Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:04,200
Tidligere ...
2
00:00:04,240 --> 00:00:08,230
– Du bør tage med i bibelgruppe.
– Bibelgruppe? Okay ...
3
00:00:09,020 --> 00:00:12,100
Jeg vil ikke vente på,
du opdager, han leger med dig.
4
00:00:12,150 --> 00:00:15,230
Du får mig til at tænke på,
hvad jeg ønsker.
5
00:00:16,030 --> 00:00:21,150
– Ben Parker, den nye sygeplejerske.
– Vi så ofte hjemløse børn.
6
00:00:21,210 --> 00:00:25,020
– Hjælp Paulie!
– Han er vældig syg.
7
00:00:25,070 --> 00:00:27,070
Jeg kender dit hemmelige navn.
Mayday.
8
00:00:27,130 --> 00:00:30,060
Og en skør mand forfølger os?
9
00:00:30,100 --> 00:00:35,080
Hvis du nærmer dig min familie igen,
slår jeg dig ihjel!
10
00:00:44,230 --> 00:00:48,190
Det var sjovt,
indtil jeg blev kaldt luder.
11
00:00:48,230 --> 00:00:52,100
En af dem spurgte,
om du var Søvnig eller Snusket.
12
00:00:52,140 --> 00:00:57,040
– Jeg er en alf. Ikke en skide dværg!
– Åh gud!
13
00:00:57,080 --> 00:01:01,140
– Flot gevir.
– I er søde. Jeg henter kameraet.
14
00:01:01,180 --> 00:01:05,240
– Var det sjovt?
– Børneafdelingen er en krigszone.
15
00:01:06,030 --> 00:01:09,090
– Sexet dværg.
– Jeg er en alf!
16
00:01:11,130 --> 00:01:16,120
Mens vi fejrer Jesu fødsel,
tænker jeg på mine laster –
17
00:01:16,160 --> 00:01:23,070
– og de dyder, som alle vi syndere
bør stræbe efter at nå.
18
00:01:23,120 --> 00:01:29,110
At vende stolthed til ydmyghed,
misundelse til barmhjertighed.
19
00:01:31,130 --> 00:01:34,000
Vrede til nåde.
20
00:01:35,100 --> 00:01:37,200
Dovenskab til aktivitet.
21
00:01:39,120 --> 00:01:42,090
Grådighed til gavmildhed.
22
00:01:42,130 --> 00:01:46,000
Frådseri til mådehold.
23
00:01:48,110 --> 00:01:53,110
Og sidst, men ikke mindst,
lyst skal forvandles til ...?
24
00:01:54,090 --> 00:01:56,070
Archie?
25
00:01:59,180 --> 00:02:02,020
Fuldbyrdelse?
26
00:02:04,070 --> 00:02:06,160
Ja. Nej, helt ærligt ...
27
00:02:06,200 --> 00:02:11,070
Vores lyst skal forvandles
til ... renhed?
28
00:02:13,070 --> 00:02:17,160
Jeg tænkte på kyskhed,
men tal lidt om renhed.
29
00:02:19,240 --> 00:02:25,240
Jeg har altid ment, det handler om
åndens renhed frem for kroppens.
30
00:02:26,200 --> 00:02:28,080
Fortsæt.
31
00:02:29,240 --> 00:02:33,090
Vi lever i en moderne verden.
32
00:02:34,090 --> 00:02:40,110
Dydighed bør ikke fastlåses
i en forældet ide om afholdenhed.
33
00:02:41,160 --> 00:02:43,120
Bør den?
34
00:02:45,150 --> 00:02:47,220
Bør den ikke?
35
00:02:48,010 --> 00:02:50,240
Du mener altså ...
36
00:02:51,030 --> 00:02:57,170
... at man kan være seksuelt aktiv
og beholde sin moralske renhed?
37
00:02:57,210 --> 00:03:01,160
Jeg er ikke ene om det,
hvis du kan følge mig.
38
00:03:03,070 --> 00:03:05,200
Det, jeg rent faktisk mener ...
39
00:03:05,240 --> 00:03:11,140
... er, at når alt kommer til alt,
så ser man sig selv i spejlet.
40
00:03:11,180 --> 00:03:15,140
Det er os,
der afgør vores egen moralske værdi.
41
00:03:15,180 --> 00:03:19,000
I mine øje er det,
hvad julen handler om.
42
00:03:22,140 --> 00:03:26,020
Så du er ikke længere vred på mig?
43
00:03:26,060 --> 00:03:30,120
Det er første gang i en uge,
jeg har set dig smile.
44
00:03:30,170 --> 00:03:36,220
Julestemningen er smitsom.
Jeg ventede på, du skulle slappe af.
45
00:03:37,010 --> 00:03:41,090
Virkelig? Jeg ventede på,
at du skulle gøre det.
46
00:03:42,120 --> 00:03:46,210
Forsøger du at være charmerende
i det der latterlige kostume?
47
00:03:50,210 --> 00:03:54,020
Hold op, Rudolf.
Opfør dig pænt.
48
00:03:56,080 --> 00:04:01,040
– Ellers får du ikke din gave.
– Hvilken gave?
49
00:04:01,080 --> 00:04:04,240
– Den er lidt uartig.
– Min foretrukne slags.
50
00:04:05,230 --> 00:04:10,090
– Dr. Kovac? Har du et øjeblik?
– Ja.
51
00:04:10,130 --> 00:04:16,110
Det gælder Curtis Ames. Han har
anmodet om beskyttelse mod dig.
52
00:04:16,150 --> 00:04:21,070
– Det er latterligt.
– Han siger, du truede ham på livet.
53
00:04:21,110 --> 00:04:25,070
– Hvad?
– Du skulle have ladet det ligge.
54
00:04:25,120 --> 00:04:29,010
Nu er det dig, der virker sindssyg.
55
00:04:39,160 --> 00:04:43,160
Rufus Taylor, 35 år.
Kørte ind i autoværn.
56
00:04:43,200 --> 00:04:49,010
En istap smadrede ruden.
Jeg kunne ikke se noget.
57
00:04:49,050 --> 00:04:52,080
– Har du ondt nogen steder?
– I maven.
58
00:04:52,130 --> 00:04:58,140
Hans RTS? Revised Trauma Score
er bedre end GCS ved hjernetraume.
59
00:04:58,190 --> 00:05:01,170
– Hjerne–hvad?
– Bare rolig.
60
00:05:01,220 --> 00:05:07,130
– Jeg havde fri. Du kom for sent.
– Kun ti minutter. Gå hjem nu.
61
00:05:07,170 --> 00:05:13,200
Du kan kun det grundliggende. Det
er forkert at lade dig være alene.
62
00:05:25,090 --> 00:05:30,230
– God jul, Neela. Hvor har du været?
– Jeg troede, vi havde stuegang.
63
00:05:31,020 --> 00:05:38,020
Til kirurgernes julefest glemmer vi
sygdomme og død og fejrer godhed.
64
00:05:38,060 --> 00:05:43,020
Jeg ville selvfølgelig foretrække
sashimi og Veuve Clicquot ...
65
00:05:43,060 --> 00:05:46,030
Det er jul! Jeg er vild med det.
66
00:05:49,040 --> 00:05:52,060
– Er du all right?
– Det må være punchen.
67
00:05:52,100 --> 00:05:57,210
– Den er alkoholfri, Dustin.
– Okay. Jeg må videre.
68
00:05:58,020 --> 00:06:02,090
Det her er Manish Mehta.
Han skal hjælpe os lidt.
69
00:06:02,130 --> 00:06:05,120
Må jeg bede
om alles opmærksomhed?
70
00:06:05,160 --> 00:06:08,210
Hør efter. Tak.
71
00:06:09,000 --> 00:06:14,050
Det er passende,
at jeg i denne gavmildhedens tid –
72
00:06:14,090 --> 00:06:20,130
– bekendtgør åbningen af Chicagos
eneste organbytteprogram.
73
00:06:20,170 --> 00:06:25,100
Som en ekstra julegave udfører vi
den første nyretransplantation i dag.
74
00:06:26,150 --> 00:06:31,050
Tilbage til arbejdet, før vi alle
bukker under for sukkersuset.
75
00:06:32,080 --> 00:06:34,120
Neela.
76
00:06:34,160 --> 00:06:39,130
– Rob. I kender hinanden, ikke?
– Jeg har hørt meget om Neela.
77
00:06:39,170 --> 00:06:43,180
– Har du?
– Dubenko skabte en plads til dig.
78
00:06:43,220 --> 00:06:48,220
Det er mindeværdigt.
Du må være noget ganske særligt.
79
00:06:49,010 --> 00:06:53,190
– Rart at møde dig, Rob.
– Fornøjelsen er på min side.
80
00:06:54,200 --> 00:06:57,020
Undskyld mig.
81
00:07:03,050 --> 00:07:09,040
Du gik hen på Ames' arbejdsplads og
truede ham, men jeg overreagerede?
82
00:07:09,080 --> 00:07:13,230
Tror du, at jeg har fundet
på det hele? Jeg ville skræmme ham.
83
00:07:14,020 --> 00:07:17,180
Det lykkedes. Du bliver anholdt,
hvis du nærmer dig ham.
84
00:07:17,220 --> 00:07:22,070
Jeg vidste ikke, hvad jeg
skulle gøre. Jeg elsker jer –
85
00:07:22,110 --> 00:07:27,010
– og ville ikke
lade den skiderik true os!
86
00:07:29,020 --> 00:07:33,150
– Det var vel ikke for nørdet.
– Du godeste, nej ...
87
00:07:33,190 --> 00:07:38,040
– Nej. Jeg nød din bibelgruppe.
– De var imponeret.
88
00:07:38,080 --> 00:07:42,150
– Det, du sagde, var avanceret.
– Synes du?
89
00:07:42,190 --> 00:07:44,170
Doughnuts!
90
00:07:44,210 --> 00:07:47,070
Chefens frynsegoder ...
91
00:07:47,110 --> 00:07:51,040
Nej, nej, nej! Hvad ligner det her?
92
00:07:51,080 --> 00:07:54,110
– Frådseri?
– Netop. Jeg testede dig.
93
00:07:54,150 --> 00:07:59,000
– Dem gemmer vi til børnene.
– Lenore Simpkins. Fundet på gaden.
94
00:07:59,040 --> 00:08:03,010
Ilttension 91%
Forfrysninger på fingrene.
95
00:08:03,050 --> 00:08:09,030
Jeg ville ønske dig glædelig jul,
men det må jeg ikke som amtsansat.
96
00:08:09,070 --> 00:08:13,160
– Er det hans spøg?
– Det tror jeg.
97
00:08:17,000 --> 00:08:18,220
Hej.
98
00:08:19,010 --> 00:08:21,010
– Har du planer i aften?
– Ja.
99
00:08:21,050 --> 00:08:25,140
Det har jeg også. Med Ray.
Det er i orden, ikke?
100
00:08:25,180 --> 00:08:30,230
– Det kommer ikke mig ved.
– Jeg ville bare være sikker.
101
00:08:31,020 --> 00:08:33,150
Du ser irriteret ud.
102
00:08:33,190 --> 00:08:36,150
Din ven gik ind
for over ti minutter siden.
103
00:08:36,190 --> 00:08:40,060
Jeg kunne se,
at du forværrede hans problem.
104
00:08:40,100 --> 00:08:44,020
Rob har et lille stimuleringsproblem.
105
00:08:44,060 --> 00:08:48,100
Han kan ikke lade være
med at onanere.
106
00:08:48,150 --> 00:08:54,130
Det var sådan, han fik sit øgenavn.
Vi kalder ham "McCreamy".
107
00:08:54,180 --> 00:08:56,160
McCreamy?!
108
00:09:00,110 --> 00:09:03,180
– Undskyld ventetiden.
– Helt i orden.
109
00:09:03,230 --> 00:09:10,020
Skønt endelig at møde dig, Neela.
Jeg håber, vi får arbejdet sammen.
110
00:09:10,060 --> 00:09:13,080
Jeg er nødt til at gå.
111
00:09:13,120 --> 00:09:16,090
Føles det bedre, Lenore?
112
00:09:18,080 --> 00:09:23,040
– Hvad skal du i julen?
– Foruden at se gyserfilm i biffen?
113
00:09:23,080 --> 00:09:26,230
Må jeg invitere dig på den drink,
før du går hjem?
114
00:09:27,020 --> 00:09:31,060
Jeg ved snart ikke.
Jeg skal pakke gaver ind.
115
00:09:33,050 --> 00:09:37,210
– Har du været indlagt for nylig?
– På City of Mercy indtil i går.
116
00:09:38,000 --> 00:09:41,220
– Hvorfor?
– Bronkitis. Vinteren har været hård.
117
00:09:42,010 --> 00:09:48,110
– Hvor længe var du der?
– I nogle dage. Jeg er ikke sikker.
118
00:09:48,170 --> 00:09:55,020
– Udskrev de dig?
– Damen sagde, de ville køre mig.
119
00:09:55,060 --> 00:09:57,190
– Hjem?
– Jeg har ikke et.
120
00:09:57,230 --> 00:10:00,110
Jeg klarer mig selv.
121
00:10:00,150 --> 00:10:05,100
– Hvor satte de dig af?
– I en gyde ved 18. Street.
122
00:10:07,040 --> 00:10:11,040
Jeg har ikke sovet i det område
i årevis.
123
00:10:11,110 --> 00:10:14,200
– Anden pose på vej ind.
– Der skal lægges CVK.
124
00:10:14,240 --> 00:10:19,050
– Ikke en god undervisningssag.
– Jeg klarer det, Ray.
125
00:10:19,090 --> 00:10:23,050
Vi er nødt til at operere dig.
Vil du have, nogen kommer?
126
00:10:23,100 --> 00:10:27,010
Nej. Kan det ikke vente?
Jeg vil ikke.
127
00:10:27,050 --> 00:10:32,150
– Det skal nok gå.
– Min karma er ikke så god lige nu.
128
00:10:32,190 --> 00:10:38,090
Her på County behandler vi
både uartige og artige året rundt.
129
00:10:38,130 --> 00:10:41,090
– Det er det bedste.
– Mayday ...
130
00:10:41,130 --> 00:10:45,090
– Operationsstue 2. Dubenko venter.
– Mayday!
131
00:10:46,220 --> 00:10:49,190
Kør op. Jeg kommer om lidt.
132
00:10:55,000 --> 00:10:58,200
– Lizzie er syg.
– Vi var bekymret for dig.
133
00:10:58,240 --> 00:11:02,170
– Har hun det, Paulie havde?
– Det ved jeg ikke.
134
00:11:02,210 --> 00:11:06,200
– Du er nødt til at komme.
– Okay, vent der.
135
00:11:07,000 --> 00:11:11,170
– Find journal og ekkokardiografi
– Skal jeg ikke skure toiletterne?
136
00:11:11,210 --> 00:11:14,190
– Tony?
– Gudskelov. Du redder mig.
137
00:11:14,230 --> 00:11:18,110
– Hvor skal du hen?
– Skal jeg se dig fjerne en tånegl?
138
00:11:18,150 --> 00:11:22,140
– Er du for dygtig til det her?
– Jeg taler ikke muggenrøv.
139
00:11:22,190 --> 00:11:26,190
Du synes at tale det flydende.
Vælg en anden.
140
00:11:26,240 --> 00:11:30,060
Hold op, Ray.
Jeg har brug for Tonys hjælp.
141
00:11:30,100 --> 00:11:35,240
Jeg har fået nok. Lammebank
eller kys hinanden og få det ordnet.
142
00:11:37,210 --> 00:11:42,020
– Hun fik det dårligt i går.
– Jeg sender en ambulance.
143
00:11:42,060 --> 00:11:46,100
Jeg fører dig til hende.
Du hjalp Paulie!
144
00:11:46,140 --> 00:11:51,240
– Hørte du, hvordan det gik?
– Han lå på intensivafdelingen.
145
00:11:52,030 --> 00:11:56,100
– Det er godt, ikke? Kom nu.
– Hun skal på sygehuset.
146
00:11:56,140 --> 00:12:00,110
Hun kan ikke gå
og vil ikke i pleje igen.
147
00:12:00,150 --> 00:12:04,120
– Du og Mayday skal komme.
– Det kan vi ikke.
148
00:12:04,190 --> 00:12:07,240
Ellers er jeg bange for,
at Lizzie dør.
149
00:12:08,030 --> 00:12:10,210
– Jeg er smuttet.
– Nej, du kan ikke gå.
150
00:12:11,000 --> 00:12:17,150
– Kovac, Weaver og Pratt er væk.
– Jeg vil ikke gå under her.
151
00:12:17,190 --> 00:12:22,050
Det er, hvad alle tror sker,
når du er ene vagthavende.
152
00:12:22,090 --> 00:12:26,110
– Melia? Hvad gør du her?
– Far.
153
00:12:27,210 --> 00:12:31,090
– Far?
– Et af Morris' reagensglasbørn.
154
00:12:31,130 --> 00:12:35,150
– Har Morris børn?
– Fire. Som vi kender til.
155
00:12:35,200 --> 00:12:40,150
– Jeg tager hende ind på kaffestuen.
– Læs en historie eller noget.
156
00:12:42,130 --> 00:12:45,230
– Jeg har brug for en halv times fri.
– Okay.
157
00:12:46,020 --> 00:12:48,200
Hold nu op ... Sagde du okay?
158
00:12:48,240 --> 00:12:52,090
Lader du ham gå?
Du er reservelæge, han er kandidat.
159
00:12:52,160 --> 00:12:56,240
– Jeg har en date.
– Og? Min datter er her.
160
00:12:57,040 --> 00:12:59,070
Så gå da.
161
00:12:59,110 --> 00:13:03,220
– Har du en bil, Sam?
– Jeg tager toget, når det sner.
162
00:13:04,010 --> 00:13:09,210
– Min bil er på værksted.
– Jeg skal se en patient for Neela.
163
00:13:10,000 --> 00:13:12,160
– Arbejder Malik?
– Nej.
164
00:13:12,200 --> 00:13:18,150
Det er anden gang, jeg ringer.
Bed hende ringe til Sam Taggart.
165
00:13:19,130 --> 00:13:24,100
Mercy siger, at hun selv gik.
De vil tjekke det.
166
00:13:24,140 --> 00:13:28,070
– Det har de vist allerede gjort.
– Hallo!
167
00:13:28,120 --> 00:13:33,160
– Hvor skal I hen?
– Vi er fra Mercy.
168
00:13:33,200 --> 00:13:39,240
– Ifølge vores chef var det en fejl.
– I går ikke, før det her forklares.
169
00:13:40,030 --> 00:13:43,050
En patient endte det forkerte sted.
170
00:13:43,090 --> 00:13:46,190
I hørte damen.
Stil hende på plads.
171
00:13:48,150 --> 00:13:52,200
– Hvor langt er der?
– Det er på den anden side af broen.
172
00:13:52,240 --> 00:13:55,120
Pas på, narrøv!
173
00:13:55,160 --> 00:13:58,170
Jeg hørte, I havde brug for et lift.
174
00:14:03,160 --> 00:14:06,180
– Hvad gør bugspytkirtlen?
– Den laver hormoner.
175
00:14:06,220 --> 00:14:10,080
De hjælper én
med at forarbejde sukker i blodet.
176
00:14:10,130 --> 00:14:14,180
– Hvad er hormoner?
– Det finder du tids nok ud af.
177
00:14:14,220 --> 00:14:19,170
– Du skulle ikke uddanne hende.
– Jeg kan lide ulækre ting.
178
00:14:19,210 --> 00:14:24,240
– Godt at se dig. Hvad gør du her?
– Jeg stak af hjemmefra.
179
00:14:25,030 --> 00:14:29,190
– Hvorfor, skat?
– Mors nye mand Donald.
180
00:14:29,240 --> 00:14:35,130
Han lader mig ikke fejre jul.
Han siger, julemanden ikke findes.
181
00:14:35,170 --> 00:14:39,230
Han siger, at julen kun er til
for at få folk til at bruge penge.
182
00:14:40,020 --> 00:14:42,170
Det er forkert!
183
00:14:42,210 --> 00:14:48,210
Jeg besluttede at fejre jul
med min rigtige far. Det er dig.
184
00:14:54,020 --> 00:14:57,090
Methamfetamin ... Det er stygt.
185
00:14:58,170 --> 00:15:02,180
Det får én til at lyve.
Det gør én paranoid.
186
00:15:02,220 --> 00:15:05,050
Jeg er ren nu.
187
00:15:05,090 --> 00:15:08,060
– Godt.
– Det er for sent ...
188
00:15:08,100 --> 00:15:13,140
Min kone og mine børn
flyttede så langt væk, de kunne.
189
00:15:17,000 --> 00:15:20,060
Jeg har virkelig dummet mig.
190
00:15:22,100 --> 00:15:25,150
Jeg gik glip af så meget,
da jeg var høj.
191
00:15:30,010 --> 00:15:32,090
Det her er deres adresse.
192
00:15:39,010 --> 00:15:42,090
Oliver er 11, og Julia er 9.
193
00:15:42,130 --> 00:15:46,130
Det er mange juleaftner siden,
jeg gav lyd fra mig.
194
00:15:46,170 --> 00:15:50,050
Jeg regner med,
at operationen lykkes, mr. Taylor.
195
00:15:50,110 --> 00:15:53,020
Ja, men hvis du tager fejl ...
196
00:15:54,000 --> 00:15:59,090
– Lov at sende noget til dem.
– Det bliver ikke nødvendigt.
197
00:15:59,130 --> 00:16:02,020
Men okay ...
198
00:16:02,060 --> 00:16:04,080
Tak.
199
00:16:07,190 --> 00:16:13,230
– Vi burde melde det her.
– Vi stikker af, hvis I henter andre.
200
00:16:14,020 --> 00:16:16,090
Det skal nok gå.
201
00:16:17,140 --> 00:16:20,030
Stop! Det er her.
202
00:16:21,040 --> 00:16:23,170
Skynd jer!
203
00:16:23,210 --> 00:16:28,110
– Hvad fanden har vi gang i?
– Vi hjælper børn, Ray.
204
00:16:28,150 --> 00:16:30,230
Det er herhenne.
205
00:16:31,020 --> 00:16:34,190
– I har søreme gjort det flot.
– Følg mig!
206
00:16:34,240 --> 00:16:38,000
Alle tiders. En stor rotterede.
207
00:16:38,230 --> 00:16:41,210
– Tyndtarmen ser fin ud.
– Det gør leveren også.
208
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Det er Victoria.
Den blå eller den røde kjole?
209
00:16:46,040 --> 00:16:50,190
– Sig, at den blå er flot.
– Skal du på date i aften?
210
00:16:50,230 --> 00:16:54,120
– Noget i den stil.
– Blodtryk er 86/40.
211
00:16:54,160 --> 00:16:58,190
– Retroperitoneum føles spændt.
– Åbn, Neela.
212
00:16:58,230 --> 00:17:01,140
– Puls 120.
– Giv mere blod.
213
00:17:01,180 --> 00:17:04,100
– Sug rent!
– Han forbløder.
214
00:17:04,140 --> 00:17:08,210
– Jeg pakker. Ræk mig løbende.
– 5–0 prolene.
215
00:17:09,000 --> 00:17:12,230
– Ingen puls. Starter hjertemassage.
– Adrenalin.
216
00:17:13,020 --> 00:17:17,170
Man kan ikke ... Fandens!
Giv mig svampe. Kom nu!
217
00:17:17,210 --> 00:17:22,110
– 5–0 prolene herover.
– Slip tryk over og under.
218
00:17:22,150 --> 00:17:24,220
Slip trykket.
219
00:17:26,240 --> 00:17:29,210
– Det holder.
– Stop hjertemassagen.
220
00:17:32,080 --> 00:17:34,220
– Normal sinusrytme.
– God puls.
221
00:17:35,010 --> 00:17:40,200
– Glimrende klaret, dr. Rasgotra.
– Alle skadede aortaer er ens.
222
00:17:43,210 --> 00:17:47,220
– Vær ikke bange. Her er sikkert.
– Ih tak! Nu har jeg det bedre.
223
00:17:48,020 --> 00:17:51,080
Du har nok spillet værre steder.
224
00:17:51,120 --> 00:17:54,000
– Kors!
– Kom!
225
00:17:54,040 --> 00:17:57,030
– Teller er tilbage.
– Hvem er det?
226
00:17:57,070 --> 00:18:01,150
– Du ville hente Mayday!
– Han reddede Paulie.
227
00:18:01,190 --> 00:18:03,180
Hun sveder.
228
00:18:03,230 --> 00:18:07,010
– Få det til at forsvinde!
– Hun har takykardi.
229
00:18:07,060 --> 00:18:10,170
– Lizzie! Ved du, hvad dag det er?
– Jul!
230
00:18:10,210 --> 00:18:14,170
– Tæt nok på. Hun er klar.
– Hun er gravid.
231
00:18:14,210 --> 00:18:18,000
Meget gravid. Hovedet kan ses.
232
00:18:18,040 --> 00:18:21,230
Undskyld.
Jeg ved ikke, hvordan det skete!
233
00:18:25,150 --> 00:18:28,230
– Kom nu! Pres!
– Jeg kan ikke.
234
00:18:29,020 --> 00:18:31,100
Kom så.
235
00:18:31,140 --> 00:18:34,200
– Hvem er barnets far, Teller?
– Ingen.
236
00:18:34,240 --> 00:18:38,230
– Lizzie får mænd til at hjælpe os.
– Ti stille!
237
00:18:39,020 --> 00:18:42,240
– Tag det ud!
– Stadigt tryk mod hovedet.
238
00:18:44,190 --> 00:18:47,110
– Vil du prøve?
– Okay.
239
00:18:49,240 --> 00:18:54,040
– Hvilke mænd?
– Grækeren giver os mad.
240
00:18:54,080 --> 00:19:00,170
Krøblingen lader os sove i kælderen.
Lizzie tager sig af dem.
241
00:19:00,210 --> 00:19:03,140
Okay, så er det nu.
242
00:19:03,180 --> 00:19:05,160
Så er det nu ...
243
00:19:07,040 --> 00:19:10,160
Det er en dreng! Det er en dreng.
244
00:19:24,160 --> 00:19:26,180
Værsgo.
245
00:19:29,200 --> 00:19:32,020
Hold hovedet.
246
00:19:33,050 --> 00:19:35,080
Sådan, ja.
247
00:19:39,220 --> 00:19:42,040
Er han min?
248
00:19:44,130 --> 00:19:47,050
Han er så lille.
249
00:19:49,090 --> 00:19:52,110
– Hvad gør du?
– Ringer efter hjælp.
250
00:19:52,150 --> 00:19:56,200
– Hent dem og løb.
– Du og barnet skal til læge.
251
00:19:56,240 --> 00:20:00,160
– Du er læge!
– Vi kan ikke gøre noget her.
252
00:20:00,200 --> 00:20:03,120
– Det er i orden.
– Løb, Teller!
253
00:20:03,170 --> 00:20:09,080
Jeg gør ikke noget, men du, Lizzie
og barnet skal på skadestuen.
254
00:20:09,120 --> 00:20:13,010
De skal alle sammen med.
De har blodmangel og skab ...
255
00:20:13,050 --> 00:20:17,010
Jeg ringer ikke til socialforsorgen.
256
00:20:19,080 --> 00:20:21,200
– Lover du det?
– Ja.
257
00:20:29,120 --> 00:20:35,100
Han mistede en masse blod.
Der går tid, før vi kan sige noget.
258
00:20:37,000 --> 00:20:40,200
– Hvor holder du jul?
– Jeg holder den med min søster.
259
00:20:40,240 --> 00:20:44,220
– Ældre eller yngre?
– Begge dele faktisk.
260
00:20:45,010 --> 00:20:49,010
Hun er to år ældre,
men mentalt er hun 17.
261
00:20:49,050 --> 00:20:54,000
Hendes kæreste kørte spritkørsel
og kørte galt til deres skolefest.
262
00:20:54,040 --> 00:21:00,170
Det kunne have været værre. Hun er
på et hjem i nærheden. Vi ses tit.
263
00:21:00,220 --> 00:21:05,240
Jeg må af sted. Vi spiser middag i
aften. Hun kan lide at stadse sig ud.
264
00:21:16,160 --> 00:21:20,060
– Ilttensionen er steget.
– Kan jeg blive her?
265
00:21:20,100 --> 00:21:24,020
Du får det bedre
og behøver ikke være indlagt.
266
00:21:24,060 --> 00:21:29,170
– Er der et sted, du vil hen?
– Ikke på gaden. Ikke i aften.
267
00:21:30,190 --> 00:21:35,230
– Har du familie?
– Mine forældre bor i Gary i Indiana.
268
00:21:36,030 --> 00:21:42,060
Vi har ikke talt sammen i lang tid.
De genkender mig nok ikke.
269
00:21:42,100 --> 00:21:45,170
Jeg ser til dig om lidt.
270
00:21:45,210 --> 00:21:48,100
– Hørt noget fra Mercy?
– Nej.
271
00:21:48,140 --> 00:21:54,120
– Staklen er helt alene.
– Hun kan få et bad og nyt tøj.
272
00:21:54,160 --> 00:21:59,200
– Jeg ordner det.
– Fuld julemand skal sove den ud.
273
00:22:00,000 --> 00:22:04,020
– Det er virkelig en skam.
– Ja. Dovenskab, dovenskab ...
274
00:22:04,060 --> 00:22:09,160
15–årig post partum.
Hun skal sys. Ring til en børnelæge.
275
00:22:09,210 --> 00:22:14,110
– Hvor fandt I dem?
– Vi fulgte en stjerne på himlen ...
276
00:22:14,150 --> 00:22:17,170
Socialforsorgen er på vej.
Jeg ringede til dem.
277
00:22:17,210 --> 00:22:20,200
– Hvad gjorde du?
– Det skal nok gå.
278
00:22:20,240 --> 00:22:24,210
– Du lovede!
– De skulle ikke ind i systemet.
279
00:22:25,010 --> 00:22:28,100
– Jeg fik dem herhen, ikke?
– Vi stolede på dig.
280
00:22:28,140 --> 00:22:30,160
Flot, Gates ...
281
00:22:34,170 --> 00:22:38,090
– Er du fra Mercy?
– Hillary Lerner.
282
00:22:38,130 --> 00:22:42,200
– Smider I fattige på gaden?
– Hvorfor skulle vi det?
283
00:22:42,240 --> 00:22:46,060
– For at beskytte jeres ry.
– Det var en fejl med ...
284
00:22:46,110 --> 00:22:49,110
– Lenore Simpkins?
– Ja, jeg sendte ...
285
00:22:49,160 --> 00:22:55,100
Jeg udskriver hende ikke,
så I kan sætte hende af i en gyde.
286
00:22:55,150 --> 00:22:58,160
I har været uartige. Straffen er:
287
00:22:58,200 --> 00:23:02,110
I kører miss Simpkins
til hendes forældre i Gary, Indiana.
288
00:23:02,150 --> 00:23:06,160
– Det er en time herfra!
– På jeres bekostning.
289
00:23:06,200 --> 00:23:11,110
Hører jeg om noget lignende,
ringer jeg til politi og nyheder –
290
00:23:11,150 --> 00:23:17,090
– så jeg ikke ved, om du bliver fyret
eller anholdt først. Er du med?
291
00:23:17,140 --> 00:23:23,190
Hej, Lenore. Hillary vil sørge for,
at du kan besøge dine forældre.
292
00:23:27,030 --> 00:23:33,020
Vi ... her mener jeg dr. Gates,
lovede, at de slipper for pleje.
293
00:23:33,060 --> 00:23:38,030
– De skal anbringes ifølge loven.
– Det krævede finesse at få dem med.
294
00:23:38,070 --> 00:23:44,150
Er det, hvad du kalder at lyve?
Nu er vi som alle onde voksne.
295
00:23:44,190 --> 00:23:50,030
– Det er så sødt og naivt.
– Jeg sender en bil efter de andre.
296
00:23:50,070 --> 00:23:56,120
Henter I dem i dag, er de væk
i morgen. De skal overbevises.
297
00:23:56,160 --> 00:24:00,170
Vi forsøger at holde dem sammen,
men jeg kan ikke love noget.
298
00:24:00,210 --> 00:24:04,220
– I følger op på dem ikke?
– Det gør vi altid.
299
00:24:05,010 --> 00:24:10,010
– De ved, at det ikke fungerer sådan!
– Mere kan jeg ikke gøre.
300
00:24:10,050 --> 00:24:13,010
Det er ikke godt nok.
301
00:24:13,050 --> 00:24:17,000
– Tænk, de gik med til det.
– Det var Rays ide.
302
00:24:17,040 --> 00:24:20,010
Det svære er at overbevise børnene.
303
00:24:20,050 --> 00:24:26,220
Socialforsorgen er gået med til,
I kan bo i et gruppehjem, Teller.
304
00:24:27,020 --> 00:24:30,130
Du sagde,
vi ville slippe for plejefamilier!
305
00:24:30,170 --> 00:24:33,150
– Teller!
– Jeg tager ikke med!
306
00:24:33,190 --> 00:24:38,210
– Det er ikke sikkert derude.
– Vi overlever. Ingen gør os fortræd!
307
00:24:39,000 --> 00:24:44,040
Lizzie dyrker sex for penge
og husly. Det gør hende fortræd!
308
00:24:44,080 --> 00:24:48,240
I sover i rømmede huse,
og derfor blev Paulie syg.
309
00:24:49,030 --> 00:24:53,080
I gjorde ham rask. Han får det bedre.
310
00:24:53,130 --> 00:24:56,180
Nej, det gjorde vi ikke.
Paulie døde.
311
00:25:04,060 --> 00:25:07,130
Det er jeg ked af.
Jeg ville fortælle det.
312
00:25:07,170 --> 00:25:12,000
– Infektionen var for alvorlig.
– Jeg vil se ham.
313
00:25:12,060 --> 00:25:18,010
Jeg lyver ikke for dig.
Jeres måde at leve på fungerer ikke.
314
00:25:18,050 --> 00:25:21,180
– Du er klog. Du forstår det.
– Slip!
315
00:25:21,220 --> 00:25:24,140
I kan ikke fortsætte sådan.
316
00:25:31,000 --> 00:25:34,220
Teller ... Lizzie gik med til det.
317
00:25:36,100 --> 00:25:40,240
Kun sådan kan hun beholde barnet.
318
00:25:41,030 --> 00:25:45,150
– Skal resten af os bo hos dem?
– Ja.
319
00:25:45,190 --> 00:25:50,090
Dr. Gates kommer
og ser til jer hver anden uge.
320
00:25:52,100 --> 00:25:57,070
Ring, hvis I har brug for noget,
og så kommer jeg.
321
00:25:57,110 --> 00:26:00,160
– Vil du gøre det?
– Ja.
322
00:26:06,030 --> 00:26:11,210
Vis socialarbejderne, hvor de andre
er, og sig til dem, at det er okay.
323
00:26:12,000 --> 00:26:15,020
Kan du gøre det?
324
00:26:15,060 --> 00:26:18,080
Jeg venter med dig, Teller. Kom.
325
00:26:20,200 --> 00:26:27,090
– Det gik bedre end ventet.
– Han kan ikke klare dine julelege.
326
00:26:27,130 --> 00:26:33,060
– Jeg har prøvet at hjælpe ham.
– Du vil sige hvad som helst.
327
00:26:33,100 --> 00:26:39,050
– Man skal trække grænsen et sted.
– Hvad er det for en grænse?
328
00:26:39,090 --> 00:26:43,050
Hvis man lover ting,
man ikke vil holde ...
329
00:26:43,090 --> 00:26:48,150
... så bør man give slip
og minimere skaderne.
330
00:26:48,190 --> 00:26:54,130
– Det handler ikke kun om børnene.
– Nej, det gør det ikke.
331
00:27:00,050 --> 00:27:05,100
Hvad med, at du giver mig
et par timer til at pakke gaver ind?
332
00:27:14,050 --> 00:27:17,060
– Kan vi tale sammen?
– Ja da.
333
00:27:19,140 --> 00:27:23,090
– Det her skræmmer mig.
– Ames?
334
00:27:24,100 --> 00:27:27,210
Hvad det gør ved dig.
335
00:27:28,000 --> 00:27:30,030
Ved os.
336
00:27:32,140 --> 00:27:36,200
Det tog lang tid at nå så vidt.
For os alle sammen.
337
00:27:36,240 --> 00:27:43,140
Din opførsel overtager vores liv
og gør mig bange for at miste alt.
338
00:27:52,180 --> 00:27:57,120
Da Jasna og børnene døde,
måtte der ændringer til.
339
00:27:57,160 --> 00:28:02,160
Jeg besluttede at flytte hertil.
Min bror blev vred.
340
00:28:02,200 --> 00:28:05,200
Han sagde, jeg var en kujon.
341
00:28:05,240 --> 00:28:08,080
At jeg flygtede.
342
00:28:10,030 --> 00:28:15,010
Det er først for nylig,
at jeg har indset, han tog fejl.
343
00:28:17,040 --> 00:28:19,240
Jeg flygtede ikke fra noget.
344
00:28:21,200 --> 00:28:24,060
Jeg var på vej mod dig.
345
00:28:28,070 --> 00:28:32,100
Jeg vil aldrig
lade noget tage det her fra mig.
346
00:28:52,230 --> 00:28:56,140
Nævnte jeg,
at du er sexet med gevir?
347
00:29:03,180 --> 00:29:09,070
– Jeg tror, hun er herinde, julemand.
– Har nogen set Melia Simon?
348
00:29:09,110 --> 00:29:15,200
– Hun sidder der.
– Jeg ville bare sige hej.
349
00:29:15,240 --> 00:29:18,190
Hvordan går det?
Jeg er julemanden.
350
00:29:18,230 --> 00:29:24,190
Jeg kan ikke blive. Jeg deler gaver
ud på hele den vestlige halvkugle.
351
00:29:24,230 --> 00:29:28,190
Godt forsøg, Archie.
Jeg ved, det er dig.
352
00:29:28,240 --> 00:29:32,100
– Hvem er Archie?
– Jeg er ni år.
353
00:29:32,150 --> 00:29:35,200
Jeg ved, at julemanden ikke findes.
354
00:29:35,240 --> 00:29:39,050
Du er en smart pige,
men du tager fejl.
355
00:29:39,100 --> 00:29:42,080
Det er et falsk skæg
og en fjollet dragt.
356
00:29:42,130 --> 00:29:48,230
Der er en regel: Tror millioner af
børn på det samme, bliver det sandt.
357
00:29:49,040 --> 00:29:53,230
– Det er ikke en regel.
– Når man er gavmild, betænksom ...
358
00:29:54,020 --> 00:29:58,040
Eller hjælper nogen i nød,
så er man en slags julemand.
359
00:29:58,080 --> 00:30:01,150
Hvad taler du om?
360
00:30:02,130 --> 00:30:04,070
Kom.
361
00:30:04,110 --> 00:30:10,010
Julemanden repræsenterer
den sidste magi her i verden.
362
00:30:10,050 --> 00:30:14,240
Jeg tror stadig på ham,
så ødelæg det ikke for mig.
363
00:30:16,230 --> 00:30:19,150
Hvor skal vi hen?
364
00:30:25,140 --> 00:30:30,080
– Det er julemanden!
– Du har været vældig artig i år.
365
00:30:30,130 --> 00:30:36,020
Du stod øverst på artig–listen.
Må jeg skrive på din gips?
366
00:30:36,060 --> 00:30:38,080
Tak!
367
00:30:38,130 --> 00:30:41,070
"Til Greta."
368
00:30:41,110 --> 00:30:46,020
"Bliv ved med at være artig.
Kærlig hilsen, julemanden."
369
00:30:46,060 --> 00:30:50,060
– Hvorfra ved du, hvad jeg hedder?
– Jeg er jo julemanden.
370
00:30:50,110 --> 00:30:52,170
Glædelig jul!
371
00:30:52,210 --> 00:30:55,240
Det er den rigtige julemand, ikke?
372
00:30:56,030 --> 00:30:58,180
Jo, det er det.
373
00:31:03,040 --> 00:31:09,050
Du mistede en masse blod. Giv os
et par dage til at tanke dig op.
374
00:31:09,090 --> 00:31:12,150
Og vi har en gave til dig.
375
00:31:13,130 --> 00:31:16,240
Disse er til dem.
376
00:31:21,210 --> 00:31:25,170
Det var kritisk på et tidspunkt,
så jeg ringede til dem.
377
00:31:25,210 --> 00:31:30,200
– Hvordan forklarer jeg ...?
– Det er jul. Det behøver du ikke.
378
00:31:32,180 --> 00:31:34,210
Hej.
379
00:31:35,200 --> 00:31:39,090
Hej, makker. Se jer engang.
380
00:31:39,130 --> 00:31:43,080
– I er så store.
– Får du snart fri?
381
00:31:43,130 --> 00:31:48,040
Jeg har et væld af papirarbejde.
Du ser nydelig ud.
382
00:31:48,080 --> 00:31:54,020
– På vej hen til din søster?
– Ja. Den er til dig. Glædelig jul.
383
00:31:54,060 --> 00:31:58,170
Det gør jeg normalt ikke.
Arbejdsgaver er enten spiselige –
384
00:31:58,210 --> 00:32:03,240
– eller upersonlige ting,
som fylder i badeværelset.
385
00:32:04,030 --> 00:32:07,010
Forstørrelsesbriller!
386
00:32:07,060 --> 00:32:11,120
Det er mit første par.
Jeg købte dem under uddannelsen.
387
00:32:11,160 --> 00:32:14,170
Tak. Det er en fin gave.
388
00:32:14,210 --> 00:32:16,190
Hør her ...
389
00:32:18,080 --> 00:32:21,200
Du er reservelæge,
og jeg er overlæge.
390
00:32:21,240 --> 00:32:28,140
Der er protokoller og hierarkier,
som gør det umuligt for mig ...
391
00:32:28,180 --> 00:32:33,070
– Lucien ...
– Men det er jul, så jeg siger det!
392
00:32:36,180 --> 00:32:39,240
Du er en vældig dygtig kirurg.
393
00:32:41,030 --> 00:32:44,240
Om nogle år
kan du være fremragende.
394
00:32:47,070 --> 00:32:49,060
Tak.
395
00:32:50,230 --> 00:32:54,040
– Vil du prøve dem?
– Ja.
396
00:33:01,000 --> 00:33:05,170
Smukt. Fortæller du om samtalen,
nægter jeg alt. Det ved du.
397
00:33:05,210 --> 00:33:08,220
– Hvilken samtale?
– Udmærket.
398
00:33:09,010 --> 00:33:13,010
Vi ses i morgen.
Transplantationsstuegang kl. 07.
399
00:33:32,150 --> 00:33:36,080
– Hvordan ser det ud, Morris?
– Det gik okay, Greg.
400
00:33:36,130 --> 00:33:40,160
Kun okay? Enten sparkede du røv,
eller også blev skadestuen lukket.
401
00:33:40,200 --> 00:33:45,060
– Nej, vi tog os bare af folk.
– All right. Nu kan du hovere.
402
00:33:45,100 --> 00:33:50,070
Fortæl om, hvilken dygtig chef
og genial læge du er.
403
00:33:50,110 --> 00:33:55,000
Ved du hvad?
Jeg vil være ydmyg denne gang.
404
00:33:55,240 --> 00:33:57,220
Jeg mener det.
405
00:33:58,210 --> 00:34:01,080
Ydmyg ... hvad for noget?
406
00:34:01,120 --> 00:34:05,230
Jeg lærte meget
ved at følge dig i dag.
407
00:34:06,020 --> 00:34:08,200
Jeg er fuld af lort, Hope.
408
00:34:09,010 --> 00:34:11,130
Jeg har fattet det, Archie.
409
00:34:11,180 --> 00:34:17,060
Jeg ved, at du ikke tror
på halvdelen af det, du siger.
410
00:34:17,100 --> 00:34:21,050
Det spiller ingen rolle.
411
00:34:21,090 --> 00:34:23,140
Jeg så dig i dag.
412
00:34:23,180 --> 00:34:29,120
Det, jeg så, var en mand,
der forsøger at være god.
413
00:34:29,160 --> 00:34:33,130
Det er den halve kamp.
414
00:34:37,050 --> 00:34:39,020
Glædelig jul.
415
00:34:39,060 --> 00:34:42,040
Hvad skal du?
416
00:34:42,080 --> 00:34:44,010
Hva'?
417
00:34:44,240 --> 00:34:48,010
Nu? Er du på vej hjem?
418
00:34:48,050 --> 00:34:54,180
Jeg tænkte, vi kunne spise,
snuppe en drink og se, hvad der sker.
419
00:34:57,040 --> 00:35:00,180
Kyskhed har altid været overvurderet.
420
00:35:00,220 --> 00:35:05,180
Det er åndens renhed,
det handler om, ikke?
421
00:35:09,220 --> 00:35:12,040
Hvad mener du?
422
00:35:21,050 --> 00:35:23,120
Ved du hvad?
423
00:35:27,020 --> 00:35:29,150
Det tror jeg ikke.
424
00:35:31,120 --> 00:35:33,030
Hvad?
425
00:35:34,100 --> 00:35:38,060
Jeg hader, at jeg siger det her.
426
00:35:38,120 --> 00:35:44,190
Det er, som om en kikset engel
styrer min mund, men ...
427
00:35:44,230 --> 00:35:46,200
Nej.
428
00:35:48,040 --> 00:35:50,070
Hvad?
429
00:35:51,200 --> 00:35:57,010
Det er jul,
og folk føler sig ensomme i julen.
430
00:35:57,050 --> 00:36:03,160
Vi gør måske noget, vi vil fortryde,
eller som forhindrer et forhold.
431
00:36:07,130 --> 00:36:09,200
Jeg er ked af det.
432
00:36:12,120 --> 00:36:16,040
Hov! Du stjal min dragt!
433
00:36:17,110 --> 00:36:20,160
– Hvad med dig?
– Mig?
434
00:36:21,150 --> 00:36:26,160
Hvor er du fra? Hvad gør du her?
Hvor skadet er du?
435
00:36:26,200 --> 00:36:30,160
Jeg var et par år i militæret.
Mest på Okinawa.
436
00:36:30,200 --> 00:36:34,160
Det er meget bedre end Irak
eller Afghanistan.
437
00:36:34,200 --> 00:36:39,210
– Siden da har jeg været vikar.
– Det blev jeg træt af.
438
00:36:40,000 --> 00:36:43,220
– Har du en uge tilbage?
– Det er meningen.
439
00:36:44,010 --> 00:36:48,150
Men stedet er vist all right.
Folk virker fine nok.
440
00:36:48,190 --> 00:36:53,130
Det, du gjorde for damen i dag,
var alle tiders.
441
00:36:53,190 --> 00:36:57,100
Alle fortjener lidt glæde i julen.
442
00:37:03,050 --> 00:37:07,010
Jeg ringede
og meldte mig for endnu en måned.
443
00:37:07,050 --> 00:37:09,170
– Virkelig?
– Ja.
444
00:37:17,030 --> 00:37:19,170
Glædelig jul, Ben.
445
00:37:20,210 --> 00:37:23,070
Glædelig jul, Samantha.
446
00:40:00,110 --> 00:40:02,040
Idiot!
447
00:40:02,080 --> 00:40:04,060
Tumpe!
448
00:40:06,130 --> 00:40:12,180
Hun var klar til at blive begramset,
og du lod hende gå! Hvorfor?
449
00:40:12,230 --> 00:40:16,040
Hvorfor skulle du være
den gode kristne?
450
00:40:16,080 --> 00:40:20,140
Der er ingen Gud.
Der er ingen jul.
451
00:40:20,180 --> 00:40:23,150
Der er ingen skide julemand!
452
00:40:33,000 --> 00:40:35,070
Glædelig jul!
453
00:40:36,110 --> 00:40:38,180
Kors i ...
454
00:40:56,090 --> 00:40:59,090
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
38281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.