Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:08,230
– Tidligere:
– Tog du dig af Edgar Dixon i dag?
2
00:00:09,020 --> 00:00:13,120
– Kirken uddeler medicin ulovligt.
– Det er strafbart, Pratt.
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,220
– Tak for hotdoggen.
– Selv tak. Vi ses, Joe.
4
00:00:18,020 --> 00:00:23,170
– Hvor længe bliver du, Gracie?
– Til du smider mig ud.
5
00:00:25,220 --> 00:00:28,090
– Du blev ikke kaldt en luder.
– Jo, af mor.
6
00:00:28,140 --> 00:00:32,180
– Jeg finder pengene et andet sted.
– Tak. Men jeg siger op.
7
00:00:34,180 --> 00:00:40,000
Det er dr. Lockhart. Sig til ham,
at jeg har fået prøverne retur –
8
00:00:40,040 --> 00:00:44,210
– og at han skal komme
og tale med mig om resultatet. Tak.
9
00:00:45,000 --> 00:00:51,050
– Ringer du til patienter hjemmefra?
– Han skal tilses af en læge.
10
00:00:51,090 --> 00:00:55,130
– Har han ikke selv en?
– Nej.
11
00:00:55,170 --> 00:01:00,240
Og det får han da heller ikke,
så længe du klarer det.
12
00:01:01,030 --> 00:01:06,040
– Jeg ringede bare til hans hotel.
– Hotel?
13
00:01:06,080 --> 00:01:11,000
Ja, han er ikke her fra byen.
Du har mødt Eddie Jackson.
14
00:01:12,220 --> 00:01:16,160
Hvad er der?
Hvorfor er du så underlig?
15
00:01:16,200 --> 00:01:23,180
Jeg undrer mig bare over, at du gør
så meget for en, du mødte på en bar.
16
00:01:23,240 --> 00:01:29,080
– Du har ikke talt med hende, vel?
– Jeg har ikke set hende.
17
00:01:29,120 --> 00:01:36,060
– Ville du ikke tale med hende i går?
– Jo, men så kom jeg sent hjem og...
18
00:01:36,100 --> 00:01:38,180
– Tony...
– Jeg skal nok.
19
00:01:40,070 --> 00:01:45,040
Det har du sagt i en uge.
Hun skal høre det fra din mund.
20
00:01:45,080 --> 00:01:48,170
Hun skal høre,
at det var din beslutning.
21
00:01:48,210 --> 00:01:54,080
Jeg fortæller hende det i aften.
Det lover jeg.
22
00:01:57,050 --> 00:02:03,020
Se lige engang. Det er forkølelse,
opkast, diaré, diaré og opkast.
23
00:02:03,060 --> 00:02:06,210
Intet alvorligt de sidste tre vagter.
Folk er for varsomme.
24
00:02:07,000 --> 00:02:11,240
Helikopteren kommer med nogle,
der er kørt galt på en snescooter.
25
00:02:21,230 --> 00:02:26,040
– Snescooteren?
– Ja. Clark på 13. Ramte et hegn.
26
00:02:26,080 --> 00:02:30,150
Det gik galt, da jeg ville dreje.
Hvor er Dennis?
27
00:02:30,190 --> 00:02:36,160
McKay kommer med storebroderen,
der bar ham halvanden kilometer.
28
00:02:36,200 --> 00:02:40,160
Må jeg ligge sammen med Dennis?
Det gør ondt, når jeg trækker vejret.
29
00:02:40,200 --> 00:02:45,040
Du skal ikke tale. Tag den næste,
Gates, så klarer jeg ham her.
30
00:02:45,100 --> 00:02:49,050
– Han har brug for en dygtig læge.
– Så er jeg den rette.
31
00:02:49,100 --> 00:02:54,220
Stop så.
Jeg tager ham selv.
32
00:02:55,030 --> 00:02:57,170
På med masken.
Abby, du intuberer.
33
00:02:57,210 --> 00:03:02,220
– Godt gået.
– Det var da din skyld, klovnerøv.
34
00:03:04,060 --> 00:03:09,150
Edgar talte aldrig om sine problemer.
Han talte kun om fodbold.
35
00:03:09,190 --> 00:03:15,200
Jeg kan huske en søndag,
hvor jeg spurgte, hvad der var galt.
36
00:03:15,240 --> 00:03:20,040
Han sagde: "Ikke noget,
De kan hjælpe mig med, pastor."
37
00:03:20,080 --> 00:03:25,140
"Så kender jeg en, der kan.
Gud lytter nemlig altid."
38
00:03:27,090 --> 00:03:31,190
– Dr. Pratt.
– Det var en fin prædiken.
39
00:03:31,230 --> 00:03:34,230
– Rigtig fin.
– Amen.
40
00:03:35,020 --> 00:03:41,240
Mrs. Dixon, jeg vil gerne
have lov at kondolere.
41
00:03:42,030 --> 00:03:46,160
De skal vide,
at hvis der er noget, jeg kan gøre –
42
00:03:46,200 --> 00:03:52,090
– så må De endelig
ringe til hospitalet.
43
00:03:52,140 --> 00:03:55,110
Tak.
44
00:04:05,200 --> 00:04:10,150
Greg ... Jeg er blevet kontaktet
af sundhedsstyrelsen.
45
00:04:10,190 --> 00:04:14,240
– Det kan jeg forestille mig.
– De forbyder os at uddele medicin.
46
00:04:15,040 --> 00:04:20,130
– Det kommer ikke bag på mig.
– Jeg bad dem rende mig.
47
00:04:20,180 --> 00:04:24,110
– De ved jo ikke, hvad vi laver.
– Det gør de nok nu.
48
00:04:24,160 --> 00:04:30,110
Tanken er fin, men den holder ikke,
når klinikken ikke er åben hver dag.
49
00:04:30,150 --> 00:04:35,080
– Hvor mange tror du, vi har hjulpet?
– Beklager...
50
00:04:36,180 --> 00:04:42,240
Vi nedlægger ikke klinikken,
for min menighed har ikke andre.
51
00:04:44,050 --> 00:04:47,100
Jeg trækker mig.
52
00:04:50,240 --> 00:04:54,030
– Iltmætning omkring 70 %.
– Hold ud, Clarke.
53
00:04:54,090 --> 00:04:59,010
– Skal jeg overtage?
– Nej, pres på ringbrusken for mig.
54
00:04:59,050 --> 00:05:04,030
– Så er der blod.
– Jeg er inde. På med masken.
55
00:05:04,070 --> 00:05:08,020
Det bliver ikke
nødvendigt med andet.
56
00:05:10,110 --> 00:05:15,020
– Venstre svigter. Træk slangen ud.
– Jeg stoppede ved stemmebåndene.
57
00:05:15,060 --> 00:05:20,000
– Jeg får fat i blodbanken.
– God idé.
58
00:05:20,050 --> 00:05:24,060
Svigter stadig.
Sterile 6'ere og slange, tak.
59
00:05:24,120 --> 00:05:29,190
– Lad os nu ikke gøre noget overilet.
– Det er uden tvivl pneumothorax.
60
00:05:29,230 --> 00:05:36,000
– Jeg klarer røntgen af brystet.
– Du har sagt, røntgen kan tage fejl.
61
00:05:36,050 --> 00:05:41,110
Godt, du har hørt efter.
Men vi kan godt vente med at skære.
62
00:05:41,150 --> 00:05:45,040
Hvad med tegnene
på en sammensunken lunge?
63
00:05:45,080 --> 00:05:49,170
– Ingen blødninger i brystkassen.
– Hvorfor sidder Clarke ikke op?
64
00:05:49,210 --> 00:05:54,170
– Fordi de har intuberet ham.
– Han fik en mavepuster.
65
00:05:54,210 --> 00:05:57,100
Jeg bar ham ud til vejen.
66
00:05:57,140 --> 00:06:01,190
– Hæmatokrit 38. Blodtryk 122/76.
– Sig til, hvis det gør ondt.
67
00:06:01,230 --> 00:06:08,020
Han tiggede og bad om at få lov
til at styre. Hans far myrder mig.
68
00:06:08,070 --> 00:06:14,000
Min mor blev gift med ham i august.
Han synes, jeg er en kvajpande.
69
00:06:14,040 --> 00:06:18,150
– Jeg smadrede snescooteren.
– Underret kirurgerne.
70
00:06:18,190 --> 00:06:23,140
– Det er ikke en kontusion.
– Han trækker sig jo sammen.
71
00:06:23,190 --> 00:06:28,160
– Behøver du gøre det der?
– Han er stabil og har fine tal.
72
00:06:28,210 --> 00:06:35,100
– Lad os få scannet hans mave først.
– Jeg er ikke enig i din vurdering.
73
00:06:35,150 --> 00:06:38,220
– Vi skal spørge Kovac.
– Nej, vi skal ikke.
74
00:06:39,010 --> 00:06:42,240
Det er op til mig at afgøre,
hvornår vi går til en overordnet.
75
00:06:43,030 --> 00:06:48,030
– Ingen lungeforskydning.
– Det kan ses på ultralyden.
76
00:06:48,070 --> 00:06:52,140
– Og hvis ikke, er den faldet sammen.
– Blærerøv.
77
00:06:52,180 --> 00:06:55,240
Okay, slange til Abby.
78
00:06:56,040 --> 00:07:01,020
– Vil du nu ikke bruge den?
– Det ville jeg for et kvarter siden.
79
00:07:05,210 --> 00:07:11,170
Det ser ud til, at Abby havde ret,
og Luka har bekræftet det.
80
00:07:13,230 --> 00:07:19,070
Hvordan får jeg nogen herned?
Det er dr. Gates fra skadestuen.
81
00:07:19,110 --> 00:07:23,170
Har du bedt om et møde?
Hvor ligger han?
82
00:07:23,210 --> 00:07:27,110
Hvad med lige at sige "hej"?
Hvad er der galt?
83
00:07:27,150 --> 00:07:33,010
Ud over at jeg blev kaldt luder
af din samleverskes datter?
84
00:07:34,040 --> 00:07:39,150
Jeg har jo sagt undskyld.
Og i øvrigt flytter jeg snart.
85
00:07:39,190 --> 00:07:43,100
– Hvordan har Sarah det?
– Vi klarer det.
86
00:07:43,140 --> 00:07:47,130
– Ingen blødning i brystkassen.
– Muligvis en hjertekontusion.
87
00:07:47,170 --> 00:07:51,040
– Lav EKG og stop transfusionerne.
– CT–scanneren er klar.
88
00:07:51,090 --> 00:07:55,010
– Jeg kører ham derop.
– Det gør jeg.
89
00:08:02,210 --> 00:08:07,190
– Det var jo ikke spor pinligt.
– Kolleger kan ikke være kærester.
90
00:08:07,230 --> 00:08:13,000
– Mener du det?
– Ja. Dit kys kom lidt bag på mig.
91
00:08:13,040 --> 00:08:16,210
Jeg har en regel om ikke
at være kæreste med en kollega.
92
00:08:17,000 --> 00:08:22,050
Det er en ret ny regel,
men jeg overholder den.
93
00:08:22,090 --> 00:08:26,150
Det er i orden.
Det er det.
94
00:08:28,050 --> 00:08:33,100
Det er Dennis' far, Gary.
Dr. Gates og dr. Rasgotra.
95
00:08:33,140 --> 00:08:38,220
– Hvor er Clarke?
– Han er oppe og få taget røntgen.
96
00:08:39,010 --> 00:08:43,040
– Er du tilfreds?
– Undskyld. Vi var forsigtige.
97
00:08:43,090 --> 00:08:48,070
Det kan I da ikke have været.
Jeg vil gerne se min søn.
98
00:08:48,120 --> 00:08:53,140
– Hvor er han henne?
– Nu skal jeg vise dem derop.
99
00:08:53,190 --> 00:08:58,090
Tak for det. Og du skal bede til,
at han klarer den.
100
00:09:03,160 --> 00:09:08,000
Beklager, at du blev tilkaldt, Neela.
Det var ikke nødvendigt.
101
00:09:08,050 --> 00:09:13,180
– Nu er jeg jo kommet.
– Så sig, at han ikke skal opereres.
102
00:09:13,220 --> 00:09:18,180
– Jeg synes, han skal indlægges.
– Nyrer, lever og milt er da uskadte.
103
00:09:18,220 --> 00:09:23,050
– Er der noget, jeg har overset?
– Der kan være noget, vi ikke kan se.
104
00:09:23,090 --> 00:09:29,010
– Det har han ret i.
– Bare rolig. Jeg hoverer ikke.
105
00:09:29,050 --> 00:09:33,240
Kan vi lige tale sammen udenfor?
Uden dig!
106
00:09:34,040 --> 00:09:37,150
– Sammy.
– Hej med jer.
107
00:09:37,190 --> 00:09:42,010
– Hej, Ben.
– Hej, Gracie og Alex.
108
00:09:42,060 --> 00:09:48,230
– Alex melder sig som frivillig.
– Han gik ikke frivilligt med herhen.
109
00:09:49,020 --> 00:09:53,170
Et par timer om ugen
kan få dig ind på et college.
110
00:09:53,210 --> 00:09:58,120
– Og måske vil du kunne lide det.
– Jeg passede to job som ung.
111
00:09:58,170 --> 00:10:02,230
– Malkede du tyrannosaurus rex?
– Jeg var på en gård før skole.
112
00:10:03,030 --> 00:10:08,060
– Og om aftenen var jeg i et bageri.
– Skal jeg vise Alex rundt?
113
00:10:08,100 --> 00:10:12,080
– Ja tak, Ben.
– Jeg kender hospitalet bedst.
114
00:10:12,120 --> 00:10:18,120
Så kan du vise mig rundt,
for jeg kan ikke finde kiosken.
115
00:10:18,160 --> 00:10:22,100
Han ser bedre og bedre ud.
Ben, altså.
116
00:10:22,150 --> 00:10:25,190
Jeg hørte det godt.
117
00:10:25,230 --> 00:10:30,000
– Du skal da gøre noget ved det.
– Det er svært, når man er kolleger.
118
00:10:30,040 --> 00:10:35,170
Fordi man kan blive opdaget,
når man dyrker sex?
119
00:10:35,220 --> 00:10:42,110
Jeg ved, hvordan dit liv er, søde.
Tro mig, Sammy.
120
00:10:42,150 --> 00:10:46,230
Kvinderne i familien er ens.
Vi er frugtbare –
121
00:10:47,020 --> 00:10:50,200
– allergiske over for kastanjer,
og så får vi let blærebetændelse.
122
00:10:50,240 --> 00:10:55,210
Og vi har et gen, der gør,
at vi er tiltrukket af slemme drenge.
123
00:10:57,050 --> 00:11:01,130
– Kastanjer?
– Livet er kort, Sammy.
124
00:11:01,180 --> 00:11:06,040
Du fortjener at få en god mand.
Tag ham dog, hvis du kan lide ham.
125
00:11:08,080 --> 00:11:14,060
– Giv en professionel vurdering.
– Det har jeg også gjort.
126
00:11:16,220 --> 00:11:22,030
– Undskyld, vi ...
– Du var uenig i min vurdering.
127
00:11:22,070 --> 00:11:27,210
– Og det er du i din gode ret til.
– Det er bare, fordi du knepper ham.
128
00:11:28,000 --> 00:11:31,050
– Det sagde du bare ikke.
– Passer det?
129
00:11:31,100 --> 00:11:36,170
– Nej, og det rager bestemt ikke dig.
– Jo, for det påvirker din mening.
130
00:11:36,210 --> 00:11:42,100
– Skal vi ikke spørge en overordnet?
– Nej!
131
00:11:42,150 --> 00:11:47,100
Hvad pokker foregår der?
Lagde bølgerne sig lige pludselig?
132
00:11:47,150 --> 00:11:51,130
– Giv mig så en forklaring. Ray?
– Okay.
133
00:11:51,170 --> 00:11:55,140
13–årig er kørt galt på snescooter.
Intet unormalt på scanningen.
134
00:11:55,190 --> 00:11:59,210
Gates ville have en kirurgs mening,
så han tilkaldte Neela.
135
00:12:00,010 --> 00:12:04,090
– For at være på den sikre side.
– Ray er din overordnede.
136
00:12:04,140 --> 00:12:10,030
– Du kunne have spurgt en overlæge.
– Jeg ville have talt med Kovac.
137
00:12:10,090 --> 00:12:14,030
Han havde travlt med en patient,
og nu har de taget den sidste seng.
138
00:12:14,090 --> 00:12:17,190
– Han skal observeres.
– I må ikke tage den sidste seng.
139
00:12:17,240 --> 00:12:23,120
– Jeg skal tage nogle prøver.
– Så bed ham om at komme igen.
140
00:12:23,160 --> 00:12:29,130
– Jeg prøver faktisk at hjælpe jer.
– Vi risikerer at mangle senge.
141
00:12:29,180 --> 00:12:35,020
Da det er Rays patient, er det
op til ham at træffe en afgørelse.
142
00:12:35,070 --> 00:12:40,100
– Jeg håber, du har ret.
– Tak for tilliden, chef.
143
00:12:41,080 --> 00:12:46,240
Luka, har du talt med Angela Gilliam
om Edgar Dixon fra kirkens klinik?
144
00:12:47,030 --> 00:12:54,000
– Ja, hun ville kigge på sagen.
– Okay. Jeg er bare lidt bekymret.
145
00:12:54,040 --> 00:12:58,050
– Jeg skal nok tale med hende igen.
– Tak.
146
00:13:02,000 --> 00:13:06,100
– Hvad søger du?
– En patient.
147
00:13:06,140 --> 00:13:10,050
– Jim Singer på 30, puck i ansigtet.
– Det var et slapshot.
148
00:13:10,100 --> 00:13:15,230
– Det er hans søn, Jimmy Jr.
– Vi skal nok se på din far.
149
00:13:16,020 --> 00:13:20,210
– Så kan du spille Xbox imens.
– Jeg kan ikke få vejret.
150
00:13:21,000 --> 00:13:26,180
– Det ser ud til, kæben er brækket.
– Pratt, vil du hjælpe til her?
151
00:13:28,030 --> 00:13:31,050
Selvfølgelig.
152
00:13:41,050 --> 00:13:46,010
– Hvorfor er Clarke her ikke?
– De har nok bare flyttet ham.
153
00:13:46,050 --> 00:13:51,110
Det kan være et godt tegn.
Har din stedfar ikke set til dig?
154
00:13:51,150 --> 00:13:53,060
Nej.
155
00:13:55,110 --> 00:13:59,070
Hvorfor sagde du ikke til ham,
at det ikke var dig, der kørte?
156
00:13:59,110 --> 00:14:05,010
– Hvad skulle det nytte?
– Det var jo ikke din skyld.
157
00:14:05,060 --> 00:14:11,220
Han ville give mig skylden alligevel.
Nu går det da ikke ud over Clarke.
158
00:14:13,100 --> 00:14:17,180
– Er I to gode venner?
– Ja, det synes jeg.
159
00:14:17,220 --> 00:14:24,030
I starten var det mærkeligt at have
en lillebror, men han er god nok.
160
00:14:25,140 --> 00:14:29,200
Hans far er virkelig streng.
161
00:14:29,240 --> 00:14:34,040
Og han mener desværre,
jeg har dårlig indflydelse på ham.
162
00:14:34,080 --> 00:14:39,110
– Jeg giver ham lov til alt muligt.
– Såsom at styre snescooteren?
163
00:14:44,050 --> 00:14:48,060
– Jeg ser, hvordan han har det.
– Tak.
164
00:14:48,100 --> 00:14:52,090
– Glem det. Vi kan ikke se snoren.
– Gør klar til en Seldinger.
165
00:14:52,130 --> 00:14:59,050
– Hvordan går det med Clarke Sutton?
– Han ligger inde på stue 3.
166
00:15:00,150 --> 00:15:05,150
Dr. Pratt, har De tid
til at kigge forbi kl. 16?
167
00:15:05,190 --> 00:15:08,120
Ja. Har De talt med dr. Kovac?
168
00:15:08,160 --> 00:15:13,070
Vi skal tale med advokaterne
om Edgar Dixon.
169
00:15:14,120 --> 00:15:18,230
– Hans hustru lægger ikke sag an.
– Det er ikke det, der er problemet.
170
00:15:19,020 --> 00:15:23,150
Sundhedsstyrelsen er utilfreds med,
at han fik medicin via kirken.
171
00:15:23,200 --> 00:15:28,040
– Medicin, som du uddelte.
– Hvor ved styrelsen det fra?
172
00:15:28,090 --> 00:15:33,180
– Det ved jeg ikke. Klokken 16?
– Værsgo, Abby.
173
00:15:33,230 --> 00:15:38,010
– Vi får en ind med et hjerteanfald.
– Ja, okay...
174
00:15:38,050 --> 00:15:42,230
Tag røntgen af brystkassen
og hent mig, når I er færdige.
175
00:15:43,030 --> 00:15:47,080
– Kender du de her to?
– Hvordan er det gået?
176
00:15:47,120 --> 00:15:53,100
– Fremragende.
– Sarkasme duer ikke, unge mand.
177
00:15:53,150 --> 00:15:58,010
– Det rager mig.
– Du behøver ikke være grov, Alex.
178
00:15:58,060 --> 00:16:04,160
Og du skal heller ikke
bede mig om at slappe af.
179
00:16:05,170 --> 00:16:08,100
Afgang.
180
00:16:16,210 --> 00:16:22,140
Hej. Har du fået løst
problemerne med Neela?
181
00:16:22,180 --> 00:16:26,180
– Der er ikke nogen problemer.
– Det ser ellers sådan ud.
182
00:16:26,240 --> 00:16:29,200
Hvis du har brug for et råd...
183
00:16:29,240 --> 00:16:33,200
Jeg vil ikke have nogen råd af dig.
Det har jeg fået.
184
00:16:34,000 --> 00:16:39,120
"Giv hende tid til at være sig selv."
Det har jeg prøvet.
185
00:16:39,170 --> 00:16:45,110
Jeg gav hende tid til at finde en ny.
Så tak for det gode råd.
186
00:16:46,110 --> 00:16:51,030
– Lad være med at være et pattebarn.
– Hvem har egentlig inviteret dig?
187
00:16:51,070 --> 00:16:56,210
– Du har bare at vise mig respekt.
– Pas dog dig selv, kælling.
188
00:16:58,020 --> 00:17:02,100
– Du skal ikke tale...
– Og du skal ikke slå mig.
189
00:17:02,160 --> 00:17:07,170
Hvis du slår en kvinde én gang til,
kvaser jeg din usle, lille krop.
190
00:17:10,110 --> 00:17:14,160
– Bedstemor kan nogle trick.
– Ray, drengen har det ikke for godt.
191
00:17:14,210 --> 00:17:17,230
Ham, der ikke skulle opereres?
192
00:17:21,000 --> 00:17:24,150
Jeg skal nok klare det.
193
00:17:26,140 --> 00:17:29,190
Tak.
Sådan der...
194
00:17:30,180 --> 00:17:34,220
Jeg er ked af det med Alex.
195
00:17:35,010 --> 00:17:39,180
– Sådan er han ikke altid.
– Du behøver ikke undskylde noget.
196
00:17:39,220 --> 00:17:45,220
– Du skal bare ikke se, at han...
– At han er teenager?
197
00:17:46,010 --> 00:17:51,190
Da jeg var på hans alder,
sendte skoleinspektøren mig hjem.
198
00:17:51,230 --> 00:17:57,190
Jeg hævnede mig ved at skære
dækkene på hans Corvette op.
199
00:17:58,000 --> 00:18:00,100
Jeg var strid.
200
00:18:00,140 --> 00:18:07,110
Min mor var også alene med mig,
og vi skændtes ti år i træk.
201
00:18:07,160 --> 00:18:11,170
Nu taler vi sammen hver uge
og er de bedste venner i verden.
202
00:18:11,230 --> 00:18:16,180
Og det er jeg sikker på,
at du og Alex også bliver.
203
00:18:18,170 --> 00:18:23,010
– Har du set dr. Pratt?
– Han venter på en ambulance.
204
00:18:23,050 --> 00:18:27,200
Kan du et trick, hvis kæben
er gået af led på en luder?
205
00:18:28,010 --> 00:18:33,210
– Kan det vente ti minutter?
– Kovac og Pratt har heller ikke tid.
206
00:18:34,010 --> 00:18:36,130
Jeg har givet hende 100 fentanyl.
207
00:18:36,180 --> 00:18:42,110
– Hvordan er det sket?
– Det er vist en arbejdsskade.
208
00:18:42,150 --> 00:18:45,240
– Jaså...
– 2 mg.
209
00:18:46,030 --> 00:18:49,190
Har du prøvet bagfra?
210
00:18:49,230 --> 00:18:54,130
– Er det mig, du spørger?
– Ja, når kæben skal på plads.
211
00:18:54,180 --> 00:19:00,140
Man kan lægge mere vægt i,
hvis man tager fat bagfra.
212
00:19:00,190 --> 00:19:04,070
– Der er gæster.
– Hvad laver du her, Sarah?
213
00:19:04,110 --> 00:19:08,180
Jeg så alle flyttekasserne
på dit værelse.
214
00:19:08,240 --> 00:19:13,220
– Hvorfor har du ikke sagt noget?
– Det havde jeg tænkt mig at gøre.
215
00:19:14,030 --> 00:19:18,010
– Du løj for mig.
– Det passer ikke så godt nu, Sarah.
216
00:19:18,050 --> 00:19:24,170
– Gå med Sam, så kommer jeg.
– Jeg er ligeglad med, om du flytter.
217
00:19:24,210 --> 00:19:28,220
Smut du bare,
så klarer jeg det her.
218
00:19:30,010 --> 00:19:31,220
Alt i orden?
219
00:19:33,160 --> 00:19:37,030
Vent, Sarah.
Hør nu lige på mig.
220
00:19:37,070 --> 00:19:42,140
– Nej, for du er ikke min far.
– Men jeg er din ven.
221
00:19:42,180 --> 00:19:46,070
Venner flytter ikke.
222
00:19:58,240 --> 00:20:05,150
Underlivet er stift. Det kan være
en perforeret tarm med peritonitis.
223
00:20:05,190 --> 00:20:09,190
– Skal jeg få fat i Gates?
– Nej, kun kirurgerne.
224
00:20:09,230 --> 00:20:13,180
Gør dopaminen klar.
Kan du høre mig, Dennis?
225
00:20:13,220 --> 00:20:18,090
Du skal kæmpe for livet nu.
Jeg skal bruge Neela nu og her.
226
00:20:20,070 --> 00:20:26,110
Værsgo. "Tak, Tony."
"Det var så lidt, Sarah."
227
00:20:26,150 --> 00:20:32,060
Du kan da ikke være sur på mig,
når jeg gør sådan her.
228
00:20:32,100 --> 00:20:37,000
– Hvad laver du?
– "Den medfølende læge"–fjæset.
229
00:20:37,040 --> 00:20:41,200
– Du ser dum ud.
– Så ruller jeg det tunge skyts frem.
230
00:20:41,240 --> 00:20:45,060
Når patienterne er rigtig syge,
siger jeg:
231
00:20:45,100 --> 00:20:50,130
"De dør, fordi der ikke er plads
til svulsten i Deres lille hoved."
232
00:20:50,170 --> 00:20:55,180
"De skal dø!" Så får de fjæset,
og så begynder jeg at sige...
233
00:20:55,220 --> 00:20:59,090
Stop så!
Det er ikke morsomt.
234
00:21:00,200 --> 00:21:05,160
– Jeg er sur på dig.
– Undskyld. Jeg ville have sagt det.
235
00:21:05,200 --> 00:21:08,200
– Hvorfor flytter du?
– Fordi det er bedst.
236
00:21:09,000 --> 00:21:11,230
Er det på grund af Neela?
237
00:21:15,200 --> 00:21:21,130
– Har du ringet til hende?
– Hun var bekymret. Kom.
238
00:21:21,170 --> 00:21:28,080
– Hvad så? Han skal opereres.
– Han virkede ellers rask nok.
239
00:21:28,130 --> 00:21:32,220
– Hvor er stedfaderen?
– Jeg har bedt Dawn finde ham.
240
00:21:33,010 --> 00:21:37,190
– Kateter–indførsel.
– Gør infuseren klar.
241
00:21:39,120 --> 00:21:43,000
Godt...
242
00:21:44,070 --> 00:21:48,110
– Har du tid?
– Ja, hvad er der?
243
00:21:48,150 --> 00:21:53,120
Det var mig,
der underrettede sundhedsstyrelsen.
244
00:21:53,160 --> 00:21:59,080
– Hvorfor gjorde du dog det?
– Fordi kirken uddelte medicin.
245
00:21:59,120 --> 00:22:04,010
– Abby...
– Jeg er frygtelig ked af det.
246
00:22:04,050 --> 00:22:10,170
– Jeg var nødt til at gøre det.
– Det var vi begge to. Glem det.
247
00:22:10,210 --> 00:22:17,100
– Betjentene her vil tale med dig.
– Om Edgar Dixon.
248
00:22:17,140 --> 00:22:20,170
– Jeg har tilkaldt Angela.
– Tak.
249
00:22:20,220 --> 00:22:27,080
– Kan vi tale sammen i enrum?
– Ja, naturligvis.
250
00:22:33,010 --> 00:22:38,050
Jeg har ledt efter dig, Abby.
Ham, du spurgte om, har ringet.
251
00:22:38,090 --> 00:22:41,150
– Er det din ven Eddie?
– Er du jaloux?
252
00:22:41,190 --> 00:22:45,160
Nej, jeg forstår bare ikke,
hvorfor du bruger tid på ham?
253
00:22:45,200 --> 00:22:48,160
Han er 60 og har en lungesygdom.
254
00:22:51,080 --> 00:22:54,190
– Hej.
– Hej... Kerry.
255
00:22:57,090 --> 00:23:01,170
– Vi kan tale om det senere.
– Vi kan også lade være.
256
00:23:11,050 --> 00:23:15,080
– Er alt i orden?
– Vi er bare uenige om en patient.
257
00:23:18,030 --> 00:23:20,000
Nå, sådan.
258
00:23:23,070 --> 00:23:26,120
Tænk, at du har sagt op.
259
00:23:26,170 --> 00:23:32,240
Det er også underligt. Skræmmende,
men også spændende.
260
00:23:33,230 --> 00:23:37,110
Jeg kommer til at savne hospitalet.
261
00:23:43,040 --> 00:23:47,130
– Ved du hvad...
– Jeg vil... Nej, kom bare.
262
00:23:53,130 --> 00:23:59,100
Jeg vil bare gerne sige,
at du sikkert har set mig –
263
00:23:59,140 --> 00:24:03,220
– når jeg var bedst –
264
00:24:04,010 --> 00:24:07,100
– og når jeg var værst.
265
00:24:07,140 --> 00:24:12,040
Og selv om vi ikke altid
har været enige –
266
00:24:12,080 --> 00:24:18,220
– har du hjulpet mig med at blive
sygeplejerske, studerende, læge...
267
00:24:23,080 --> 00:24:26,150
Og mor.
268
00:24:28,240 --> 00:24:34,060
– Det er altså mig, der skal græde.
– Ja, undskyld.
269
00:24:40,220 --> 00:24:44,070
Man har altid kunnet stole på dig
som sygeplejerske og læge.
270
00:24:44,110 --> 00:24:49,130
Men du har først og fremmest
altid været min ven.
271
00:25:02,200 --> 00:25:09,030
– Mon mændene også gør sådan?
– Carter tudede, da han holdt op.
272
00:25:12,120 --> 00:25:17,220
– Jeg kommer til at savne dig.
– Tak.
273
00:25:21,110 --> 00:25:26,230
Nu skal vi klare os selv,
men du kan stadig ses med Tony.
274
00:25:27,020 --> 00:25:33,030
– Det er ikke det samme.
– Besøg ham, når du får nok af mig.
275
00:25:33,080 --> 00:25:37,000
– Så, så. Hun skal ikke bo hos mig.
– Må jeg sove hos dig?
276
00:25:37,050 --> 00:25:43,080
Jeg skal have den vildeste hybel
med stort tv og jacuzzi.
277
00:25:43,120 --> 00:25:47,190
– Trampolin og haj i et akvarium.
– Livet forandrer sig, Sarah.
278
00:25:47,230 --> 00:25:53,030
– Sådan er det at blive voksen.
– Du har glemt mig om et par år.
279
00:25:53,070 --> 00:25:57,040
Der er du jo blevet gift med Horner
og har fået seks børn og otte katte.
280
00:25:57,080 --> 00:26:02,020
– Vi har slået op.
– Godt. Han var også et fjols.
281
00:26:02,060 --> 00:26:06,100
Det var min skyld. Han opdagede,
jeg er vild med Kevin McIntyre.
282
00:26:06,140 --> 00:26:10,040
Din heks!
283
00:26:13,200 --> 00:26:19,040
Vi må hellere smutte,
så Tony kan passe sit arbejde.
284
00:26:27,030 --> 00:26:29,180
Min lille pige...
285
00:26:42,220 --> 00:26:48,230
Vi kører ham op til operationsstuen.
Jeg ringer, når han er færdig.
286
00:26:49,020 --> 00:26:50,170
Neela...
287
00:26:50,220 --> 00:26:56,060
– Jeg vil godt lige sige noget.
– Du ville jo bare patientens bedste.
288
00:26:56,100 --> 00:27:01,110
– Det er ikke det, jeg taler om.
– Hvad er det så?
289
00:27:01,150 --> 00:27:08,080
Det er sikkert ikke lige nu og her,
jeg skal sige det, men...
290
00:27:09,220 --> 00:27:15,170
– Hvad er der sket?
– Han havde et perforeret organ.
291
00:27:15,210 --> 00:27:20,120
Så var det vist godt,
vi ikke sendte ham hjem, hvad?
292
00:27:20,170 --> 00:27:26,000
– Det var ikke det, du så, Tony.
– Hvor ved du det fra?
293
00:27:26,040 --> 00:27:32,140
– Det tyder på, at det er tyktarmen.
– Jaså? Det må jeg høre mere om.
294
00:27:34,130 --> 00:27:40,050
– Hvor er Dennis henne?
– Er du interesseret i at vide det?
295
00:27:40,100 --> 00:27:45,000
Jeg sendte en sygeplejerske ud for
at finde Dem for en halv time siden.
296
00:27:45,040 --> 00:27:51,240
– Skulle jeg have ringet til moderen?
– Det er Dennis' skyld, de er her.
297
00:27:52,030 --> 00:27:56,010
– Det var Clarke, der kørte.
– Det passer ikke.
298
00:27:56,050 --> 00:28:01,070
De spurgte ham jo ikke.
Og ville De mon have troet på ham?
299
00:28:01,120 --> 00:28:06,210
– Han holdt hånden over sin bror.
– Dennis burde have vidst bedre.
300
00:28:07,000 --> 00:28:13,100
Han er kun 15, og han bar faktisk
Clarke halvanden kilometer.
301
00:28:13,150 --> 00:28:18,240
Så De burde faktisk takke ham
for at have reddet Deres søns liv.
302
00:28:19,050 --> 00:28:23,050
– Sådan skal du ikke tale til mig.
– De skal ikke behandle børn sådan.
303
00:28:23,110 --> 00:28:27,080
Hvad bilder du dig ind?
Hvor er din chef?
304
00:28:27,130 --> 00:28:31,080
– Du ved ikke noget om os.
– Det passer ikke.
305
00:28:31,120 --> 00:28:37,120
Jeg ved, at Dennis er en god dreng.
De burde være lidt sød ved ham –
306
00:28:37,160 --> 00:28:42,040
– for om et par år
er han nemlig større end Dem –
307
00:28:42,080 --> 00:28:47,050
– og så får De røvfuld
en skønne dag. Okay?
308
00:28:49,090 --> 00:28:53,090
– Er Deres lægeautorisation i orden?
– Naturligvis.
309
00:28:53,130 --> 00:28:56,170
Jeg har lov til at udskrive recepter.
310
00:28:56,220 --> 00:29:00,220
Det er strafbart
at omdirigere medicinen.
311
00:29:01,010 --> 00:29:05,080
– Jeg har ikke omdirigeret noget.
– De drev en ulovlig praksis.
312
00:29:05,130 --> 00:29:09,030
Ulovlig praksis?
Er det ikke at tage munden for fuld?
313
00:29:09,070 --> 00:29:13,200
Jeg hjalp en menighed,
hvor halvdelen ikke er forsikret.
314
00:29:14,010 --> 00:29:19,230
– Ligesom ham, De slog ihjel?
– Er en af jer ikke "den gode"?
315
00:29:20,030 --> 00:29:22,220
Dr. Weaver...
316
00:29:23,010 --> 00:29:29,210
Der har lige været en stedfar,
der nedgjorde en rigtig god dreng.
317
00:29:31,000 --> 00:29:37,050
– Han minder mig om en, jeg kender.
– Jeg ville bare sige farvel.
318
00:29:37,090 --> 00:29:42,170
Du var nok blevet en stor musiker,
men du kan også blive en god læge.
319
00:29:42,230 --> 00:29:48,170
Det troede jeg egentlig, jeg var.
Nej, det er gas... sådan da.
320
00:29:51,230 --> 00:29:54,210
Tak, dr. Weaver.
Tak for alt.
321
00:29:55,010 --> 00:30:00,210
Hvad skal vi så nu?
Kramme eller kysse? Nå...
322
00:30:01,010 --> 00:30:04,130
– Får jeg slag med en gummislange?
– Hvad foregår der?
323
00:30:04,170 --> 00:30:08,210
Dr. Pratt er blevet anholdt.
Han har uddelt medicin ulovligt.
324
00:30:09,000 --> 00:30:14,210
– Er det ikke for meget?
– De skal bare blande Dem udenom.
325
00:30:15,010 --> 00:30:18,110
Medmindre De vil gøre ham selskab.
326
00:30:23,080 --> 00:30:26,120
Sammy leger med dyrene –
327
00:30:26,160 --> 00:30:33,090
– og pludselig får geden så
fat i hendes rottehaler.
328
00:30:35,040 --> 00:30:38,190
Når man taler om solen...
329
00:30:38,230 --> 00:30:43,030
– Gracie inviterede mig på en øl.
– Gjorde hun virkelig?
330
00:30:43,070 --> 00:30:46,130
– Davs, mr. Owen.
– Dav, Sam. Jeg skal ikke spise med.
331
00:30:46,190 --> 00:30:50,030
– Tak for desserten, Gracie.
– Det var så lidt, Bennet.
332
00:30:50,070 --> 00:30:53,140
Jeg har bagt blåbærtærte
og laver fisk og fritter.
333
00:30:53,180 --> 00:30:57,210
– Skal De have en hånd, mr. Owen?
– Nej tak. Jeg klarer mig.
334
00:30:58,000 --> 00:31:02,090
Jeg fortalte drengene om dengang,
geden tog dine rottehaler.
335
00:31:02,130 --> 00:31:07,040
– Gracie... Hvor er Alex?
– Han laver lektier inde på værelset.
336
00:31:07,080 --> 00:31:10,030
Det har han i hvert fald
bare at gøre.
337
00:31:19,040 --> 00:31:22,020
– Nydeligt skud.
– Hvad laver du her?
338
00:31:22,060 --> 00:31:26,150
– Hvorfor vendte du ikke tilbage?
– Hvordan har du fundet mig?
339
00:31:26,190 --> 00:31:33,020
Jeg talte med en på hotellet.
Den er gal med dine lunger.
340
00:31:33,060 --> 00:31:37,150
– Der er fibrøst arvæv i dem.
– Så må jeg gå over til mentol.
341
00:31:40,110 --> 00:31:44,120
Du havde ikke behøvet
at opsøge mig her.
342
00:31:44,160 --> 00:31:49,090
Du optager ikke ilt nok i blodet
og skal have foretaget EKG.
343
00:31:49,150 --> 00:31:52,070
Bedre held næste gang.
344
00:31:54,210 --> 00:31:58,240
Du skal tilses af en specialist.
345
00:31:59,230 --> 00:32:04,140
– Jeg er færdig med læger.
– Vi skal finde årsagen til det.
346
00:32:04,180 --> 00:32:09,210
– Nej. Hør nu her, Abby...
– Hvorfor fik du så foretaget prøven?
347
00:32:10,010 --> 00:32:16,160
Jeg er sgu ligeglad med mine lunger
og opsøgte dig ikke pga. mit helbred.
348
00:32:17,140 --> 00:32:20,010
Hvorfor så?
349
00:32:24,000 --> 00:32:30,230
Jeg har klaret mig selv hele livet.
Det er ofte gået ud over andre.
350
00:32:33,100 --> 00:32:38,190
Du skal have tak,
fordi du tænker på mig, men ...
351
00:32:38,230 --> 00:32:42,050
... det fortjener jeg faktisk ikke.
352
00:32:44,210 --> 00:32:47,220
Jeg skulle vist ikke være kommet.
353
00:32:57,090 --> 00:33:02,170
– Abby, lad mig lige forklare noget.
– Det behøver du ikke.
354
00:33:02,210 --> 00:33:08,150
– Jeg ved godt, hvordan du har det.
– Nej, det gør du vist ikke.
355
00:33:08,190 --> 00:33:14,120
– Og jeg skulle ikke være kommet.
– Jeg løj for ikke at jage dig væk.
356
00:33:14,160 --> 00:33:20,030
Jeg hedder ikke Jackson,
men Wyczenski. Jeg er din far.
357
00:33:20,090 --> 00:33:24,230
Jeg talte med Maggie
for tre år siden.
358
00:33:25,020 --> 00:33:30,150
– Jeg spurgte til dig og din bror.
– Det her sker bare ikke.
359
00:33:30,190 --> 00:33:33,210
Det gør det.
Hun sagde, du var på et hospital her.
360
00:33:34,000 --> 00:33:37,180
– Hvorfor gør du det her?
– Jeg ville se dig.
361
00:33:37,230 --> 00:33:43,020
– Efter 30 år?
– Jeg ville se, hvordan du var.
362
00:33:43,080 --> 00:33:46,170
Hold op, det er for meget.
363
00:33:46,210 --> 00:33:50,220
En af sygeplejerskerne udpegede dig,
og så fik jeg kolde fødder.
364
00:33:51,010 --> 00:33:57,140
Var du ikke kommet ind på baren,
havde jeg ikke fået talt med dig.
365
00:33:58,130 --> 00:34:03,160
Og da jeg så mødte dig,
turde jeg ikke sige sandheden.
366
00:34:03,200 --> 00:34:07,170
– For du ville nok bede mig skride.
– Det har du ret i. Skrid!
367
00:34:07,210 --> 00:34:10,180
Nej, Abby...
368
00:34:10,220 --> 00:34:13,230
Abby, hør nu her...
369
00:34:14,040 --> 00:34:18,210
Lad mig være i fred.
Du får ikke lov at gøre det her.
370
00:34:29,020 --> 00:34:32,090
Kerry...
371
00:34:32,130 --> 00:34:37,070
– Jeg fik ikke sagt farvel til Pratt.
– Jeg er på vej hen til politiet.
372
00:34:37,110 --> 00:34:43,200
Det er altså noget af det,
jeg bestemt ikke kommer til at savne.
373
00:34:43,240 --> 00:34:49,050
– Jeg fik aldrig sagt...
– Jeg gider ikke tale om det, Luka.
374
00:34:49,090 --> 00:34:52,070
Nej, men du ansatte mig.
375
00:34:53,180 --> 00:34:58,150
Jeg kan huske, jeg nær var blevet
dræbt af en iltflaske den første dag.
376
00:34:58,190 --> 00:35:04,080
Det er bestemt ikke
det sikreste sted at arbejde.
377
00:35:04,120 --> 00:35:11,000
Du ændrede mit liv
ved at ansætte mig her.
378
00:35:14,110 --> 00:35:19,130
Jeg aner ikke, hvordan det var gået,
hvis jeg ikke havde fundet det her.
379
00:35:23,170 --> 00:35:28,140
– Jeg har lært en masse af dig.
– Tak.
380
00:35:34,040 --> 00:35:38,100
Kom her, din store kroat.
381
00:35:41,240 --> 00:35:46,200
Pas nu på,
det hele ikke går op i politik.
382
00:35:46,240 --> 00:35:52,100
Et godt hospital sætter mennesker
og lægekunsten i højsædet.
383
00:35:54,180 --> 00:35:57,230
Nu skal jeg tage den.
384
00:36:00,020 --> 00:36:03,110
– Vi ses.
– Ja.
385
00:36:10,190 --> 00:36:15,070
Luka ...
Pas godt på hospitalet for mig.
386
00:36:17,020 --> 00:36:20,150
Det skal jeg nok.
387
00:36:29,020 --> 00:36:31,020
Løft det, tak.
388
00:36:50,180 --> 00:36:54,230
– Jeg må hellere se at komme hjem.
– Vi har da fri i morgen.
389
00:36:55,020 --> 00:36:59,230
Ja, men jeg er ligesom Gracie.
Jeg skal have min skønhedssøvn.
390
00:37:00,020 --> 00:37:06,100
Du må gerne overnatte her,
så du ikke skal køre.
391
00:37:06,140 --> 00:37:10,120
Ja, men du har jo en regel om ikke
at være kæreste med en kollega.
392
00:37:10,160 --> 00:37:14,040
Det er ikke en rigtig regel.
393
00:37:14,080 --> 00:37:19,100
Og den er egentlig rettet mod læger,
ikke sygeplejersker.
394
00:37:22,000 --> 00:37:25,020
Det er rart at vide.
395
00:37:27,200 --> 00:37:30,240
Er det i orden
med Alex og Gracie?
396
00:37:33,220 --> 00:37:36,120
Kom.
397
00:38:04,200 --> 00:38:09,150
Her er en toværelses på Lake Shore
i en ejendom med portner.
398
00:38:09,190 --> 00:38:16,050
– Den har du da ikke råd til.
– 3600 om måneden. 1800 hver.
399
00:38:16,090 --> 00:38:20,230
– Skal du bo sammen med portneren?
– Synes du, det var sjovt?
400
00:38:21,020 --> 00:38:24,070
Var der noget, du kunne grine af?
401
00:38:24,110 --> 00:38:27,170
Vi fortsætter om lidt.
402
00:38:27,210 --> 00:38:31,190
Hallo...? Hallo?
403
00:38:31,230 --> 00:38:34,200
– Sarah?
– Jeg kan ikke vække mor.
404
00:38:34,240 --> 00:38:38,160
Hvad? Hvor er I?
Hvor er bilen henne?
405
00:38:38,200 --> 00:38:44,200
Det ved jeg ikke, Tony.
Men jeg tror, hun er ved at dø.
406
00:39:49,190 --> 00:39:54,160
Øjeblik,
så skal du nok komme op.
407
00:39:57,030 --> 00:40:01,070
Okay. Så, så.
Nu er vi hjemme.
408
00:40:02,210 --> 00:40:06,110
Lige et øjeblik.
409
00:40:08,160 --> 00:40:12,040
Tag den nu, Luka.
410
00:40:12,080 --> 00:40:16,160
Det er mig.
Jeg er lige kommet hjem.
411
00:40:16,200 --> 00:40:21,230
Gider du ringe til mig?
Det er ret vigtigt.
412
00:40:22,020 --> 00:40:24,020
Tak.
413
00:40:24,060 --> 00:40:29,130
Nu skal du se.
Ja, undskyld.
414
00:40:29,170 --> 00:40:33,090
Jeg ved det godt.
415
00:40:36,080 --> 00:40:38,060
Sådan.
416
00:40:42,040 --> 00:40:46,170
– Ring til din mand.
– Det har jeg lige forsøgt.
417
00:40:47,200 --> 00:40:50,100
Ring igen.
418
00:40:53,210 --> 00:40:57,090
Tekster: Martin Ringtved
www.sdimediagroup.com
38621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.