Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:04,190
Tidligere ...
2
00:00:04,230 --> 00:00:10,100
Du må ikke lade det ske, Tony!
Nej! Kom nu, mor. Vågn op!
3
00:00:10,140 --> 00:00:14,050
– Hvad blev du anholdt for?
– Jeg skaffede medikamenter.
4
00:00:14,090 --> 00:00:17,150
– Tak, fordi du kautionerede.
– Greg ...
5
00:00:17,190 --> 00:00:20,040
Jeg bad dig om at stoppe det.
6
00:00:20,090 --> 00:00:23,180
Der er en lille dreng
og en mand med brandskader!
7
00:00:23,220 --> 00:00:26,170
– Branden startede nedenunder.
– I min lejlighed.
8
00:00:26,210 --> 00:00:30,030
Læg din hånd i skruetvingen.
9
00:00:30,070 --> 00:00:33,130
Du skal mærke det.
10
00:00:42,070 --> 00:00:45,160
Der er mange flere ... Sådan.
11
00:00:45,200 --> 00:00:47,230
Her. Spis.
12
00:00:48,020 --> 00:00:52,030
Jeg har slavet i køkkenet.
Smag i det mindste på dem.
13
00:00:52,070 --> 00:00:55,180
Okay. Værsgo. Der er en gaffel.
14
00:01:01,030 --> 00:01:03,010
– Tilfreds?
– Nej.
15
00:01:03,050 --> 00:01:07,170
Nej. Du skal sige: "Wow, Tony,
du lavede dine berømte pandekager!"
16
00:01:07,220 --> 00:01:11,020
Wow, Tony,
du lavede dine berømte pandekager.
17
00:01:13,040 --> 00:01:15,100
Her er din madpakke.
18
00:01:18,000 --> 00:01:21,030
– Vil de opføre sig underligt?
– Nej.
19
00:01:23,090 --> 00:01:27,020
– Jeg vil ikke tale om mor.
– Det behøver du ikke.
20
00:01:30,230 --> 00:01:34,180
Sender du mig hjem
til bedstemor og bedstefar for at bo?
21
00:01:34,220 --> 00:01:38,080
– Hvorfor spørger du?
– Det talte du om ved begravelsen.
22
00:01:38,120 --> 00:01:42,070
Vi talte om meget ved begravelsen.
23
00:01:44,210 --> 00:01:47,240
Jeg vil ikke bo hos dem.
24
00:01:48,030 --> 00:01:51,150
Jeg vil blive hos dig
og dine elendige pandekager.
25
00:01:58,080 --> 00:02:00,200
Farveller.
26
00:02:04,180 --> 00:02:08,150
– Dine lunger får det bedre.
– Godt.
27
00:02:08,190 --> 00:02:11,130
Jeg har brug for at trække vejret.
28
00:02:11,170 --> 00:02:15,050
Holder din ilttension,
kan du komme hjem om et par timer.
29
00:02:15,090 --> 00:02:18,010
Sig det til Timmy. Han er urolig.
30
00:02:19,010 --> 00:02:23,080
– Det er Alex også.
– Hvordan har han det?
31
00:02:23,120 --> 00:02:27,100
Han ... har opført sig underligt.
32
00:02:29,050 --> 00:02:31,180
Du tror, han gjorde det, ikke?
33
00:02:34,150 --> 00:02:39,100
– Jeg ved, jeg pustede lysene ud.
– Nej. Han er en god dreng.
34
00:02:39,150 --> 00:02:44,140
Han stjal dr. Morris' kreditkort.
Han er fræk over for dig. Jeg ...
35
00:02:44,180 --> 00:02:49,000
Hvis han gjorde det,
var det ikke med vilje.
36
00:02:51,190 --> 00:02:54,220
Tror du,
at Alex påsatte branden ved et uheld?
37
00:02:55,010 --> 00:02:58,130
Han skal fortsætte
hos hende psykiateren.
38
00:02:58,170 --> 00:03:03,040
Politiet tror, det var et stearinlys.
Lad det ligge.
39
00:03:03,090 --> 00:03:07,130
– Godt, han har det fint.
– Ja, hånden skal bare hele.
40
00:03:07,170 --> 00:03:12,100
– To læger, der kommer for sent.
– Et fjols sprang ud foran toget.
41
00:03:12,140 --> 00:03:16,010
– Hvor er din mand?
– Han tager en sygedag mere.
42
00:03:16,050 --> 00:03:21,120
– Fint nok. Jeg har styr på det.
– Så tag dig af det her.
43
00:03:24,080 --> 00:03:26,150
– Fandens!
– Fandens?
44
00:03:26,190 --> 00:03:29,000
Hvor er Pratt?
45
00:03:29,040 --> 00:03:33,110
Du slikker nosser!
Tag den med ro, sæk!
46
00:03:33,150 --> 00:03:39,150
– Benzodiazepin med sprøjte?
– Jeg er inde. 4 mg Ativan?
47
00:03:39,190 --> 00:03:42,190
– Haldol? Hvad?
– Du ødelægger mit trip!
48
00:03:42,230 --> 00:03:46,030
– Pratt, vi skal tale sammen.
– Jeg har travlt. Midazolam.
49
00:03:46,070 --> 00:03:51,040
Det slår hende ud på et øjeblik.
Jeg kommer, når hun falder ned.
50
00:03:51,080 --> 00:03:56,050
– Fald ned med det her!
– Det må vente, Morris.
51
00:03:56,090 --> 00:03:59,220
– Et øjeblik.
– Pratt? Pratt!
52
00:04:00,010 --> 00:04:03,120
Lægerådet har suspenderet dig!
53
00:04:10,150 --> 00:04:12,130
SKADESTUEN
54
00:04:13,240 --> 00:04:17,220
– Hej. Kan vi tale sammen?
– Ja, hvad kan jeg gøre for dig?
55
00:04:18,010 --> 00:04:24,030
Jeg er Pratts medskyldige.
Jeg hjalp ham på klinikken.
56
00:04:25,130 --> 00:04:30,240
– Hvad?
– Ja. Det virkede fornuftigt dengang.
57
00:04:31,030 --> 00:04:33,100
Jeg kan ikke tro det.
58
00:04:33,140 --> 00:04:37,100
Pratt vil ikke blande mig ind i det.
59
00:04:37,140 --> 00:04:40,110
Hør efter, hvad Pratt siger.
60
00:04:40,150 --> 00:04:45,040
– Jeg skal brænde i helvede.
– Nej. Du må forklare dig.
61
00:04:49,080 --> 00:04:51,240
Hej. Det er jeg ked af.
62
00:04:52,030 --> 00:04:56,100
– End ikke én vagt før høringen.
– Du genindsættes.
63
00:04:56,140 --> 00:04:59,100
Tusinder får blødende mavesår
hvert år.
64
00:04:59,140 --> 00:05:03,090
Morris, Abby har brug for hjælp.
Patienten i 1'eren kaster op.
65
00:05:03,130 --> 00:05:06,190
Vær stærk, bror.
Bekæmp autoriteterne.
66
00:05:08,190 --> 00:05:12,150
– En liter for fuld tryk?
– Ja. Gør det ondt her?
67
00:05:13,220 --> 00:05:18,110
Nej, men hiver du i tisseren,
synger jeg Dionne Warwick–hits.
68
00:05:18,150 --> 00:05:21,190
Fristende, men nej tak.
69
00:05:21,230 --> 00:05:25,010
Jeg troede,
det var derfor, du tog handskerne på.
70
00:05:25,050 --> 00:05:29,190
Jeg har en latex–fetich. Jeg gav mig
selv brasiliansk med flydende gummi.
71
00:05:29,230 --> 00:05:34,080
– Det virkede ikke, men jeg ...
– Jeg er med.
72
00:05:34,120 --> 00:05:39,100
– Har du haft madforgiftning?
– Strækmærker får mig til at ørle.
73
00:05:39,140 --> 00:05:44,050
Okay. Vi tager nogle prøver
for at udelukke noget alvorligt.
74
00:05:44,090 --> 00:05:47,090
– Så kan du forhåbentlig udskrives.
– Ja?
75
00:05:47,130 --> 00:05:51,150
Opkastning, feber.
Diagnose usikker.
76
00:05:51,210 --> 00:05:55,020
Få mig ud herfra.
Jeg har en hot date i aften.
77
00:05:55,080 --> 00:05:57,190
Tager hun luft eller helium?
78
00:05:58,000 --> 00:06:01,070
Hun tager Visa. Den var sjov.
79
00:06:01,110 --> 00:06:03,200
– Må jeg bruge den?
– Ja.
80
00:06:03,240 --> 00:06:08,210
– Røntgen af maven?
– Nej, saltvand og morfin.
81
00:06:09,000 --> 00:06:11,060
Vi får dig ud herfra.
82
00:06:11,120 --> 00:06:15,090
I skal møde Grasso–parret.
Hun har været i dialyse siden 2002.
83
00:06:15,130 --> 00:06:21,060
– Han har en nyre, der ikke passer.
– To fætre er i samme situation.
84
00:06:21,100 --> 00:06:24,030
Jep. Nyrer til alle.
85
00:06:26,000 --> 00:06:28,210
Hej. Er I klar?
86
00:06:29,000 --> 00:06:32,200
– Mon ikke.
– Ikke mere dialyse.
87
00:06:32,240 --> 00:06:36,090
Det her er dr. Rasgotra.
Hun skal assistere.
88
00:06:36,140 --> 00:06:42,030
Nogen får en prima nyre.
Jeg kan drikke seks øl uden at tisse.
89
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
Vammelt!
90
00:06:43,200 --> 00:06:47,170
Det hænger sammen
med blærestørrelse ikke nyrefunktion.
91
00:06:47,210 --> 00:06:51,160
– Så giv dem også noget blære.
– Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
92
00:06:51,200 --> 00:06:54,220
Har I spørgsmål? Bekymringer? Nej?
93
00:06:55,020 --> 00:06:57,240
Okay. Vi ses på operationsstuen.
94
00:06:58,240 --> 00:07:02,040
Målet er 200 donor/modtager–par.
95
00:07:02,080 --> 00:07:05,070
Ved at tjekke på tværs
får halvdelen nyrer.
96
00:07:05,110 --> 00:07:07,160
Herrera–fætrene er herhenne.
97
00:07:07,210 --> 00:07:10,140
Marie får nyre fra en fætter,
og Thomas giver sin til den anden.
98
00:07:10,180 --> 00:07:16,010
Jep. Ligesom en nyre–nøglefest,
men parterne må ikke mødes.
99
00:07:16,050 --> 00:07:20,000
Skadestuen. Vi ses.
Hvad er en nøglefest?
100
00:07:20,040 --> 00:07:24,000
Det hjalp par med partnerbytte.
101
00:07:24,040 --> 00:07:29,020
– Glem det. Før din tid.
– Det lyder snusket.
102
00:07:29,060 --> 00:07:32,170
– Sid stille, Jessie.
– Har han lus, så klip håret.
103
00:07:32,210 --> 00:07:37,100
– Jeg er læge, ikke frisør.
– Han bliver ved med at kaste op.
104
00:07:37,140 --> 00:07:41,160
– Ray, du klarer det her.
– Efterlad mig ikke.
105
00:07:41,200 --> 00:07:45,190
Fik han Reglan?
Det er nok gastroenteritis.
106
00:07:45,230 --> 00:07:49,130
– Er prøverne fine, kommer du hjem.
– Glem alt om hjem.
107
00:07:49,170 --> 00:07:52,090
Jeg skal optræde 22.15.
108
00:07:52,130 --> 00:07:56,140
Den store sal i Zanies.
Jeg har øvet i årevis.
109
00:07:56,180 --> 00:07:59,180
– Er du komiker?
– Stræbende.
110
00:07:59,220 --> 00:08:03,140
– Stræb lidt mere.
– En kritiker.
111
00:08:03,180 --> 00:08:07,040
Få mig ikke
til at lave en Kramer på dig.
112
00:08:08,210 --> 00:08:12,210
– Ingen grund til at blive voldelig.
– 4 mg Zofran. Efter behov.
113
00:08:13,000 --> 00:08:16,130
Kors ... Må jeg?
114
00:08:18,000 --> 00:08:20,180
Læg dig ned, Simon.
115
00:08:20,220 --> 00:08:24,180
Du milde. Jeg skal øve mit nummer.
116
00:08:24,220 --> 00:08:27,150
Jeg skal skifte tøj.
117
00:08:27,190 --> 00:08:30,070
Der er kinamad på denne skjorte.
118
00:08:30,110 --> 00:08:33,030
Vi forsøger at gøre dig rask.
119
00:08:33,070 --> 00:08:37,080
– Hvor længe har du lavet stand–up?
– Et par år.
120
00:08:37,120 --> 00:08:41,130
– Modigt.
– Min gamle chef pressede på.
121
00:08:41,180 --> 00:08:45,080
– Fordi du var sjov på arbejdet?
– Nej.
122
00:08:45,120 --> 00:08:49,160
Han fyrede mig to gange
og hadede mig.
123
00:08:50,240 --> 00:08:54,120
– Det skyldtes også min far.
– Hadede han dig også?
124
00:08:54,160 --> 00:08:56,240
Nej.
125
00:08:57,030 --> 00:08:59,170
Han døde.
126
00:08:59,210 --> 00:09:03,060
Livet fik en helt ny mening.
127
00:09:03,100 --> 00:09:06,120
Jeg ringer til laboratoriet.
Tag den med ro.
128
00:09:06,170 --> 00:09:11,070
Jeg skal prøve at tage den med ro.
Det skal jeg nok.
129
00:09:13,190 --> 00:09:17,220
Vi mailede i fire uger. Vi mødes, og
så efterlader han mig med regningen.
130
00:09:18,010 --> 00:09:20,230
Du faldt ind i en brandhane,
da du jagede ham?
131
00:09:21,020 --> 00:09:25,100
– Jeg havde fanget ham i flade sko.
– Respirationen lyder fin. Lig ned.
132
00:09:25,140 --> 00:09:29,210
Jeg skrev, jeg lignede Cindy
Crawford. Han skrev Matt Damon.
133
00:09:30,000 --> 00:09:33,150
Han lignede
Matt Damons fede onkels røv.
134
00:09:33,190 --> 00:09:37,010
Sig, hvis det her gør ondt.
Du har brækket et ribben.
135
00:09:37,050 --> 00:09:42,030
Du får noget smertestillende,
og så tager vi et røntgenbillede.
136
00:09:43,160 --> 00:09:48,060
Så du er skredet? Lad os håbe,
det kun er midlertidigt.
137
00:09:48,100 --> 00:09:52,090
– Det ville være en skam for dig.
– Held og lykke, dr. Pratt.
138
00:09:52,130 --> 00:09:55,140
– Tak.
– Dr. Pratt. Det skal nok gå.
139
00:09:55,180 --> 00:09:58,220
– Gud er på din side.
– Lad os håbe det.
140
00:09:59,010 --> 00:10:02,130
Jeg kan tage med.
Jeg får fri om lidt.
141
00:10:02,170 --> 00:10:05,110
– Tag hjem og sov.
– Dr. Pratt.
142
00:10:07,090 --> 00:10:12,090
– Hvad gør du her?
– Jeg tager med til høringen.
143
00:10:12,140 --> 00:10:16,210
– Nej, jeg klarer mig.
– Hope. Du skal fjerne et drop.
144
00:10:17,000 --> 00:10:19,160
Okay. Det er jeg nødt til at ordne.
145
00:10:19,200 --> 00:10:22,180
Hvad siger du?
Kirkens støtte kan ikke skade.
146
00:10:22,220 --> 00:10:26,170
Du leder stadig den klinik,
der er skyld i rodet.
147
00:10:26,210 --> 00:10:30,190
– Jeg vil forbedre lokalsamfundet.
– Gør du noget for fængslede sorte?
148
00:10:30,230 --> 00:10:35,130
– Det prædiker jeg om i næste uge.
– Fortæl, hvorfor jeg røg i fængsel.
149
00:10:35,170 --> 00:10:39,140
– Jeg vil bare hjælpe.
– Jeg kan ryge i fængsel.
150
00:10:39,190 --> 00:10:43,000
Du har vist hjulpet rigeligt.
151
00:10:43,040 --> 00:10:47,240
– Hvordan gik det hos psykiateren?
– Det var ikke, hvad jeg ventede.
152
00:10:48,030 --> 00:10:52,070
– Hvad sagde hun?
– Hun ...
153
00:10:52,110 --> 00:10:58,020
Hun vil have, jeg anbringer Alex
i en skole for børn i farezonen.
154
00:10:58,060 --> 00:11:03,060
Min søn er ikke skør,
han har det bare hårdt.
155
00:11:03,100 --> 00:11:05,200
Han kan måske ikke klare det.
156
00:11:05,240 --> 00:11:10,130
De steder udsulter og slår dem.
Der kan jeg ikke sende ham hen.
157
00:11:10,170 --> 00:11:14,160
Jeg kan hjælpe og se,
om nogle af skolerne er okay.
158
00:11:14,200 --> 00:11:21,020
Tak ... men jeg har brug for
at klare det alene.
159
00:11:22,030 --> 00:11:25,040
Jeg er ked af, du blev indblandet.
160
00:11:25,090 --> 00:11:27,100
Tænk ikke på det, Sam.
161
00:11:30,240 --> 00:11:36,020
Jeg kan virkelig godt lide dig,
men jeg må tænke på Alex ...
162
00:11:36,060 --> 00:11:40,050
... og jeg har ikke
tid til et forhold.
163
00:11:41,100 --> 00:11:44,120
All right. Det kan jeg godt forstå.
164
00:11:44,160 --> 00:11:46,240
– Kan du?
– Ja.
165
00:11:47,030 --> 00:11:52,170
Din søn kommer i første række.
Brug al den tid, du behøver.
166
00:11:58,130 --> 00:12:02,210
– Føles det her ubehageligt?
– Nej. Har du en kæreste?
167
00:12:03,000 --> 00:12:06,160
Ikke ligefrem.
Vi definerer det stadig.
168
00:12:06,200 --> 00:12:09,160
En pige som dig
har ikke brug for internettet.
169
00:12:09,200 --> 00:12:14,080
Jeg har ikke haft en udkåren
siden Jimmy Bachner i 6. klasse.
170
00:12:14,120 --> 00:12:18,100
Hun er sadomasochist.
Sig Mayday, hvis hun skal stoppe.
171
00:12:19,230 --> 00:12:21,220
Mayday! Mayday!
172
00:12:22,010 --> 00:12:25,180
Ingen ømhed i øvre kvadrant.
Ingen leverskade.
173
00:12:25,220 --> 00:12:30,080
Lad os observere hende i to timer
og så tag nogle nye prøver.
174
00:12:30,120 --> 00:12:34,070
Du? Vent. Er du okay?
175
00:12:34,110 --> 00:12:36,070
Ja. Og du?
176
00:12:36,110 --> 00:12:39,160
Ja. Kom hjem fra Wisconsin i går.
177
00:12:39,200 --> 00:12:43,030
– Hvordan tager Sarah det?
– Det bliver ikke let.
178
00:12:43,070 --> 00:12:45,220
Nej, det kan jeg tænke mig.
179
00:12:46,010 --> 00:12:49,180
Jeg burde have ringet.
180
00:12:49,220 --> 00:12:54,070
– Begravelsen var kejtet ...
– Det er i orden. Jeg klarer mig.
181
00:12:54,110 --> 00:12:57,130
Du har meget på din tallerken.
182
00:12:57,170 --> 00:13:01,170
Du har nok to tallerkner
og en underkop.
183
00:13:01,230 --> 00:13:04,220
En hjerteformet underkop.
184
00:13:05,010 --> 00:13:08,210
Det er Valentinsdag på onsdag.
Lad os spise en stille middag.
185
00:13:09,000 --> 00:13:10,220
Lad os se.
186
00:13:11,030 --> 00:13:13,220
– Jeg skal operere.
– Neela ...
187
00:13:14,010 --> 00:13:17,090
– Er hun all right?
– Det ved jeg ikke.
188
00:13:17,130 --> 00:13:21,070
– Hvad med dig?
– Lockhart.
189
00:13:21,110 --> 00:13:24,210
Komikerens prøveresultater.
De er ikke sjove.
190
00:13:25,000 --> 00:13:28,040
– Hvidt tal er 32.000.
– Har han leukæmi?
191
00:13:28,080 --> 00:13:31,230
Han har blodmangel
og er netropenisk.
192
00:13:48,110 --> 00:13:51,010
Så I artiklen om integreret medicin?
193
00:13:51,050 --> 00:13:55,140
Verden er af lave,
når Reiki får spalteplads.
194
00:13:55,180 --> 00:13:58,220
Interessant,
men DANA vil ikke røre den.
195
00:13:59,010 --> 00:14:01,160
Undskyld mig. Hej.
196
00:14:01,200 --> 00:14:06,020
– Dr. Williams fra Evanston?
– Nej. Dr. Pratt fra County.
197
00:14:10,050 --> 00:14:13,010
Sid ned.
198
00:14:16,040 --> 00:14:19,170
– Jeg har isoleret arterien.
– Skær.
199
00:14:19,210 --> 00:14:23,180
– Lader du hende skære?
– Ja. Hvilke dele skal du kende?
200
00:14:23,220 --> 00:14:29,190
Forfra og bagud er renal pelvis,
nyrevenen –
201
00:14:29,230 --> 00:14:32,210
– og nyrepulsåren, som er skåret.
202
00:14:33,000 --> 00:14:37,040
Det kan alle tredjeårsstuderende
svare på. Hvad er barken lavet af?
203
00:14:37,080 --> 00:14:40,210
– Hvad?
– Nyrebarken.
204
00:14:41,000 --> 00:14:43,220
Mener du den tilledende
og fraledende ateriole?
205
00:14:44,010 --> 00:14:46,100
Renal corpuscle?
Medulla ...?
206
00:14:47,120 --> 00:14:51,030
Henles sløjfe og ...
207
00:14:51,070 --> 00:14:54,180
Din udkårne vil have
en kirurgkonsultation.
208
00:14:54,220 --> 00:14:58,230
– Gates.
– Han er ikke klog nok til dig.
209
00:14:59,020 --> 00:15:02,040
– Du kender ham ikke.
– Han er gennemskuelig.
210
00:15:02,080 --> 00:15:05,010
– Så er det nok.
– Pulsåren er lukket.
211
00:15:05,050 --> 00:15:09,080
– Dr. Dubenko, donor–nyren er klar.
– Super timing. Send den ind.
212
00:15:09,120 --> 00:15:14,140
– Hvordan klarede mr. Herrero det?
– Ingen komplikationer.
213
00:15:14,180 --> 00:15:16,010
Herligt.
214
00:15:16,050 --> 00:15:18,190
Hvor skal vi hen?
215
00:15:18,230 --> 00:15:22,000
Er det der,
I foretager rektalundersøgelsen?
216
00:15:22,040 --> 00:15:26,130
– Sam, find antibiotika.
– Jeg kunne lide den anden stue.
217
00:15:26,170 --> 00:15:29,180
– 3,375?
– Ja.
218
00:15:31,030 --> 00:15:35,170
Simon. Jeg skal tale med dig
om noget vigtigt.
219
00:15:35,210 --> 00:15:41,010
Jeg kan også mærke det.
Jeg kan også mærke gnisterne.
220
00:15:43,010 --> 00:15:46,140
Dine blodprøver viser,
at du har leukæmi.
221
00:15:51,110 --> 00:15:57,040
Gudskelov! Jeg troede,
du ville sige, at jeg havde kræft.
222
00:15:57,080 --> 00:16:01,080
Leukæmi er kræft i de hvide
blodlegmer og knoglemarven.
223
00:16:01,120 --> 00:16:06,190
– Fint. Jeg skal bare have Viagra.
– Det her er ikke sjovt.
224
00:16:06,230 --> 00:16:11,000
– Det ved jeg godt.
– Du skal have antibiotika via drop.
225
00:16:11,040 --> 00:16:14,180
Jeg ved det.
Jeg ved det. Jeg ved det.
226
00:16:17,180 --> 00:16:20,110
Jeg fik leukæmi for et år siden.
227
00:16:20,150 --> 00:16:24,220
Jeg fik kemoterapi
og en knoglemarvstransplantation.
228
00:16:26,080 --> 00:16:29,150
Og nu er det tilbage et år efter.
229
00:16:32,150 --> 00:16:36,000
Hvorfor kan kræft
ikke være som herpes?
230
00:16:36,040 --> 00:16:39,120
Det fik jeg en gang,
og det kom ikke igen.
231
00:16:41,050 --> 00:16:45,040
– Herpes forsvinder ikke.
– Det er Zanies, doktor.
232
00:16:45,080 --> 00:16:50,020
Man optræder der
og inviteres til Second City og SNL.
233
00:16:50,060 --> 00:16:52,100
Man kommer på Letterman.
234
00:16:53,240 --> 00:16:59,160
Min far satte hjulkapsler
på Buick'er. Buick'er!
235
00:16:59,200 --> 00:17:05,070
Det sidste, han sagde, var:
"Fortryd ikke, hvad du ikke gjorde."
236
00:17:05,110 --> 00:17:08,180
"Vær ikke som mig, min dreng."
237
00:17:10,190 --> 00:17:15,060
– Vi skal have givet dig antibiotika.
– Jeg skal på scenen 22.15.
238
00:17:15,100 --> 00:17:20,090
– Kl. 22.45 tilhører jeg dig.
– Intet show i aften. Beklager.
239
00:17:20,130 --> 00:17:26,100
Vil du klare dig ind i næste måned,
skal jeg bestille CT og kemo.
240
00:17:26,140 --> 00:17:29,030
Det gør mig ondt.
241
00:17:33,080 --> 00:17:36,230
Timmy, vil du bestille
en esophagogastroduodenoskopi?
242
00:17:37,020 --> 00:17:43,060
Har du tid til en kop kaffe?
Jeg tænkte, vi kunne sludre.
243
00:17:43,100 --> 00:17:47,020
– Ja da.
– Dr. Kovac?
244
00:17:47,060 --> 00:17:51,010
– Jeg troede ikke, du kom i dag.
– Jeg kedede mig.
245
00:17:51,050 --> 00:17:54,060
– Du ser godt ud.
– Hvad gør du her?
246
00:17:54,100 --> 00:17:58,190
Timmy sagde,
at I havde brug for hjælp.
247
00:17:59,190 --> 00:18:03,230
Neela, kan du se på det her?
Min patients CT.
248
00:18:04,030 --> 00:18:07,180
– Gates, en skoleinspektør.
– Blindtarmsbetændelse?
249
00:18:07,220 --> 00:18:09,130
Hallo?
250
00:18:11,090 --> 00:18:15,060
Græder hun?
Nej, det kan jeg godt forstå.
251
00:18:15,100 --> 00:18:19,080
– Lad mig tale med hende.
– Se på hans blindtarm.
252
00:18:19,120 --> 00:18:23,220
Hej. Jeg sagde jo,
du ikke behøvede at gå i skole.
253
00:18:24,010 --> 00:18:26,060
Hallo?
254
00:18:26,100 --> 00:18:29,240
Det er tyflitis. Det får folk
med svækket immunforsvar tit.
255
00:18:30,030 --> 00:18:34,110
– Operation?
– Kun hvis den perforeres.
256
00:18:34,150 --> 00:18:37,050
– Opererer du så?
– Normalt.
257
00:18:37,090 --> 00:18:41,060
Men med hans leukæmi
tvivler jeg på, han overlever.
258
00:18:41,100 --> 00:18:44,030
Så ...?
259
00:18:44,070 --> 00:18:47,220
Så ingenting.
Ingen operation til ham.
260
00:18:48,010 --> 00:18:50,030
Okay. Tak.
261
00:18:50,070 --> 00:18:54,110
Undskyld, Neela. Jeg er nødt til
at hente Sarah. Jeg ringer.
262
00:18:56,090 --> 00:18:59,220
Jeg snupper en kop kaffe.
Vil du have noget med?
263
00:19:00,010 --> 00:19:02,130
Ja, jeg går med.
264
00:19:02,170 --> 00:19:05,070
De har ikke råd til at gå til læge.
265
00:19:05,110 --> 00:19:08,140
– De kan ikke købe medicin.
– Det er ikke pointen.
266
00:19:09,180 --> 00:19:13,170
Jeg tænkte, det ville hjælpe
med vejledning på klinikken.
267
00:19:13,210 --> 00:19:18,000
– Hvorfor ikke sende dem til County?
– Har du været på County?
268
00:19:18,040 --> 00:19:22,180
– Jeg var i praktik der.
– Der er fyldt op.
269
00:19:22,220 --> 00:19:26,100
Folk, der skal have recepter,
må vente i 12 timer.
270
00:19:26,140 --> 00:19:30,080
– Skyldtes det magelighed?
– Det var for at hjælpe folk.
271
00:19:30,120 --> 00:19:35,000
– Der findes programmer.
– Ja, hvis man er over 65.
272
00:19:35,040 --> 00:19:37,240
Almindelige lavtlønnede
er ikke omfattet.
273
00:19:38,030 --> 00:19:41,170
Klinikken samlede dem op,
som faldt gennem systemet.
274
00:19:41,210 --> 00:19:45,170
Fire operationsstuer, fire patienter,
fire nyrer. Det hele på samme tid.
275
00:19:45,210 --> 00:19:49,080
Det gik gnidningsfrit.
Vi var en trimmet maskine.
276
00:19:49,120 --> 00:19:53,110
I morges ventede to personer
på en nyre, der aldrig ville komme.
277
00:19:53,150 --> 00:19:57,110
Nu ligger de deroppe
og er færdige med dialyse.
278
00:19:57,150 --> 00:20:00,150
– Utroligt, ikke?
– Sejt nok.
279
00:20:00,190 --> 00:20:03,140
Det er derfor, jeg blev kirurg.
280
00:20:04,130 --> 00:20:07,050
Ray, hjælper du os?
281
00:20:07,090 --> 00:20:11,070
Det undrede mig, at en rask 14–årig
fik et slagtilfælde.
282
00:20:11,110 --> 00:20:15,070
Jeg talte med forældrene.
Ganske rigtigt. Knægten er adopteret.
283
00:20:15,110 --> 00:20:20,040
– Og?
– Udiagnosticeret b–thalassæmi.
284
00:20:20,090 --> 00:20:22,240
– Flot set.
– Oliver Miles.
285
00:20:23,030 --> 00:20:26,070
Brændte sine hænder,
da han ville kremere sin kat.
286
00:20:26,110 --> 00:20:33,040
– Jeg kunne ikke få ild i pejsen.
– Takykardi ved 120. BT: 130/78.
287
00:20:33,080 --> 00:20:36,180
– Ilttension kun 91.
– Albuterol i inhalator.
288
00:20:36,220 --> 00:20:40,220
Et krematorium er bare en stor ovn.
289
00:20:41,010 --> 00:20:45,100
Jeg ved ikke, hvad den havde spist,
men den eksploderede bare.
290
00:20:46,200 --> 00:20:50,030
– Jeg har den.
– Ved du, om nogen har min kat?
291
00:20:50,070 --> 00:20:55,000
Blodgasser med kulmonoxid.
Lungerøntgen og Solumedrol.
292
00:20:55,040 --> 00:20:59,120
– Helt fint. Stue 2.
– Jeg kommer om lidt. Er du okay?
293
00:20:59,160 --> 00:21:03,190
– Jeg har det fint, Morris.
– Det har din hånd ikke.
294
00:21:03,230 --> 00:21:06,140
Tag hjem. Hvil dig. Vi klarer os.
295
00:21:08,070 --> 00:21:12,140
– Jeg vidste ikke, du var tilbage.
– Det er jeg ikke. Hvordan går det?
296
00:21:12,180 --> 00:21:17,030
– Nu har jeg det bedre.
– Pas på dig selv, Gracie.
297
00:21:18,140 --> 00:21:22,090
Er du sikker på,
du ikke vil vente, til jeg får fri?
298
00:21:22,130 --> 00:21:27,090
Jeg tager ikke hjem.
Jeg vælger et lille krydstogt.
299
00:21:27,130 --> 00:21:33,170
Så kan du og Alex knytte bånd.
I har brug for tid til at løse det.
300
00:21:34,150 --> 00:21:39,000
Kors, Bedste.
Jeg ville bare opfostre en god dreng.
301
00:21:39,040 --> 00:21:44,040
Han har fået tosse–genet.
Det sprang os to over.
302
00:21:44,080 --> 00:21:48,010
– Tror du?
– Det skal nok gå, Sammy.
303
00:21:48,050 --> 00:21:51,200
Det er en fase.
Han bliver sig selv igen.
304
00:21:51,240 --> 00:21:55,070
– Det gør de gode altid.
– Sæt han ikke er god.
305
00:21:55,110 --> 00:21:59,030
Han er din, ikke?
306
00:22:02,240 --> 00:22:06,070
– Rejser du med Timmy?
– Dækket venter.
307
00:22:07,190 --> 00:22:12,080
Kun gamle mennesker
tager på krydstogt alene.
308
00:22:16,070 --> 00:22:19,100
Du, Abby.
Hvad synes du bedst om?
309
00:22:19,140 --> 00:22:23,050
"Tak, det var fedt at være her."
Eller bare:
310
00:22:23,090 --> 00:22:28,000
"Så får I ikke mere for den 25–øre.
Gå hjem og bank børnene."
311
00:22:28,040 --> 00:22:33,150
Simon, du har en infektion
i blindtarmen.
312
00:22:33,190 --> 00:22:37,230
Eller: "Gå hjem og bank børnene,
men husk at lægge drikkepenge."
313
00:22:38,020 --> 00:22:43,040
– Hørte du, hvad jeg sagde tidligere?
– Ja, ja. Jeg har det bedre.
314
00:22:43,080 --> 00:22:48,160
– Giv mig en blodtransfusion.
– Nej. Du har intet immunforsvar.
315
00:22:48,200 --> 00:22:53,000
Jeg har ikke brug for immunforsvaret,
men min humørknogle.
316
00:22:53,040 --> 00:22:55,060
Jeg talte med din onkolog.
317
00:22:55,100 --> 00:22:59,060
Du har ingen behandlingsalternativer
tilbage og dårlig karyotype.
318
00:22:59,100 --> 00:23:03,070
– 11q23 translokation.
– Lige præcis.
319
00:23:03,110 --> 00:23:08,100
Da leukæmien er tilbagevendende,
kan du ikke få kemoterapi.
320
00:23:11,070 --> 00:23:13,110
Okay, okay ...
321
00:23:13,170 --> 00:23:17,220
Okay. Så tag mig med i et forsøg.
322
00:23:18,020 --> 00:23:22,230
Gør mig til et marsvin. Jeg har
altid villet løbe i en trædemølle.
323
00:23:23,020 --> 00:23:25,120
Der er ingen forsøg.
324
00:23:25,160 --> 00:23:29,220
Vi taler nok om uger, ikke måneder.
325
00:23:32,160 --> 00:23:36,060
– Skal jeg ringe til nogen?
– Ja.
326
00:23:36,110 --> 00:23:40,100
– En taxi. Jeg er skredet.
– Det kan du ikke.
327
00:23:40,140 --> 00:23:45,030
– Simon, det kan du ikke.
– Hvad har jeg at miste?
328
00:23:45,070 --> 00:23:49,110
Jeg vil ikke gå på Månen
eller kneppe Barbara Bush.
329
00:23:49,150 --> 00:23:53,110
– Hør her ...
– Jeg vil få folk til at le.
330
00:23:53,150 --> 00:23:57,080
– Du kan ikke gå.
– Det er jeg nødt til!
331
00:23:59,110 --> 00:24:04,240
Har du nogen sinde villet noget,
der skræmte dig fra vid og sans –
332
00:24:05,030 --> 00:24:08,060
– men du vidste,
at du var nødt til det?
333
00:24:08,100 --> 00:24:11,030
Sådan er det her for mig.
334
00:24:20,180 --> 00:24:23,100
All right ...
335
00:24:23,140 --> 00:24:27,010
En blodtransfusion
giver dig måske mere energi.
336
00:24:27,050 --> 00:24:31,090
Jeg skal bare kunne stå op.
337
00:24:34,190 --> 00:24:37,060
Eller sidde ned.
338
00:24:37,100 --> 00:24:40,110
Jeg kan måske være
en siddende stand–up–komiker.
339
00:24:40,160 --> 00:24:45,040
Jeg udskriver dig,
men vil fraråde det.
340
00:24:45,080 --> 00:24:50,040
Fulgte jeg folks råd, ville jeg
stadig tjekke baglygter i Detroit.
341
00:24:50,090 --> 00:24:53,060
Spørger nogen,
er det her ikke min ide.
342
00:24:55,070 --> 00:24:58,000
Hvordan holder du styr
på patienterne?
343
00:24:58,040 --> 00:25:02,240
– Jeg bruger A5–kort.
– Har du alle oplysninger på dem?
344
00:25:03,050 --> 00:25:08,140
– Det var kun de vigtige oplysninger.
– Hvor opbevares de?
345
00:25:08,190 --> 00:25:12,010
– I en æske.
– En æske?
346
00:25:12,050 --> 00:25:18,220
Fik Deres patienter behandling andre
steder, kunne man så få fat i æsken?
347
00:25:19,010 --> 00:25:22,000
Nej, men de kunne bippe mig.
348
00:25:22,240 --> 00:25:26,080
Opfylder Deres journaler
Lægerådets standarder?
349
00:25:27,160 --> 00:25:32,240
– Vi var i en kirke.
– Registrerede De medicinen?
350
00:25:33,040 --> 00:25:36,150
– Nej, ikke helt.
– Slet ikke. Vel?
351
00:25:37,180 --> 00:25:41,100
Ved De, at det er en overtrædelse
af praksisloven?
352
00:25:41,160 --> 00:25:47,040
Jeg hævdede ikke, at det var en
rigtig klinik. Jeg ville bare hjælpe.
353
00:25:47,080 --> 00:25:51,230
Hjalp De Edward Dixon,
da De gav ham Renuvium?
354
00:25:52,020 --> 00:25:54,160
Blødninger er
en almindelig bivirkning.
355
00:25:54,200 --> 00:25:57,210
Det kunne være sket hvor som helst.
356
00:25:58,020 --> 00:26:02,050
Det gjorde det ikke.
Han gik til Dem. Det slog ham ihjel.
357
00:26:02,090 --> 00:26:06,230
Ved De, omstyring af smertestillende
medikamenter er strafbart?
358
00:26:07,020 --> 00:26:12,000
Husker De ikke, at De gav Nancy
Campbell hydrokodon og Ibuprofen?
359
00:26:14,100 --> 00:26:20,120
– Mrs. Campbell havde galdesten.
– De tog vareprøver fra skadestuen.
360
00:26:20,180 --> 00:26:23,230
Det er strafbart med fængsel, doktor.
361
00:26:24,030 --> 00:26:27,050
Ja. Hun led. Jeg ville hjælpe hende.
362
00:26:28,140 --> 00:26:32,120
Jeg arbejder frivilligt på en klinik.
Vi følger reglerne –
363
00:26:32,170 --> 00:26:36,240
– fører optegnelser og
udskriver medicin på forsvarlig vis.
364
00:26:37,030 --> 00:26:39,130
Vi er der for patienterne.
365
00:26:39,190 --> 00:26:45,030
Husker De delen om ikke at gøre
skade? Den gælder også Dem.
366
00:26:45,080 --> 00:26:49,210
Undskyld.
Jeg er pastor William Watkins.
367
00:26:50,000 --> 00:26:53,230
Jeg vil gerne tale
på dr. Pratts vegne.
368
00:26:57,080 --> 00:27:00,110
Jeg er ked af,
du er ikke er kørt ind på din stue.
369
00:27:00,150 --> 00:27:05,180
Jeg har lige fået en ny nyre.
Jeg vil ikke fluekneppe.
370
00:27:05,220 --> 00:27:09,170
Jamen, goddag.
Glædelig Valentinsdag.
371
00:27:09,210 --> 00:27:13,230
Intet siger "jeg elsker dig"
som en pose urin.
372
00:27:14,020 --> 00:27:17,200
– Hvordan klarede min donor sig?
– Fint.
373
00:27:17,240 --> 00:27:21,010
Men vi må ikke tale om det.
374
00:27:21,050 --> 00:27:25,140
Hør her. Personen reddede mit liv.
375
00:27:25,180 --> 00:27:29,110
Jeg vil møde ham eller hende.
Bare én gang.
376
00:27:29,150 --> 00:27:32,130
Så jeg kan tænke på et ansigt
i mine bønner.
377
00:27:34,150 --> 00:27:35,230
Hvordan går det?
378
00:27:36,020 --> 00:27:40,020
Demokraterne overtog Senatet
og Repræsentanternes Hus.
379
00:27:40,060 --> 00:27:44,050
Hvornår hæver republikanerne
huslejen og sætter dem på gaden?
380
00:27:44,090 --> 00:27:47,170
– Hvorfor ler du så ikke?
– Det gør jeg.
381
00:27:47,210 --> 00:27:51,060
Hæmoglobinet er på 11
efter to poser blod.
382
00:27:51,130 --> 00:27:54,070
Har fået Zosyn.
Tobramycinet er på vej ind.
383
00:27:54,110 --> 00:27:59,000
– Jeg skal tisse.
– Godt. Nyrerne fungerer.
384
00:27:59,060 --> 00:28:03,240
Hallo, hallo!
Stille på scenen. Mange tak.
385
00:28:04,030 --> 00:28:08,210
Doktor, jeg kan ikke tisse liggende.
Jeg har stået, siden jeg var fire.
386
00:28:09,010 --> 00:28:11,170
Blodtrykket er fint. 101/68.
387
00:28:11,210 --> 00:28:14,240
– Fint. Hent en skærm.
– Sæt dig op.
388
00:28:15,030 --> 00:28:19,030
– Sig til, hvis du bliver svimmel.
– Jeg har det fint.
389
00:28:19,070 --> 00:28:23,080
– Jeg sveder, fordi jeg er nervøs.
– Nogen skal med ham.
390
00:28:23,140 --> 00:28:27,150
Nej. Jeg har en nervøs blære
og en neurotisk ringmuskel.
391
00:28:27,190 --> 00:28:31,000
Det er skod.
Jeg kan ikke tisse offentligt.
392
00:28:31,040 --> 00:28:35,000
– Og jeg er bange for at fise.
– Vi venter heromme.
393
00:28:35,040 --> 00:28:38,070
– Det er en god prøve.
– Af hvad?
394
00:28:38,120 --> 00:28:42,200
Af nødsendesignalet. Det er skønt.
395
00:28:42,240 --> 00:28:46,170
Det skal nok gå. Tis er sjovt.
396
00:28:46,210 --> 00:28:49,130
Bæknet er sjovt.
397
00:28:49,170 --> 00:28:53,120
– Kateteret er ikke så sjovt.
– Du behøver måske ikke en ledsager.
398
00:28:56,080 --> 00:29:00,030
Jeg har ham.
Op på sengen. Et, to, tre!
399
00:29:03,100 --> 00:29:07,090
– Blodtrykket er faldet. 60/40.
– To poser mere.
400
00:29:07,140 --> 00:29:11,240
– Simon, kan du høre mig?
– Åbn øjnene.
401
00:29:12,030 --> 00:29:15,180
– Giv ham ren ilt.
– Åbn et intubationssæt.
402
00:29:15,230 --> 00:29:20,120
– Kom så, makker.
– Publikum kalder på dig.
403
00:29:26,200 --> 00:29:28,200
Hej, skatter.
404
00:29:35,240 --> 00:29:39,150
– Dopamin.
– Systolisk tryk er 110.
405
00:29:39,190 --> 00:29:44,100
– Godt. Giv ham fjerde pose.
– Skal jeg på nu?
406
00:29:44,140 --> 00:29:48,090
Har du det bedre?
Du tog en lur.
407
00:29:48,130 --> 00:29:52,040
– Okay, en lille nål.
– Det er koldt herinde.
408
00:29:52,090 --> 00:29:56,190
– Du skal beholde masken på.
– Ilttensionen er 100.
409
00:29:56,230 --> 00:30:00,130
Lad os prøve med en nasaltube.
410
00:30:00,170 --> 00:30:04,080
– Hvad med vores aftale?
– Hvilken aftale?
411
00:30:04,120 --> 00:30:07,180
Vi prøver at gøre ham klar
til at optræde i aften.
412
00:30:07,220 --> 00:30:11,190
Han er septisk. Hans blodtryk
skal holdes oppe med et drop.
413
00:30:11,230 --> 00:30:16,090
– Hvad fanden skal det betyde?
– At du ikke skal nogen steder ...
414
00:30:19,180 --> 00:30:23,160
Du beder mig om at bryde
programmets fundamentale regel.
415
00:30:23,200 --> 00:30:27,140
– Det er en dum regel.
– Hvorfor er det så vigtigt?
416
00:30:27,180 --> 00:30:32,120
– Det er vigtigt for hende.
– Han bliver en del af mig.
417
00:30:32,160 --> 00:30:36,100
– Kom nu.
– Dr. Rasgotra, hvad gør du?
418
00:30:36,150 --> 00:30:40,000
– Vi venter på prøveresultater.
– Hvad?
419
00:30:40,040 --> 00:30:44,040
– Det giver ingen mening.
– Gider du lige!
420
00:30:44,080 --> 00:30:47,190
Kan vi tale sammen et øjeblik?
421
00:30:49,050 --> 00:30:53,150
Det er ikke tilladt,
men fyren der reddede hendes liv.
422
00:30:53,190 --> 00:30:56,110
Hun vil se ham i sine bønner.
423
00:30:56,150 --> 00:30:59,170
Dr. Crenshaw, Dusty ... Jeg mener ...
424
00:30:59,210 --> 00:31:03,020
Jeg ved, det er uetisk,
men det er pænt gjort.
425
00:31:03,060 --> 00:31:07,120
Somme tider kan folk lide
at gøre pæne ting for hinanden.
426
00:31:07,160 --> 00:31:13,060
Neela ... har jeg nævnt,
hvor godt du klarer dig?
427
00:31:15,180 --> 00:31:18,100
Okay. Vi er enige.
428
00:31:18,140 --> 00:31:20,230
Okay. De er lige herovre.
429
00:31:22,080 --> 00:31:26,170
– Hvem af dem er det?
– Ham til venstre.
430
00:31:26,210 --> 00:31:32,010
– Den anden fik din mands nyre.
– Tak.
431
00:31:32,050 --> 00:31:34,160
Tak.
432
00:31:36,050 --> 00:31:40,180
– Det er hans drøm. Han dør.
– Ja, her. Ikke i en stand–up–bar.
433
00:31:40,230 --> 00:31:44,050
Hans blodtælling er okay.
Han har fået antibiotika.
434
00:31:44,090 --> 00:31:48,160
– Hvad med epinefrin?
– Han kan ikke gå med et drop!
435
00:31:48,210 --> 00:31:53,230
– Han kan få sprøjter med ...
– Er du gået fra forstanden?
436
00:31:54,030 --> 00:31:56,170
Jeg gør det ikke.
Jeg er vagthavende.
437
00:31:56,220 --> 00:32:00,050
– Så få nogle nosser.
– Jeg har nosser!
438
00:32:00,100 --> 00:32:03,070
De dur ikke,
hvis man ikke bruger dem.
439
00:32:03,110 --> 00:32:07,030
Vil du lege superlæge? Fint nok.
Skru op for dopaminet.
440
00:32:07,070 --> 00:32:12,080
Giv ham epinefrin og bevis,
at trykket bliver oppe i 20 minutter.
441
00:32:12,120 --> 00:32:15,240
Ingen bygger sygehuse i bymidten.
442
00:32:16,030 --> 00:32:20,240
De ved, at folk der ikke har penge.
De er igler på systemet.
443
00:32:21,040 --> 00:32:26,050
Så de bygger klinikker
på ethvert hjørne i forstæderne.
444
00:32:26,090 --> 00:32:30,080
Det giver os sygehuset,
der er overbelastet og underbetalt.
445
00:32:30,120 --> 00:32:32,080
Der er gratis klinikker.
446
00:32:32,140 --> 00:32:37,010
De fleste tror, at de er for folk med
narkoproblemer og kønssygdomme.
447
00:32:37,060 --> 00:32:40,130
Vi taler om almindelige mennesker.
448
00:32:40,170 --> 00:32:43,140
Sorte og brune,
der har brug for recepter.
449
00:32:43,190 --> 00:32:47,160
Dr. Pratt vidste, at systemet
havde fejl, og ville lave det.
450
00:32:47,200 --> 00:32:50,000
Hele mit sogn vil bevidne –
451
00:32:50,040 --> 00:32:55,220
– at det er endnu en fejl af systemet
at tage denne mands licens fra ham.
452
00:32:56,190 --> 00:33:01,100
Doseringssprøjten har en fjeder,
så du skal bare presse den mod låret.
453
00:33:01,140 --> 00:33:05,080
Det lyder som gymnasietiden.
454
00:33:05,120 --> 00:33:09,080
– Kan jeg bruge den på scenen?
– Bare du trækker bukserne ned.
455
00:33:10,150 --> 00:33:16,030
Det er heldigvis min store finale.
Eller min gennemsnitsfinale.
456
00:33:18,140 --> 00:33:22,000
– Blodtrykket faldt igen.
– Hvornår fik han epinefrin?
457
00:33:22,040 --> 00:33:27,070
Begynd med dopamin. Giv Levophed.
Doseringssprøjten når ikke altid ind.
458
00:33:27,120 --> 00:33:30,040
Jeg har en legemsdel
med det problem.
459
00:33:30,080 --> 00:33:34,010
– Det var en god vits.
– BT: 89/64.
460
00:33:34,050 --> 00:33:38,030
Ved du, hvad det bedste
ved at få leukæmi er?
461
00:33:38,070 --> 00:33:40,240
Alle besøger én.
462
00:33:41,030 --> 00:33:45,200
Gutterne fra fabrikken kom.
Min gamle fodboldtræner kom.
463
00:33:45,240 --> 00:33:48,200
Selv fader Dunleavy kom.
464
00:33:48,240 --> 00:33:51,230
De måtte bære ham ud
af børneafdelingen.
465
00:33:52,020 --> 00:33:55,200
– Den er god.
– Ved du hvad?
466
00:33:55,240 --> 00:34:00,240
Jeg ville have fået dem til at dø
af grin. Men nu er jeg døende.
467
00:34:04,060 --> 00:34:07,180
Jeg ville have sat dit navn
på gæstelisten, men ...
468
00:34:07,220 --> 00:34:10,130
... noget siger mig,
jeg ikke klarer den.
469
00:34:12,180 --> 00:34:15,100
Afslut din optræden.
470
00:34:20,050 --> 00:34:23,210
– Hej.
– Hej. Jeg tog mad med til dig.
471
00:34:24,000 --> 00:34:26,210
Det er sødt af dig. Kom ind.
472
00:34:27,000 --> 00:34:30,130
Jeg er ked, jeg ikke kunne tale.
Er alt i orden?
473
00:34:30,180 --> 00:34:33,120
Ja, jeg kom bare for at sige hej.
474
00:34:33,160 --> 00:34:37,170
– Hej.
– Hej. Er Sarah okay?
475
00:34:39,050 --> 00:34:42,110
Vi skulle til at se en film.
Vil du gøre os selskab?
476
00:34:42,150 --> 00:34:46,030
Nej, jeg bliver ikke.
477
00:34:46,090 --> 00:34:48,220
Kan vi tale sammen et øjeblik?
478
00:34:49,010 --> 00:34:50,170
Ja.
479
00:34:53,140 --> 00:34:58,230
Jeg har villet fortælle dig det.
Husker du aftnen med Meg i bilen?
480
00:34:59,020 --> 00:35:01,080
På et tidspunkt ...
481
00:35:03,090 --> 00:35:08,170
... trak hun mig ned til hende,
og hun sagde:
482
00:35:08,210 --> 00:35:11,210
"Tony, Sarah er din."
483
00:35:14,040 --> 00:35:16,100
"Sarah er din."
484
00:35:18,060 --> 00:35:21,060
Er det muligt?
485
00:35:22,050 --> 00:35:27,000
Det er 13 år siden.
Vi var ude på et sidespor. Høje.
486
00:35:27,090 --> 00:35:31,210
Keith forsvandt i dagevis,
og Meg og jeg ...
487
00:35:33,060 --> 00:35:36,180
Det skete bare.
488
00:35:37,220 --> 00:35:40,090
Det var ingen hemmelighed.
489
00:35:42,210 --> 00:35:45,190
Du mener altså,
at hun kan være din ...
490
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Er det ikke faldet dig ind før?
491
00:35:53,040 --> 00:35:56,140
Jeg tænkte på det i starten,
men årene gik –
492
00:35:56,180 --> 00:36:01,230
– og jeg troede det,
alle andre gjorde. At hun var Keiths.
493
00:36:02,020 --> 00:36:06,170
– Jeg bør gå.
– Sådan var jeg. Sådan er jeg ikke.
494
00:36:06,210 --> 00:36:10,060
Det er i orden. Se din film.
495
00:36:16,130 --> 00:36:18,120
Det behøvede du ikke.
496
00:36:18,160 --> 00:36:23,090
Det der med sorte i fængsel
gik mig på.
497
00:36:23,130 --> 00:36:26,130
Du skal nok klare dig.
498
00:36:26,170 --> 00:36:29,220
Vi skal følge denne verdens love.
499
00:36:30,010 --> 00:36:35,050
Og så er der Guds love.
Han får det sidste ord.
500
00:36:36,140 --> 00:36:38,160
Hej. Hvad gør du her?
501
00:36:38,200 --> 00:36:43,050
Du dækkede over mig.
Jeg kan i det mindste støtte dig.
502
00:36:59,000 --> 00:37:04,060
Dr. Pratt, Lægerådet mener,
De har brudt praksisloven –
503
00:37:04,100 --> 00:37:11,020
– og mener, at det er grund nok
til at fratage Dem Deres licens.
504
00:37:12,090 --> 00:37:16,240
Men set i lyset af Deres forsøg
på at hjælpe Deres lokalsamfund –
505
00:37:17,030 --> 00:37:20,040
– sætter vi Dem på et års prøvetid.
506
00:37:20,080 --> 00:37:25,010
De vil blive fulgt nøje. De skal
udføre 100 timers samfundstjeneste.
507
00:37:25,060 --> 00:37:30,040
Tiden er godt brugt på at finde en
måde at gøre kirkens klinik lovlig.
508
00:37:37,090 --> 00:37:40,020
Tak. Tusind tak!
509
00:38:38,220 --> 00:38:42,100
Hej. Hvordan klarede jeg mig?
510
00:38:43,140 --> 00:38:47,160
– Du var en bragende succes.
– Tak.
511
00:38:51,020 --> 00:38:54,000
I har været et fedt publikum.
512
00:39:36,000 --> 00:39:40,070
Hej. Jeg har besluttet at lægge
alle vores cd'er på iPod'en.
513
00:39:40,110 --> 00:39:43,060
– Jeg har brug for at snakke.
– Alt i orden?
514
00:39:43,100 --> 00:39:47,060
Da du var på taget, tænkte jeg på,
hvad jeg ville gøre –
515
00:39:47,100 --> 00:39:53,150
– hvis Joe ikke havde en far,
og vi ikke havde hinanden.
516
00:39:54,140 --> 00:39:58,100
Jeg indså, at hvis vi klarede dét,
kan vi nok klare alt.
517
00:39:58,140 --> 00:40:00,060
Hvad foregår der?
518
00:40:00,120 --> 00:40:03,150
Har du nogen sinde ønsket noget
helt vildt –
519
00:40:03,190 --> 00:40:07,150
– som skræmte dig fra vid og sans?
520
00:40:11,160 --> 00:40:17,100
Ser du, jeg har ombestemt mig
og tænkte, om du vil spørge mig igen.
521
00:40:17,140 --> 00:40:20,000
Om hvad?
522
00:40:22,060 --> 00:40:24,110
Spørg mig igen.
523
00:40:26,190 --> 00:40:30,160
Spørg, om jeg vil gifte mig med dig.
524
00:41:01,170 --> 00:41:04,130
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
44700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.