All language subtitles for ER - S13E16 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:04,180
Tidligere:
2
00:00:04,220 --> 00:00:10,090
Vores mĂĄl er at finde 200 donorer.
Vi kan finde nyrer til 50 pct.
3
00:00:10,130 --> 00:00:13,060
Fri til mig igen.
4
00:00:17,120 --> 00:00:23,130
Hvis det er dét, jeg tror, det er,
så skræmmer det mig.
5
00:00:23,170 --> 00:00:27,010
– Hun er din, Tony.
– Er det muligt?
6
00:00:36,220 --> 00:00:39,110
– Pis!
– Hvad er klokken?
7
00:00:39,150 --> 00:00:43,130
6.15. Du lod mig falde i søvn.
Jeg ville ikke overnatte.
8
00:00:43,170 --> 00:00:47,150
– Det er okay.
– Nej. Sarah er ikke klar.
9
00:00:47,190 --> 00:00:51,130
– Hun sover en time til.
– Hvornår siger du det?
10
00:00:51,170 --> 00:00:54,150
– Hvad?
– Gider du lige?
11
00:00:54,190 --> 00:00:58,040
– Vi ved ikke, om det er sandt.
– Tag testen.
12
00:00:58,080 --> 00:01:01,200
"MĂĄ jeg fĂĄ noget dna? Jeg vil
finde ud af, om jeg er din far."
13
00:01:01,240 --> 00:01:05,080
– Hvad hvis jeg ikke er?
– Er du bange for at finde ud af det?
14
00:01:05,120 --> 00:01:09,120
Nej. MĂĄske ... Det ved jeg ikke.
15
00:01:09,160 --> 00:01:12,160
Det kan være,
at biologi ikke betyder sĂĄ meget.
16
00:01:15,090 --> 00:01:18,170
Selvfølgelig gør det dét.
17
00:01:18,210 --> 00:01:21,240
– Vil du have noget at spise?
– Nej.
18
00:01:22,030 --> 00:01:25,070
– Juice?
– Vi har ikke noget.
19
00:01:25,130 --> 00:01:28,220
– Vækkede vi dig?
– Nej, jeg kunne ikke sove.
20
00:01:29,030 --> 00:01:32,110
– Jeg går nu.
– Du behøver ikke snige dig ud.
21
00:01:32,150 --> 00:01:35,230
Det gør hun ikke.
Hun skal pĂĄ arbejde.
22
00:01:36,020 --> 00:01:39,010
– Jeg bipper dig senere.
– Okay.
23
00:01:41,110 --> 00:01:43,130
– Jeg har lavet kaffe.
– Hvorfor drikker du kaffe?
24
00:01:43,170 --> 00:01:46,220
– Fordi vi ikke har juice.
– Giv mig noget.
25
00:01:47,010 --> 00:01:49,180
Jeg ville være gået
i butikken, men ...
26
00:01:49,220 --> 00:01:54,010
Jeg kan godt lave mad,
købe ind og gøre rent.
27
00:01:54,050 --> 00:01:58,060
HvornĂĄr fĂĄr du sĂĄ tid til lektier,
tale i telefon med drenge og sms'e?
28
00:01:58,110 --> 00:02:00,150
Det kaldes multitasking.
29
00:02:02,160 --> 00:02:07,190
Eftersom det er grotesk
at bippe en kirurg kl. 6.15 –
30
00:02:07,230 --> 00:02:11,160
– for noget så latterligt
som Tylenol, kan jeg kun tænke –
31
00:02:11,200 --> 00:02:16,090
– at du er forelsket i mig.
Jeg er smigret. Tak. Farvel.
32
00:02:16,130 --> 00:02:19,190
– Hvem var det?
– En ny sygeplejerske.
33
00:02:19,230 --> 00:02:23,180
– Hun bør holdes i kort snor.
– Sagde du "snor"?
34
00:02:24,240 --> 00:02:27,210
Jane, hold op.
Jeg har snart stuegang.
35
00:02:28,000 --> 00:02:31,100
Det er min sidste nat
i vagtrummet.
36
00:02:31,140 --> 00:02:35,200
– Proteseværelset kunne være sjovt.
– Nej, vi gør det hos dig næste gang.
37
00:02:35,240 --> 00:02:39,120
– Nej, det gør vi ikke.
– Jeg ved det godt.
38
00:02:39,160 --> 00:02:42,190
Du har ingen seng, sover
pĂĄ sofaen. Vasken er forstoppet.
39
00:02:42,230 --> 00:02:47,180
"Jeg arbejder sĂĄ meget, at mit hjem
er et hul" ... går ikke længere.
40
00:02:47,220 --> 00:02:50,180
– Hvad?
– Ja. Du rydder op i lejligheden.
41
00:02:50,220 --> 00:02:53,170
Og du køber en ordentlig seng ...
i dag!
42
00:02:53,210 --> 00:02:57,170
– Jane, bare fordi du vil ...
– Der er gået tre måneder!
43
00:02:57,210 --> 00:03:01,120
Gør noget ved sovearrangementet,
eller du bliver straffet.
44
00:03:01,160 --> 00:03:03,240
– Er du med?
– Ja ...
45
00:03:04,050 --> 00:03:08,090
– Det er et symbol.
– Ja, på bryllupsindustrien.
46
00:03:09,190 --> 00:03:14,150
Jeg vil godt gĂĄ med ring,
hvis du accepterer min ring–politik.
47
00:03:14,190 --> 00:03:18,090
Ring–politik?
48
00:03:18,130 --> 00:03:23,030
Hvis en af os mister ringen, købes
der en ny, som fĂĄr fuld status.
49
00:03:23,070 --> 00:03:25,100
Vil du da miste den?
50
00:03:25,140 --> 00:03:30,060
Mister folk ringen, flipper de ud,
som om ægteskabet er dødsdømt.
51
00:03:32,060 --> 00:03:35,210
Men en enkel guldring
ville være skønt.
52
00:03:36,000 --> 00:03:39,070
Nu begynder det at ligne noget.
53
00:03:39,110 --> 00:03:45,170
Skal vi komme med en erklæring
eller bare lade det sive ud?
54
00:03:45,210 --> 00:03:50,030
– Gør det noget, hvis vi venter lidt?
– Hvorfor?
55
00:03:50,070 --> 00:03:55,220
Når man fortæller folk, at man skal
giftes, spørger de om brylluppet.
56
00:03:56,010 --> 00:03:59,180
Og et ægteskab handler ikke
om et bryllup.
57
00:03:59,220 --> 00:04:02,070
Eller en ring.
58
00:04:04,150 --> 00:04:07,220
Lad os nu bare nyde det et øjeblik.
59
00:04:08,010 --> 00:04:11,160
Okay, en hemmelig forlovelse
kan være sjov.
60
00:04:13,000 --> 00:04:17,010
Jane, du tager brystudslættet.
Ray, dusørjægeren med ligtornen.
61
00:04:17,050 --> 00:04:21,000
– Dr. Kovacs vender tilbage.
– Det var sært uden dig.
62
00:04:21,040 --> 00:04:24,240
– Hvad er der?
– Der er en død rotte i luftskakten.
63
00:04:25,030 --> 00:04:27,230
Der er et rengøringshold deroppe.
64
00:04:28,020 --> 00:04:32,100
Knuste du din egen hĂĄnd i en
skruetvinge? Det er sĂĄ ... kors!
65
00:04:33,170 --> 00:04:36,170
– Vi har brug for en læge!
– Jane, tager du den?
66
00:04:36,210 --> 00:04:39,100
35–årig med ustyrlige anfald.
67
00:04:39,140 --> 00:04:42,100
Tag bussen.
Der sker noget skidt i Metroen.
68
00:04:42,140 --> 00:04:46,090
Jeg tog mere medicin,
men anfaldene vil ikke stoppe.
69
00:04:46,130 --> 00:04:48,220
– De har ikke et anfald nu.
– Jo.
70
00:04:49,010 --> 00:04:51,230
2 mg Ativan bør være nok.
71
00:04:52,020 --> 00:04:55,110
De sidder op og taler til mig.
De har ikke et anfald.
72
00:04:55,150 --> 00:05:00,150
– Hav lidt tålmodighed ...
– Flyt mig nu!
73
00:05:13,070 --> 00:05:15,030
SKADESTUEN
74
00:05:17,010 --> 00:05:20,230
Lily er syg. Marquez er pĂĄ ferie.
Vi andre mĂĄ arbejde dobbelt.
75
00:05:21,020 --> 00:05:24,080
– Derfor siger sygeplejersker op.
– Manglen bliver bare værre.
76
00:05:24,120 --> 00:05:27,170
– Hvad med Ben?
– Et sygehus i Minneapolis stjal ham.
77
00:05:27,210 --> 00:05:30,230
Nye biler til sygeplejersker,
der bliver et havlt ĂĄr.
78
00:05:31,020 --> 00:05:33,230
– Er det okay?
– At blive droppet for en Camry?
79
00:05:34,020 --> 00:05:36,230
Jeg kan ikke bebrejde ham det.
80
00:05:37,020 --> 00:05:42,120
Anna Hayes, 39, opkast, tachycardi
til 120, iltmætning 92.
81
00:05:42,160 --> 00:05:45,220
– Er det din mor?
– Ja. Jeg kunne ikke vække hende.
82
00:05:46,010 --> 00:05:48,240
– Jeg er dr. Gates. Åbn øjnene.
– Kør mig hjem.
83
00:05:49,030 --> 00:05:52,150
– Nej. De behøver ilt og væske.
– Jeg har det fint.
84
00:05:52,190 --> 00:05:56,000
Nej, De er dehydreret.
Det hjælper vi Dem med.
85
00:05:56,060 --> 00:05:58,220
– Har I givet noget?
– Et kateter knækkede.
86
00:05:59,030 --> 00:06:03,070
– Sam.
– Jeg kommer lige om lidt.
87
00:06:03,110 --> 00:06:07,160
– Hej, Jack. Hvad er der?
– Jeg har noget, der tilhører dig.
88
00:06:09,150 --> 00:06:12,240
Alex, hvad er der sket?
89
00:06:13,030 --> 00:06:16,010
Mr Brewer, lad os fĂĄ Dem koblet til.
90
00:06:16,050 --> 00:06:20,110
Det fĂĄr I ikke brug for.
Det er tindingelap–anfald.
91
00:06:20,150 --> 00:06:24,030
Jeg får aldrig hjerte–
eller vejtrækningssymptomer.
92
00:06:24,070 --> 00:06:29,140
– Vi gør det for en sikkerheds skyld.
– Mine anfald er "usædvanlige".
93
00:06:29,180 --> 00:06:33,130
Jeg fĂĄr fornemmelser,
forudanelser og den slags ...
94
00:06:33,170 --> 00:06:37,080
– Intet viser sig på EKG'et.
– Jaså.
95
00:06:37,120 --> 00:06:42,060
Her kommer en til ...
Jeg fornemmer ...
96
00:06:42,100 --> 00:06:46,100
... bacon og æg.
97
00:06:46,140 --> 00:06:51,160
Værsgo! Giv mig noget Ativan, og
sĂĄ skal jeg ikke ulejlige jer mere.
98
00:06:51,200 --> 00:06:55,180
Beklager, men alle kunne være
kommet med den forudsigelse.
99
00:06:55,220 --> 00:07:01,170
Jeg ved, at det ser ud, som om jeg
bare finder pĂĄ det for at fĂĄ stoffer.
100
00:07:01,240 --> 00:07:06,180
SĂĄdan er det ikke. Ring til min
neurolog. Han siger god for mig.
101
00:07:08,120 --> 00:07:12,200
Fik du ikke, hvad du ville have?
For et par poser 25 cent ...
102
00:07:12,240 --> 00:07:17,030
– Du kunne komme i fængsel.
– Det er ikke, som de siger.
103
00:07:17,090 --> 00:07:20,190
Greenberg kører dig hjem.
Jeg ringer hver halve time.
104
00:07:20,240 --> 00:07:22,230
Tager du den ikke,
har vi et problem.
105
00:07:23,040 --> 00:07:25,230
– Det er ikke min skyld.
– Det er det aldrig.
106
00:07:26,030 --> 00:07:28,020
Hør på mig ...
107
00:07:28,060 --> 00:07:33,090
Jeg skal tilbage pĂĄ arbejdet.
Vi taler sammen i aften. Tak, Jack.
108
00:07:35,060 --> 00:07:38,060
Hvad er der med Alex?
109
00:07:38,100 --> 00:07:42,030
Han plyndrede et vaskeri
nær skolen.
110
00:07:42,070 --> 00:07:46,190
– Jeg bliver hurtigere rask hjemme.
– Du er syg. Vi går ikke.
111
00:07:46,230 --> 00:07:50,150
– Hun hader sygehuse.
– Dette er amtssygehuset.
112
00:07:50,190 --> 00:07:55,210
Her er rart. Du fĂĄr organisk mad,
massage. Der er isskulpturer ...
113
00:07:57,040 --> 00:08:01,230
– Hun skal have noget koagulerende.
– Pulsen er oppe på 125.
114
00:08:02,090 --> 00:08:06,140
Da du var 4, faldt naboen ned fra
et træ, og de bragte ham hertil.
115
00:08:06,200 --> 00:08:11,020
– Mr Madsen?
– Han var så gnaven.
116
00:08:11,080 --> 00:08:15,040
Han rĂĄbte altid ad dig og din bror,
fordi I legede for støjende.
117
00:08:15,100 --> 00:08:19,200
Men da du hørte,
at han var syg, ville du besøge ham.
118
00:08:19,240 --> 00:08:23,100
Hun behøver et kateter.
119
00:08:23,140 --> 00:08:26,240
Jeg prøver! Hun klapper sammen. Et
forsøg mere. Ellers central adgang.
120
00:08:27,030 --> 00:08:32,130
Du stillede dig pĂĄ stolen og gav ham
din yndlings–skildpadde.
121
00:08:32,170 --> 00:08:36,080
Du sagde: "Alle, der er syge,
behøver en tøjskildpadde."
122
00:08:36,120 --> 00:08:39,140
– Det er noget, hun finder på.
– Nej.
123
00:08:39,180 --> 00:08:45,190
Jeg har begĂĄet mange fejl, men du
er det eneste, jeg fik lavet rigtigt.
124
00:08:45,240 --> 00:08:49,180
Jeg er inde, Sam.
Lad os få væske i hende.
125
00:08:53,110 --> 00:08:55,210
Er du okay?
126
00:08:56,000 --> 00:08:59,110
Ja.
127
00:08:59,170 --> 00:09:04,090
– Er du klar til stuegang?
– Jeg skal lige bruge 5 minutter til.
128
00:09:04,130 --> 00:09:09,050
– Er det en yoga–måtte?
– Ja, det foregår i narkoserummet.
129
00:09:09,090 --> 00:09:13,080
Tjek det. Sygeplejeafdelingen
om fem minutter.
130
00:09:13,120 --> 00:09:17,090
Hej, godmorgen. Jeg er dr. ...
131
00:09:17,130 --> 00:09:19,070
Manish?
132
00:09:19,130 --> 00:09:22,220
– Det er lægen, jeg fortalte dig om.
– Jeg er Emily.
133
00:09:23,010 --> 00:09:26,040
– Jeg har hørt meget om dig.
– Hvad gør du her?
134
00:09:26,100 --> 00:09:29,120
Redder mit liv ...
135
00:09:29,160 --> 00:09:34,200
Jeg hørte om Udvekslingsprogrammet
i Evanston, og ...
136
00:09:34,240 --> 00:09:37,230
Han var imponerende.
Han gav os alle hĂĄb.
137
00:09:38,030 --> 00:09:42,010
Der var en masse mennesker,
som ventede og led ...
138
00:09:42,050 --> 00:09:44,140
Det inspirerede mig.
139
00:09:44,200 --> 00:09:48,130
Til at donere en nyre? Du løb
skrigende væk fra en bloddonation.
140
00:09:48,190 --> 00:09:51,150
Deres historier bevægede mig.
141
00:09:51,210 --> 00:09:56,040
Vi har arbejdet sammen i en mĂĄned.
Hvorfor sagde du det ikke?
142
00:09:56,090 --> 00:09:59,050
Jeg var bange for at bakke ud.
143
00:09:59,090 --> 00:10:03,130
Jeg har fĂĄet dialyse i seks ĂĄr
og været på venteliste i fem ...
144
00:10:03,170 --> 00:10:09,100
Jeg var tæt på at give op,
da Manish dukkede op i mit liv.
145
00:10:09,150 --> 00:10:11,210
Jeg blev testet. Jeg matcher.
146
00:10:12,010 --> 00:10:16,240
Utroligt, ikke?
Det er som taget ud af en film.
147
00:10:21,060 --> 00:10:24,190
– Hvad er dine differentialdiagnoser?
– Leverbetændelse.
148
00:10:24,230 --> 00:10:27,080
– Viralsygdomme.
– Hvad mere?
149
00:10:27,120 --> 00:10:31,180
Hepatorenal–syndrom,
vasculit autoimmune sygdomme.
150
00:10:31,220 --> 00:10:35,070
– Alkoholisk leverbetændelse.
– Min mor drikker ikke.
151
00:10:35,110 --> 00:10:40,100
Det er bare en mulighed.
Janes brud har muskelindklemning.
152
00:10:40,160 --> 00:10:44,120
Hvad med giftindtagelse?
Acetaminophen, giftige svampe?
153
00:10:44,160 --> 00:10:50,200
– Toksologi–prøven var negativ.
– Tag en CT–skanning. Kom.
154
00:10:50,240 --> 00:10:56,070
– Er der andre, der bør være her?
– Min anden søn er på arbejde.
155
00:10:56,120 --> 00:11:00,070
– Han bør være her.
– Han arbejder i Begleys Isenkram.
156
00:11:00,110 --> 00:11:04,120
– Min mor arbejder der også.
– Det er bare en maveinfluenza.
157
00:11:04,160 --> 00:11:08,200
Det er lidt mere alvorligt.
GĂĄ ud og ring til din bror.
158
00:11:08,240 --> 00:11:12,030
Det er i orden, skat. GĂĄ bare.
159
00:11:12,090 --> 00:11:15,140
Det er til venstre.
160
00:11:17,010 --> 00:11:19,240
Du skræmmer ham.
161
00:11:21,100 --> 00:11:25,220
De har akut leversvigt.
Det er lidt skræmmende.
162
00:11:28,210 --> 00:11:32,210
Hørte De, hvad jeg sagde?
Det her er alvorligt. De kan dø.
163
00:11:33,000 --> 00:11:35,060
Jeg hørte dig godt.
164
00:11:35,110 --> 00:11:38,180
Har De nogen spørgsmål?
165
00:11:40,070 --> 00:11:43,010
Nej.
166
00:11:45,200 --> 00:11:50,090
Manish peb, da han gav blod.
Nu giver han en fremmed sin nyre.
167
00:11:50,130 --> 00:11:54,180
– Er det ikke sært?
– Alle gennemgår en krise i 20'erne.
168
00:11:54,220 --> 00:11:59,010
Han er væk fra familien, ledig,
usikker pĂĄ sin karriere ...
169
00:11:59,050 --> 00:12:04,110
Han leder efter en mening. Nogle
donerer nyrer, andre ender i Netto.
170
00:12:04,150 --> 00:12:07,110
– Neela, hvad gør du?
– Jeg ser på tarmslyng–sagen.
171
00:12:07,170 --> 00:12:12,020
Du bør være på opvågningsstuen.
Er du færdig med forbindingerne?
172
00:12:12,060 --> 00:12:15,200
Jeg lader jer løse det her.
Jeg er i bĂĄs nr. 3.
173
00:12:15,240 --> 00:12:18,120
Dig, ovenpĂĄ!
174
00:12:20,040 --> 00:12:23,240
– Hvad er det?
– Et konsultations–notat.
175
00:12:24,030 --> 00:12:27,220
Jeg sagde sort blæk.
Kun sort. Hvilken farve er det?
176
00:12:28,010 --> 00:12:32,040
BlĂĄ ... Hovsa.
177
00:12:34,000 --> 00:12:36,200
Hej, Mayday. Hvordan gĂĄr det?
178
00:12:36,240 --> 00:12:40,150
Min overordnede synes,
jeg er en fuldstændig idiot –
179
00:12:40,190 --> 00:12:42,200
– og Greenshaw er igen en mær.
180
00:12:43,000 --> 00:12:47,070
Der går et par dage, før levergifte
ødelægger leveren, ikke?
181
00:12:47,120 --> 00:12:51,180
Man kan smadre leveren, før man
fĂĄr symptomer. Intet ses i blodet.
182
00:12:51,230 --> 00:12:56,020
– Det kan man vel.
– Jeg bipper dig senere.
183
00:12:56,070 --> 00:13:00,110
– Mrs Hayes ...
– Anna ...
184
00:13:00,150 --> 00:13:02,180
Anna ...
185
00:13:04,090 --> 00:13:09,080
Hvorfor fĂĄr en ung, rask kvinde
pludselig voldsomt leversvigt?
186
00:13:09,130 --> 00:13:12,220
Er det ikke dig, der er lægen?
187
00:13:13,010 --> 00:13:18,140
Du har familie, 40 ĂĄr endnu. Da jeg
sagde, du kunne dø, var du ligeglad.
188
00:13:18,180 --> 00:13:24,010
Vi har vel alle sammen
vores egen mĂĄde at takle dĂĄrligt nyt.
189
00:13:25,230 --> 00:13:29,090
Jeg var lægeassistent i 10 år,
før jeg blev læge.
190
00:13:29,130 --> 00:13:35,070
Unge, raske patienter ... uanset hvor
religiøse eller zen–agtige de var –
191
00:13:35,110 --> 00:13:38,110
– så ville de ikke dø.
192
00:13:38,150 --> 00:13:42,130
Noget bliver udløst ... instinktet.
193
00:13:42,170 --> 00:13:47,020
Jeg har måske bare været
for træt til at græde.
194
00:13:47,060 --> 00:13:49,080
Du virker deprimeret.
195
00:13:55,000 --> 00:14:00,150
Hvis nogen ville begĂĄ selvmord,
uden at nogen opdagede det ...
196
00:14:02,070 --> 00:14:05,060
Der er en hel række kemikalier –
197
00:14:05,100 --> 00:14:09,050
– som kan beskadige en lever
fĂĄ dage efter, de er blevet indtaget.
198
00:14:09,100 --> 00:14:13,070
Vil du ikke nok ...?
Jeg vil bare gerne sove nu.
199
00:14:13,110 --> 00:14:18,100
Brændsel, opløsningsmidler, som
er i køleskabe ... rengøringsmidler.
200
00:14:18,140 --> 00:14:23,020
Det er ting, du har adgang til
hver dag pĂĄ dit arbejde.
201
00:14:27,130 --> 00:14:31,090
Hvad tog du? Lad mig hjælpe dig.
Dine sønner fortjener, du er i live.
202
00:14:31,150 --> 00:14:33,230
– De er voksne nu.
– Jeg ved, at jeg har ret.
203
00:14:34,020 --> 00:14:38,120
Propan, kerozin, kultetraklorid.
Fortæl mig det.
204
00:14:42,020 --> 00:14:46,240
Blander man det med juice,
giver det en rus.
205
00:14:49,030 --> 00:14:52,180
Er alt i orden?
206
00:14:52,220 --> 00:14:56,050
Anna? Anna!
207
00:14:56,200 --> 00:15:01,070
– Er alt som i gamle dage?
– Det vil jeg ikke sige.
208
00:15:01,110 --> 00:15:03,200
Men det gĂĄr godt.
209
00:15:03,240 --> 00:15:08,050
– Hvad med dig og Katey?
– Hun er fantastisk.
210
00:15:08,090 --> 00:15:11,090
– Men ...?
– Intet. Hun er fantastisk.
211
00:15:11,130 --> 00:15:15,060
– Vores ven behøver hjælp.
– Ikke så hurtigt.
212
00:15:15,100 --> 00:15:18,160
– Tving mig ikke til at gå.
– Lad hende være.
213
00:15:18,220 --> 00:15:21,070
– En båre!
– Er du læge?
214
00:15:21,120 --> 00:15:24,190
– Hvad skete der?
– De lavede en formation.
215
00:15:24,230 --> 00:15:28,110
– Vi lavede fem lag.
– Hun faldt helt fra toppen.
216
00:15:28,150 --> 00:15:32,090
Jeg skal bruge hende
til Great Lake–amtsmesterskabet.
217
00:15:32,130 --> 00:15:35,010
Okay, Tasha, lad os gĂĄ.
218
00:15:35,050 --> 00:15:38,030
– Væk!
– Ventrikelflimmer, ingen puls.
219
00:15:38,070 --> 00:15:41,200
– Det er fra alarmcentralen.
– Tænd for højtaleren.
220
00:15:41,240 --> 00:15:45,190
– Hvad foregår der?
– Mulig kultetraklorid–overdosis.
221
00:15:45,240 --> 00:15:49,110
– Lever– og nyresvigt.
– Hvorfor sagde du det ikke?
222
00:15:49,150 --> 00:15:52,190
– Det er bare en fornemmelse.
– Hvornår tog hun det?
223
00:15:52,230 --> 00:15:56,040
Det er usikkert.
Transaminases er ca. 2.000.
224
00:15:56,080 --> 00:15:59,080
Det er for sent. Vi kan kun tilbyde
symptomatisk behandling.
225
00:15:59,120 --> 00:16:02,200
– Kan vi ikke gøre noget?
– Nej, skaden er allerede sket.
226
00:16:02,240 --> 00:16:07,000
Det er rigtigt.
Celledød er irreversibel.
227
00:16:07,050 --> 00:16:10,030
– Fjerde dosis epinefrin.
– 100 mg lidokain, tjek K–vitaminer.
228
00:16:10,070 --> 00:16:12,220
Hvorfor tilbageholdt
du patientoplysninger?
229
00:16:13,010 --> 00:16:16,200
– Jeg var ikke sikker. Lader til 360.
– Hvor gik hendes søn hen?
230
00:16:16,240 --> 00:16:20,000
– Han prøver at få fat i broderen.
– Han skal skynde sig.
231
00:16:20,050 --> 00:16:23,210
All right. Væk!
232
00:16:24,000 --> 00:16:29,010
Jeg kunne ikke gøre det for en
fremmed. Det gĂĄr mig pĂĄ, at du kan.
233
00:16:29,050 --> 00:16:33,220
Emilys forældre for gamle til at
donere. Hun bliver sygere og sygere.
234
00:16:34,010 --> 00:16:36,230
– Du er et bedre menneske end jeg.
– Nej.
235
00:16:37,020 --> 00:16:41,000
Jeg ville være bekymret for
tabt arbejdstid, komplikationer ...
236
00:16:41,040 --> 00:16:45,060
Jeg vil ikke være negativ, men
tænk på blødninger og infektioner ...
237
00:16:45,100 --> 00:16:48,200
Vi har alle tænkt på det.
Det er ordnet.
238
00:16:51,180 --> 00:16:53,200
Manish ...
239
00:16:53,240 --> 00:16:59,060
Det var ikke derfor, jeg gik med
til det. De insisterede pĂĄ det ...
240
00:16:59,100 --> 00:17:01,130
– Manish, nej!
– Hør her ...
241
00:17:01,180 --> 00:17:05,090
Jeg sagde nej, men tænk på,
hvad 50.000 kan gøre for min familie.
242
00:17:05,130 --> 00:17:10,000
– Jeg vil ikke høre mere.
– Jeg blev sendt hertil som 14–årig.
243
00:17:10,040 --> 00:17:12,230
Jeg lærte engelsk
og spillede baseball.
244
00:17:13,020 --> 00:17:15,130
Min søster sælger skjorter
for 2 dollar om dagen.
245
00:17:15,170 --> 00:17:22,050
For 50.000 kan jeg engagere en
advokat og fĂĄ min familie herover.
246
00:17:22,090 --> 00:17:26,130
Mine forældre kan få sygesikring.
Min søster kan få en uddannelse.
247
00:17:26,170 --> 00:17:31,020
Emilys familie er rig.
De lider ingen nød. Så hvorfor ikke?
248
00:17:31,060 --> 00:17:34,160
Fordi folk ikke sælger kropsdele
her i landet. Dermed basta.
249
00:17:34,200 --> 00:17:37,140
Du kan bringe
transplantationsprogrammet i fare.
250
00:17:37,180 --> 00:17:41,010
– Ingen behøver vide noget.
– Jeg ved det!
251
00:17:41,060 --> 00:17:45,090
Jeg kan ikke hjælpe dig med
at rense din samvittighed.
252
00:17:45,140 --> 00:17:48,160
– Jeg troede, du ville forstå det.
– Men det gør jeg ikke.
253
00:17:48,200 --> 00:17:52,010
Jeg er vred over,
at du mener, at jeg burde gøre det.
254
00:17:52,050 --> 00:17:55,080
Jeg kan ikke hjælpe dig. Beklager.
255
00:17:55,140 --> 00:17:59,090
– Ingen derformiteter.
– Vi har en formation: Papirdukker.
256
00:17:59,130 --> 00:18:03,020
Vores signaturformation.
Det er på college–niveau.
257
00:18:03,060 --> 00:18:08,020
– Puls 120. Blodprocenten falder.
– Det er, fordi hun bløder i maven.
258
00:18:08,070 --> 00:18:12,010
Amtsmesterskabet er i næste uge.
Jeg har presset dem for hĂĄrdt.
259
00:18:12,050 --> 00:18:16,070
De yderste rækker hånden ud,
sĂĄ det ligner et Y.
260
00:18:16,130 --> 00:18:19,070
Og afslutningen er virkelig sej.
261
00:18:19,130 --> 00:18:23,240
– Saltvandopløsning og 0–negativ.
– Giv operationsstuen besked.
262
00:18:24,030 --> 00:18:28,100
– Operation?
– Vi skal bruge en midterperson.
263
00:18:28,140 --> 00:18:31,190
Glem konkurrencen
og tænk på jeres ven.
264
00:18:31,240 --> 00:18:35,090
Jeg henter infusionsmaskinen.
265
00:18:35,130 --> 00:18:38,160
– Har I varm saltvandsopløsning?
– Der er LR i ovnen.
266
00:18:38,200 --> 00:18:41,220
Giv 10 enheder insulin.
267
00:18:42,020 --> 00:18:45,160
– Hun har næseblod.
– Sådan var hun ikke, da jeg gik.
268
00:18:45,210 --> 00:18:48,200
Det ændrede sig hurtigt.
269
00:18:48,240 --> 00:18:52,100
Uden en fungerende lever
begynder gifte at samle sig i blodet.
270
00:18:52,140 --> 00:18:56,170
Hun har en unormal hjerterytme og
fĂĄr ikke blod nok til hjerne og krop.
271
00:18:56,210 --> 00:19:01,090
Vi giver hjertemassage og medicin,
men hun reagerer ikke.
272
00:19:01,140 --> 00:19:06,020
– Kan I ikke ordne hendes lever?
– Ikke, når cellerne er døde.
273
00:19:06,070 --> 00:19:09,190
– Er det ude med hende?
– Vi trækker vejret for hende.
274
00:19:09,230 --> 00:19:12,210
Men jeres mors krop
er ved at lukke ned.
275
00:19:17,100 --> 00:19:21,070
– Vil I sige noget?
– Nej, mor! Det her sker bare ikke!
276
00:19:22,060 --> 00:19:25,140
Det mĂĄ ikke ske.
Vær sød ikke at dø.
277
00:19:25,190 --> 00:19:28,160
– Én gang til for ungernes skyld?
– Lad hende ikke dø.
278
00:19:28,210 --> 00:19:32,070
Sam ...
279
00:19:36,050 --> 00:19:39,160
– Væk ...
– Vent lidt. Hun har en puls.
280
00:19:40,210 --> 00:19:44,130
– Sinusrytme.
– Jeg er ikke med. Dør hun?
281
00:19:44,170 --> 00:19:48,040
Hjertet slĂĄr, men hjernen
har ikke fĂĄet ilt i lang tid.
282
00:19:48,080 --> 00:19:50,200
Hun kan have fĂĄet
alvorlige hjerneskader.
283
00:19:51,000 --> 00:19:54,030
Kors ...
Hun kan ikke engang dø rigtigt.
284
00:19:55,180 --> 00:20:00,030
Trykket blev stabiliseret efter 2 l,
men hæmatokritværdierne falder.
285
00:20:00,080 --> 00:20:03,160
Jeg hørte,
at Gates er bange for folkesangere.
286
00:20:03,200 --> 00:20:07,120
Det kan være en sprængt milt.
Neela, skriver du ned?
287
00:20:07,170 --> 00:20:10,140
– Ja, dr. Crenshaw.
– Hvordan kan du klare det?
288
00:20:10,190 --> 00:20:13,080
Jeg kommer hele tiden
tilbage efter mere.
289
00:20:13,120 --> 00:20:16,050
Bring hende op
til en ledig operationsstue.
290
00:20:16,090 --> 00:20:20,040
Tasha skal opereres. Sig farvel
og ønsk hende held og lykke.
291
00:20:20,080 --> 00:20:25,240
– Jeg er ked af, at du skal opereres.
– Vi må altså erstatte dig.
292
00:20:26,050 --> 00:20:29,010
Hvor er min mor?
293
00:20:29,060 --> 00:20:33,020
Hun ofrede sin milt for jer.
Vis lidt respekt.
294
00:20:33,060 --> 00:20:38,010
– Det skal nok gå. Jeg forklarer alt.
– Får jeg et stort ar?
295
00:20:38,060 --> 00:20:41,190
Tal ikke på den måde. Hun dør ikke.
296
00:20:41,230 --> 00:20:45,160
– Hun har det glimrende.
– Det er din mor, vi taler om.
297
00:20:45,200 --> 00:20:51,130
– Du ved intet om min mor.
– Jeg ved, at I bør være derinde.
298
00:20:51,180 --> 00:20:55,130
– Jeg er ligeglad.
– Hvorfor hader du hende så meget?
299
00:20:55,170 --> 00:20:58,110
Siden fars død har hun forsøgt
at gøre os lykkelige.
300
00:20:58,170 --> 00:21:01,200
– Ved at spille på nettet hele dagen?
– Hun slapper af.
301
00:21:01,240 --> 00:21:03,230
Hold kæft!
302
00:21:05,180 --> 00:21:10,060
Det begyndte med et par dollar, men
hun tabte bilen og vores opsparing.
303
00:21:10,100 --> 00:21:15,080
Da hun ikke kunne fĂĄ mere kredit,
lavede hun kort i vores navne.
304
00:21:15,120 --> 00:21:18,240
– 80.000 dollar!
– Hun prøver at få hjælp.
305
00:21:19,030 --> 00:21:24,120
Forsvar hende ikke! Huset bliver
taget. I næste uge er du hjemløs.
306
00:21:27,220 --> 00:21:32,000
Hun er mĂĄske forkert pĂĄ den,
men hun er stadig jeres mor.
307
00:21:32,040 --> 00:21:35,200
Det er bare ikke godt nok.
308
00:21:37,070 --> 00:21:41,000
– Må jeg bede om et råd?
– Ja, selvfølgelig.
309
00:21:41,040 --> 00:21:46,020
Hvis nu et meget godt menneske
gør en rigtig dårlig ting ...
310
00:21:46,070 --> 00:21:51,060
... men denne dĂĄrlige ting har gode
konsekvenser for mange mennesker.
311
00:21:51,110 --> 00:21:54,110
– Du behøver ikke mit råd.
– Jo.
312
00:21:54,150 --> 00:21:59,090
Nej, for du har et etisk alarmsystem,
som er koblet til din hjerne –
313
00:21:59,140 --> 00:22:03,000
– og det gør dig selvretfærdig,
men er det gode ved dig.
314
00:22:03,040 --> 00:22:08,110
Men ... siger jeg, at jeg ved det,
vil det ødelægge meget for mange.
315
00:22:08,160 --> 00:22:11,060
Det overlever de.
316
00:22:11,110 --> 00:22:15,230
– Det vil være et stort bedrageri.
– Gør det rette.
317
00:22:18,040 --> 00:22:21,050
Er det her, jeg skal opereres?
318
00:22:21,090 --> 00:22:25,010
Ja, operationsstuen er lige forude.
319
00:22:25,050 --> 00:22:28,060
– Jeg er bange.
– Vi skal nok passe godt på dig.
320
00:22:28,110 --> 00:22:32,190
– Min mave ...
– Du får mere smertestillende.
321
00:22:32,240 --> 00:22:36,070
– Det er ikke dét ...
– Er det din mor?
322
00:22:36,110 --> 00:22:41,110
– Vi starter ikke, før hun kommer.
– Jeg faldt ikke ned fra toppen.
323
00:22:41,170 --> 00:22:44,120
Gjorde du ikke?
324
00:22:44,160 --> 00:22:49,130
De andre piger gjorde det her ...
de gjorde det her ved mig.
325
00:22:53,130 --> 00:22:57,130
Nye heppekorspiger skal tilbringe
10 min. i et skab i gymnastiksalen.
326
00:22:57,170 --> 00:23:00,040
De nye mĂĄ finde sig i,
at de andre gør, hvad de vil.
327
00:23:00,080 --> 00:23:03,150
Hun blev sparket i maven,
indtil hun hostede blod op.
328
00:23:03,190 --> 00:23:07,150
– Politiet er vel blevet underrettet?
– Ray er i gang.
329
00:23:07,190 --> 00:23:10,220
Der er noget andet,
jeg er nødt til at tale med dig om.
330
00:23:11,010 --> 00:23:14,220
Værsgo. Fyr løs. Kan det vente?
331
00:23:15,010 --> 00:23:20,140
– Egentlig ikke.
– Det bliver det nødt til. Kom så.
332
00:23:20,180 --> 00:23:24,150
Dr. Kovacs, du skal se det her.
333
00:23:24,200 --> 00:23:28,220
Dette er ... Fred og Brenda.
334
00:23:29,010 --> 00:23:32,090
Neurovaskulære symptomer
efter en håndbindings–ceremoni.
335
00:23:32,130 --> 00:23:37,070
– Det er et heksebryllup.
– Deraf udtrykket: "Binde sig".
336
00:23:37,110 --> 00:23:42,180
– De er meget stærke.
– Ligesom vores ægteskab.
337
00:23:42,220 --> 00:23:46,020
De kunne ikke klippes over med saks.
338
00:23:46,060 --> 00:23:51,050
– Jeg kan ikke mærke mine fingre.
– Er heksebryllupper legale?
339
00:23:51,090 --> 00:23:57,000
– Nej, vi skal giftes på rådhuset.
– Vi gifter os ikke for hele livet.
340
00:23:57,050 --> 00:24:00,020
– Ikke det?
– Vi er forlovede i ét år og én dag.
341
00:24:00,060 --> 00:24:05,200
– Derefter vurderer vi ægteskabet.
– "Indtil døden ..." virker ekstremt.
342
00:24:06,000 --> 00:24:11,070
– Ja, det er noget kristent vrøvl.
– Det synes jeg ikke.
343
00:24:11,110 --> 00:24:16,030
Vi skal snart giftes,
og vi tænker på den slags.
344
00:24:16,080 --> 00:24:19,000
Undskyld, det røg bare ud af mig.
345
00:24:19,040 --> 00:24:23,140
Okay ... sĂĄ jeg ...
346
00:24:23,180 --> 00:24:26,240
Jeg er straks tilbage.
347
00:24:30,130 --> 00:24:33,160
De første, der får det at vide,
er fremmede ... hekse.
348
00:24:33,210 --> 00:24:37,010
– Jeg ville bare sige det.
– Har I set heppekorstræneren?
349
00:24:37,050 --> 00:24:41,020
Hun er udenfor
og øver sig med pigerne.
350
00:24:43,100 --> 00:24:48,210
Når vævet berøves ilt, producerer
det syre, sĂĄ vi giver hende medicin.
351
00:24:50,160 --> 00:24:54,140
– Hvor længe kan hun leve sådan?
– I ugevis, månedsvis.
352
00:24:54,180 --> 00:24:59,160
Men det er et spørgsmål om tid. Vil
du hjælpe? Træk det ikke i langdrag.
353
00:24:59,210 --> 00:25:04,180
– Hun lider ikke.
– Evan og jeg skal passe hende.
354
00:25:04,220 --> 00:25:07,200
Vi er hendes eneste nære familie.
Det er for meget for os.
355
00:25:07,240 --> 00:25:12,020
SocialrĂĄdgivningen vil oplyse jer
om støttegrupper ...
356
00:25:12,060 --> 00:25:16,000
Vi har været nok igennem.
357
00:25:27,180 --> 00:25:30,240
Hun har perioder
med ventrikelflimmer ...
358
00:25:31,030 --> 00:25:34,060
– Stop lidokain–droppet.
– Vil du give hende amiodaron?
359
00:25:34,100 --> 00:25:38,060
Nej. Hvorfor trække det uundgåelige
i langdrag?
360
00:25:38,100 --> 00:25:41,180
– Det kan vi ikke afgøre.
– Vi ved, hvordan det ender.
361
00:25:41,220 --> 00:25:45,060
– Hvorfor udsætte drengene for det?
– Vi kender ikke skadernes omfang.
362
00:25:45,120 --> 00:25:49,220
Vi gav hende hjertemassage
i 40 min. Hendes hjerne er kogt.
363
00:25:50,010 --> 00:25:52,230
Giv hende 10 igen ...
364
00:25:53,020 --> 00:25:56,090
Sam, din lille festabe
reagerer dystonisk pĂĄ Haldol.
365
00:25:56,140 --> 00:25:58,100
GĂĄ bare.
366
00:25:58,150 --> 00:26:03,030
Lidokainet hænger dér. Får hun
hjerteflimmer igen, sĂĄ start droppet.
367
00:26:31,000 --> 00:26:35,090
Bip dr. Kovacs og fortæl ham, at hans
patient er klar til genoplivning.
368
00:27:00,120 --> 00:27:03,240
Mine piger bor ikke
pĂĄ samme motel som footballholdet.
369
00:27:04,030 --> 00:27:07,050
Vi er nødt til at tale om Tasha.
Læg på.
370
00:27:07,090 --> 00:27:11,170
– Jeg ringer tilbage.
– Tashas skader skyldes ikke et fald.
371
00:27:11,210 --> 00:27:15,230
– Jeg så hende ramme jorden.
– Hun blev tvunget ind i et skab.
372
00:27:16,030 --> 00:27:18,210
– Så bankede de andre piger hende.
– Hvad?
373
00:27:19,000 --> 00:27:21,160
– Mine piger ville aldrig ...
– Hold nu op!
374
00:27:21,220 --> 00:27:25,080
Hun ved, at du ved det.
375
00:27:25,120 --> 00:27:29,130
Det er ikke, som du tror. Tasha er
følsom og kan ikke med de andre.
376
00:27:29,170 --> 00:27:32,120
Det, hun taler om, er
en lille opbygning af holdĂĄnden.
377
00:27:32,180 --> 00:27:37,150
De smadrede hendes milt! Det er
ikke opbygning af holdĂĄnden.
378
00:27:37,190 --> 00:27:41,060
Mine piger er amtsmestre
og under et stort pres.
379
00:27:44,150 --> 00:27:48,070
Gem undskyldningerne til de fyre.
380
00:27:50,170 --> 00:27:54,070
Mor, jeg er ligeglad med pengene,
men dø ikke.
381
00:27:54,120 --> 00:27:58,040
– 1 mg epinefrin til!
– Lader til 360. Væk.
382
00:27:58,090 --> 00:28:02,130
Genoptag hjertemassage!
Hvorfor talte du ikke med mig først?
383
00:28:02,170 --> 00:28:06,210
– Jeg troede, du ville være enig.
– Her arbejder vi som et team.
384
00:28:07,000 --> 00:28:09,230
Væk!
385
00:28:13,170 --> 00:28:18,180
– Jeg er straks tilbage.
– Vi er midt i en genoplivning!
386
00:28:18,230 --> 00:28:23,080
– Hvad vil du?
– Jeg ved godt, at du er vred.
387
00:28:23,120 --> 00:28:27,180
– Du ved ikke noget.
– Din far døde. Din mor ødelagde alt.
388
00:28:27,220 --> 00:28:30,090
– Det er ikke fair.
– Nej.
389
00:28:30,150 --> 00:28:36,170
Din mor dør, og du holder af hende,
for ellers ville du ikke være her.
390
00:28:36,220 --> 00:28:40,120
GĂĄ derind og tilgiv din mor.
391
00:28:47,010 --> 00:28:48,240
– Det kan jeg ikke.
– Nick ...
392
00:28:49,040 --> 00:28:52,140
Du har kun én chance for
at være hos din mor, mens hun dør.
393
00:28:58,080 --> 00:29:01,080
Stop hjertemassagen.
394
00:29:24,070 --> 00:29:28,030
– Red en heppekorspige, red verden.
– Jeg er nødt til at tale med dig.
395
00:29:28,070 --> 00:29:32,150
– Skynd dig. Manish er på bordet ...
– Emily betalte Manish for nyren.
396
00:29:32,190 --> 00:29:35,180
– Det er latterligt. Han ved bedre.
– Det er sandt.
397
00:29:35,220 --> 00:29:38,220
Den psykologiske afdeling
ville have opdaget det.
398
00:29:39,010 --> 00:29:43,020
Det er forkert og kan bringe hele
transplantationsprogrammet i fare.
399
00:29:43,060 --> 00:29:47,120
All right, Neela.
Bare rent teoretisk:
400
00:29:47,160 --> 00:29:51,010
Der er over 65.000 mennesker
pĂĄ ventelisten.
401
00:29:51,050 --> 00:29:54,090
Kan vi virkelig regne med frivillige
til at løse problemet?
402
00:29:54,140 --> 00:29:59,240
NĂĄr nogen donerer en nyre,
fĂĄr modtageren gavn af det.
403
00:30:00,030 --> 00:30:04,050
Sygehusene tjener penge,
kirurger bliver betalt –
404
00:30:04,090 --> 00:30:10,070
– og donoren giver afkald på en nyre
og fĂĄr blomster og et hĂĄndtryk.
405
00:30:10,110 --> 00:30:15,000
Mange syge mennesker, fĂĄ organer.
Markedet kan rette den ujævnhed.
406
00:30:15,060 --> 00:30:20,240
Folk er ikke en vare. Rige skal ikke
bare kunne købe kropsdele.
407
00:30:21,030 --> 00:30:26,020
Det er lovligt at sælge sine æg. Man
bliver betalt for at donere sperm.
408
00:30:26,060 --> 00:30:30,010
Hvordan er dette anderledes?
En døende pige får en ny nyre i dag.
409
00:30:30,050 --> 00:30:33,040
Hvad med de 65.000,
der ikke har rĂĄd til en?
410
00:30:41,130 --> 00:30:44,100
Ancefet er snart klart.
411
00:30:44,140 --> 00:30:47,220
Hurtigt spørgsmål.
Hvorfor gør du dette?
412
00:30:48,010 --> 00:30:51,140
– Hvabehar?
– Hvorfor giver du pigen nyren?
413
00:30:54,220 --> 00:30:59,040
Fordi jeg er blevet inspireret
af det arbejde, vi gør her.
414
00:30:59,080 --> 00:31:05,010
Og du ville ikke bringe det hele i
fare ved at gøre noget ulovligt, vel?
415
00:31:05,060 --> 00:31:09,090
– Hvad taler du om?
– Det ved du udmærket godt.
416
00:31:15,010 --> 00:31:19,160
Okay ... Emily ville give mig penge –
417
00:31:19,200 --> 00:31:22,150
– men jeg afslog,
da jeg havde talt med Neela.
418
00:31:22,200 --> 00:31:26,010
Penge var aldrig grunden til,
at jeg ville gøre dette.
419
00:31:26,050 --> 00:31:31,040
– Han siger bare det, du vil høre.
– Hun har besluttet sig.
420
00:31:31,080 --> 00:31:35,180
All right. Det er nok.
Neela, lad os gĂĄ ud og vaske os.
421
00:31:35,220 --> 00:31:38,090
Nej, jeg vil ikke være med
til det her.
422
00:31:40,200 --> 00:31:46,160
Fint. Shirley, bed Crenshaw
om en kirurg, der vil operere.
423
00:31:46,200 --> 00:31:49,180
Du kan godt gĂĄ, Neela ... nu.
424
00:31:54,010 --> 00:31:57,200
Tornadoen var vanskelig at se,
sĂĄ jeg malede den sort.
425
00:31:57,240 --> 00:32:01,050
Jeg ville have sat lys i bunden,
men jeg løb tør for tid.
426
00:32:01,090 --> 00:32:06,070
– Det bør se rigtig sejt ud.
– Det gik i stykker, da jeg faldt.
427
00:32:06,110 --> 00:32:10,040
– Ikke kun dét gik i stykker.
– Nej, også mit skinneben og lægben.
428
00:32:10,080 --> 00:32:13,180
– Kan du ordne det hurtigt?
– Der går ca. en time.
429
00:32:13,220 --> 00:32:18,100
En time? SĂĄ bliver min tornado ikke
færdig til videnskabs–udstillingen.
430
00:32:18,140 --> 00:32:23,050
Vidste du, at gips afgiver varme,
mens det stivner?
431
00:32:23,090 --> 00:32:26,240
En eksotermisk reaktion. Det kan
blive et sejt videnskabsprojekt.
432
00:32:27,030 --> 00:32:31,030
– Kan du hjælpe mig med det?
– Ja. Jeg henter tingene.
433
00:32:31,070 --> 00:32:34,050
Smider du resten af det Ativan ud?
434
00:32:34,090 --> 00:32:38,060
Hej. Jeg har talt med din neurolog –
435
00:32:38,100 --> 00:32:42,140
– og han fortalte mig om
tindingelap–epilepsi. Interessant.
436
00:32:42,180 --> 00:32:45,170
Jeg sagde jo,
at jeg var den ægte vare.
437
00:32:45,210 --> 00:32:51,000
Har du nogen sidste syner, før du
fjernes fra den paranormale verden?
438
00:32:51,050 --> 00:32:56,160
Ja. Jeg ser, at du vil opleve
gode ting i de kommende ĂĄr ...
439
00:32:56,210 --> 00:33:01,050
... selv om du vil kæmpe med
at balancere hjem og karriere.
440
00:33:02,240 --> 00:33:05,100
– Var dét det hele?
– Ja.
441
00:33:05,150 --> 00:33:08,240
Det er den mest forudsigelige
forudsigelse, jeg har hørt.
442
00:33:10,220 --> 00:33:14,050
Og du bør virkelig invitere din far
til brylluppet.
443
00:33:18,090 --> 00:33:21,190
Det synes jeg bare ...
444
00:33:25,220 --> 00:33:29,100
– Gates, gider du forklare det her?
– Hvad?
445
00:33:29,140 --> 00:33:34,130
Her stĂĄr "idiopatisk leversvigt" og
ikke "indtagelse af kultetraklorid".
446
00:33:34,170 --> 00:33:38,030
Hun indrømmede det aldrig.
447
00:33:38,070 --> 00:33:43,080
Du kan ikke bare tilbageholde
oplysninger, nĂĄr det passer dig.
448
00:33:43,130 --> 00:33:47,190
Hvis vi siger "selvmord", bliver
livsforsikringen ikke udbetalt.
449
00:33:47,230 --> 00:33:52,240
– Det gør den ved "naturlig død".
– Det er uetisk og bedrageri.
450
00:33:53,030 --> 00:33:56,070
Forsikringsselskaber
røvrender hele tiden folk.
451
00:33:56,110 --> 00:33:59,110
Hvorfor skal de straffes for noget,
moderen gjorde?
452
00:33:59,160 --> 00:34:02,130
– Gates, jeg er bekymret for dig.
– Jeg har det fint.
453
00:34:02,170 --> 00:34:06,220
Jeg er bekymret for, om du er egnet
til jobbet. Du er en god læge –
454
00:34:07,010 --> 00:34:10,130
– men du løj og er ligeglad.
455
00:34:10,170 --> 00:34:14,200
Det er ikke at lyve,
hvis man ikke er sikker.
456
00:34:15,000 --> 00:34:20,120
Kom nu. Lad moderen gøre
denne sidste ting for dem.
457
00:34:24,170 --> 00:34:27,170
Jeg vil ikke lade dig lyve
for deres skyld.
458
00:34:33,010 --> 00:34:36,040
– Gates, vil du underskrive ...?
– Senere!
459
00:35:02,040 --> 00:35:06,130
– Har I set Neela?
– Dubenko sendte hende tidligt hjem.
460
00:35:08,020 --> 00:35:12,010
Jeg rullede en blindtarm op fra
skadestuen, hvis du vil vide det ...
461
00:35:13,220 --> 00:35:17,220
– Hvis jeg vil vide hvad ...?
– Hvorfor jeg er her.
462
00:35:18,010 --> 00:35:19,240
Godnat, Jane.
463
00:35:24,030 --> 00:35:29,100
Kingsize, metalrørs–ramme.
Resten mĂĄ du bestemme.
464
00:35:29,160 --> 00:35:34,060
– Har I set Tony?
– Nej, ikke i et stykke tid.
465
00:35:34,100 --> 00:35:37,240
– Jog jeg min far for hurtigt væk?
– Nej.
466
00:35:38,030 --> 00:35:42,070
– Jeg burde have lyttet til ham.
– Du kunne have ringet til ham.
467
00:35:42,110 --> 00:35:46,120
Jeg prøvede. Han havde tjekket ud,
og nummeret i Texas virker ikke.
468
00:35:46,160 --> 00:35:50,180
Abby, undskyld.
Jeg skal lige tjekke noget.
469
00:35:50,220 --> 00:35:54,150
Malik, har du stadig journalerne
pĂĄ Anna Hayes?
470
00:35:54,190 --> 00:35:57,030
Tror du,
jeg kan huske alle patienterne?
471
00:35:57,090 --> 00:36:01,180
Kvinden, der døde af leversvigt.
Jeg glemte dødsattesten.
472
00:36:06,190 --> 00:36:09,180
– Værsgo.
– Hvordan gik din første dag tilbage?
473
00:36:09,220 --> 00:36:12,070
Ligesom at cykle ...
474
00:36:12,120 --> 00:36:16,120
Jeg fortalte Miranda, at jeg
ville være hjemme ved 20–tiden.
475
00:36:16,160 --> 00:36:18,180
Kommer.
476
00:36:18,240 --> 00:36:20,100
Dødsårsag: Leversvigt.
477
00:36:24,040 --> 00:36:25,180
Godnat.
478
00:36:25,230 --> 00:36:29,050
Hej. Hvordan gik det
med hemmeligheden?
479
00:36:29,100 --> 00:36:33,180
Forfærdeligt, men det gik godt
med heppekorspigen.
480
00:36:33,220 --> 00:36:38,120
Politiet afhører hele holdet
og træneren. Stopper du snart?
481
00:36:38,170 --> 00:36:43,040
– Ja.
– Skal vi drikke en øl?
482
00:36:43,090 --> 00:36:48,100
Det lyder godt,
men jeg skal ordne nogle diktater.
483
00:36:48,140 --> 00:36:51,230
Okay. En anden gang.
484
00:36:52,180 --> 00:36:56,080
– Dr. Gates!
– Er du stadig her?
485
00:36:56,120 --> 00:37:00,090
Vores onkel kom fra Ann Arbor.
Han ville se hende.
486
00:37:00,130 --> 00:37:02,110
Jeg kondolerer.
487
00:37:03,210 --> 00:37:06,170
Jeg fik ikke takket dig for alt,
hvad du gjorde.
488
00:37:06,210 --> 00:37:10,200
– Det er mit job.
– Du hjalp os virkelig.
489
00:37:10,240 --> 00:37:14,020
Godnat, Nick.
490
00:37:15,150 --> 00:37:21,070
Hun vidste, det skulle se naturligt
ud, sĂĄ vi fik forsikringspengene.
491
00:37:21,110 --> 00:37:24,090
Jeg fandt nogle
gamle opløsningsmidler i butikken.
492
00:37:27,220 --> 00:37:32,000
– Hjalp du hende?
– Jeg lod dem stå fremme.
493
00:37:34,190 --> 00:37:37,190
Hun fik endelig gjort noget rigtigt.
494
00:37:40,200 --> 00:37:43,230
Godnat, doc.
495
00:37:49,070 --> 00:37:52,010
– Lad mig være!
– Du kan ikke bare stjæle.
496
00:37:52,050 --> 00:37:56,210
– Så ender du på den forkert sti ...
– Mor, du er ikke inde i mit hoved!
497
00:37:57,000 --> 00:38:01,020
Du ved ikke, hvad der skete!
498
00:38:01,060 --> 00:38:04,210
Alex, kom nu. Alex, luk døren op!
499
00:38:05,000 --> 00:38:07,230
Hører du mig? Med det samme!
500
00:38:08,020 --> 00:38:10,130
– Luk døren op!
– Gå din vej!
501
00:38:10,170 --> 00:38:14,080
Det kan jeg ikke. Jeg er din mor.
502
00:38:14,120 --> 00:38:19,010
Alex, gør ikke det her mod mig.
503
00:38:19,050 --> 00:38:24,070
Husker du dengang, vi lavede
videnskabsprojektet om vulkanen?
504
00:38:24,120 --> 00:38:28,150
Jeg kunne ikke finde ud af
at blande eddiken og bagepulveret ...
505
00:38:28,190 --> 00:38:32,120
Og den gik i udbrud
og svinede hele stuen til.
506
00:38:34,030 --> 00:38:37,040
Hvor gammel var du? 5 eller 6?
507
00:38:46,210 --> 00:38:50,100
Jeg ved, at du ikke fik
den mest stabile barndom.
508
00:38:50,160 --> 00:38:55,070
Og du har set en masse skøre ting,
og det er hovedsagelig min skyld.
509
00:39:00,210 --> 00:39:03,180
Men jeg ønsker bare,
at du skal være lykkelig.
510
00:39:03,220 --> 00:39:06,220
Okay?
511
00:39:07,020 --> 00:39:10,220
Jeg ved ikke,
hvordan jeg sørger for det.
512
00:39:12,110 --> 00:39:16,170
Så vær sød at fortælle mig,
hvad jeg skal gøre.
513
00:39:26,080 --> 00:39:29,170
Jeg ved, at du lytter, Alex.
514
00:39:33,010 --> 00:39:36,180
Jeg elsker dig. Det ved du vel godt?
515
00:39:47,040 --> 00:39:50,170
Hej. Du ser træt ud.
516
00:39:50,210 --> 00:39:53,200
– Vil du have en øl?
– Ja.
517
00:39:56,240 --> 00:40:01,060
Jeg har lavet chili, salat
og majsbrød helt fra bunden.
518
00:40:02,240 --> 00:40:07,020
Jeg kender dit næste spørgsmål.
Jeg har læst lektier.
519
00:40:07,060 --> 00:40:10,230
– Jaså ...
– Ikke mere fastfood her.
520
00:40:14,110 --> 00:40:18,010
– Sarah, det ser lækkert ud.
– Ja.
521
00:40:44,130 --> 00:40:47,160
GĂĄr du allerede?
522
00:40:49,020 --> 00:40:51,230
Ă…benbart ikke. To til.
523
00:41:22,030 --> 00:41:24,080
Tekster: Tony Warren
www.sdimediagroup.com
46764