All language subtitles for ER - S13E13 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:08,230 – Tidligere: – Tog du dig af Edgar Dixon i dag? 2 00:00:09,020 --> 00:00:13,120 – Kirken uddeler medicin ulovligt. – Det er strafbart, Pratt. 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,220 – Tak for hotdoggen. – Selv tak. Vi ses, Joe. 4 00:00:18,020 --> 00:00:23,170 – Hvor længe bliver du, Gracie? – Til du smider mig ud. 5 00:00:25,220 --> 00:00:28,090 – Du blev ikke kaldt en luder. – Jo, af mor. 6 00:00:28,140 --> 00:00:32,180 – Jeg finder pengene et andet sted. – Tak. Men jeg siger op. 7 00:00:34,180 --> 00:00:40,000 Det er dr. Lockhart. Sig til ham, at jeg har fået prøverne retur – 8 00:00:40,040 --> 00:00:44,210 – og at han skal komme og tale med mig om resultatet. Tak. 9 00:00:45,000 --> 00:00:51,050 – Ringer du til patienter hjemmefra? – Han skal tilses af en læge. 10 00:00:51,090 --> 00:00:55,130 – Har han ikke selv en? – Nej. 11 00:00:55,170 --> 00:01:00,240 Og det får han da heller ikke, så længe du klarer det. 12 00:01:01,030 --> 00:01:06,040 – Jeg ringede bare til hans hotel. – Hotel? 13 00:01:06,080 --> 00:01:11,000 Ja, han er ikke her fra byen. Du har mødt Eddie Jackson. 14 00:01:12,220 --> 00:01:16,160 Hvad er der? Hvorfor er du så underlig? 15 00:01:16,200 --> 00:01:23,180 Jeg undrer mig bare over, at du gør så meget for en, du mødte på en bar. 16 00:01:23,240 --> 00:01:29,080 – Du har ikke talt med hende, vel? – Jeg har ikke set hende. 17 00:01:29,120 --> 00:01:36,060 – Ville du ikke tale med hende i går? – Jo, men så kom jeg sent hjem og... 18 00:01:36,100 --> 00:01:38,180 – Tony... – Jeg skal nok. 19 00:01:40,070 --> 00:01:45,040 Det har du sagt i en uge. Hun skal høre det fra din mund. 20 00:01:45,080 --> 00:01:48,170 Hun skal høre, at det var din beslutning. 21 00:01:48,210 --> 00:01:54,080 Jeg fortæller hende det i aften. Det lover jeg. 22 00:01:57,050 --> 00:02:03,020 Se lige engang. Det er forkølelse, opkast, diaré, diaré og opkast. 23 00:02:03,060 --> 00:02:06,210 Intet alvorligt de sidste tre vagter. Folk er for varsomme. 24 00:02:07,000 --> 00:02:11,240 Helikopteren kommer med nogle, der er kørt galt på en snescooter. 25 00:02:21,230 --> 00:02:26,040 – Snescooteren? – Ja. Clark på 13. Ramte et hegn. 26 00:02:26,080 --> 00:02:30,150 Det gik galt, da jeg ville dreje. Hvor er Dennis? 27 00:02:30,190 --> 00:02:36,160 McKay kommer med storebroderen, der bar ham halvanden kilometer. 28 00:02:36,200 --> 00:02:40,160 Må jeg ligge sammen med Dennis? Det gør ondt, når jeg trækker vejret. 29 00:02:40,200 --> 00:02:45,040 Du skal ikke tale. Tag den næste, Gates, så klarer jeg ham her. 30 00:02:45,100 --> 00:02:49,050 – Han har brug for en dygtig læge. – Så er jeg den rette. 31 00:02:49,100 --> 00:02:54,220 Stop så. Jeg tager ham selv. 32 00:02:55,030 --> 00:02:57,170 På med masken. Abby, du intuberer. 33 00:02:57,210 --> 00:03:02,220 – Godt gået. – Det var da din skyld, klovnerøv. 34 00:03:04,060 --> 00:03:09,150 Edgar talte aldrig om sine problemer. Han talte kun om fodbold. 35 00:03:09,190 --> 00:03:15,200 Jeg kan huske en søndag, hvor jeg spurgte, hvad der var galt. 36 00:03:15,240 --> 00:03:20,040 Han sagde: "Ikke noget, De kan hjælpe mig med, pastor." 37 00:03:20,080 --> 00:03:25,140 "Så kender jeg en, der kan. Gud lytter nemlig altid." 38 00:03:27,090 --> 00:03:31,190 – Dr. Pratt. – Det var en fin prædiken. 39 00:03:31,230 --> 00:03:34,230 – Rigtig fin. – Amen. 40 00:03:35,020 --> 00:03:41,240 Mrs. Dixon, jeg vil gerne have lov at kondolere. 41 00:03:42,030 --> 00:03:46,160 De skal vide, at hvis der er noget, jeg kan gøre – 42 00:03:46,200 --> 00:03:52,090 – så må De endelig ringe til hospitalet. 43 00:03:52,140 --> 00:03:55,110 Tak. 44 00:04:05,200 --> 00:04:10,150 Greg ... Jeg er blevet kontaktet af sundhedsstyrelsen. 45 00:04:10,190 --> 00:04:14,240 – Det kan jeg forestille mig. – De forbyder os at uddele medicin. 46 00:04:15,040 --> 00:04:20,130 – Det kommer ikke bag på mig. – Jeg bad dem rende mig. 47 00:04:20,180 --> 00:04:24,110 – De ved jo ikke, hvad vi laver. – Det gør de nok nu. 48 00:04:24,160 --> 00:04:30,110 Tanken er fin, men den holder ikke, når klinikken ikke er åben hver dag. 49 00:04:30,150 --> 00:04:35,080 – Hvor mange tror du, vi har hjulpet? – Beklager... 50 00:04:36,180 --> 00:04:42,240 Vi nedlægger ikke klinikken, for min menighed har ikke andre. 51 00:04:44,050 --> 00:04:47,100 Jeg trækker mig. 52 00:04:50,240 --> 00:04:54,030 – Iltmætning omkring 70 %. – Hold ud, Clarke. 53 00:04:54,090 --> 00:04:59,010 – Skal jeg overtage? – Nej, pres på ringbrusken for mig. 54 00:04:59,050 --> 00:05:04,030 – Så er der blod. – Jeg er inde. På med masken. 55 00:05:04,070 --> 00:05:08,020 Det bliver ikke nødvendigt med andet. 56 00:05:10,110 --> 00:05:15,020 – Venstre svigter. Træk slangen ud. – Jeg stoppede ved stemmebåndene. 57 00:05:15,060 --> 00:05:20,000 – Jeg får fat i blodbanken. – God idé. 58 00:05:20,050 --> 00:05:24,060 Svigter stadig. Sterile 6'ere og slange, tak. 59 00:05:24,120 --> 00:05:29,190 – Lad os nu ikke gøre noget overilet. – Det er uden tvivl pneumothorax. 60 00:05:29,230 --> 00:05:36,000 – Jeg klarer røntgen af brystet. – Du har sagt, røntgen kan tage fejl. 61 00:05:36,050 --> 00:05:41,110 Godt, du har hørt efter. Men vi kan godt vente med at skære. 62 00:05:41,150 --> 00:05:45,040 Hvad med tegnene på en sammensunken lunge? 63 00:05:45,080 --> 00:05:49,170 – Ingen blødninger i brystkassen. – Hvorfor sidder Clarke ikke op? 64 00:05:49,210 --> 00:05:54,170 – Fordi de har intuberet ham. – Han fik en mavepuster. 65 00:05:54,210 --> 00:05:57,100 Jeg bar ham ud til vejen. 66 00:05:57,140 --> 00:06:01,190 – Hæmatokrit 38. Blodtryk 122/76. – Sig til, hvis det gør ondt. 67 00:06:01,230 --> 00:06:08,020 Han tiggede og bad om at få lov til at styre. Hans far myrder mig. 68 00:06:08,070 --> 00:06:14,000 Min mor blev gift med ham i august. Han synes, jeg er en kvajpande. 69 00:06:14,040 --> 00:06:18,150 – Jeg smadrede snescooteren. – Underret kirurgerne. 70 00:06:18,190 --> 00:06:23,140 – Det er ikke en kontusion. – Han trækker sig jo sammen. 71 00:06:23,190 --> 00:06:28,160 – Behøver du gøre det der? – Han er stabil og har fine tal. 72 00:06:28,210 --> 00:06:35,100 – Lad os få scannet hans mave først. – Jeg er ikke enig i din vurdering. 73 00:06:35,150 --> 00:06:38,220 – Vi skal spørge Kovac. – Nej, vi skal ikke. 74 00:06:39,010 --> 00:06:42,240 Det er op til mig at afgøre, hvornår vi går til en overordnet. 75 00:06:43,030 --> 00:06:48,030 – Ingen lungeforskydning. – Det kan ses på ultralyden. 76 00:06:48,070 --> 00:06:52,140 – Og hvis ikke, er den faldet sammen. – Blærerøv. 77 00:06:52,180 --> 00:06:55,240 Okay, slange til Abby. 78 00:06:56,040 --> 00:07:01,020 – Vil du nu ikke bruge den? – Det ville jeg for et kvarter siden. 79 00:07:05,210 --> 00:07:11,170 Det ser ud til, at Abby havde ret, og Luka har bekræftet det. 80 00:07:13,230 --> 00:07:19,070 Hvordan får jeg nogen herned? Det er dr. Gates fra skadestuen. 81 00:07:19,110 --> 00:07:23,170 Har du bedt om et møde? Hvor ligger han? 82 00:07:23,210 --> 00:07:27,110 Hvad med lige at sige "hej"? Hvad er der galt? 83 00:07:27,150 --> 00:07:33,010 Ud over at jeg blev kaldt luder af din samleverskes datter? 84 00:07:34,040 --> 00:07:39,150 Jeg har jo sagt undskyld. Og i øvrigt flytter jeg snart. 85 00:07:39,190 --> 00:07:43,100 – Hvordan har Sarah det? – Vi klarer det. 86 00:07:43,140 --> 00:07:47,130 – Ingen blødning i brystkassen. – Muligvis en hjertekontusion. 87 00:07:47,170 --> 00:07:51,040 – Lav EKG og stop transfusionerne. – CT–scanneren er klar. 88 00:07:51,090 --> 00:07:55,010 – Jeg kører ham derop. – Det gør jeg. 89 00:08:02,210 --> 00:08:07,190 – Det var jo ikke spor pinligt. – Kolleger kan ikke være kærester. 90 00:08:07,230 --> 00:08:13,000 – Mener du det? – Ja. Dit kys kom lidt bag på mig. 91 00:08:13,040 --> 00:08:16,210 Jeg har en regel om ikke at være kæreste med en kollega. 92 00:08:17,000 --> 00:08:22,050 Det er en ret ny regel, men jeg overholder den. 93 00:08:22,090 --> 00:08:26,150 Det er i orden. Det er det. 94 00:08:28,050 --> 00:08:33,100 Det er Dennis' far, Gary. Dr. Gates og dr. Rasgotra. 95 00:08:33,140 --> 00:08:38,220 – Hvor er Clarke? – Han er oppe og få taget røntgen. 96 00:08:39,010 --> 00:08:43,040 – Er du tilfreds? – Undskyld. Vi var forsigtige. 97 00:08:43,090 --> 00:08:48,070 Det kan I da ikke have været. Jeg vil gerne se min søn. 98 00:08:48,120 --> 00:08:53,140 – Hvor er han henne? – Nu skal jeg vise dem derop. 99 00:08:53,190 --> 00:08:58,090 Tak for det. Og du skal bede til, at han klarer den. 100 00:09:03,160 --> 00:09:08,000 Beklager, at du blev tilkaldt, Neela. Det var ikke nødvendigt. 101 00:09:08,050 --> 00:09:13,180 – Nu er jeg jo kommet. – Så sig, at han ikke skal opereres. 102 00:09:13,220 --> 00:09:18,180 – Jeg synes, han skal indlægges. – Nyrer, lever og milt er da uskadte. 103 00:09:18,220 --> 00:09:23,050 – Er der noget, jeg har overset? – Der kan være noget, vi ikke kan se. 104 00:09:23,090 --> 00:09:29,010 – Det har han ret i. – Bare rolig. Jeg hoverer ikke. 105 00:09:29,050 --> 00:09:33,240 Kan vi lige tale sammen udenfor? Uden dig! 106 00:09:34,040 --> 00:09:37,150 – Sammy. – Hej med jer. 107 00:09:37,190 --> 00:09:42,010 – Hej, Ben. – Hej, Gracie og Alex. 108 00:09:42,060 --> 00:09:48,230 – Alex melder sig som frivillig. – Han gik ikke frivilligt med herhen. 109 00:09:49,020 --> 00:09:53,170 Et par timer om ugen kan få dig ind på et college. 110 00:09:53,210 --> 00:09:58,120 – Og måske vil du kunne lide det. – Jeg passede to job som ung. 111 00:09:58,170 --> 00:10:02,230 – Malkede du tyrannosaurus rex? – Jeg var på en gård før skole. 112 00:10:03,030 --> 00:10:08,060 – Og om aftenen var jeg i et bageri. – Skal jeg vise Alex rundt? 113 00:10:08,100 --> 00:10:12,080 – Ja tak, Ben. – Jeg kender hospitalet bedst. 114 00:10:12,120 --> 00:10:18,120 Så kan du vise mig rundt, for jeg kan ikke finde kiosken. 115 00:10:18,160 --> 00:10:22,100 Han ser bedre og bedre ud. Ben, altså. 116 00:10:22,150 --> 00:10:25,190 Jeg hørte det godt. 117 00:10:25,230 --> 00:10:30,000 – Du skal da gøre noget ved det. – Det er svært, når man er kolleger. 118 00:10:30,040 --> 00:10:35,170 Fordi man kan blive opdaget, når man dyrker sex? 119 00:10:35,220 --> 00:10:42,110 Jeg ved, hvordan dit liv er, søde. Tro mig, Sammy. 120 00:10:42,150 --> 00:10:46,230 Kvinderne i familien er ens. Vi er frugtbare – 121 00:10:47,020 --> 00:10:50,200 – allergiske over for kastanjer, og så får vi let blærebetændelse. 122 00:10:50,240 --> 00:10:55,210 Og vi har et gen, der gør, at vi er tiltrukket af slemme drenge. 123 00:10:57,050 --> 00:11:01,130 – Kastanjer? – Livet er kort, Sammy. 124 00:11:01,180 --> 00:11:06,040 Du fortjener at få en god mand. Tag ham dog, hvis du kan lide ham. 125 00:11:08,080 --> 00:11:14,060 – Giv en professionel vurdering. – Det har jeg også gjort. 126 00:11:16,220 --> 00:11:22,030 – Undskyld, vi ... – Du var uenig i min vurdering. 127 00:11:22,070 --> 00:11:27,210 – Og det er du i din gode ret til. – Det er bare, fordi du knepper ham. 128 00:11:28,000 --> 00:11:31,050 – Det sagde du bare ikke. – Passer det? 129 00:11:31,100 --> 00:11:36,170 – Nej, og det rager bestemt ikke dig. – Jo, for det påvirker din mening. 130 00:11:36,210 --> 00:11:42,100 – Skal vi ikke spørge en overordnet? – Nej! 131 00:11:42,150 --> 00:11:47,100 Hvad pokker foregår der? Lagde bølgerne sig lige pludselig? 132 00:11:47,150 --> 00:11:51,130 – Giv mig så en forklaring. Ray? – Okay. 133 00:11:51,170 --> 00:11:55,140 13–årig er kørt galt på snescooter. Intet unormalt på scanningen. 134 00:11:55,190 --> 00:11:59,210 Gates ville have en kirurgs mening, så han tilkaldte Neela. 135 00:12:00,010 --> 00:12:04,090 – For at være på den sikre side. – Ray er din overordnede. 136 00:12:04,140 --> 00:12:10,030 – Du kunne have spurgt en overlæge. – Jeg ville have talt med Kovac. 137 00:12:10,090 --> 00:12:14,030 Han havde travlt med en patient, og nu har de taget den sidste seng. 138 00:12:14,090 --> 00:12:17,190 – Han skal observeres. – I må ikke tage den sidste seng. 139 00:12:17,240 --> 00:12:23,120 – Jeg skal tage nogle prøver. – Så bed ham om at komme igen. 140 00:12:23,160 --> 00:12:29,130 – Jeg prøver faktisk at hjælpe jer. – Vi risikerer at mangle senge. 141 00:12:29,180 --> 00:12:35,020 Da det er Rays patient, er det op til ham at træffe en afgørelse. 142 00:12:35,070 --> 00:12:40,100 – Jeg håber, du har ret. – Tak for tilliden, chef. 143 00:12:41,080 --> 00:12:46,240 Luka, har du talt med Angela Gilliam om Edgar Dixon fra kirkens klinik? 144 00:12:47,030 --> 00:12:54,000 – Ja, hun ville kigge på sagen. – Okay. Jeg er bare lidt bekymret. 145 00:12:54,040 --> 00:12:58,050 – Jeg skal nok tale med hende igen. – Tak. 146 00:13:02,000 --> 00:13:06,100 – Hvad søger du? – En patient. 147 00:13:06,140 --> 00:13:10,050 – Jim Singer på 30, puck i ansigtet. – Det var et slapshot. 148 00:13:10,100 --> 00:13:15,230 – Det er hans søn, Jimmy Jr. – Vi skal nok se på din far. 149 00:13:16,020 --> 00:13:20,210 – Så kan du spille Xbox imens. – Jeg kan ikke få vejret. 150 00:13:21,000 --> 00:13:26,180 – Det ser ud til, kæben er brækket. – Pratt, vil du hjælpe til her? 151 00:13:28,030 --> 00:13:31,050 Selvfølgelig. 152 00:13:41,050 --> 00:13:46,010 – Hvorfor er Clarke her ikke? – De har nok bare flyttet ham. 153 00:13:46,050 --> 00:13:51,110 Det kan være et godt tegn. Har din stedfar ikke set til dig? 154 00:13:51,150 --> 00:13:53,060 Nej. 155 00:13:55,110 --> 00:13:59,070 Hvorfor sagde du ikke til ham, at det ikke var dig, der kørte? 156 00:13:59,110 --> 00:14:05,010 – Hvad skulle det nytte? – Det var jo ikke din skyld. 157 00:14:05,060 --> 00:14:11,220 Han ville give mig skylden alligevel. Nu går det da ikke ud over Clarke. 158 00:14:13,100 --> 00:14:17,180 – Er I to gode venner? – Ja, det synes jeg. 159 00:14:17,220 --> 00:14:24,030 I starten var det mærkeligt at have en lillebror, men han er god nok. 160 00:14:25,140 --> 00:14:29,200 Hans far er virkelig streng. 161 00:14:29,240 --> 00:14:34,040 Og han mener desværre, jeg har dårlig indflydelse på ham. 162 00:14:34,080 --> 00:14:39,110 – Jeg giver ham lov til alt muligt. – Såsom at styre snescooteren? 163 00:14:44,050 --> 00:14:48,060 – Jeg ser, hvordan han har det. – Tak. 164 00:14:48,100 --> 00:14:52,090 – Glem det. Vi kan ikke se snoren. – Gør klar til en Seldinger. 165 00:14:52,130 --> 00:14:59,050 – Hvordan går det med Clarke Sutton? – Han ligger inde på stue 3. 166 00:15:00,150 --> 00:15:05,150 Dr. Pratt, har De tid til at kigge forbi kl. 16? 167 00:15:05,190 --> 00:15:08,120 Ja. Har De talt med dr. Kovac? 168 00:15:08,160 --> 00:15:13,070 Vi skal tale med advokaterne om Edgar Dixon. 169 00:15:14,120 --> 00:15:18,230 – Hans hustru lægger ikke sag an. – Det er ikke det, der er problemet. 170 00:15:19,020 --> 00:15:23,150 Sundhedsstyrelsen er utilfreds med, at han fik medicin via kirken. 171 00:15:23,200 --> 00:15:28,040 – Medicin, som du uddelte. – Hvor ved styrelsen det fra? 172 00:15:28,090 --> 00:15:33,180 – Det ved jeg ikke. Klokken 16? – Værsgo, Abby. 173 00:15:33,230 --> 00:15:38,010 – Vi får en ind med et hjerteanfald. – Ja, okay... 174 00:15:38,050 --> 00:15:42,230 Tag røntgen af brystkassen og hent mig, når I er færdige. 175 00:15:43,030 --> 00:15:47,080 – Kender du de her to? – Hvordan er det gået? 176 00:15:47,120 --> 00:15:53,100 – Fremragende. – Sarkasme duer ikke, unge mand. 177 00:15:53,150 --> 00:15:58,010 – Det rager mig. – Du behøver ikke være grov, Alex. 178 00:15:58,060 --> 00:16:04,160 Og du skal heller ikke bede mig om at slappe af. 179 00:16:05,170 --> 00:16:08,100 Afgang. 180 00:16:16,210 --> 00:16:22,140 Hej. Har du fået løst problemerne med Neela? 181 00:16:22,180 --> 00:16:26,180 – Der er ikke nogen problemer. – Det ser ellers sådan ud. 182 00:16:26,240 --> 00:16:29,200 Hvis du har brug for et råd... 183 00:16:29,240 --> 00:16:33,200 Jeg vil ikke have nogen råd af dig. Det har jeg fået. 184 00:16:34,000 --> 00:16:39,120 "Giv hende tid til at være sig selv." Det har jeg prøvet. 185 00:16:39,170 --> 00:16:45,110 Jeg gav hende tid til at finde en ny. Så tak for det gode råd. 186 00:16:46,110 --> 00:16:51,030 – Lad være med at være et pattebarn. – Hvem har egentlig inviteret dig? 187 00:16:51,070 --> 00:16:56,210 – Du har bare at vise mig respekt. – Pas dog dig selv, kælling. 188 00:16:58,020 --> 00:17:02,100 – Du skal ikke tale... – Og du skal ikke slå mig. 189 00:17:02,160 --> 00:17:07,170 Hvis du slår en kvinde én gang til, kvaser jeg din usle, lille krop. 190 00:17:10,110 --> 00:17:14,160 – Bedstemor kan nogle trick. – Ray, drengen har det ikke for godt. 191 00:17:14,210 --> 00:17:17,230 Ham, der ikke skulle opereres? 192 00:17:21,000 --> 00:17:24,150 Jeg skal nok klare det. 193 00:17:26,140 --> 00:17:29,190 Tak. Sådan der... 194 00:17:30,180 --> 00:17:34,220 Jeg er ked af det med Alex. 195 00:17:35,010 --> 00:17:39,180 – Sådan er han ikke altid. – Du behøver ikke undskylde noget. 196 00:17:39,220 --> 00:17:45,220 – Du skal bare ikke se, at han... – At han er teenager? 197 00:17:46,010 --> 00:17:51,190 Da jeg var på hans alder, sendte skoleinspektøren mig hjem. 198 00:17:51,230 --> 00:17:57,190 Jeg hævnede mig ved at skære dækkene på hans Corvette op. 199 00:17:58,000 --> 00:18:00,100 Jeg var strid. 200 00:18:00,140 --> 00:18:07,110 Min mor var også alene med mig, og vi skændtes ti år i træk. 201 00:18:07,160 --> 00:18:11,170 Nu taler vi sammen hver uge og er de bedste venner i verden. 202 00:18:11,230 --> 00:18:16,180 Og det er jeg sikker på, at du og Alex også bliver. 203 00:18:18,170 --> 00:18:23,010 – Har du set dr. Pratt? – Han venter på en ambulance. 204 00:18:23,050 --> 00:18:27,200 Kan du et trick, hvis kæben er gået af led på en luder? 205 00:18:28,010 --> 00:18:33,210 – Kan det vente ti minutter? – Kovac og Pratt har heller ikke tid. 206 00:18:34,010 --> 00:18:36,130 Jeg har givet hende 100 fentanyl. 207 00:18:36,180 --> 00:18:42,110 – Hvordan er det sket? – Det er vist en arbejdsskade. 208 00:18:42,150 --> 00:18:45,240 – Jaså... – 2 mg. 209 00:18:46,030 --> 00:18:49,190 Har du prøvet bagfra? 210 00:18:49,230 --> 00:18:54,130 – Er det mig, du spørger? – Ja, når kæben skal på plads. 211 00:18:54,180 --> 00:19:00,140 Man kan lægge mere vægt i, hvis man tager fat bagfra. 212 00:19:00,190 --> 00:19:04,070 – Der er gæster. – Hvad laver du her, Sarah? 213 00:19:04,110 --> 00:19:08,180 Jeg så alle flyttekasserne på dit værelse. 214 00:19:08,240 --> 00:19:13,220 – Hvorfor har du ikke sagt noget? – Det havde jeg tænkt mig at gøre. 215 00:19:14,030 --> 00:19:18,010 – Du løj for mig. – Det passer ikke så godt nu, Sarah. 216 00:19:18,050 --> 00:19:24,170 – Gå med Sam, så kommer jeg. – Jeg er ligeglad med, om du flytter. 217 00:19:24,210 --> 00:19:28,220 Smut du bare, så klarer jeg det her. 218 00:19:30,010 --> 00:19:31,220 Alt i orden? 219 00:19:33,160 --> 00:19:37,030 Vent, Sarah. Hør nu lige på mig. 220 00:19:37,070 --> 00:19:42,140 – Nej, for du er ikke min far. – Men jeg er din ven. 221 00:19:42,180 --> 00:19:46,070 Venner flytter ikke. 222 00:19:58,240 --> 00:20:05,150 Underlivet er stift. Det kan være en perforeret tarm med peritonitis. 223 00:20:05,190 --> 00:20:09,190 – Skal jeg få fat i Gates? – Nej, kun kirurgerne. 224 00:20:09,230 --> 00:20:13,180 Gør dopaminen klar. Kan du høre mig, Dennis? 225 00:20:13,220 --> 00:20:18,090 Du skal kæmpe for livet nu. Jeg skal bruge Neela nu og her. 226 00:20:20,070 --> 00:20:26,110 Værsgo. "Tak, Tony." "Det var så lidt, Sarah." 227 00:20:26,150 --> 00:20:32,060 Du kan da ikke være sur på mig, når jeg gør sådan her. 228 00:20:32,100 --> 00:20:37,000 – Hvad laver du? – "Den medfølende læge"–fjæset. 229 00:20:37,040 --> 00:20:41,200 – Du ser dum ud. – Så ruller jeg det tunge skyts frem. 230 00:20:41,240 --> 00:20:45,060 Når patienterne er rigtig syge, siger jeg: 231 00:20:45,100 --> 00:20:50,130 "De dør, fordi der ikke er plads til svulsten i Deres lille hoved." 232 00:20:50,170 --> 00:20:55,180 "De skal dø!" Så får de fjæset, og så begynder jeg at sige... 233 00:20:55,220 --> 00:20:59,090 Stop så! Det er ikke morsomt. 234 00:21:00,200 --> 00:21:05,160 – Jeg er sur på dig. – Undskyld. Jeg ville have sagt det. 235 00:21:05,200 --> 00:21:08,200 – Hvorfor flytter du? – Fordi det er bedst. 236 00:21:09,000 --> 00:21:11,230 Er det på grund af Neela? 237 00:21:15,200 --> 00:21:21,130 – Har du ringet til hende? – Hun var bekymret. Kom. 238 00:21:21,170 --> 00:21:28,080 – Hvad så? Han skal opereres. – Han virkede ellers rask nok. 239 00:21:28,130 --> 00:21:32,220 – Hvor er stedfaderen? – Jeg har bedt Dawn finde ham. 240 00:21:33,010 --> 00:21:37,190 – Kateter–indførsel. – Gør infuseren klar. 241 00:21:39,120 --> 00:21:43,000 Godt... 242 00:21:44,070 --> 00:21:48,110 – Har du tid? – Ja, hvad er der? 243 00:21:48,150 --> 00:21:53,120 Det var mig, der underrettede sundhedsstyrelsen. 244 00:21:53,160 --> 00:21:59,080 – Hvorfor gjorde du dog det? – Fordi kirken uddelte medicin. 245 00:21:59,120 --> 00:22:04,010 – Abby... – Jeg er frygtelig ked af det. 246 00:22:04,050 --> 00:22:10,170 – Jeg var nødt til at gøre det. – Det var vi begge to. Glem det. 247 00:22:10,210 --> 00:22:17,100 – Betjentene her vil tale med dig. – Om Edgar Dixon. 248 00:22:17,140 --> 00:22:20,170 – Jeg har tilkaldt Angela. – Tak. 249 00:22:20,220 --> 00:22:27,080 – Kan vi tale sammen i enrum? – Ja, naturligvis. 250 00:22:33,010 --> 00:22:38,050 Jeg har ledt efter dig, Abby. Ham, du spurgte om, har ringet. 251 00:22:38,090 --> 00:22:41,150 – Er det din ven Eddie? – Er du jaloux? 252 00:22:41,190 --> 00:22:45,160 Nej, jeg forstår bare ikke, hvorfor du bruger tid på ham? 253 00:22:45,200 --> 00:22:48,160 Han er 60 og har en lungesygdom. 254 00:22:51,080 --> 00:22:54,190 – Hej. – Hej... Kerry. 255 00:22:57,090 --> 00:23:01,170 – Vi kan tale om det senere. – Vi kan også lade være. 256 00:23:11,050 --> 00:23:15,080 – Er alt i orden? – Vi er bare uenige om en patient. 257 00:23:18,030 --> 00:23:20,000 Nå, sådan. 258 00:23:23,070 --> 00:23:26,120 Tænk, at du har sagt op. 259 00:23:26,170 --> 00:23:32,240 Det er også underligt. Skræmmende, men også spændende. 260 00:23:33,230 --> 00:23:37,110 Jeg kommer til at savne hospitalet. 261 00:23:43,040 --> 00:23:47,130 – Ved du hvad... – Jeg vil... Nej, kom bare. 262 00:23:53,130 --> 00:23:59,100 Jeg vil bare gerne sige, at du sikkert har set mig – 263 00:23:59,140 --> 00:24:03,220 – når jeg var bedst – 264 00:24:04,010 --> 00:24:07,100 – og når jeg var værst. 265 00:24:07,140 --> 00:24:12,040 Og selv om vi ikke altid har været enige – 266 00:24:12,080 --> 00:24:18,220 – har du hjulpet mig med at blive sygeplejerske, studerende, læge... 267 00:24:23,080 --> 00:24:26,150 Og mor. 268 00:24:28,240 --> 00:24:34,060 – Det er altså mig, der skal græde. – Ja, undskyld. 269 00:24:40,220 --> 00:24:44,070 Man har altid kunnet stole på dig som sygeplejerske og læge. 270 00:24:44,110 --> 00:24:49,130 Men du har først og fremmest altid været min ven. 271 00:25:02,200 --> 00:25:09,030 – Mon mændene også gør sådan? – Carter tudede, da han holdt op. 272 00:25:12,120 --> 00:25:17,220 – Jeg kommer til at savne dig. – Tak. 273 00:25:21,110 --> 00:25:26,230 Nu skal vi klare os selv, men du kan stadig ses med Tony. 274 00:25:27,020 --> 00:25:33,030 – Det er ikke det samme. – Besøg ham, når du får nok af mig. 275 00:25:33,080 --> 00:25:37,000 – Så, så. Hun skal ikke bo hos mig. – Må jeg sove hos dig? 276 00:25:37,050 --> 00:25:43,080 Jeg skal have den vildeste hybel med stort tv og jacuzzi. 277 00:25:43,120 --> 00:25:47,190 – Trampolin og haj i et akvarium. – Livet forandrer sig, Sarah. 278 00:25:47,230 --> 00:25:53,030 – Sådan er det at blive voksen. – Du har glemt mig om et par år. 279 00:25:53,070 --> 00:25:57,040 Der er du jo blevet gift med Horner og har fået seks børn og otte katte. 280 00:25:57,080 --> 00:26:02,020 – Vi har slået op. – Godt. Han var også et fjols. 281 00:26:02,060 --> 00:26:06,100 Det var min skyld. Han opdagede, jeg er vild med Kevin McIntyre. 282 00:26:06,140 --> 00:26:10,040 Din heks! 283 00:26:13,200 --> 00:26:19,040 Vi må hellere smutte, så Tony kan passe sit arbejde. 284 00:26:27,030 --> 00:26:29,180 Min lille pige... 285 00:26:42,220 --> 00:26:48,230 Vi kører ham op til operationsstuen. Jeg ringer, når han er færdig. 286 00:26:49,020 --> 00:26:50,170 Neela... 287 00:26:50,220 --> 00:26:56,060 – Jeg vil godt lige sige noget. – Du ville jo bare patientens bedste. 288 00:26:56,100 --> 00:27:01,110 – Det er ikke det, jeg taler om. – Hvad er det så? 289 00:27:01,150 --> 00:27:08,080 Det er sikkert ikke lige nu og her, jeg skal sige det, men... 290 00:27:09,220 --> 00:27:15,170 – Hvad er der sket? – Han havde et perforeret organ. 291 00:27:15,210 --> 00:27:20,120 Så var det vist godt, vi ikke sendte ham hjem, hvad? 292 00:27:20,170 --> 00:27:26,000 – Det var ikke det, du så, Tony. – Hvor ved du det fra? 293 00:27:26,040 --> 00:27:32,140 – Det tyder på, at det er tyktarmen. – Jaså? Det må jeg høre mere om. 294 00:27:34,130 --> 00:27:40,050 – Hvor er Dennis henne? – Er du interesseret i at vide det? 295 00:27:40,100 --> 00:27:45,000 Jeg sendte en sygeplejerske ud for at finde Dem for en halv time siden. 296 00:27:45,040 --> 00:27:51,240 – Skulle jeg have ringet til moderen? – Det er Dennis' skyld, de er her. 297 00:27:52,030 --> 00:27:56,010 – Det var Clarke, der kørte. – Det passer ikke. 298 00:27:56,050 --> 00:28:01,070 De spurgte ham jo ikke. Og ville De mon have troet på ham? 299 00:28:01,120 --> 00:28:06,210 – Han holdt hånden over sin bror. – Dennis burde have vidst bedre. 300 00:28:07,000 --> 00:28:13,100 Han er kun 15, og han bar faktisk Clarke halvanden kilometer. 301 00:28:13,150 --> 00:28:18,240 Så De burde faktisk takke ham for at have reddet Deres søns liv. 302 00:28:19,050 --> 00:28:23,050 – Sådan skal du ikke tale til mig. – De skal ikke behandle børn sådan. 303 00:28:23,110 --> 00:28:27,080 Hvad bilder du dig ind? Hvor er din chef? 304 00:28:27,130 --> 00:28:31,080 – Du ved ikke noget om os. – Det passer ikke. 305 00:28:31,120 --> 00:28:37,120 Jeg ved, at Dennis er en god dreng. De burde være lidt sød ved ham – 306 00:28:37,160 --> 00:28:42,040 – for om et par år er han nemlig større end Dem – 307 00:28:42,080 --> 00:28:47,050 – og så får De røvfuld en skønne dag. Okay? 308 00:28:49,090 --> 00:28:53,090 – Er Deres lægeautorisation i orden? – Naturligvis. 309 00:28:53,130 --> 00:28:56,170 Jeg har lov til at udskrive recepter. 310 00:28:56,220 --> 00:29:00,220 Det er strafbart at omdirigere medicinen. 311 00:29:01,010 --> 00:29:05,080 – Jeg har ikke omdirigeret noget. – De drev en ulovlig praksis. 312 00:29:05,130 --> 00:29:09,030 Ulovlig praksis? Er det ikke at tage munden for fuld? 313 00:29:09,070 --> 00:29:13,200 Jeg hjalp en menighed, hvor halvdelen ikke er forsikret. 314 00:29:14,010 --> 00:29:19,230 – Ligesom ham, De slog ihjel? – Er en af jer ikke "den gode"? 315 00:29:20,030 --> 00:29:22,220 Dr. Weaver... 316 00:29:23,010 --> 00:29:29,210 Der har lige været en stedfar, der nedgjorde en rigtig god dreng. 317 00:29:31,000 --> 00:29:37,050 – Han minder mig om en, jeg kender. – Jeg ville bare sige farvel. 318 00:29:37,090 --> 00:29:42,170 Du var nok blevet en stor musiker, men du kan også blive en god læge. 319 00:29:42,230 --> 00:29:48,170 Det troede jeg egentlig, jeg var. Nej, det er gas... sådan da. 320 00:29:51,230 --> 00:29:54,210 Tak, dr. Weaver. Tak for alt. 321 00:29:55,010 --> 00:30:00,210 Hvad skal vi så nu? Kramme eller kysse? Nå... 322 00:30:01,010 --> 00:30:04,130 – Får jeg slag med en gummislange? – Hvad foregår der? 323 00:30:04,170 --> 00:30:08,210 Dr. Pratt er blevet anholdt. Han har uddelt medicin ulovligt. 324 00:30:09,000 --> 00:30:14,210 – Er det ikke for meget? – De skal bare blande Dem udenom. 325 00:30:15,010 --> 00:30:18,110 Medmindre De vil gøre ham selskab. 326 00:30:23,080 --> 00:30:26,120 Sammy leger med dyrene – 327 00:30:26,160 --> 00:30:33,090 – og pludselig får geden så fat i hendes rottehaler. 328 00:30:35,040 --> 00:30:38,190 Når man taler om solen... 329 00:30:38,230 --> 00:30:43,030 – Gracie inviterede mig på en øl. – Gjorde hun virkelig? 330 00:30:43,070 --> 00:30:46,130 – Davs, mr. Owen. – Dav, Sam. Jeg skal ikke spise med. 331 00:30:46,190 --> 00:30:50,030 – Tak for desserten, Gracie. – Det var så lidt, Bennet. 332 00:30:50,070 --> 00:30:53,140 Jeg har bagt blåbærtærte og laver fisk og fritter. 333 00:30:53,180 --> 00:30:57,210 – Skal De have en hånd, mr. Owen? – Nej tak. Jeg klarer mig. 334 00:30:58,000 --> 00:31:02,090 Jeg fortalte drengene om dengang, geden tog dine rottehaler. 335 00:31:02,130 --> 00:31:07,040 – Gracie... Hvor er Alex? – Han laver lektier inde på værelset. 336 00:31:07,080 --> 00:31:10,030 Det har han i hvert fald bare at gøre. 337 00:31:19,040 --> 00:31:22,020 – Nydeligt skud. – Hvad laver du her? 338 00:31:22,060 --> 00:31:26,150 – Hvorfor vendte du ikke tilbage? – Hvordan har du fundet mig? 339 00:31:26,190 --> 00:31:33,020 Jeg talte med en på hotellet. Den er gal med dine lunger. 340 00:31:33,060 --> 00:31:37,150 – Der er fibrøst arvæv i dem. – Så må jeg gå over til mentol. 341 00:31:40,110 --> 00:31:44,120 Du havde ikke behøvet at opsøge mig her. 342 00:31:44,160 --> 00:31:49,090 Du optager ikke ilt nok i blodet og skal have foretaget EKG. 343 00:31:49,150 --> 00:31:52,070 Bedre held næste gang. 344 00:31:54,210 --> 00:31:58,240 Du skal tilses af en specialist. 345 00:31:59,230 --> 00:32:04,140 – Jeg er færdig med læger. – Vi skal finde årsagen til det. 346 00:32:04,180 --> 00:32:09,210 – Nej. Hør nu her, Abby... – Hvorfor fik du så foretaget prøven? 347 00:32:10,010 --> 00:32:16,160 Jeg er sgu ligeglad med mine lunger og opsøgte dig ikke pga. mit helbred. 348 00:32:17,140 --> 00:32:20,010 Hvorfor så? 349 00:32:24,000 --> 00:32:30,230 Jeg har klaret mig selv hele livet. Det er ofte gået ud over andre. 350 00:32:33,100 --> 00:32:38,190 Du skal have tak, fordi du tænker på mig, men ... 351 00:32:38,230 --> 00:32:42,050 ... det fortjener jeg faktisk ikke. 352 00:32:44,210 --> 00:32:47,220 Jeg skulle vist ikke være kommet. 353 00:32:57,090 --> 00:33:02,170 – Abby, lad mig lige forklare noget. – Det behøver du ikke. 354 00:33:02,210 --> 00:33:08,150 – Jeg ved godt, hvordan du har det. – Nej, det gør du vist ikke. 355 00:33:08,190 --> 00:33:14,120 – Og jeg skulle ikke være kommet. – Jeg løj for ikke at jage dig væk. 356 00:33:14,160 --> 00:33:20,030 Jeg hedder ikke Jackson, men Wyczenski. Jeg er din far. 357 00:33:20,090 --> 00:33:24,230 Jeg talte med Maggie for tre år siden. 358 00:33:25,020 --> 00:33:30,150 – Jeg spurgte til dig og din bror. – Det her sker bare ikke. 359 00:33:30,190 --> 00:33:33,210 Det gør det. Hun sagde, du var på et hospital her. 360 00:33:34,000 --> 00:33:37,180 – Hvorfor gør du det her? – Jeg ville se dig. 361 00:33:37,230 --> 00:33:43,020 – Efter 30 år? – Jeg ville se, hvordan du var. 362 00:33:43,080 --> 00:33:46,170 Hold op, det er for meget. 363 00:33:46,210 --> 00:33:50,220 En af sygeplejerskerne udpegede dig, og så fik jeg kolde fødder. 364 00:33:51,010 --> 00:33:57,140 Var du ikke kommet ind på baren, havde jeg ikke fået talt med dig. 365 00:33:58,130 --> 00:34:03,160 Og da jeg så mødte dig, turde jeg ikke sige sandheden. 366 00:34:03,200 --> 00:34:07,170 – For du ville nok bede mig skride. – Det har du ret i. Skrid! 367 00:34:07,210 --> 00:34:10,180 Nej, Abby... 368 00:34:10,220 --> 00:34:13,230 Abby, hør nu her... 369 00:34:14,040 --> 00:34:18,210 Lad mig være i fred. Du får ikke lov at gøre det her. 370 00:34:29,020 --> 00:34:32,090 Kerry... 371 00:34:32,130 --> 00:34:37,070 – Jeg fik ikke sagt farvel til Pratt. – Jeg er på vej hen til politiet. 372 00:34:37,110 --> 00:34:43,200 Det er altså noget af det, jeg bestemt ikke kommer til at savne. 373 00:34:43,240 --> 00:34:49,050 – Jeg fik aldrig sagt... – Jeg gider ikke tale om det, Luka. 374 00:34:49,090 --> 00:34:52,070 Nej, men du ansatte mig. 375 00:34:53,180 --> 00:34:58,150 Jeg kan huske, jeg nær var blevet dræbt af en iltflaske den første dag. 376 00:34:58,190 --> 00:35:04,080 Det er bestemt ikke det sikreste sted at arbejde. 377 00:35:04,120 --> 00:35:11,000 Du ændrede mit liv ved at ansætte mig her. 378 00:35:14,110 --> 00:35:19,130 Jeg aner ikke, hvordan det var gået, hvis jeg ikke havde fundet det her. 379 00:35:23,170 --> 00:35:28,140 – Jeg har lært en masse af dig. – Tak. 380 00:35:34,040 --> 00:35:38,100 Kom her, din store kroat. 381 00:35:41,240 --> 00:35:46,200 Pas nu på, det hele ikke går op i politik. 382 00:35:46,240 --> 00:35:52,100 Et godt hospital sætter mennesker og lægekunsten i højsædet. 383 00:35:54,180 --> 00:35:57,230 Nu skal jeg tage den. 384 00:36:00,020 --> 00:36:03,110 – Vi ses. – Ja. 385 00:36:10,190 --> 00:36:15,070 Luka ... Pas godt på hospitalet for mig. 386 00:36:17,020 --> 00:36:20,150 Det skal jeg nok. 387 00:36:29,020 --> 00:36:31,020 Løft det, tak. 388 00:36:50,180 --> 00:36:54,230 – Jeg må hellere se at komme hjem. – Vi har da fri i morgen. 389 00:36:55,020 --> 00:36:59,230 Ja, men jeg er ligesom Gracie. Jeg skal have min skønhedssøvn. 390 00:37:00,020 --> 00:37:06,100 Du må gerne overnatte her, så du ikke skal køre. 391 00:37:06,140 --> 00:37:10,120 Ja, men du har jo en regel om ikke at være kæreste med en kollega. 392 00:37:10,160 --> 00:37:14,040 Det er ikke en rigtig regel. 393 00:37:14,080 --> 00:37:19,100 Og den er egentlig rettet mod læger, ikke sygeplejersker. 394 00:37:22,000 --> 00:37:25,020 Det er rart at vide. 395 00:37:27,200 --> 00:37:30,240 Er det i orden med Alex og Gracie? 396 00:37:33,220 --> 00:37:36,120 Kom. 397 00:38:04,200 --> 00:38:09,150 Her er en toværelses på Lake Shore i en ejendom med portner. 398 00:38:09,190 --> 00:38:16,050 – Den har du da ikke råd til. – 3600 om måneden. 1800 hver. 399 00:38:16,090 --> 00:38:20,230 – Skal du bo sammen med portneren? – Synes du, det var sjovt? 400 00:38:21,020 --> 00:38:24,070 Var der noget, du kunne grine af? 401 00:38:24,110 --> 00:38:27,170 Vi fortsætter om lidt. 402 00:38:27,210 --> 00:38:31,190 Hallo...? Hallo? 403 00:38:31,230 --> 00:38:34,200 – Sarah? – Jeg kan ikke vække mor. 404 00:38:34,240 --> 00:38:38,160 Hvad? Hvor er I? Hvor er bilen henne? 405 00:38:38,200 --> 00:38:44,200 Det ved jeg ikke, Tony. Men jeg tror, hun er ved at dø. 406 00:39:49,190 --> 00:39:54,160 Øjeblik, så skal du nok komme op. 407 00:39:57,030 --> 00:40:01,070 Okay. Så, så. Nu er vi hjemme. 408 00:40:02,210 --> 00:40:06,110 Lige et øjeblik. 409 00:40:08,160 --> 00:40:12,040 Tag den nu, Luka. 410 00:40:12,080 --> 00:40:16,160 Det er mig. Jeg er lige kommet hjem. 411 00:40:16,200 --> 00:40:21,230 Gider du ringe til mig? Det er ret vigtigt. 412 00:40:22,020 --> 00:40:24,020 Tak. 413 00:40:24,060 --> 00:40:29,130 Nu skal du se. Ja, undskyld. 414 00:40:29,170 --> 00:40:33,090 Jeg ved det godt. 415 00:40:36,080 --> 00:40:38,060 Sådan. 416 00:40:42,040 --> 00:40:46,170 – Ring til din mand. – Det har jeg lige forsøgt. 417 00:40:47,200 --> 00:40:50,100 Ring igen. 418 00:40:53,210 --> 00:40:57,090 Tekster: Martin Ringtved www.sdimediagroup.com 38621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.