:13,220 --> 00:35:17,220 – Hvis jeg vil vide hvad ...? – Hvorfor jeg er her. 462 00:35:18,010 --> 00:35:19,240 Godnat, Jane. 463 00:35:24,030 --> 00:35:29,100 Kingsize, metalrørs–ramme. Resten må du bestemme. 464 00:35:29,160 --> 00:35:34,060 – Har I set Tony? – Nej, ikke i et stykke tid. 465 00:35:34,100 --> 00:35:37,240 – Jog jeg min far for hurtigt væk? – Nej. 466 00:35:38,030 --> 00:35:42,070 – Jeg burde have lyttet til ham. – Du kunne have ringet til ham. 467 00:35:42,110 --> 00:35:46,120 Jeg prøvede. Han havde tjekket ud, og nummeret i Texas virker ikke. 468 00:35:46,160 --> 00:35:50,180 Abby, undskyld. Jeg skal lige tjekke noget. 469 00:35:50,220 --> 00:35:54,150 Malik, har du stadig journalerne på Anna Hayes? 470 00:35:54,190 --> 00:35:57,030 Tror du, jeg kan huske alle patienterne? 471 00:35:57,090 --> 00:36:01,180 Kvinden, der døde af leversvigt. Jeg glemte dødsattesten. 472 00:36:06,190 --> 00:36:09,180 – Værsgo. – Hvordan gik din første dag tilbage? 473 00:36:09,220 --> 00:36:12,070 Ligesom at cykle ... 474 00:36:12,120 --> 00:36:16,120 Jeg fortalte Miranda, at jeg ville være hjemme ved 20–tiden. 475 00:36:16,160 --> 00:36:18,180 Kommer. 476 00:36:18,240 --> 00:36:20,100 Dødsårsag: Leversvigt. 477 00:36:24,040 --> 00:36:25,180 Godnat. 478 00:36:25,230 --> 00:36:29,050 Hej. Hvordan gik det med hemmeligheden? 479 00:36:29,100 --> 00:36:33,180 Forfærdeligt, men det gik godt med heppekorspigen. 480 00:36:33,220 --> 00:36:38,120 Politiet afhører hele holdet og træneren. Stopper du snart? 481 00:36:38,170 --> 00:36:43,040 – Ja. – Skal vi drikke en øl? 482 00:36:43,090 --> 00:36:48,100 Det lyder godt, men jeg skal ordne nogle diktater. 483 00:36:48,140 --> 00:36:51,230 Okay. En anden gang. 484 00:36:52,180 --> 00:36:56,080 – Dr. Gates! – Er du stadig her? 485 00:36:56,120 --> 00:37:00,090 Vores onkel kom fra Ann Arbor. Han ville se hende. 486 00:37:00,130 --> 00:37:02,110 Jeg kondolerer. 487 00:37:03,210 --> 00:37:06,170 Jeg fik ikke takket dig for alt, hvad du gjorde. 488 00:37:06,210 --> 00:37:10,200 – Det er mit job. – Du hjalp os virkelig. 489 00:37:10,240 --> 00:37:14,020 Godnat, Nick. 490 00:37:15,150 --> 00:37:21,070 Hun vidste, det skulle se naturligt ud, så vi fik forsikringspengene. 491 00:37:21,110 --> 00:37:24,090 Jeg fandt nogle gamle opløsningsmidler i butikken. 492 00:37:27,220 --> 00:37:32,000 – Hjalp du hende? – Jeg lod dem stå fremme. 493 00:37:34,190 --> 00:37:37,190 Hun fik endelig gjort noget rigtigt. 494 00:37:40,200 --> 00:37:43,230 Godnat, doc. 495 00:37:49,070 --> 00:37:52,010 – Lad mig være! – Du kan ikke bare stjæle. 496 00:37:52,050 --> 00:37:56,210 – Så ender du på den forkert sti ... – Mor, du er ikke inde i mit hoved! 497 00:37:57,000 --> 00:38:01,020 Du ved ikke, hvad der skete! 498 00:38:01,060 --> 00:38:04,210 Alex, kom nu. Alex, luk døren op! 499 00:38:05,000 --> 00:38:07,230 Hører du mig? Med det samme! 500 00:38:08,020 --> 00:38:10,130 – Luk døren op! – Gå din vej! 501 00:38:10,170 --> 00:38:14,080 Det kan jeg ikke. Jeg er din mor. 502 00:38:14,120 --> 00:38:19,010 Alex, gør ikke det her mod mig. 503 00:38:19,050 --> 00:38:24,070 Husker du dengang, vi lavede videnskabsprojektet om vulkanen? 504 00:38:24,120 --> 00:38:28,150 Jeg kunne ikke finde ud af at blande eddiken og bagepulveret ... 505 00:38:28,190 --> 00:38:32,120 Og den gik i udbrud og svinede hele stuen til. 506 00:38:34,030 --> 00:38:37,040 Hvor gammel var du? 5 eller 6? 507 00:38:46,210 --> 00:38:50,100 Jeg ved, at du ikke fik den mest stabile barndom. 508 00:38:50,160 --> 00:38:55,070 Og du har set en masse skøre ting, og det er hovedsagelig min skyld. 509 00:39:00,210 --> 00:39:03,180 Men jeg ønsker bare, at du skal være lykkelig. 510 00:39:03,220 --> 00:39:06,220 Okay? 511 00:39:07,020 --> 00:39:10,220 Jeg ved ikke, hvordan jeg sørger for det. 512 00:39:12,110 --> 00:39:16,170 Så vær sød at fortælle mig, hvad jeg skal gøre. 513 00:39:26,080 --> 00:39:29,170 Jeg ved, at du lytter, Alex. 514 00:39:33,010 --> 00:39:36,180 Jeg elsker dig. Det ved du vel godt? 515 00:39:47,040 --> 00:39:50,170 Hej. Du ser træt ud. 516 00:39:50,210 --> 00:39:53,200 – Vil du have en øl? – Ja. 517 00:39:56,240 --> 00:40:01,060 Jeg har lavet chili, salat og majsbrød helt fra bunden. 518 00:40:02,240 --> 00:40:07,020 Jeg kender dit næste spørgsmål. Jeg har læst lektier. 519 00:40:07,060 --> 00:40:10,230 – Jaså ... – Ikke mere fastfood her. 520 00:40:14,110 --> 00:40:18,010 – Sarah, det ser lækkert ud. – Ja. 521 00:40:44,130 --> 00:40:47,160 Går du allerede? 522 00:40:49,020 --> 00:40:51,230 Åbenbart ikke. To til. 523 00:41:22,030 --> 00:41:24,080 Tekster: Tony Warren www.sdimediagroup.com 46764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.