All language subtitles for ER - S13E15 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:04,190 Tidligere ... 2 00:00:04,230 --> 00:00:10,100 Du må ikke lade det ske, Tony! Nej! Kom nu, mor. Vågn op! 3 00:00:10,140 --> 00:00:14,050 – Hvad blev du anholdt for? – Jeg skaffede medikamenter. 4 00:00:14,090 --> 00:00:17,150 – Tak, fordi du kautionerede. – Greg ... 5 00:00:17,190 --> 00:00:20,040 Jeg bad dig om at stoppe det. 6 00:00:20,090 --> 00:00:23,180 Der er en lille dreng og en mand med brandskader! 7 00:00:23,220 --> 00:00:26,170 – Branden startede nedenunder. – I min lejlighed. 8 00:00:26,210 --> 00:00:30,030 Læg din hånd i skruetvingen. 9 00:00:30,070 --> 00:00:33,130 Du skal mærke det. 10 00:00:42,070 --> 00:00:45,160 Der er mange flere ... Sådan. 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,230 Her. Spis. 12 00:00:48,020 --> 00:00:52,030 Jeg har slavet i køkkenet. Smag i det mindste på dem. 13 00:00:52,070 --> 00:00:55,180 Okay. Værsgo. Der er en gaffel. 14 00:01:01,030 --> 00:01:03,010 – Tilfreds? – Nej. 15 00:01:03,050 --> 00:01:07,170 Nej. Du skal sige: "Wow, Tony, du lavede dine berømte pandekager!" 16 00:01:07,220 --> 00:01:11,020 Wow, Tony, du lavede dine berømte pandekager. 17 00:01:13,040 --> 00:01:15,100 Her er din madpakke. 18 00:01:18,000 --> 00:01:21,030 – Vil de opføre sig underligt? – Nej. 19 00:01:23,090 --> 00:01:27,020 – Jeg vil ikke tale om mor. – Det behøver du ikke. 20 00:01:30,230 --> 00:01:34,180 Sender du mig hjem til bedstemor og bedstefar for at bo? 21 00:01:34,220 --> 00:01:38,080 – Hvorfor spørger du? – Det talte du om ved begravelsen. 22 00:01:38,120 --> 00:01:42,070 Vi talte om meget ved begravelsen. 23 00:01:44,210 --> 00:01:47,240 Jeg vil ikke bo hos dem. 24 00:01:48,030 --> 00:01:51,150 Jeg vil blive hos dig og dine elendige pandekager. 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,200 Farveller. 26 00:02:04,180 --> 00:02:08,150 – Dine lunger får det bedre. – Godt. 27 00:02:08,190 --> 00:02:11,130 Jeg har brug for at trække vejret. 28 00:02:11,170 --> 00:02:15,050 Holder din ilttension, kan du komme hjem om et par timer. 29 00:02:15,090 --> 00:02:18,010 Sig det til Timmy. Han er urolig. 30 00:02:19,010 --> 00:02:23,080 – Det er Alex også. – Hvordan har han det? 31 00:02:23,120 --> 00:02:27,100 Han ... har opført sig underligt. 32 00:02:29,050 --> 00:02:31,180 Du tror, han gjorde det, ikke? 33 00:02:34,150 --> 00:02:39,100 – Jeg ved, jeg pustede lysene ud. – Nej. Han er en god dreng. 34 00:02:39,150 --> 00:02:44,140 Han stjal dr. Morris' kreditkort. Han er fræk over for dig. Jeg ... 35 00:02:44,180 --> 00:02:49,000 Hvis han gjorde det, var det ikke med vilje. 36 00:02:51,190 --> 00:02:54,220 Tror du, at Alex påsatte branden ved et uheld? 37 00:02:55,010 --> 00:02:58,130 Han skal fortsætte hos hende psykiateren. 38 00:02:58,170 --> 00:03:03,040 Politiet tror, det var et stearinlys. Lad det ligge. 39 00:03:03,090 --> 00:03:07,130 – Godt, han har det fint. – Ja, hånden skal bare hele. 40 00:03:07,170 --> 00:03:12,100 – To læger, der kommer for sent. – Et fjols sprang ud foran toget. 41 00:03:12,140 --> 00:03:16,010 – Hvor er din mand? – Han tager en sygedag mere. 42 00:03:16,050 --> 00:03:21,120 – Fint nok. Jeg har styr på det. – Så tag dig af det her. 43 00:03:24,080 --> 00:03:26,150 – Fandens! – Fandens? 44 00:03:26,190 --> 00:03:29,000 Hvor er Pratt? 45 00:03:29,040 --> 00:03:33,110 Du slikker nosser! Tag den med ro, sæk! 46 00:03:33,150 --> 00:03:39,150 – Benzodiazepin med sprøjte? – Jeg er inde. 4 mg Ativan? 47 00:03:39,190 --> 00:03:42,190 – Haldol? Hvad? – Du ødelægger mit trip! 48 00:03:42,230 --> 00:03:46,030 – Pratt, vi skal tale sammen. – Jeg har travlt. Midazolam. 49 00:03:46,070 --> 00:03:51,040 Det slår hende ud på et øjeblik. Jeg kommer, når hun falder ned. 50 00:03:51,080 --> 00:03:56,050 – Fald ned med det her! – Det må vente, Morris. 51 00:03:56,090 --> 00:03:59,220 – Et øjeblik. – Pratt? Pratt! 52 00:04:00,010 --> 00:04:03,120 Lægerådet har suspenderet dig! 53 00:04:10,150 --> 00:04:12,130 SKADESTUEN 54 00:04:13,240 --> 00:04:17,220 – Hej. Kan vi tale sammen? – Ja, hvad kan jeg gøre for dig? 55 00:04:18,010 --> 00:04:24,030 Jeg er Pratts medskyldige. Jeg hjalp ham på klinikken. 56 00:04:25,130 --> 00:04:30,240 – Hvad? – Ja. Det virkede fornuftigt dengang. 57 00:04:31,030 --> 00:04:33,100 Jeg kan ikke tro det. 58 00:04:33,140 --> 00:04:37,100 Pratt vil ikke blande mig ind i det. 59 00:04:37,140 --> 00:04:40,110 Hør efter, hvad Pratt siger. 60 00:04:40,150 --> 00:04:45,040 – Jeg skal brænde i helvede. – Nej. Du må forklare dig. 61 00:04:49,080 --> 00:04:51,240 Hej. Det er jeg ked af. 62 00:04:52,030 --> 00:04:56,100 – End ikke én vagt før høringen. – Du genindsættes. 63 00:04:56,140 --> 00:04:59,100 Tusinder får blødende mavesår hvert år. 64 00:04:59,140 --> 00:05:03,090 Morris, Abby har brug for hjælp. Patienten i 1'eren kaster op. 65 00:05:03,130 --> 00:05:06,190 Vær stærk, bror. Bekæmp autoriteterne. 66 00:05:08,190 --> 00:05:12,150 – En liter for fuld tryk? – Ja. Gør det ondt her? 67 00:05:13,220 --> 00:05:18,110 Nej, men hiver du i tisseren, synger jeg Dionne Warwick–hits. 68 00:05:18,150 --> 00:05:21,190 Fristende, men nej tak. 69 00:05:21,230 --> 00:05:25,010 Jeg troede, det var derfor, du tog handskerne på. 70 00:05:25,050 --> 00:05:29,190 Jeg har en latex–fetich. Jeg gav mig selv brasiliansk med flydende gummi. 71 00:05:29,230 --> 00:05:34,080 – Det virkede ikke, men jeg ... – Jeg er med. 72 00:05:34,120 --> 00:05:39,100 – Har du haft madforgiftning? – Strækmærker får mig til at ørle. 73 00:05:39,140 --> 00:05:44,050 Okay. Vi tager nogle prøver for at udelukke noget alvorligt. 74 00:05:44,090 --> 00:05:47,090 – Så kan du forhåbentlig udskrives. – Ja? 75 00:05:47,130 --> 00:05:51,150 Opkastning, feber. Diagnose usikker. 76 00:05:51,210 --> 00:05:55,020 Få mig ud herfra. Jeg har en hot date i aften. 77 00:05:55,080 --> 00:05:57,190 Tager hun luft eller helium? 78 00:05:58,000 --> 00:06:01,070 Hun tager Visa. Den var sjov. 79 00:06:01,110 --> 00:06:03,200 – Må jeg bruge den? – Ja. 80 00:06:03,240 --> 00:06:08,210 – Røntgen af maven? – Nej, saltvand og morfin. 81 00:06:09,000 --> 00:06:11,060 Vi får dig ud herfra. 82 00:06:11,120 --> 00:06:15,090 I skal møde Grasso–parret. Hun har været i dialyse siden 2002. 83 00:06:15,130 --> 00:06:21,060 – Han har en nyre, der ikke passer. – To fætre er i samme situation. 84 00:06:21,100 --> 00:06:24,030 Jep. Nyrer til alle. 85 00:06:26,000 --> 00:06:28,210 Hej. Er I klar? 86 00:06:29,000 --> 00:06:32,200 – Mon ikke. – Ikke mere dialyse. 87 00:06:32,240 --> 00:06:36,090 Det her er dr. Rasgotra. Hun skal assistere. 88 00:06:36,140 --> 00:06:42,030 Nogen får en prima nyre. Jeg kan drikke seks øl uden at tisse. 89 00:06:42,080 --> 00:06:43,160 Vammelt! 90 00:06:43,200 --> 00:06:47,170 Det hænger sammen med blærestørrelse ikke nyrefunktion. 91 00:06:47,210 --> 00:06:51,160 – Så giv dem også noget blære. – Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 92 00:06:51,200 --> 00:06:54,220 Har I spørgsmål? Bekymringer? Nej? 93 00:06:55,020 --> 00:06:57,240 Okay. Vi ses på operationsstuen. 94 00:06:58,240 --> 00:07:02,040 Målet er 200 donor/modtager–par. 95 00:07:02,080 --> 00:07:05,070 Ved at tjekke på tværs får halvdelen nyrer. 96 00:07:05,110 --> 00:07:07,160 Herrera–fætrene er herhenne. 97 00:07:07,210 --> 00:07:10,140 Marie får nyre fra en fætter, og Thomas giver sin til den anden. 98 00:07:10,180 --> 00:07:16,010 Jep. Ligesom en nyre–nøglefest, men parterne må ikke mødes. 99 00:07:16,050 --> 00:07:20,000 Skadestuen. Vi ses. Hvad er en nøglefest? 100 00:07:20,040 --> 00:07:24,000 Det hjalp par med partnerbytte. 101 00:07:24,040 --> 00:07:29,020 – Glem det. Før din tid. – Det lyder snusket. 102 00:07:29,060 --> 00:07:32,170 – Sid stille, Jessie. – Har han lus, så klip håret. 103 00:07:32,210 --> 00:07:37,100 – Jeg er læge, ikke frisør. – Han bliver ved med at kaste op. 104 00:07:37,140 --> 00:07:41,160 – Ray, du klarer det her. – Efterlad mig ikke. 105 00:07:41,200 --> 00:07:45,190 Fik han Reglan? Det er nok gastroenteritis. 106 00:07:45,230 --> 00:07:49,130 – Er prøverne fine, kommer du hjem. – Glem alt om hjem. 107 00:07:49,170 --> 00:07:52,090 Jeg skal optræde 22.15. 108 00:07:52,130 --> 00:07:56,140 Den store sal i Zanies. Jeg har øvet i årevis. 109 00:07:56,180 --> 00:07:59,180 – Er du komiker? – Stræbende. 110 00:07:59,220 --> 00:08:03,140 – Stræb lidt mere. – En kritiker. 111 00:08:03,180 --> 00:08:07,040 Få mig ikke til at lave en Kramer på dig. 112 00:08:08,210 --> 00:08:12,210 – Ingen grund til at blive voldelig. – 4 mg Zofran. Efter behov. 113 00:08:13,000 --> 00:08:16,130 Kors ... Må jeg? 114 00:08:18,000 --> 00:08:20,180 Læg dig ned, Simon. 115 00:08:20,220 --> 00:08:24,180 Du milde. Jeg skal øve mit nummer. 116 00:08:24,220 --> 00:08:27,150 Jeg skal skifte tøj. 117 00:08:27,190 --> 00:08:30,070 Der er kinamad på denne skjorte. 118 00:08:30,110 --> 00:08:33,030 Vi forsøger at gøre dig rask. 119 00:08:33,070 --> 00:08:37,080 – Hvor længe har du lavet stand–up? – Et par år. 120 00:08:37,120 --> 00:08:41,130 – Modigt. – Min gamle chef pressede på. 121 00:08:41,180 --> 00:08:45,080 – Fordi du var sjov på arbejdet? – Nej. 122 00:08:45,120 --> 00:08:49,160 Han fyrede mig to gange og hadede mig. 123 00:08:50,240 --> 00:08:54,120 – Det skyldtes også min far. – Hadede han dig også? 124 00:08:54,160 --> 00:08:56,240 Nej. 125 00:08:57,030 --> 00:08:59,170 Han døde. 126 00:08:59,210 --> 00:09:03,060 Livet fik en helt ny mening. 127 00:09:03,100 --> 00:09:06,120 Jeg ringer til laboratoriet. Tag den med ro. 128 00:09:06,170 --> 00:09:11,070 Jeg skal prøve at tage den med ro. Det skal jeg nok. 129 00:09:13,190 --> 00:09:17,220 Vi mailede i fire uger. Vi mødes, og så efterlader han mig med regningen. 130 00:09:18,010 --> 00:09:20,230 Du faldt ind i en brandhane, da du jagede ham? 131 00:09:21,020 --> 00:09:25,100 – Jeg havde fanget ham i flade sko. – Respirationen lyder fin. Lig ned. 132 00:09:25,140 --> 00:09:29,210 Jeg skrev, jeg lignede Cindy Crawford. Han skrev Matt Damon. 133 00:09:30,000 --> 00:09:33,150 Han lignede Matt Damons fede onkels røv. 134 00:09:33,190 --> 00:09:37,010 Sig, hvis det her gør ondt. Du har brækket et ribben. 135 00:09:37,050 --> 00:09:42,030 Du får noget smertestillende, og så tager vi et røntgenbillede. 136 00:09:43,160 --> 00:09:48,060 Så du er skredet? Lad os håbe, det kun er midlertidigt. 137 00:09:48,100 --> 00:09:52,090 – Det ville være en skam for dig. – Held og lykke, dr. Pratt. 138 00:09:52,130 --> 00:09:55,140 – Tak. – Dr. Pratt. Det skal nok gå. 139 00:09:55,180 --> 00:09:58,220 – Gud er på din side. – Lad os håbe det. 140 00:09:59,010 --> 00:10:02,130 Jeg kan tage med. Jeg får fri om lidt. 141 00:10:02,170 --> 00:10:05,110 – Tag hjem og sov. – Dr. Pratt. 142 00:10:07,090 --> 00:10:12,090 – Hvad gør du her? – Jeg tager med til høringen. 143 00:10:12,140 --> 00:10:16,210 – Nej, jeg klarer mig. – Hope. Du skal fjerne et drop. 144 00:10:17,000 --> 00:10:19,160 Okay. Det er jeg nødt til at ordne. 145 00:10:19,200 --> 00:10:22,180 Hvad siger du? Kirkens støtte kan ikke skade. 146 00:10:22,220 --> 00:10:26,170 Du leder stadig den klinik, der er skyld i rodet. 147 00:10:26,210 --> 00:10:30,190 – Jeg vil forbedre lokalsamfundet. – Gør du noget for fængslede sorte? 148 00:10:30,230 --> 00:10:35,130 – Det prædiker jeg om i næste uge. – Fortæl, hvorfor jeg røg i fængsel. 149 00:10:35,170 --> 00:10:39,140 – Jeg vil bare hjælpe. – Jeg kan ryge i fængsel. 150 00:10:39,190 --> 00:10:43,000 Du har vist hjulpet rigeligt. 151 00:10:43,040 --> 00:10:47,240 – Hvordan gik det hos psykiateren? – Det var ikke, hvad jeg ventede. 152 00:10:48,030 --> 00:10:52,070 – Hvad sagde hun? – Hun ... 153 00:10:52,110 --> 00:10:58,020 Hun vil have, jeg anbringer Alex i en skole for børn i farezonen. 154 00:10:58,060 --> 00:11:03,060 Min søn er ikke skør, han har det bare hårdt. 155 00:11:03,100 --> 00:11:05,200 Han kan måske ikke klare det. 156 00:11:05,240 --> 00:11:10,130 De steder udsulter og slår dem. Der kan jeg ikke sende ham hen. 157 00:11:10,170 --> 00:11:14,160 Jeg kan hjælpe og se, om nogle af skolerne er okay. 158 00:11:14,200 --> 00:11:21,020 Tak ... men jeg har brug for at klare det alene. 159 00:11:22,030 --> 00:11:25,040 Jeg er ked af, du blev indblandet. 160 00:11:25,090 --> 00:11:27,100 Tænk ikke på det, Sam. 161 00:11:30,240 --> 00:11:36,020 Jeg kan virkelig godt lide dig, men jeg må tænke på Alex ... 162 00:11:36,060 --> 00:11:40,050 ... og jeg har ikke tid til et forhold. 163 00:11:41,100 --> 00:11:44,120 All right. Det kan jeg godt forstå. 164 00:11:44,160 --> 00:11:46,240 – Kan du? – Ja. 165 00:11:47,030 --> 00:11:52,170 Din søn kommer i første række. Brug al den tid, du behøver. 166 00:11:58,130 --> 00:12:02,210 – Føles det her ubehageligt? – Nej. Har du en kæreste? 167 00:12:03,000 --> 00:12:06,160 Ikke ligefrem. Vi definerer det stadig. 168 00:12:06,200 --> 00:12:09,160 En pige som dig har ikke brug for internettet. 169 00:12:09,200 --> 00:12:14,080 Jeg har ikke haft en udkåren siden Jimmy Bachner i 6. klasse. 170 00:12:14,120 --> 00:12:18,100 Hun er sadomasochist. Sig Mayday, hvis hun skal stoppe. 171 00:12:19,230 --> 00:12:21,220 Mayday! Mayday! 172 00:12:22,010 --> 00:12:25,180 Ingen ømhed i øvre kvadrant. Ingen leverskade. 173 00:12:25,220 --> 00:12:30,080 Lad os observere hende i to timer og så tag nogle nye prøver. 174 00:12:30,120 --> 00:12:34,070 Du? Vent. Er du okay? 175 00:12:34,110 --> 00:12:36,070 Ja. Og du? 176 00:12:36,110 --> 00:12:39,160 Ja. Kom hjem fra Wisconsin i går. 177 00:12:39,200 --> 00:12:43,030 – Hvordan tager Sarah det? – Det bliver ikke let. 178 00:12:43,070 --> 00:12:45,220 Nej, det kan jeg tænke mig. 179 00:12:46,010 --> 00:12:49,180 Jeg burde have ringet. 180 00:12:49,220 --> 00:12:54,070 – Begravelsen var kejtet ... – Det er i orden. Jeg klarer mig. 181 00:12:54,110 --> 00:12:57,130 Du har meget på din tallerken. 182 00:12:57,170 --> 00:13:01,170 Du har nok to tallerkner og en underkop. 183 00:13:01,230 --> 00:13:04,220 En hjerteformet underkop. 184 00:13:05,010 --> 00:13:08,210 Det er Valentinsdag på onsdag. Lad os spise en stille middag. 185 00:13:09,000 --> 00:13:10,220 Lad os se. 186 00:13:11,030 --> 00:13:13,220 – Jeg skal operere. – Neela ... 187 00:13:14,010 --> 00:13:17,090 – Er hun all right? – Det ved jeg ikke. 188 00:13:17,130 --> 00:13:21,070 – Hvad med dig? – Lockhart. 189 00:13:21,110 --> 00:13:24,210 Komikerens prøveresultater. De er ikke sjove. 190 00:13:25,000 --> 00:13:28,040 – Hvidt tal er 32.000. – Har han leukæmi? 191 00:13:28,080 --> 00:13:31,230 Han har blodmangel og er netropenisk. 192 00:13:48,110 --> 00:13:51,010 Så I artiklen om integreret medicin? 193 00:13:51,050 --> 00:13:55,140 Verden er af lave, når Reiki får spalteplads. 194 00:13:55,180 --> 00:13:58,220 Interessant, men DANA vil ikke røre den. 195 00:13:59,010 --> 00:14:01,160 Undskyld mig. Hej. 196 00:14:01,200 --> 00:14:06,020 – Dr. Williams fra Evanston? – Nej. Dr. Pratt fra County. 197 00:14:10,050 --> 00:14:13,010 Sid ned. 198 00:14:16,040 --> 00:14:19,170 – Jeg har isoleret arterien. – Skær. 199 00:14:19,210 --> 00:14:23,180 – Lader du hende skære? – Ja. Hvilke dele skal du kende? 200 00:14:23,220 --> 00:14:29,190 Forfra og bagud er renal pelvis, nyrevenen – 201 00:14:29,230 --> 00:14:32,210 – og nyrepulsåren, som er skåret. 202 00:14:33,000 --> 00:14:37,040 Det kan alle tredjeårsstuderende svare på. Hvad er barken lavet af? 203 00:14:37,080 --> 00:14:40,210 – Hvad? – Nyrebarken. 204 00:14:41,000 --> 00:14:43,220 Mener du den tilledende og fraledende ateriole? 205 00:14:44,010 --> 00:14:46,100 Renal corpuscle? Medulla ...? 206 00:14:47,120 --> 00:14:51,030 Henles sløjfe og ... 207 00:14:51,070 --> 00:14:54,180 Din udkårne vil have en kirurgkonsultation. 208 00:14:54,220 --> 00:14:58,230 – Gates. – Han er ikke klog nok til dig. 209 00:14:59,020 --> 00:15:02,040 – Du kender ham ikke. – Han er gennemskuelig. 210 00:15:02,080 --> 00:15:05,010 – Så er det nok. – Pulsåren er lukket. 211 00:15:05,050 --> 00:15:09,080 – Dr. Dubenko, donor–nyren er klar. – Super timing. Send den ind. 212 00:15:09,120 --> 00:15:14,140 – Hvordan klarede mr. Herrero det? – Ingen komplikationer. 213 00:15:14,180 --> 00:15:16,010 Herligt. 214 00:15:16,050 --> 00:15:18,190 Hvor skal vi hen? 215 00:15:18,230 --> 00:15:22,000 Er det der, I foretager rektalundersøgelsen? 216 00:15:22,040 --> 00:15:26,130 – Sam, find antibiotika. – Jeg kunne lide den anden stue. 217 00:15:26,170 --> 00:15:29,180 – 3,375? – Ja. 218 00:15:31,030 --> 00:15:35,170 Simon. Jeg skal tale med dig om noget vigtigt. 219 00:15:35,210 --> 00:15:41,010 Jeg kan også mærke det. Jeg kan også mærke gnisterne. 220 00:15:43,010 --> 00:15:46,140 Dine blodprøver viser, at du har leukæmi. 221 00:15:51,110 --> 00:15:57,040 Gudskelov! Jeg troede, du ville sige, at jeg havde kræft. 222 00:15:57,080 --> 00:16:01,080 Leukæmi er kræft i de hvide blodlegmer og knoglemarven. 223 00:16:01,120 --> 00:16:06,190 – Fint. Jeg skal bare have Viagra. – Det her er ikke sjovt. 224 00:16:06,230 --> 00:16:11,000 – Det ved jeg godt. – Du skal have antibiotika via drop. 225 00:16:11,040 --> 00:16:14,180 Jeg ved det. Jeg ved det. Jeg ved det. 226 00:16:17,180 --> 00:16:20,110 Jeg fik leukæmi for et år siden. 227 00:16:20,150 --> 00:16:24,220 Jeg fik kemoterapi og en knoglemarvstransplantation. 228 00:16:26,080 --> 00:16:29,150 Og nu er det tilbage et år efter. 229 00:16:32,150 --> 00:16:36,000 Hvorfor kan kræft ikke være som herpes? 230 00:16:36,040 --> 00:16:39,120 Det fik jeg en gang, og det kom ikke igen. 231 00:16:41,050 --> 00:16:45,040 – Herpes forsvinder ikke. – Det er Zanies, doktor. 232 00:16:45,080 --> 00:16:50,020 Man optræder der og inviteres til Second City og SNL. 233 00:16:50,060 --> 00:16:52,100 Man kommer på Letterman. 234 00:16:53,240 --> 00:16:59,160 Min far satte hjulkapsler på Buick'er. Buick'er! 235 00:16:59,200 --> 00:17:05,070 Det sidste, han sagde, var: "Fortryd ikke, hvad du ikke gjorde." 236 00:17:05,110 --> 00:17:08,180 "Vær ikke som mig, min dreng." 237 00:17:10,190 --> 00:17:15,060 – Vi skal have givet dig antibiotika. – Jeg skal på scenen 22.15. 238 00:17:15,100 --> 00:17:20,090 – Kl. 22.45 tilhører jeg dig. – Intet show i aften. Beklager. 239 00:17:20,130 --> 00:17:26,100 Vil du klare dig ind i næste måned, skal jeg bestille CT og kemo. 240 00:17:26,140 --> 00:17:29,030 Det gør mig ondt. 241 00:17:33,080 --> 00:17:36,230 Timmy, vil du bestille en esophagogastroduodenoskopi? 242 00:17:37,020 --> 00:17:43,060 Har du tid til en kop kaffe? Jeg tænkte, vi kunne sludre. 243 00:17:43,100 --> 00:17:47,020 – Ja da. – Dr. Kovac? 244 00:17:47,060 --> 00:17:51,010 – Jeg troede ikke, du kom i dag. – Jeg kedede mig. 245 00:17:51,050 --> 00:17:54,060 – Du ser godt ud. – Hvad gør du her? 246 00:17:54,100 --> 00:17:58,190 Timmy sagde, at I havde brug for hjælp. 247 00:17:59,190 --> 00:18:03,230 Neela, kan du se på det her? Min patients CT. 248 00:18:04,030 --> 00:18:07,180 – Gates, en skoleinspektør. – Blindtarmsbetændelse? 249 00:18:07,220 --> 00:18:09,130 Hallo? 250 00:18:11,090 --> 00:18:15,060 Græder hun? Nej, det kan jeg godt forstå. 251 00:18:15,100 --> 00:18:19,080 – Lad mig tale med hende. – Se på hans blindtarm. 252 00:18:19,120 --> 00:18:23,220 Hej. Jeg sagde jo, du ikke behøvede at gå i skole. 253 00:18:24,010 --> 00:18:26,060 Hallo? 254 00:18:26,100 --> 00:18:29,240 Det er tyflitis. Det får folk med svækket immunforsvar tit. 255 00:18:30,030 --> 00:18:34,110 – Operation? – Kun hvis den perforeres. 256 00:18:34,150 --> 00:18:37,050 – Opererer du så? – Normalt. 257 00:18:37,090 --> 00:18:41,060 Men med hans leukæmi tvivler jeg på, han overlever. 258 00:18:41,100 --> 00:18:44,030 Så ...? 259 00:18:44,070 --> 00:18:47,220 Så ingenting. Ingen operation til ham. 260 00:18:48,010 --> 00:18:50,030 Okay. Tak. 261 00:18:50,070 --> 00:18:54,110 Undskyld, Neela. Jeg er nødt til at hente Sarah. Jeg ringer. 262 00:18:56,090 --> 00:18:59,220 Jeg snupper en kop kaffe. Vil du have noget med? 263 00:19:00,010 --> 00:19:02,130 Ja, jeg går med. 264 00:19:02,170 --> 00:19:05,070 De har ikke råd til at gå til læge. 265 00:19:05,110 --> 00:19:08,140 – De kan ikke købe medicin. – Det er ikke pointen. 266 00:19:09,180 --> 00:19:13,170 Jeg tænkte, det ville hjælpe med vejledning på klinikken. 267 00:19:13,210 --> 00:19:18,000 – Hvorfor ikke sende dem til County? – Har du været på County? 268 00:19:18,040 --> 00:19:22,180 – Jeg var i praktik der. – Der er fyldt op. 269 00:19:22,220 --> 00:19:26,100 Folk, der skal have recepter, må vente i 12 timer. 270 00:19:26,140 --> 00:19:30,080 – Skyldtes det magelighed? – Det var for at hjælpe folk. 271 00:19:30,120 --> 00:19:35,000 – Der findes programmer. – Ja, hvis man er over 65. 272 00:19:35,040 --> 00:19:37,240 Almindelige lavtlønnede er ikke omfattet. 273 00:19:38,030 --> 00:19:41,170 Klinikken samlede dem op, som faldt gennem systemet. 274 00:19:41,210 --> 00:19:45,170 Fire operationsstuer, fire patienter, fire nyrer. Det hele på samme tid. 275 00:19:45,210 --> 00:19:49,080 Det gik gnidningsfrit. Vi var en trimmet maskine. 276 00:19:49,120 --> 00:19:53,110 I morges ventede to personer på en nyre, der aldrig ville komme. 277 00:19:53,150 --> 00:19:57,110 Nu ligger de deroppe og er færdige med dialyse. 278 00:19:57,150 --> 00:20:00,150 – Utroligt, ikke? – Sejt nok. 279 00:20:00,190 --> 00:20:03,140 Det er derfor, jeg blev kirurg. 280 00:20:04,130 --> 00:20:07,050 Ray, hjælper du os? 281 00:20:07,090 --> 00:20:11,070 Det undrede mig, at en rask 14–årig fik et slagtilfælde. 282 00:20:11,110 --> 00:20:15,070 Jeg talte med forældrene. Ganske rigtigt. Knægten er adopteret. 283 00:20:15,110 --> 00:20:20,040 – Og? – Udiagnosticeret b–thalassæmi. 284 00:20:20,090 --> 00:20:22,240 – Flot set. – Oliver Miles. 285 00:20:23,030 --> 00:20:26,070 Brændte sine hænder, da han ville kremere sin kat. 286 00:20:26,110 --> 00:20:33,040 – Jeg kunne ikke få ild i pejsen. – Takykardi ved 120. BT: 130/78. 287 00:20:33,080 --> 00:20:36,180 – Ilttension kun 91. – Albuterol i inhalator. 288 00:20:36,220 --> 00:20:40,220 Et krematorium er bare en stor ovn. 289 00:20:41,010 --> 00:20:45,100 Jeg ved ikke, hvad den havde spist, men den eksploderede bare. 290 00:20:46,200 --> 00:20:50,030 – Jeg har den. – Ved du, om nogen har min kat? 291 00:20:50,070 --> 00:20:55,000 Blodgasser med kulmonoxid. Lungerøntgen og Solumedrol. 292 00:20:55,040 --> 00:20:59,120 – Helt fint. Stue 2. – Jeg kommer om lidt. Er du okay? 293 00:20:59,160 --> 00:21:03,190 – Jeg har det fint, Morris. – Det har din hånd ikke. 294 00:21:03,230 --> 00:21:06,140 Tag hjem. Hvil dig. Vi klarer os. 295 00:21:08,070 --> 00:21:12,140 – Jeg vidste ikke, du var tilbage. – Det er jeg ikke. Hvordan går det? 296 00:21:12,180 --> 00:21:17,030 – Nu har jeg det bedre. – Pas på dig selv, Gracie. 297 00:21:18,140 --> 00:21:22,090 Er du sikker på, du ikke vil vente, til jeg får fri? 298 00:21:22,130 --> 00:21:27,090 Jeg tager ikke hjem. Jeg vælger et lille krydstogt. 299 00:21:27,130 --> 00:21:33,170 Så kan du og Alex knytte bånd. I har brug for tid til at løse det. 300 00:21:34,150 --> 00:21:39,000 Kors, Bedste. Jeg ville bare opfostre en god dreng. 301 00:21:39,040 --> 00:21:44,040 Han har fået tosse–genet. Det sprang os to over. 302 00:21:44,080 --> 00:21:48,010 – Tror du? – Det skal nok gå, Sammy. 303 00:21:48,050 --> 00:21:51,200 Det er en fase. Han bliver sig selv igen. 304 00:21:51,240 --> 00:21:55,070 – Det gør de gode altid. – Sæt han ikke er god. 305 00:21:55,110 --> 00:21:59,030 Han er din, ikke? 306 00:22:02,240 --> 00:22:06,070 – Rejser du med Timmy? – Dækket venter. 307 00:22:07,190 --> 00:22:12,080 Kun gamle mennesker tager på krydstogt alene. 308 00:22:16,070 --> 00:22:19,100 Du, Abby. Hvad synes du bedst om? 309 00:22:19,140 --> 00:22:23,050 "Tak, det var fedt at være her." Eller bare: 310 00:22:23,090 --> 00:22:28,000 "Så får I ikke mere for den 25–øre. Gå hjem og bank børnene." 311 00:22:28,040 --> 00:22:33,150 Simon, du har en infektion i blindtarmen. 312 00:22:33,190 --> 00:22:37,230 Eller: "Gå hjem og bank børnene, men husk at lægge drikkepenge." 313 00:22:38,020 --> 00:22:43,040 – Hørte du, hvad jeg sagde tidligere? – Ja, ja. Jeg har det bedre. 314 00:22:43,080 --> 00:22:48,160 – Giv mig en blodtransfusion. – Nej. Du har intet immunforsvar. 315 00:22:48,200 --> 00:22:53,000 Jeg har ikke brug for immunforsvaret, men min humørknogle. 316 00:22:53,040 --> 00:22:55,060 Jeg talte med din onkolog. 317 00:22:55,100 --> 00:22:59,060 Du har ingen behandlingsalternativer tilbage og dårlig karyotype. 318 00:22:59,100 --> 00:23:03,070 – 11q23 translokation. – Lige præcis. 319 00:23:03,110 --> 00:23:08,100 Da leukæmien er tilbagevendende, kan du ikke få kemoterapi. 320 00:23:11,070 --> 00:23:13,110 Okay, okay ... 321 00:23:13,170 --> 00:23:17,220 Okay. Så tag mig med i et forsøg. 322 00:23:18,020 --> 00:23:22,230 Gør mig til et marsvin. Jeg har altid villet løbe i en trædemølle. 323 00:23:23,020 --> 00:23:25,120 Der er ingen forsøg. 324 00:23:25,160 --> 00:23:29,220 Vi taler nok om uger, ikke måneder. 325 00:23:32,160 --> 00:23:36,060 – Skal jeg ringe til nogen? – Ja. 326 00:23:36,110 --> 00:23:40,100 – En taxi. Jeg er skredet. – Det kan du ikke. 327 00:23:40,140 --> 00:23:45,030 – Simon, det kan du ikke. – Hvad har jeg at miste? 328 00:23:45,070 --> 00:23:49,110 Jeg vil ikke gå på Månen eller kneppe Barbara Bush. 329 00:23:49,150 --> 00:23:53,110 – Hør her ... – Jeg vil få folk til at le. 330 00:23:53,150 --> 00:23:57,080 – Du kan ikke gå. – Det er jeg nødt til! 331 00:23:59,110 --> 00:24:04,240 Har du nogen sinde villet noget, der skræmte dig fra vid og sans – 332 00:24:05,030 --> 00:24:08,060 – men du vidste, at du var nødt til det? 333 00:24:08,100 --> 00:24:11,030 Sådan er det her for mig. 334 00:24:20,180 --> 00:24:23,100 All right ... 335 00:24:23,140 --> 00:24:27,010 En blodtransfusion giver dig måske mere energi. 336 00:24:27,050 --> 00:24:31,090 Jeg skal bare kunne stå op. 337 00:24:34,190 --> 00:24:37,060 Eller sidde ned. 338 00:24:37,100 --> 00:24:40,110 Jeg kan måske være en siddende stand–up–komiker. 339 00:24:40,160 --> 00:24:45,040 Jeg udskriver dig, men vil fraråde det. 340 00:24:45,080 --> 00:24:50,040 Fulgte jeg folks råd, ville jeg stadig tjekke baglygter i Detroit. 341 00:24:50,090 --> 00:24:53,060 Spørger nogen, er det her ikke min ide. 342 00:24:55,070 --> 00:24:58,000 Hvordan holder du styr på patienterne? 343 00:24:58,040 --> 00:25:02,240 – Jeg bruger A5–kort. – Har du alle oplysninger på dem? 344 00:25:03,050 --> 00:25:08,140 – Det var kun de vigtige oplysninger. – Hvor opbevares de? 345 00:25:08,190 --> 00:25:12,010 – I en æske. – En æske? 346 00:25:12,050 --> 00:25:18,220 Fik Deres patienter behandling andre steder, kunne man så få fat i æsken? 347 00:25:19,010 --> 00:25:22,000 Nej, men de kunne bippe mig. 348 00:25:22,240 --> 00:25:26,080 Opfylder Deres journaler Lægerådets standarder? 349 00:25:27,160 --> 00:25:32,240 – Vi var i en kirke. – Registrerede De medicinen? 350 00:25:33,040 --> 00:25:36,150 – Nej, ikke helt. – Slet ikke. Vel? 351 00:25:37,180 --> 00:25:41,100 Ved De, at det er en overtrædelse af praksisloven? 352 00:25:41,160 --> 00:25:47,040 Jeg hævdede ikke, at det var en rigtig klinik. Jeg ville bare hjælpe. 353 00:25:47,080 --> 00:25:51,230 Hjalp De Edward Dixon, da De gav ham Renuvium? 354 00:25:52,020 --> 00:25:54,160 Blødninger er en almindelig bivirkning. 355 00:25:54,200 --> 00:25:57,210 Det kunne være sket hvor som helst. 356 00:25:58,020 --> 00:26:02,050 Det gjorde det ikke. Han gik til Dem. Det slog ham ihjel. 357 00:26:02,090 --> 00:26:06,230 Ved De, omstyring af smertestillende medikamenter er strafbart? 358 00:26:07,020 --> 00:26:12,000 Husker De ikke, at De gav Nancy Campbell hydrokodon og Ibuprofen? 359 00:26:14,100 --> 00:26:20,120 – Mrs. Campbell havde galdesten. – De tog vareprøver fra skadestuen. 360 00:26:20,180 --> 00:26:23,230 Det er strafbart med fængsel, doktor. 361 00:26:24,030 --> 00:26:27,050 Ja. Hun led. Jeg ville hjælpe hende. 362 00:26:28,140 --> 00:26:32,120 Jeg arbejder frivilligt på en klinik. Vi følger reglerne – 363 00:26:32,170 --> 00:26:36,240 – fører optegnelser og udskriver medicin på forsvarlig vis. 364 00:26:37,030 --> 00:26:39,130 Vi er der for patienterne. 365 00:26:39,190 --> 00:26:45,030 Husker De delen om ikke at gøre skade? Den gælder også Dem. 366 00:26:45,080 --> 00:26:49,210 Undskyld. Jeg er pastor William Watkins. 367 00:26:50,000 --> 00:26:53,230 Jeg vil gerne tale på dr. Pratts vegne. 368 00:26:57,080 --> 00:27:00,110 Jeg er ked af, du er ikke er kørt ind på din stue. 369 00:27:00,150 --> 00:27:05,180 Jeg har lige fået en ny nyre. Jeg vil ikke fluekneppe. 370 00:27:05,220 --> 00:27:09,170 Jamen, goddag. Glædelig Valentinsdag. 371 00:27:09,210 --> 00:27:13,230 Intet siger "jeg elsker dig" som en pose urin. 372 00:27:14,020 --> 00:27:17,200 – Hvordan klarede min donor sig? – Fint. 373 00:27:17,240 --> 00:27:21,010 Men vi må ikke tale om det. 374 00:27:21,050 --> 00:27:25,140 Hør her. Personen reddede mit liv. 375 00:27:25,180 --> 00:27:29,110 Jeg vil møde ham eller hende. Bare én gang. 376 00:27:29,150 --> 00:27:32,130 Så jeg kan tænke på et ansigt i mine bønner. 377 00:27:34,150 --> 00:27:35,230 Hvordan går det? 378 00:27:36,020 --> 00:27:40,020 Demokraterne overtog Senatet og Repræsentanternes Hus. 379 00:27:40,060 --> 00:27:44,050 Hvornår hæver republikanerne huslejen og sætter dem på gaden? 380 00:27:44,090 --> 00:27:47,170 – Hvorfor ler du så ikke? – Det gør jeg. 381 00:27:47,210 --> 00:27:51,060 Hæmoglobinet er på 11 efter to poser blod. 382 00:27:51,130 --> 00:27:54,070 Har fået Zosyn. Tobramycinet er på vej ind. 383 00:27:54,110 --> 00:27:59,000 – Jeg skal tisse. – Godt. Nyrerne fungerer. 384 00:27:59,060 --> 00:28:03,240 Hallo, hallo! Stille på scenen. Mange tak. 385 00:28:04,030 --> 00:28:08,210 Doktor, jeg kan ikke tisse liggende. Jeg har stået, siden jeg var fire. 386 00:28:09,010 --> 00:28:11,170 Blodtrykket er fint. 101/68. 387 00:28:11,210 --> 00:28:14,240 – Fint. Hent en skærm. – Sæt dig op. 388 00:28:15,030 --> 00:28:19,030 – Sig til, hvis du bliver svimmel. – Jeg har det fint. 389 00:28:19,070 --> 00:28:23,080 – Jeg sveder, fordi jeg er nervøs. – Nogen skal med ham. 390 00:28:23,140 --> 00:28:27,150 Nej. Jeg har en nervøs blære og en neurotisk ringmuskel. 391 00:28:27,190 --> 00:28:31,000 Det er skod. Jeg kan ikke tisse offentligt. 392 00:28:31,040 --> 00:28:35,000 – Og jeg er bange for at fise. – Vi venter heromme. 393 00:28:35,040 --> 00:28:38,070 – Det er en god prøve. – Af hvad? 394 00:28:38,120 --> 00:28:42,200 Af nødsendesignalet. Det er skønt. 395 00:28:42,240 --> 00:28:46,170 Det skal nok gå. Tis er sjovt. 396 00:28:46,210 --> 00:28:49,130 Bæknet er sjovt. 397 00:28:49,170 --> 00:28:53,120 – Kateteret er ikke så sjovt. – Du behøver måske ikke en ledsager. 398 00:28:56,080 --> 00:29:00,030 Jeg har ham. Op på sengen. Et, to, tre! 399 00:29:03,100 --> 00:29:07,090 – Blodtrykket er faldet. 60/40. – To poser mere. 400 00:29:07,140 --> 00:29:11,240 – Simon, kan du høre mig? – Åbn øjnene. 401 00:29:12,030 --> 00:29:15,180 – Giv ham ren ilt. – Åbn et intubationssæt. 402 00:29:15,230 --> 00:29:20,120 – Kom så, makker. – Publikum kalder på dig. 403 00:29:26,200 --> 00:29:28,200 Hej, skatter. 404 00:29:35,240 --> 00:29:39,150 – Dopamin. – Systolisk tryk er 110. 405 00:29:39,190 --> 00:29:44,100 – Godt. Giv ham fjerde pose. – Skal jeg på nu? 406 00:29:44,140 --> 00:29:48,090 Har du det bedre? Du tog en lur. 407 00:29:48,130 --> 00:29:52,040 – Okay, en lille nål. – Det er koldt herinde. 408 00:29:52,090 --> 00:29:56,190 – Du skal beholde masken på. – Ilttensionen er 100. 409 00:29:56,230 --> 00:30:00,130 Lad os prøve med en nasaltube. 410 00:30:00,170 --> 00:30:04,080 – Hvad med vores aftale? – Hvilken aftale? 411 00:30:04,120 --> 00:30:07,180 Vi prøver at gøre ham klar til at optræde i aften. 412 00:30:07,220 --> 00:30:11,190 Han er septisk. Hans blodtryk skal holdes oppe med et drop. 413 00:30:11,230 --> 00:30:16,090 – Hvad fanden skal det betyde? – At du ikke skal nogen steder ... 414 00:30:19,180 --> 00:30:23,160 Du beder mig om at bryde programmets fundamentale regel. 415 00:30:23,200 --> 00:30:27,140 – Det er en dum regel. – Hvorfor er det så vigtigt? 416 00:30:27,180 --> 00:30:32,120 – Det er vigtigt for hende. – Han bliver en del af mig. 417 00:30:32,160 --> 00:30:36,100 – Kom nu. – Dr. Rasgotra, hvad gør du? 418 00:30:36,150 --> 00:30:40,000 – Vi venter på prøveresultater. – Hvad? 419 00:30:40,040 --> 00:30:44,040 – Det giver ingen mening. – Gider du lige! 420 00:30:44,080 --> 00:30:47,190 Kan vi tale sammen et øjeblik? 421 00:30:49,050 --> 00:30:53,150 Det er ikke tilladt, men fyren der reddede hendes liv. 422 00:30:53,190 --> 00:30:56,110 Hun vil se ham i sine bønner. 423 00:30:56,150 --> 00:30:59,170 Dr. Crenshaw, Dusty ... Jeg mener ... 424 00:30:59,210 --> 00:31:03,020 Jeg ved, det er uetisk, men det er pænt gjort. 425 00:31:03,060 --> 00:31:07,120 Somme tider kan folk lide at gøre pæne ting for hinanden. 426 00:31:07,160 --> 00:31:13,060 Neela ... har jeg nævnt, hvor godt du klarer dig? 427 00:31:15,180 --> 00:31:18,100 Okay. Vi er enige. 428 00:31:18,140 --> 00:31:20,230 Okay. De er lige herovre. 429 00:31:22,080 --> 00:31:26,170 – Hvem af dem er det? – Ham til venstre. 430 00:31:26,210 --> 00:31:32,010 – Den anden fik din mands nyre. – Tak. 431 00:31:32,050 --> 00:31:34,160 Tak. 432 00:31:36,050 --> 00:31:40,180 – Det er hans drøm. Han dør. – Ja, her. Ikke i en stand–up–bar. 433 00:31:40,230 --> 00:31:44,050 Hans blodtælling er okay. Han har fået antibiotika. 434 00:31:44,090 --> 00:31:48,160 – Hvad med epinefrin? – Han kan ikke gå med et drop! 435 00:31:48,210 --> 00:31:53,230 – Han kan få sprøjter med ... – Er du gået fra forstanden? 436 00:31:54,030 --> 00:31:56,170 Jeg gør det ikke. Jeg er vagthavende. 437 00:31:56,220 --> 00:32:00,050 – Så få nogle nosser. – Jeg har nosser! 438 00:32:00,100 --> 00:32:03,070 De dur ikke, hvis man ikke bruger dem. 439 00:32:03,110 --> 00:32:07,030 Vil du lege superlæge? Fint nok. Skru op for dopaminet. 440 00:32:07,070 --> 00:32:12,080 Giv ham epinefrin og bevis, at trykket bliver oppe i 20 minutter. 441 00:32:12,120 --> 00:32:15,240 Ingen bygger sygehuse i bymidten. 442 00:32:16,030 --> 00:32:20,240 De ved, at folk der ikke har penge. De er igler på systemet. 443 00:32:21,040 --> 00:32:26,050 Så de bygger klinikker på ethvert hjørne i forstæderne. 444 00:32:26,090 --> 00:32:30,080 Det giver os sygehuset, der er overbelastet og underbetalt. 445 00:32:30,120 --> 00:32:32,080 Der er gratis klinikker. 446 00:32:32,140 --> 00:32:37,010 De fleste tror, at de er for folk med narkoproblemer og kønssygdomme. 447 00:32:37,060 --> 00:32:40,130 Vi taler om almindelige mennesker. 448 00:32:40,170 --> 00:32:43,140 Sorte og brune, der har brug for recepter. 449 00:32:43,190 --> 00:32:47,160 Dr. Pratt vidste, at systemet havde fejl, og ville lave det. 450 00:32:47,200 --> 00:32:50,000 Hele mit sogn vil bevidne – 451 00:32:50,040 --> 00:32:55,220 – at det er endnu en fejl af systemet at tage denne mands licens fra ham. 452 00:32:56,190 --> 00:33:01,100 Doseringssprøjten har en fjeder, så du skal bare presse den mod låret. 453 00:33:01,140 --> 00:33:05,080 Det lyder som gymnasietiden. 454 00:33:05,120 --> 00:33:09,080 – Kan jeg bruge den på scenen? – Bare du trækker bukserne ned. 455 00:33:10,150 --> 00:33:16,030 Det er heldigvis min store finale. Eller min gennemsnitsfinale. 456 00:33:18,140 --> 00:33:22,000 – Blodtrykket faldt igen. – Hvornår fik han epinefrin? 457 00:33:22,040 --> 00:33:27,070 Begynd med dopamin. Giv Levophed. Doseringssprøjten når ikke altid ind. 458 00:33:27,120 --> 00:33:30,040 Jeg har en legemsdel med det problem. 459 00:33:30,080 --> 00:33:34,010 – Det var en god vits. – BT: 89/64. 460 00:33:34,050 --> 00:33:38,030 Ved du, hvad det bedste ved at få leukæmi er? 461 00:33:38,070 --> 00:33:40,240 Alle besøger én. 462 00:33:41,030 --> 00:33:45,200 Gutterne fra fabrikken kom. Min gamle fodboldtræner kom. 463 00:33:45,240 --> 00:33:48,200 Selv fader Dunleavy kom. 464 00:33:48,240 --> 00:33:51,230 De måtte bære ham ud af børneafdelingen. 465 00:33:52,020 --> 00:33:55,200 – Den er god. – Ved du hvad? 466 00:33:55,240 --> 00:34:00,240 Jeg ville have fået dem til at dø af grin. Men nu er jeg døende. 467 00:34:04,060 --> 00:34:07,180 Jeg ville have sat dit navn på gæstelisten, men ... 468 00:34:07,220 --> 00:34:10,130 ... noget siger mig, jeg ikke klarer den. 469 00:34:12,180 --> 00:34:15,100 Afslut din optræden. 470 00:34:20,050 --> 00:34:23,210 – Hej. – Hej. Jeg tog mad med til dig. 471 00:34:24,000 --> 00:34:26,210 Det er sødt af dig. Kom ind. 472 00:34:27,000 --> 00:34:30,130 Jeg er ked, jeg ikke kunne tale. Er alt i orden? 473 00:34:30,180 --> 00:34:33,120 Ja, jeg kom bare for at sige hej. 474 00:34:33,160 --> 00:34:37,170 – Hej. – Hej. Er Sarah okay? 475 00:34:39,050 --> 00:34:42,110 Vi skulle til at se en film. Vil du gøre os selskab? 476 00:34:42,150 --> 00:34:46,030 Nej, jeg bliver ikke. 477 00:34:46,090 --> 00:34:48,220 Kan vi tale sammen et øjeblik? 478 00:34:49,010 --> 00:34:50,170 Ja. 479 00:34:53,140 --> 00:34:58,230 Jeg har villet fortælle dig det. Husker du aftnen med Meg i bilen? 480 00:34:59,020 --> 00:35:01,080 På et tidspunkt ... 481 00:35:03,090 --> 00:35:08,170 ... trak hun mig ned til hende, og hun sagde: 482 00:35:08,210 --> 00:35:11,210 "Tony, Sarah er din." 483 00:35:14,040 --> 00:35:16,100 "Sarah er din." 484 00:35:18,060 --> 00:35:21,060 Er det muligt? 485 00:35:22,050 --> 00:35:27,000 Det er 13 år siden. Vi var ude på et sidespor. Høje. 486 00:35:27,090 --> 00:35:31,210 Keith forsvandt i dagevis, og Meg og jeg ... 487 00:35:33,060 --> 00:35:36,180 Det skete bare. 488 00:35:37,220 --> 00:35:40,090 Det var ingen hemmelighed. 489 00:35:42,210 --> 00:35:45,190 Du mener altså, at hun kan være din ... 490 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Er det ikke faldet dig ind før? 491 00:35:53,040 --> 00:35:56,140 Jeg tænkte på det i starten, men årene gik – 492 00:35:56,180 --> 00:36:01,230 – og jeg troede det, alle andre gjorde. At hun var Keiths. 493 00:36:02,020 --> 00:36:06,170 – Jeg bør gå. – Sådan var jeg. Sådan er jeg ikke. 494 00:36:06,210 --> 00:36:10,060 Det er i orden. Se din film. 495 00:36:16,130 --> 00:36:18,120 Det behøvede du ikke. 496 00:36:18,160 --> 00:36:23,090 Det der med sorte i fængsel gik mig på. 497 00:36:23,130 --> 00:36:26,130 Du skal nok klare dig. 498 00:36:26,170 --> 00:36:29,220 Vi skal følge denne verdens love. 499 00:36:30,010 --> 00:36:35,050 Og så er der Guds love. Han får det sidste ord. 500 00:36:36,140 --> 00:36:38,160 Hej. Hvad gør du her? 501 00:36:38,200 --> 00:36:43,050 Du dækkede over mig. Jeg kan i det mindste støtte dig. 502 00:36:59,000 --> 00:37:04,060 Dr. Pratt, Lægerådet mener, De har brudt praksisloven – 503 00:37:04,100 --> 00:37:11,020 – og mener, at det er grund nok til at fratage Dem Deres licens. 504 00:37:12,090 --> 00:37:16,240 Men set i lyset af Deres forsøg på at hjælpe Deres lokalsamfund – 505 00:37:17,030 --> 00:37:20,040 – sætter vi Dem på et års prøvetid. 506 00:37:20,080 --> 00:37:25,010 De vil blive fulgt nøje. De skal udføre 100 timers samfundstjeneste. 507 00:37:25,060 --> 00:37:30,040 Tiden er godt brugt på at finde en måde at gøre kirkens klinik lovlig. 508 00:37:37,090 --> 00:37:40,020 Tak. Tusind tak! 509 00:38:38,220 --> 00:38:42,100 Hej. Hvordan klarede jeg mig? 510 00:38:43,140 --> 00:38:47,160 – Du var en bragende succes. – Tak. 511 00:38:51,020 --> 00:38:54,000 I har været et fedt publikum. 512 00:39:36,000 --> 00:39:40,070 Hej. Jeg har besluttet at lægge alle vores cd'er på iPod'en. 513 00:39:40,110 --> 00:39:43,060 – Jeg har brug for at snakke. – Alt i orden? 514 00:39:43,100 --> 00:39:47,060 Da du var på taget, tænkte jeg på, hvad jeg ville gøre – 515 00:39:47,100 --> 00:39:53,150 – hvis Joe ikke havde en far, og vi ikke havde hinanden. 516 00:39:54,140 --> 00:39:58,100 Jeg indså, at hvis vi klarede dét, kan vi nok klare alt. 517 00:39:58,140 --> 00:40:00,060 Hvad foregår der? 518 00:40:00,120 --> 00:40:03,150 Har du nogen sinde ønsket noget helt vildt – 519 00:40:03,190 --> 00:40:07,150 – som skræmte dig fra vid og sans? 520 00:40:11,160 --> 00:40:17,100 Ser du, jeg har ombestemt mig og tænkte, om du vil spørge mig igen. 521 00:40:17,140 --> 00:40:20,000 Om hvad? 522 00:40:22,060 --> 00:40:24,110 Spørg mig igen. 523 00:40:26,190 --> 00:40:30,160 Spørg, om jeg vil gifte mig med dig. 524 00:41:01,170 --> 00:41:04,130 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 44700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.