Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:08,050
– Tidligere:
– Det der forleden... Det er slut.
2
00:00:08,090 --> 00:00:13,020
– Jeg har gjort det forbi med Meg.
– Hun er bare ikke færdig med dig.
3
00:00:13,060 --> 00:00:15,150
Det her er Neela...
4
00:00:15,200 --> 00:00:20,110
– Jeg har taget en måned mere.
– Har du det?
5
00:00:20,150 --> 00:00:25,130
Medicin til 90 % af dine patienter.
Jeg udskriver til en måned mere.
6
00:00:25,170 --> 00:00:29,180
– Tænk, det er mig.
– Du må nok vænne dig til det.
7
00:00:29,220 --> 00:00:33,130
Jeg kunne ikke have gjort det
uden min producer.
8
00:00:36,190 --> 00:00:43,030
Det er for tidligt at sige,
hvem der står bag angrebet...
9
00:00:43,070 --> 00:00:47,000
– Jeg kan ikke holde ud at se det.
– Er hun ikke et forbillede?
10
00:00:47,040 --> 00:00:51,140
– Ikke for mig...
– Oprah er et bedre forbillede.
11
00:00:51,180 --> 00:00:56,000
– Som forsvarsminister?
– Der har vi jo Madeleine Albright.
12
00:00:56,040 --> 00:00:59,160
Kom så, Henry.
Nu skal vi have dig i noget tøj.
13
00:00:59,200 --> 00:01:02,170
– Vil du tage den?
– Selvfølgelig.
14
00:01:04,000 --> 00:01:08,050
Hos Kerry Weaver.
Må jeg spørge, hvem det er?
15
00:01:10,080 --> 00:01:15,200
– Det er en nyhedschef fra Miami.
– Hallo...
16
00:01:16,000 --> 00:01:20,080
Er du tosset? Hvad skulle jeg
bruge to iPods og tre Xboxe til?
17
00:01:20,120 --> 00:01:25,070
Fint. De kan bare ringe til mig.
Mit kreditkort blev afvist i morges.
18
00:01:25,110 --> 00:01:29,170
– Køb lidt færre escortpiger.
– Du må bruge lidt mindre.
19
00:01:29,210 --> 00:01:33,080
Lige siden jeg købte bimmeren,
har jeg siddet stramt i det.
20
00:01:33,120 --> 00:01:37,090
– Vil du tage en prøve for mig?
– Selvfølgelig.
21
00:01:37,130 --> 00:01:42,090
– Skal du bruge hjælp?
– Ja, med min flytning.
22
00:01:42,130 --> 00:01:47,130
– Jeg har hørt, du har en lastbil.
– Jeg hjælper kun, hvis jeg får mad.
23
00:01:47,170 --> 00:01:50,180
– Det kan vi godt finde ud af...
– Hej, alle sammen.
24
00:01:52,200 --> 00:01:55,190
– Det her er Sarah.
– God hue.
25
00:01:55,230 --> 00:02:01,000
– Jeg kan godt lide din halskæde.
– Tak, den er fra min søn.
26
00:02:03,020 --> 00:02:08,020
Hun er med mig i dag. Jeg har talt
med Kovac og Weaver om det.
27
00:02:08,060 --> 00:02:14,100
– Ja, men du har ikke talt med mig.
– Du må være ham, der er efter Tony.
28
00:02:15,160 --> 00:02:20,200
– Hvad har Tony ellers sagt om mig?
– Det må jeg ikke sige.
29
00:02:21,230 --> 00:02:26,180
Hun skal underskrive en formular om
tavshedspligt, og hun er dit ansvar.
30
00:02:26,220 --> 00:02:31,160
– Er du med, onkel Tony?
– Javel, hr. kaptajn.
31
00:02:31,200 --> 00:02:36,110
Ved du, hvor svært det er
at få sit eget program i morgen–tv?
32
00:02:36,150 --> 00:02:41,100
– Jeg er bare sundhedsvært.
– Med egne daglige indslag.
33
00:02:41,140 --> 00:02:45,240
– Jeg er læge.
– Og er lige blevet degraderet.
34
00:02:46,030 --> 00:02:50,140
Jeg elsker medicin. Jeg har aldrig
forestillet mig at skulle lave andet.
35
00:02:50,180 --> 00:02:55,120
– Dit eget tv–program.
– Jeg rejser ikke fra Chicago.
36
00:02:55,160 --> 00:03:00,050
– Jeg flytter ikke Henry fra skolen.
– Du kan da finde en ny skole.
37
00:03:00,090 --> 00:03:03,160
– Yvonne, 37 år, faldet på gaden.
– Benet gav bare efter.
38
00:03:03,200 --> 00:03:07,140
– Bevidstløshed?
– Nej, hun er helt med.
39
00:03:07,180 --> 00:03:11,240
– Sår i pande og på knæ.
– Vi skal have tjekket nakken.
40
00:03:12,030 --> 00:03:15,000
– Ved du, hvor du er?
– Jeg ved, jeg ikke er hjemme.
41
00:03:15,040 --> 00:03:19,130
– Hvornår vil de have et svar?
– Senest i morgen eftermiddag.
42
00:03:19,170 --> 00:03:23,050
– Du må hellere overveje det.
– Jeg tager det ikke.
43
00:03:23,090 --> 00:03:26,180
Find plads i toeren.
Kom så.
44
00:03:34,120 --> 00:03:38,190
– Det er jo Miami, Kerry.
– Rygsøjlen er okay.
45
00:03:38,230 --> 00:03:41,110
Nøgen på Hotel Delano...
46
00:03:41,170 --> 00:03:45,060
– Er min skitsebog her?
– Ja, den ligger ovre i hjørnet.
47
00:03:45,100 --> 00:03:49,020
– Du kan da ikke sige nej til det.
– Ikke nu, Morris.
48
00:03:49,060 --> 00:03:52,160
– Er du kunstner?
– Jeg er kunstmaler.
49
00:03:52,200 --> 00:03:56,230
Ingen skader i munden
eller på tænderne.
50
00:03:57,020 --> 00:03:59,240
– Blodsukkeret ligger på 295.
– Har du sukkersyge?
51
00:04:00,030 --> 00:04:04,080
– Jeg har altid haft højt blodsukker.
– Får du noget medicin?
52
00:04:04,120 --> 00:04:10,010
– Klindamycin for foden.
– Kronisk infektion ved anden tå.
53
00:04:10,050 --> 00:04:14,100
– Gør det ondt?
– Jeg har haltet, men det går fint.
54
00:04:14,140 --> 00:04:17,230
Lad os få røntgenfotograferet foden
og tage en prøve af såret.
55
00:04:18,020 --> 00:04:20,090
Kerry. Kerry!
56
00:04:20,130 --> 00:04:26,170
– Måske bliver du den næste dr. Phil.
– Tag dig af nogle patienter, Morris.
57
00:04:26,210 --> 00:04:30,080
Vi er jo ude i noget stort.
Tag dog chancen.
58
00:04:30,130 --> 00:04:34,140
– Det ser ikke for godt ud.
– Nej, vi venter på kirurgen.
59
00:04:34,180 --> 00:04:38,010
– Kirurgen?
– Hendes forlovede røg ned på hende.
60
00:04:38,050 --> 00:04:42,080
– Er du okay, skat?
– Held og lykke...
61
00:04:42,120 --> 00:04:44,120
– Hej.
– Hej.
62
00:04:44,160 --> 00:04:47,020
– Husker du Sarah?
– Hej.
63
00:04:47,060 --> 00:04:50,050
– Hun går med mig rundt i dag.
– Det hørte jeg. Det bliver sjovt.
64
00:04:50,090 --> 00:04:54,190
– Hvor i maven gør det ondt?
– Over det hele.
65
00:04:54,230 --> 00:04:59,030
– Ultralydsprøven var negativ.
– Hun ligner ikke en luder.
66
00:04:59,080 --> 00:05:02,150
– Kaldte hun mig lige en ...?
– Luder. Hun kaldte dig en luder.
67
00:05:02,190 --> 00:05:05,140
– Det gjorde min mor.
– Din mor er gal på den.
68
00:05:05,190 --> 00:05:11,090
– Kalder du min mor en løgner?
– Vi tager lige en scanning, ikke...?
69
00:05:12,190 --> 00:05:18,180
– Har du set min inficerede sonde?
– Den lille lort kaldte mig en luder.
70
00:05:18,220 --> 00:05:23,240
– Jeg er aldrig blevet kaldt luder.
– Sagde hun beskidt luder?
71
00:05:24,050 --> 00:05:27,130
Edgar Dixon.
Kastede blod op og besvimede.
72
00:05:27,170 --> 00:05:30,200
– Blodtryk 80.
– Bestil fire poser blod.
73
00:05:31,000 --> 00:05:34,140
– Pulsen er 105.
– Har I ringet til min kone?
74
00:05:34,180 --> 00:05:39,050
– Om torsdagen er hun hos frisøren.
– Hun er på vej.
75
00:05:39,090 --> 00:05:43,100
– Hæmoglobinet ligger på 12,4.
– Så giv Famotidin og Primperan.
76
00:05:43,140 --> 00:05:48,030
– Har De haft nogen mavesmerter?
– Jeg har følt mig svimmel i dag.
77
00:05:48,070 --> 00:05:50,080
– Har De haft mavesår?
– Nej.
78
00:05:50,120 --> 00:05:54,150
– Drikker De meget alkohol?
– Rører det ikke.
79
00:05:54,200 --> 00:05:58,100
– Jeg har ikke nogen læge.
– Får De noget medicin?
80
00:05:58,140 --> 00:06:00,220
Jeg får
noget håndkøbsmedicin for gigt.
81
00:06:01,010 --> 00:06:03,240
– Ibuprofen? Naproxen?
– Jeg ved det ikke.
82
00:06:04,030 --> 00:06:09,160
– Gigtmidler kan forårsage mavesår.
– Er det alvorligt?
83
00:06:09,210 --> 00:06:13,080
– Du har fået en gæst, Sam.
– Gå du bare.
84
00:06:14,070 --> 00:06:19,180
– En slægtning fra Dallas.
– Åh nej. Tak, Helen.
85
00:06:23,230 --> 00:06:25,240
Mormor?
86
00:06:27,070 --> 00:06:33,210
– Vi er løbet tør for Compazin igen.
– Apoteket fylder snart op igen.
87
00:06:34,000 --> 00:06:39,080
– Jeg har hørt om dit jobtilbud.
– Rolig. Jeg flytter ikke til Miami.
88
00:06:39,140 --> 00:06:43,010
– Overvejer du det slet ikke?
– Nej, jeg er godt tilfreds her.
89
00:06:43,050 --> 00:06:47,160
Man har jo sine perioder,
men man hjælper i det mindste folk.
90
00:06:50,160 --> 00:06:57,140
Januar er jo budgetmåned, og jeg
er blevet bedt om at skære ned.
91
00:06:57,180 --> 00:07:03,030
– Vi skal nedlægge en stilling.
– Så send Morris til Miami.
92
00:07:03,070 --> 00:07:07,140
Hans løn er ikke høj nok.
Der skal skæres mindst 200.000 $.
93
00:07:07,180 --> 00:07:11,040
De eneste,
der tjener så meget, er dig og...
94
00:07:14,090 --> 00:07:16,180
Det mener du ikke alvorligt, vel?
95
00:07:16,220 --> 00:07:20,050
Kerry, jeg skal skære
et eller andet sted.
96
00:07:20,090 --> 00:07:24,000
Fyrer du mig på den her måde?
97
00:07:24,040 --> 00:07:27,160
Der er jo ikke nogen god måde
at gøre det på.
98
00:07:28,150 --> 00:07:32,010
– Utroligt.
– Du har været her længe.
99
00:07:32,050 --> 00:07:36,240
Det er måske ikke rigtigt af mig
at sige det, men du virker træt.
100
00:07:37,030 --> 00:07:39,230
– Hvad?
– Du er for det meste ude på opgaver.
101
00:07:40,020 --> 00:07:44,020
– Det er jeg på mine fridage.
– Jeg skal lige have noget Unasyn.
102
00:07:44,060 --> 00:07:50,200
– Undskyld. Jeg prøver bare at...
– At gøre det rette eller det lette?
103
00:07:51,190 --> 00:07:56,240
– Jeg bryder mig ikke om det her.
– Da du skulle fyres, sagde jeg fra.
104
00:07:57,030 --> 00:08:00,240
Det var mig, der tog al balladen.
Det er grunden til, at jeg er her.
105
00:08:01,030 --> 00:08:06,000
Og det er den eneste grund til,
du stadig er her.
106
00:08:12,190 --> 00:08:15,200
Du mister ikke længere blod.
107
00:08:16,000 --> 00:08:21,060
Han var dårlig allerede i sidste uge.
Vi skulle være gået til lægen.
108
00:08:21,110 --> 00:08:25,100
– Du havde ret.
– Det kan være mavesår.
109
00:08:25,160 --> 00:08:28,140
Vi er nødt til at lade en specialist
se på maven for at være sikre.
110
00:08:28,180 --> 00:08:35,030
– Gå med ud og udfyld nogle papirer.
– Jeg kommer om lidt. Elsker dig.
111
00:08:35,090 --> 00:08:39,090
– Er det første gang, du hører det?
– Han har lige sagt det.
112
00:08:39,130 --> 00:08:42,050
– Lad det ligge, Haleh.
– Hvad?
113
00:08:42,090 --> 00:08:45,110
Din fyr fyrer dr. Weaver.
114
00:08:47,210 --> 00:08:52,200
– Mrs. Dixon, jeg kommer om lidt.
– Nedskæringer.
115
00:08:52,240 --> 00:08:57,170
Jeg er ligeglad med dit jobtilbud.
Du er den bedste læge, vi har.
116
00:08:57,210 --> 00:09:02,010
– Hvilket jobtilbud?
– Det er i Miami.
117
00:09:02,050 --> 00:09:07,080
Åh nej. Jeg er nødt til
at tage mig af det her.
118
00:09:12,040 --> 00:09:15,020
Jeg ved det godt.
Jeg skal nok tale med ham.
119
00:09:16,120 --> 00:09:23,040
Jeg har set dine røntgenbilleder.
Du har infektioner i to tåknogler.
120
00:09:23,080 --> 00:09:27,000
– Det er knoglemarvsbetændelse.
– Vidste du godt det?
121
00:09:27,040 --> 00:09:31,140
Jeg skar mig i foden. Clindamycinen
skulle få det til at gå væk.
122
00:09:31,180 --> 00:09:34,180
Det virker ikke,
og det ser ud til at blive værre.
123
00:09:34,220 --> 00:09:41,110
– Så får jeg vel mere antibiotika.
– Diabetes giver dårligt blodomløb.
124
00:09:41,150 --> 00:09:45,040
– Hvad mener du?
– Du skal have en operation.
125
00:09:45,080 --> 00:09:48,060
– En operation?
– Delvis amputation.
126
00:09:48,100 --> 00:09:52,190
– Skal foden amputeres?
– Ikke hele foden, men to tæer.
127
00:09:54,030 --> 00:09:56,020
Nej.
128
00:09:56,060 --> 00:10:01,010
Får du det ikke gjort, kan
infektionen brede sig og dræbe dig.
129
00:10:01,050 --> 00:10:05,010
– Den risiko må jeg løbe.
– Mrs. Davillere...
130
00:10:06,100 --> 00:10:09,200
Jeg går herfra.
På begge fødder.
131
00:10:11,180 --> 00:10:14,060
Flyt dig.
132
00:10:14,100 --> 00:10:18,170
– Smed de dig ud af plejehjemmet?
– Folk er ligeglade med de ældre.
133
00:10:18,210 --> 00:10:22,160
– Har du skændtes med din kæreste?
– Hvilken en af dem?
134
00:10:24,040 --> 00:10:28,060
– Det var en havebrugs–forseelse?
– Hvad?
135
00:10:28,100 --> 00:10:32,070
– De brød sig ikke om min have.
– Hvorfor ikke?
136
00:10:32,130 --> 00:10:37,060
– Hvad plantede du?
– Lavendler, basilikum... som altid.
137
00:10:37,120 --> 00:10:39,240
– Mormor?
– Lidt cannabis...
138
00:10:40,040 --> 00:10:42,170
– Plantede du hash?
– Til medicinsk brug.
139
00:10:42,230 --> 00:10:46,070
– Du har ikke grøn stær.
– Gæt hvorfor.
140
00:10:46,110 --> 00:10:50,220
Du er 75 år gammel.
Du kunne komme i fængsel.
141
00:10:51,010 --> 00:10:53,220
Så kunne jeg besøge din mor.
142
00:10:54,030 --> 00:10:58,080
Hun bliver snart løsladt.
Identitetstyveri skader ikke nogen.
143
00:10:58,120 --> 00:11:00,210
Jo, det gør.
144
00:11:03,170 --> 00:11:05,240
Du har ret.
145
00:11:07,120 --> 00:11:12,210
Hun har giftet sig med Pablo.
En rar mexicansk elektriker.
146
00:11:13,000 --> 00:11:16,080
Måske er femte gang lykkens gang.
147
00:11:16,120 --> 00:11:21,170
Jeg ved godt, vores familie er svær,
men vi er da en familie.
148
00:11:22,160 --> 00:11:27,080
– Hvor længe bliver du, Gracie?
– Til du smider mig ud.
149
00:11:30,040 --> 00:11:35,020
Vi ses næste uge, når De skal have
fjernet sting, mr. Richman.
150
00:11:40,120 --> 00:11:43,210
– Er du her endnu?
– Bussen lader vente på sig.
151
00:11:45,000 --> 00:11:48,020
Jeg troede måske,
du havde ombestemt dig.
152
00:11:50,000 --> 00:11:53,110
Jeg ved, det er en svær beslutning,
men operationen...
153
00:11:53,150 --> 00:11:56,170
Jeg er træt af at miste ting.
154
00:11:58,050 --> 00:12:04,020
Jeg har mistet min mand, mit hjem
og den by, jeg er vokset op i.
155
00:12:05,030 --> 00:12:10,030
– Den forbandede orkan tog det hele.
– Er du fra New Orleans?
156
00:12:10,070 --> 00:12:13,240
Kan du ikke se det
på mit brede smil?
157
00:12:15,120 --> 00:12:18,030
Var det sådan, du kom til skade?
158
00:12:20,070 --> 00:12:25,160
Alle tryglede os om at tage af sted,
men vi troede, den ville tage af.
159
00:12:25,200 --> 00:12:28,220
Som Ivan
og alle de andre før den.
160
00:12:30,240 --> 00:12:33,130
Men den fik os.
161
00:12:33,170 --> 00:12:38,060
Min mand og jeg kravlede op på loftet
og kom ud gennem taget.
162
00:12:38,100 --> 00:12:44,100
Til sidst blev vi taget med
af en båd. Da fik jeg set min fod.
163
00:12:44,140 --> 00:12:47,210
Noget i vandet må have ramt den.
164
00:12:51,060 --> 00:12:56,070
Operationer er skræmmende,
men du behøver ikke at dø af det her.
165
00:12:57,190 --> 00:13:00,220
Der er for mange svære valg.
166
00:13:01,010 --> 00:13:07,020
– Jeg tør ikke tage beslutningen.
– Lad mig hjælpe dig.
167
00:13:32,180 --> 00:13:34,230
Stoler du på mig?
168
00:13:36,200 --> 00:13:39,140
Jeg har vel ikke noget andet valg.
169
00:13:43,070 --> 00:13:47,210
– Du skal da slås for Weaver.
– Det var en svær beslutning.
170
00:13:48,000 --> 00:13:52,160
– Hvorfor sagde du ikke noget?
– Det er jo ikke op til dig.
171
00:13:52,200 --> 00:13:57,200
– Hun er en af de bedste, vi har.
– Ja, og en af de dyreste.
172
00:13:58,010 --> 00:14:00,230
Sådan er jobbet.
Jeg bryder mig heller ikke om det.
173
00:14:01,020 --> 00:14:04,010
En 84–årig med helvedesild.
174
00:14:06,000 --> 00:14:10,080
– Hold så op, din tosse.
– Blev ramt af en og slog halebenet.
175
00:14:11,110 --> 00:14:14,190
– Okay?
– Smertelindring, pude og hjem igen.
176
00:14:14,230 --> 00:14:20,010
– Og røntgen? Jeg skal sygemeldes.
– Bestil røntgen.
177
00:14:20,060 --> 00:14:23,220
– Må jeg få noget Percocet?
– Ja, men du skal nok være tålmodig.
178
00:14:24,010 --> 00:14:28,100
– Laboratoriet kan tage ham kl. 16.
– Lad os få nogle nye blodtal.
179
00:14:28,140 --> 00:14:33,030
– Har du nøglen til bedøvelsen?
– Ja, selvfølgelig.
180
00:14:33,080 --> 00:14:36,240
Blodtrykket er nede på 70.
Mere væske.
181
00:14:37,030 --> 00:14:43,180
– Læg ham ned og giv ham blod.
– Vi må intubere.
182
00:14:47,000 --> 00:14:53,040
– Dawn er også fra New Orleans.
– Kvarteret ved Florida Canal.
183
00:14:53,080 --> 00:14:57,190
– Jeg er fra Jackson Barracks.
– Du skal skrive under her.
184
00:14:57,230 --> 00:15:01,190
– Har du været der siden?
– Jeg er ikke klar.
185
00:15:01,230 --> 00:15:06,120
– Er det virkelig nødvendigt?
– Ja, infektionen er gået dybt ind.
186
00:15:06,160 --> 00:15:09,170
Vi kan kun redde dig
ved at fjerne de tæer.
187
00:15:09,210 --> 00:15:13,130
– Hvor længe har du været kirurg?
– I små 15 år.
188
00:15:13,170 --> 00:15:16,190
Dr. Dubenko er en af de bedste.
189
00:15:16,230 --> 00:15:20,200
– Hvor mange gange har du opereret?
– 10.000.
190
00:15:20,240 --> 00:15:23,190
– Hvor mange tæer?
– Mange.
191
00:15:23,240 --> 00:15:27,020
– Han er god.
– Har du arbejdet hele natten?
192
00:15:27,060 --> 00:15:32,090
– Du virker lidt træt.
– Nej, jeg sov faktisk hjemme i nat.
193
00:15:32,130 --> 00:15:37,190
– Må jeg se operationen i et spejl?
– Nej, du kommer i narkose.
194
00:15:37,230 --> 00:15:42,030
– Det behøvede jeg ikke, sagde du.
– Sagde dr. Weaver det?
195
00:15:42,070 --> 00:15:45,000
Vil du lige have os undskyldt?
196
00:15:49,040 --> 00:15:54,010
– Hvorfor sagde du det til hende?
– Lav en epiduralblokade.
197
00:15:54,070 --> 00:15:57,210
– Narkose er bedre.
– Hun er Katrina–offer.
198
00:15:58,000 --> 00:16:03,160
– Ja, men blodtrykket kan gå ned.
– Narkose er da ikke risikofrit.
199
00:16:03,200 --> 00:16:08,150
Drop det pis, Lucien. Du gider
bare ikke svare på spørgsmål.
200
00:16:08,190 --> 00:16:13,020
Jeg går med og tager mig af hende,
så hun ikke forstyrrer dig.
201
00:16:13,060 --> 00:16:15,120
Okay.
202
00:16:15,160 --> 00:16:20,010
– Så er anden pose på.
– Tag en tredje. Iltmætning på 90 %.
203
00:16:20,050 --> 00:16:26,000
– Hent hans kone.
– Øvre blødning. Trykket er 60.
204
00:16:26,040 --> 00:16:31,140
– Har han haft mavesår tidligere?
– Vi har ikke kunnet tjekke det.
205
00:16:31,180 --> 00:16:35,050
– Hvor længe har han været her?
– Halvanden time.
206
00:16:35,090 --> 00:16:39,110
– Han var stabil.
– Maveblødninger er aldrig stabile.
207
00:16:39,150 --> 00:16:43,070
– Han skulle have haft behandling.
– Abby og jeg...
208
00:16:43,110 --> 00:16:49,050
I er reservelæger, Ray.
Få fat i Abby og bestil noget plasma.
209
00:16:49,090 --> 00:16:52,160
Du burde have forudset det her.
210
00:16:54,010 --> 00:16:59,050
– Hvor længe varer operationen?
– Ca. 2 timer.
211
00:16:59,090 --> 00:17:02,070
– Jeg kommer med det samme.
– Det ved jeg, Kerry...
212
00:17:02,120 --> 00:17:06,070
– Hvad er der med ham?
– Han er kontrolfreak.
213
00:17:06,110 --> 00:17:09,140
– Er du okay?
– Det er hårdt at se folk hjemmefra.
214
00:17:09,180 --> 00:17:14,010
– Kom hele familien med hertil?
– Min faster har otte af os boende.
215
00:17:14,050 --> 00:17:18,050
Nogle er taget tilbage for at være
sikre på, deres hus ikke blev taget.
216
00:17:18,090 --> 00:17:24,230
Det er ikke mig. Hvor har I sendt
to iBooks til? Der bor jeg jo ikke.
217
00:17:25,020 --> 00:17:30,170
– Er det stadig pengeproblemer?
– Jeg havde mine i årevis.
218
00:17:30,210 --> 00:17:34,240
– Den fortæller, du vil leve længe.
– Det gør vi i min familie.
219
00:17:35,030 --> 00:17:39,090
– Fortæl mig noget, jeg ikke ved.
– Du bliver rig.
220
00:17:39,130 --> 00:17:43,090
– Det er det, jeg mener.
– Bilateral ultralyd af ben i nr. 3.
221
00:17:43,130 --> 00:17:47,200
– DVT skal udelukkes.
– Kom med mig, Gracie.
222
00:17:49,100 --> 00:17:51,050
Gracie.
223
00:17:51,100 --> 00:17:56,110
– Vil heldet følge mig?
– Vi får se. Ring omkring kl. 20.
224
00:17:57,100 --> 00:18:01,130
– Jeg elsker den kvinde.
– Han er ikke din type, mormor.
225
00:18:01,170 --> 00:18:05,130
– Når man først har prøvet en sort...
– Mormor.
226
00:18:07,060 --> 00:18:11,120
– Bor du stadig det samme sted?
– Vi boede der, hvor jeg arbejdede.
227
00:18:11,160 --> 00:18:15,180
Men det var ikke så godt for Alex,
så vi flyttede.
228
00:18:15,220 --> 00:18:20,230
– Spiller han stadig fodbold?
– Holdets bedste venstrewing.
229
00:18:21,020 --> 00:18:25,120
– Hvordan er hans karakterer?
– Han får kun gode karakterer.
230
00:18:25,160 --> 00:18:29,020
Det er da alle tiders.
Jeg er stolt af jer begge to.
231
00:18:29,060 --> 00:18:32,200
Tak, mormor.
Det betyder meget for mig.
232
00:18:32,240 --> 00:18:37,060
Hvordan har min Xbox 360 det?
Din kleptoman af en søn er en tyv.
233
00:18:37,100 --> 00:18:41,200
Han har stjålet mit kreditkortnummer
og har bestilt ting til sig selv.
234
00:18:41,240 --> 00:18:44,220
– Tager du gas på mig?
– Ser jeg sådan ud?
235
00:18:45,010 --> 00:18:49,020
Du har også min halskæde på.
236
00:18:49,080 --> 00:18:52,240
– Adrenalin tilført.
– Han skal have mere blod.
237
00:18:53,030 --> 00:18:56,130
– Hvad er der galt med ham?
– Han har fået seks poser nu.
238
00:18:56,190 --> 00:19:01,200
– Det er svært at ventilere ham.
– Lungeødem pga. transfusionerne.
239
00:19:02,000 --> 00:19:05,060
– Han har lige været stabil.
– Har Deres mand ikke en læge, frue?
240
00:19:05,110 --> 00:19:08,140
Nej. Klarer han sig?
241
00:19:08,180 --> 00:19:13,080
– Og ingen sygehistorie eller noget?
– Jo, han får Renuvium.
242
00:19:13,130 --> 00:19:17,090
– Hvor har han fået det henne?
– På en eller anden kirkeklinik.
243
00:19:17,130 --> 00:19:20,230
– Hvilken kirke?
– Baptistkirken på Calumet.
244
00:19:21,020 --> 00:19:24,170
– Er der nogen læger?
– Det ved jeg ikke.
245
00:19:27,240 --> 00:19:31,050
– Han får pose 11 og 12 nu.
– Plasmaet skal herhen.
246
00:19:31,090 --> 00:19:34,090
– Mere volumen?
– Måske en gastroskopi.
247
00:19:34,130 --> 00:19:38,170
– Hvad siger rytmen?
– Der er asystoli.
248
00:19:38,220 --> 00:19:43,230
– Bestil mere blod og giv adrenalin.
– Han har fået fem omgange.
249
00:19:44,020 --> 00:19:47,140
Tag Hb, Pt, og P–APT–tid,
så må vi se, hvor vi står.
250
00:19:47,180 --> 00:19:52,130
– Du er nødt til at stoppe nu.
– Vi kan godt vende det her.
251
00:19:52,170 --> 00:19:57,230
Ikke længere. Vi kan ikke
genoplive efter 42 minutter.
252
00:19:58,020 --> 00:20:01,140
– Hun har ret.
– Han er ikke erklæret død endnu.
253
00:20:01,180 --> 00:20:05,060
Vil I ikke nok fortsætte?
Vil I ikke nok?
254
00:20:14,200 --> 00:20:18,120
– Dødstidspunkt: 16.48.
– Nej!
255
00:20:32,050 --> 00:20:37,000
– Kommer jeg ikke til at mærke det?
– Ikke med rygmarvsbedøvelsen.
256
00:20:37,040 --> 00:20:41,050
– Skal skylningen være pulserende?
– Tre liter blandet i en pose.
257
00:20:41,090 --> 00:20:47,030
– Jeg var i New Orleans engang.
– Café du Monde er mit yndlingssted.
258
00:20:47,070 --> 00:20:51,100
Hvor kommer du fra?
Jeg gik på college et år i London.
259
00:20:51,140 --> 00:20:56,200
– Sagittalsav med Micro E–håndtag.
– Nu fjerner de dårlige knogler.
260
00:20:57,000 --> 00:21:02,030
– Deltager du i prostataoperationen?
– Ja, når vi er færdige her.
261
00:21:02,080 --> 00:21:08,120
Du skulle se den her nye maskine.
Den bevarer nerverne –
262
00:21:08,170 --> 00:21:11,240
– til den sølle sum af 1,5 mio. $.
263
00:21:12,030 --> 00:21:15,120
– Godkendte budgetudvalget det?
– Ja.
264
00:21:15,180 --> 00:21:18,160
– Rørglas?
– Aerob og anaerob, tak.
265
00:21:18,200 --> 00:21:21,230
– Hun får Zosyn nu.
– Bovien er i brug nu.
266
00:21:22,020 --> 00:21:23,160
Godt.
267
00:21:23,220 --> 00:21:26,170
Isoler de neurovaskulære karstrenge.
268
00:21:26,210 --> 00:21:30,140
– Hvad betyder det?
– At nerver og kar bliver beskyttet.
269
00:21:30,180 --> 00:21:33,200
– Blodtryk 80, systolisk.
– Hvad sker der?
270
00:21:34,000 --> 00:21:38,060
– Giv væske og få hendes hoved ned.
– Er det bedøvelsen?
271
00:21:38,100 --> 00:21:42,210
– Antibiotikummet fik trykket ned.
– Det kan være penicillinallergi.
272
00:21:43,000 --> 00:21:45,210
Iltmætningen er nede på 88 %.
273
00:21:48,000 --> 00:21:53,040
– Hvad lavede vi?
– Jeg havde 400 patienter den dag.
274
00:21:55,020 --> 00:21:59,240
– Jeg kunne slet ikke huske ham.
– Er det vores fejl?
275
00:22:00,220 --> 00:22:05,210
Kunne det være sket, selv om han
havde fået recepten på vanlig vis?
276
00:22:06,210 --> 00:22:09,030
Det ved jeg ikke.
277
00:22:18,130 --> 00:22:21,110
Jeg er nødt til at tale med hende.
278
00:22:21,150 --> 00:22:27,010
– Siger du, det var os i kirken?
– Jeg nævner ikke dit navn.
279
00:22:27,050 --> 00:22:30,110
Jeg siger, det var mig,
der kørte klinikken.
280
00:22:38,040 --> 00:22:42,140
Vi bedøver dig og sætter en slange
ind, der hjælper din vejtrækning.
281
00:22:42,180 --> 00:22:47,060
– Jeg vil ikke bedøves.
– Du får ikke nok ilt.
282
00:22:47,100 --> 00:22:51,170
Da de forlod mig under den bro,
vågnede jeg i mørket.
283
00:22:53,070 --> 00:22:55,210
Iltmætningen ligger på 81 %.
284
00:22:57,090 --> 00:23:01,200
– Hvad laver du, Kerry?
– Giver adrenalin mod anafylaksi.
285
00:23:01,240 --> 00:23:07,000
– Ari kan godt klare luftvejene.
– Hun skal have det her.
286
00:23:07,040 --> 00:23:11,240
Normalt giver vi kun adrenalin
intravenøst ved hjertestop.
287
00:23:12,040 --> 00:23:16,000
– Stop, dr. Weaver.
– Giv 2 ml 1/10.000.
288
00:23:16,040 --> 00:23:20,050
– Nu får I mulighed for at intubere.
– Det er altså mig, der opererer her.
289
00:23:20,100 --> 00:23:26,180
Det vil jeg blæse på.
Din robot har kostet mig mit job.
290
00:23:26,220 --> 00:23:32,010
– Iltmætningen er 95 %. Kom så, Ari.
– Der var du heldig, dr. Weaver.
291
00:23:32,060 --> 00:23:37,110
– Intet af det her ser raskt ud.
– Nej, det sidder i fodrodsknoglen.
292
00:23:37,150 --> 00:23:40,230
– Hvad gør vi?
– Amputerer under knæet.
293
00:23:41,020 --> 00:23:46,070
Vent! Jeg lovede,
hun ikke ville miste foden.
294
00:23:46,110 --> 00:23:50,080
– Scanningsbilledet viste ikke noget.
– Det var tre uger gammelt.
295
00:23:50,130 --> 00:23:54,230
– Forbered amputation.
– Tag tæerne og giv antibiotika...
296
00:23:55,040 --> 00:24:00,020
Hun er diabetiker og har dårlige kar.
Det ville aldrig hele.
297
00:24:01,100 --> 00:24:07,110
Jeg elsker italiensk mad. De lavede
den bedste fettuccine overhovedet.
298
00:24:07,160 --> 00:24:10,080
Mine gnocchi er de bedste.
299
00:24:10,120 --> 00:24:15,080
Vi kan tage i biografen på lørdag.
Der går en fed rumfilm.
300
00:24:15,120 --> 00:24:19,050
– Jeg ser, om jeg skal arbejde.
– Det skal du ikke.
301
00:24:25,020 --> 00:24:27,060
Mormor?
302
00:24:27,100 --> 00:24:29,230
Hej, Alex.
Det må jeg nok sige.
303
00:24:30,040 --> 00:24:34,080
– Hvor er du blevet stor.
– Stop lige, din lille tyv.
304
00:24:34,120 --> 00:24:38,170
Hvad pokker foregår der, Alex?
Har du stjålet fra dr. Morris?
305
00:24:38,210 --> 00:24:42,200
– Nej. Hvorfor?
– Hvor har du din Xbox fra?
306
00:24:42,240 --> 00:24:46,210
– Mr. Elliot har købt den til mig.
– Hvad så med den her halskæde?
307
00:24:47,000 --> 00:24:49,110
Den har jeg købt til dig.
308
00:24:49,150 --> 00:24:52,030
– Kom her.
– Hvad er der?
309
00:24:52,070 --> 00:24:55,240
Du skal ikke være fræk, unge mand.
310
00:24:56,030 --> 00:25:01,130
For 20 år siden havde jeg stukket dig
et par flade. Det må jeg ikke nu.
311
00:25:01,170 --> 00:25:04,090
Så derfor spørger jeg dig
kun én gang:
312
00:25:04,130 --> 00:25:08,140
Stjal du dr. Morris' kreditkort?
Ja eller nej?
313
00:25:08,190 --> 00:25:10,180
Gracie, lad nu...
314
00:25:11,170 --> 00:25:16,010
– Jeg...
– Sig det. Og se mig i øjnene.
315
00:25:18,140 --> 00:25:21,070
Stjal du hans kreditkort?
316
00:25:23,070 --> 00:25:26,080
– Undskyld.
– Det skal du ikke sige til mig.
317
00:25:26,120 --> 00:25:30,030
Det er dr. Morris,
du skal undskylde til.
318
00:25:30,070 --> 00:25:33,100
Undskyld, jeg stjal dit kreditkort,
dr. Morris.
319
00:25:33,140 --> 00:25:36,110
Okay. Det må vi jo finde ud af.
320
00:25:36,150 --> 00:25:39,240
Du kan betale mig tilbage i rater.
321
00:25:40,040 --> 00:25:42,160
Hvorfor gjorde du det, Alex?
322
00:25:44,230 --> 00:25:49,070
– Stop!
– Arbejd bare videre. Jeg henter ham.
323
00:25:49,110 --> 00:25:55,060
Nelson Wilcox, 39 år. Kaster op,
har mavesmerter og lavt blodtryk.
324
00:25:55,100 --> 00:25:58,140
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige, Morris.
325
00:25:58,180 --> 00:26:01,050
– Tallene?
– Blodtryk 92/58. Puls 97.
326
00:26:01,090 --> 00:26:03,230
– Hvor gør det ondt?
– I maven.
327
00:26:04,020 --> 00:26:08,170
– Han begyndte at få det dårligt.
– Sæt monitor og drop på ham.
328
00:26:08,210 --> 00:26:12,120
Han har kronisk pankreatitis
pga. galdesten.
329
00:26:12,160 --> 00:26:16,050
Blodstatus, leverprøver,
lipase og kalcium.
330
00:26:16,090 --> 00:26:20,120
Han har haft det fint, så vi havde
tænkt os at tage til Rocky Mountains.
331
00:26:20,170 --> 00:26:23,120
Han bliver 40 i februar.
Vi skal holde fest for 15 mennesker.
332
00:26:23,160 --> 00:26:28,200
– Husk at tjekke blodsukkeret.
– Systolisk tryk ligger på 78.
333
00:26:28,240 --> 00:26:34,000
– Vi tager en liter mere.
– Vent! Han har væske i lungerne.
334
00:26:34,050 --> 00:26:38,080
– Trykket skal op. En gang Albumin?
– Det virker ikke.
335
00:26:38,120 --> 00:26:42,050
– Jeg har set Weaver gøre det...
– Hans vener er dårlige.
336
00:26:42,090 --> 00:26:47,110
– Jeg går ind ved nøglebenet.
– Han skulle ikke have spist vafler.
337
00:26:47,150 --> 00:26:50,210
– Maven er helt spændt.
– Jeg ringer til kirurgen.
338
00:26:51,000 --> 00:26:57,060
Selv om det er akut pankreatitis,
skal vi lindre, ikke operere.
339
00:26:57,110 --> 00:26:59,230
De skal komme.
340
00:27:03,070 --> 00:27:07,090
– Jeg er inde.
– Iltmætningen er nede på 82 %.
341
00:27:08,070 --> 00:27:10,130
Mr. Wilcox.
342
00:27:15,050 --> 00:27:19,120
– Sagde du, du var lægen i kirken?
– Og at jeg ordinerede Renuvium.
343
00:27:19,160 --> 00:27:25,070
– Og det er okay?
– Hun skal lige kapere det.
344
00:27:25,110 --> 00:27:29,240
– Du må tale med pastor Watkins.
– Ja, det bliver lukket.
345
00:27:30,030 --> 00:27:35,080
– Jeg kan ikke gå herfra.
– Der står 50 mennesker derovre.
346
00:27:35,120 --> 00:27:38,210
– Det er lige meget...
– Hun er med mig.
347
00:27:39,000 --> 00:27:44,130
– Jeg vidste ikke, du kom herhen.
– Har du haft det sjovt?
348
00:27:44,170 --> 00:27:48,220
Vi har behandlet en mimer
og en dame, der har brækket foden.
349
00:27:49,020 --> 00:27:51,020
Sejt...
350
00:27:51,070 --> 00:27:54,070
– Så det er her, du arbejder?
– Ja, det er det.
351
00:27:54,120 --> 00:27:58,020
– Vil du se traumecentret?
– Ja.
352
00:27:58,070 --> 00:28:02,060
Er din lille kæreste der?
Eller er hun i IKEA og købe møbler?
353
00:28:02,100 --> 00:28:05,050
– Det der bliver ikke lige nu.
– Jo, det gør.
354
00:28:05,110 --> 00:28:10,100
– Jeg kan vise dig personalerummet.
– Nej, Tony skal forklare mig noget.
355
00:28:10,150 --> 00:28:15,100
– Du er fuld.
– Flytter du sammen med kællingen?
356
00:28:16,200 --> 00:28:21,090
Du lyver.
Han har løjet for os hele tiden.
357
00:28:22,130 --> 00:28:25,130
Når man taler om solen...
Du skal ikke gå fra mig.
358
00:28:25,170 --> 00:28:28,050
– Du skal høre det her.
– Nej.
359
00:28:28,090 --> 00:28:31,070
– Stop, mor.
– Jeg har gjort alt for ham.
360
00:28:31,110 --> 00:28:35,010
Jeg tog mig af ham, da han havde
det skidt og var en dårlig dyrlæge.
361
00:28:35,050 --> 00:28:40,070
Jeg har betalt hans lægeuddannelse
med min mands forsikringspenge.
362
00:28:40,120 --> 00:28:45,090
Du får ham ikke.
Du tager ham ikke fra os.
363
00:28:52,120 --> 00:28:55,090
– Hvor er Kovac?
– I traumecenter 2.
364
00:28:56,140 --> 00:28:59,240
– Øg PEEP–trykket.
– Nej, det går ud over lungerne.
365
00:29:00,030 --> 00:29:02,210
Det går da, ikke sandt?
366
00:29:03,000 --> 00:29:06,080
Iltmangel får hjertet
til at slå unormalt.
367
00:29:06,120 --> 00:29:09,000
Iltmætningen ligger på 78 %.
368
00:29:09,040 --> 00:29:13,210
– Kirurgerne har fået dyrt legetøj...
– Ikke lige nu, Kerry.
369
00:29:14,000 --> 00:29:17,150
– Ventrikeltachycardi.
– Påbegynder hjertemassage.
370
00:29:17,200 --> 00:29:22,120
– Hvad er der med ham?
– Akut pankreatitis.
371
00:29:22,160 --> 00:29:25,000
– Hvad sker der?
– Kontakt!
372
00:29:26,020 --> 00:29:30,170
– Sig dog noget, en eller anden.
– Han har hjertestop.
373
00:29:30,210 --> 00:29:33,110
– Bløder han?
– Nej.
374
00:29:33,150 --> 00:29:37,010
Har kirurgerne været her?
Få fat i dem igen.
375
00:29:37,050 --> 00:29:41,110
Giv mig en kanyle,
forbindelsesrør og et manometer.
376
00:29:41,170 --> 00:29:45,020
– Hvad laver du?
– Tjekker trykket i maven.
377
00:29:45,060 --> 00:29:50,050
– Fokuser på hjertet.
– Trykket i maven knuser hulvenen.
378
00:29:50,090 --> 00:29:53,130
Og maven trykker på lungerne.
379
00:29:53,170 --> 00:29:56,030
Stop hjertemassagen.
380
00:30:07,170 --> 00:30:09,130
42 cm.
381
00:30:09,180 --> 00:30:12,150
Det kan sagtens
forårsage organskader.
382
00:30:12,190 --> 00:30:16,060
Fortsæt hjertemassagen.
Hvad hedder De, frue?
383
00:30:16,100 --> 00:30:21,070
– Marnie.
– Pankreatitis giver hævede organer.
384
00:30:21,120 --> 00:30:25,020
– 50 mg Lidokain mere.
– Han skal ikke have hjertemedicin.
385
00:30:25,060 --> 00:30:30,060
Vi skal have lettet trykket på ham.
Du ved, jeg har ret, Luka.
386
00:30:34,190 --> 00:30:37,050
To sæt værktøj.
387
00:30:40,040 --> 00:30:42,190
– Fjern de øvre lag.
– Jeg giver hjertemassage.
388
00:30:42,240 --> 00:30:46,090
Det bliver ikke nødvendigt
efter det her.
389
00:30:57,090 --> 00:31:01,200
– Hjerterytme og puls er normal igen.
– Saltopløsning og sterile klude.
390
00:31:01,240 --> 00:31:05,000
Jeg kan stadig et par tricks.
391
00:31:10,240 --> 00:31:13,220
Du må ikke gå fra mig, T.
392
00:31:14,010 --> 00:31:18,180
– Det er jo ikke bare sprutten, vel?
– Du kan da ikke forlade din familie.
393
00:31:18,220 --> 00:31:22,110
Gør man det, du gjorde derude,
når man er en familie?
394
00:31:22,160 --> 00:31:27,030
– Du undgår mig. Hvad skal jeg gøre?
– Kom videre.
395
00:31:29,110 --> 00:31:32,120
Du elsker mig ikke mere.
396
00:31:32,160 --> 00:31:35,140
Ikke sådan som du ønsker,
jeg skal elske dig.
397
00:31:36,180 --> 00:31:40,140
– Jeg skal nok ændre mig.
– Det er ikke det, det handler om.
398
00:31:42,110 --> 00:31:48,090
– Du vil hellere have den sæk.
– Hun har intet med det her at gøre.
399
00:31:48,130 --> 00:31:52,230
Jeg siger det for sidste gang, Meg:
400
00:31:53,030 --> 00:31:58,200
– Jeg er ked af det, men det er slut.
– Er du helt ligeglad med Sarah?
401
00:32:01,000 --> 00:32:06,140
– Selvfølgelig er jeg ikke det.
– Vil du ikke se hende mere?
402
00:32:08,160 --> 00:32:11,130
Det har jeg aldrig sagt.
403
00:32:13,210 --> 00:32:16,150
Det bliver konsekvensen,
hvis du gør det her.
404
00:32:18,020 --> 00:32:21,230
Kunne du finde på at gøre hende
ondt bare for at hævne dig på mig?
405
00:32:22,020 --> 00:32:24,110
Forbandede løgnhals!
406
00:32:24,150 --> 00:32:28,080
– Din lort! Dit røvhul.
– Stop så!
407
00:32:29,190 --> 00:32:36,120
Hør her. Du kan ikke forhindre mig
i at se Sarah. Er du med?
408
00:32:43,100 --> 00:32:47,020
Det er koldt herude.
Kom med ind.
409
00:32:49,000 --> 00:32:52,210
– Jeg hader hende.
– Det mener du ikke.
410
00:32:53,240 --> 00:33:00,150
– Hun er skør. Ellers blev han.
– Han vil altid elske dig.
411
00:33:02,100 --> 00:33:05,180
– Vil du gøre mig en tjeneste?
– Selvfølgelig.
412
00:33:07,200 --> 00:33:10,230
– Find en anden.
– Hvabehar?
413
00:33:11,020 --> 00:33:14,230
Han elsker dig ikke.
Han dyrker bare sex med dig.
414
00:33:15,020 --> 00:33:17,200
– Sarah...
– Sådan er han.
415
00:33:17,240 --> 00:33:21,150
Men han vender altid tilbage til os.
416
00:33:45,180 --> 00:33:52,020
Vi måtte amputere, da vi så,
hvordan infektionen havde bredt sig.
417
00:33:52,060 --> 00:33:55,140
Jeg skulle aldrig have stolet på dig.
418
00:33:55,180 --> 00:34:00,030
Du får fuld førlighed med en protese.
419
00:34:04,080 --> 00:34:10,070
– Alle mine valg er forkerte.
– Det her var det rigtige valg.
420
00:34:12,000 --> 00:34:18,140
Min mand og jeg var
på broen i 27 timer –
421
00:34:18,180 --> 00:34:22,240
– inden der kom en helikopter
og fløj os til Superdome.
422
00:34:24,170 --> 00:34:29,180
Da busserne kom,
var der kun én plads tilbage.
423
00:34:29,230 --> 00:34:33,190
Jeg ville ikke af sted,
men han insisterede.
424
00:34:37,040 --> 00:34:39,230
Jeg tog pladsen.
425
00:34:41,210 --> 00:34:44,120
Jeg efterlod ham der.
426
00:34:44,160 --> 00:34:50,200
En uge senere hørte jeg,
han døde inde på stadion.
427
00:34:51,090 --> 00:34:55,070
– Det er jo ikke din fejl.
– Det ved jeg godt.
428
00:34:56,090 --> 00:34:58,190
Det er Guds fejl.
429
00:34:58,230 --> 00:35:03,170
Hvorfor har han gjort det her?
Hvorfor har han frataget mig alt?
430
00:35:03,210 --> 00:35:07,040
Han har ikke taget alt.
Du lever stadig.
431
00:35:07,080 --> 00:35:12,130
– Du får en ny chance.
– Til hvad? Hvad gør jeg nu?
432
00:35:13,120 --> 00:35:18,210
Du accepterer det her
og kommer videre.
433
00:35:19,200 --> 00:35:22,080
Tag hjem og mal.
434
00:35:24,050 --> 00:35:30,090
Gør brug af dit talent,
så ingen glemmer det, der skete.
435
00:35:34,050 --> 00:35:36,170
Det må de ikke glemme.
436
00:35:37,170 --> 00:35:40,070
Det skal du sørge for.
437
00:35:40,110 --> 00:35:45,150
– Arsenikofret ligger på intensiv.
– Hæmatologerne må se på ham.
438
00:35:45,190 --> 00:35:49,210
Det er lige dig, jeg leder efter.
Behandlede du Edgar Dixon i dag?
439
00:35:50,000 --> 00:35:54,100
– Ja, hvorfor?
– Han har fået Renuvium illegalt.
440
00:35:54,140 --> 00:35:59,030
– Ja, det har jeg hørt.
– Kirken uddeler medicin ulovligt.
441
00:35:59,070 --> 00:36:03,060
– Jeg skal bruge hans journal.
– Familien anlægger jo ikke sag.
442
00:36:03,110 --> 00:36:06,110
Det er til en undersøgelse af sagen.
443
00:36:06,160 --> 00:36:10,000
– Hvad så, Angela?
– Jeg ordner bare lidt forskelligt...
444
00:36:10,040 --> 00:36:15,070
– Jeg mente med dig og din datter?
– Hun har det bedre. Tak, Luka.
445
00:36:17,160 --> 00:36:21,080
– Må jeg tale med dig, dr. Kovac?
– Selvfølgelig.
446
00:36:21,130 --> 00:36:23,040
I enrum...
447
00:36:30,110 --> 00:36:35,020
Hvor er her dejligt, Sammy.
Husker du, da vi boede i husvognen?
448
00:36:35,060 --> 00:36:39,110
– Har I boet i en husvogn?
– Det var en autocamper.
449
00:36:39,150 --> 00:36:41,230
Gå hen og lås op.
450
00:36:43,020 --> 00:36:46,150
– Hvor kommer du fra, Ben?
– Fra Georgia.
451
00:36:46,190 --> 00:36:50,200
Jeg havde en kæreste derfra, der
droppede mig til fordel for søsteren.
452
00:36:51,000 --> 00:36:54,180
Min mormor har mange historier
om sine narrestreger med mænd.
453
00:36:54,220 --> 00:37:00,210
Jeg skræmmer dig ikke, vel? Du er
mere almindelig end Sams andre fyre.
454
00:37:01,000 --> 00:37:05,100
– Vi er bare venner, Gracie.
– Det sagde Angelina og Brad også.
455
00:37:08,180 --> 00:37:13,180
Lav dine lektier, børst tænder
og gå i seng. Nu laver vi nye regler.
456
00:37:13,220 --> 00:37:15,200
Okay.
457
00:37:17,080 --> 00:37:19,170
Undskyld...
458
00:37:19,210 --> 00:37:24,060
– Du skylder mig en middag, ikke?
– Undskyld. Det har jeg glemt.
459
00:37:25,050 --> 00:37:29,140
Lad os tømme det sidste,
så bestiller jeg en pizza eller...
460
00:37:29,180 --> 00:37:32,060
Jeg har et bedre forslag.
461
00:37:45,180 --> 00:37:49,050
Godt, vi kom ud over den kejtede del.
462
00:37:49,090 --> 00:37:51,030
Ja.
463
00:37:57,120 --> 00:38:03,130
Det skal der tilladelse til.
Du er kun dækket her på hospitalet.
464
00:38:03,170 --> 00:38:08,130
– Jeg prøvede bare at hjælpe.
– Det er ulovligt. En mand er død.
465
00:38:08,170 --> 00:38:14,010
– Hvad fanden tænkte jeg på?
– Det strider mod det, du har lært.
466
00:38:23,170 --> 00:38:26,050
Er du okay?
467
00:38:27,120 --> 00:38:32,130
– Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
– Var det kun dig, der gjorde det?
468
00:38:33,200 --> 00:38:38,100
– Ja, det var kun mig.
– Godt. Det er godt.
469
00:38:39,200 --> 00:38:44,150
Jeg taler med Angela og ser,
hvad jeg kan gøre.
470
00:38:44,200 --> 00:38:47,020
Tag det nu roligt et øjeblik, ikke?
471
00:38:57,020 --> 00:39:00,230
– Nå, vi ses.
– En recept på Vancomycin.
472
00:39:01,020 --> 00:39:05,230
Vil du underskrive
min nethindeløsning? Tak.
473
00:39:06,230 --> 00:39:11,040
– Kerry. Vi må tale sammen.
– Det er okay. Jeg har det fint.
474
00:39:11,080 --> 00:39:16,010
Jeg begik en fejl.
Jeg skulle ikke have accepteret det.
475
00:39:16,050 --> 00:39:19,170
Jeg skal nok finde pengene
til din stilling.
476
00:39:19,210 --> 00:39:23,140
– Tak, men jeg siger op.
– Hvad?
477
00:39:23,180 --> 00:39:30,000
Jeg kan ikke... Jeg har uddannet
reservelæger, reddet liv –
478
00:39:30,050 --> 00:39:34,080
– og endda styret det her sted.
Jeg har elsket det.
479
00:39:34,120 --> 00:39:39,170
Jeg har nok også fået mere,
end jeg har givet, men nu er det nok.
480
00:39:39,210 --> 00:39:42,180
– Hvad mener du?
– Kerry?
481
00:39:42,220 --> 00:39:49,060
Det er let her. Det er bekvemt,
men det betyder ikke, man skal blive.
482
00:39:49,100 --> 00:39:52,140
– Tager du til Florida?
– Ja.
483
00:39:52,180 --> 00:39:55,050
Siden Sandy døde...
484
00:39:55,090 --> 00:40:01,240
Jeg troede, jeg var kommet over det,
men jeg har bare trådt vande.
485
00:40:02,030 --> 00:40:07,220
Det har taget nogle år, men nu er jeg
endelig klar til at komme videre.
486
00:40:11,180 --> 00:40:16,080
Slå over på Channel 6, hvis I kommer
til Miami. Der kan I finde mig.
487
00:40:16,120 --> 00:40:20,210
Hvis ikke jeg er der,
er jeg på stranden med min søn.
488
00:40:21,000 --> 00:40:24,090
Vent, Kerry. Kerry...
489
00:40:24,130 --> 00:40:26,210
Vær nu sød...
490
00:40:27,000 --> 00:40:30,220
Luka, vi er gode venner.
Alt er helt fint.
491
00:40:58,050 --> 00:41:01,240
Tekster: Rie Sommer
www.sdimediagroup.com
45049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.