All language subtitles for ER - S13E11 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:04,200 Tidligere ... 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,230 – Du bør tage med i bibelgruppe. – Bibelgruppe? Okay ... 3 00:00:09,020 --> 00:00:12,100 Jeg vil ikke vente på, du opdager, han leger med dig. 4 00:00:12,150 --> 00:00:15,230 Du får mig til at tænke på, hvad jeg ønsker. 5 00:00:16,030 --> 00:00:21,150 – Ben Parker, den nye sygeplejerske. – Vi så ofte hjemløse børn. 6 00:00:21,210 --> 00:00:25,020 – Hjælp Paulie! – Han er vældig syg. 7 00:00:25,070 --> 00:00:27,070 Jeg kender dit hemmelige navn. Mayday. 8 00:00:27,130 --> 00:00:30,060 Og en skør mand forfølger os? 9 00:00:30,100 --> 00:00:35,080 Hvis du nærmer dig min familie igen, slår jeg dig ihjel! 10 00:00:44,230 --> 00:00:48,190 Det var sjovt, indtil jeg blev kaldt luder. 11 00:00:48,230 --> 00:00:52,100 En af dem spurgte, om du var Søvnig eller Snusket. 12 00:00:52,140 --> 00:00:57,040 – Jeg er en alf. Ikke en skide dværg! – Åh gud! 13 00:00:57,080 --> 00:01:01,140 – Flot gevir. – I er søde. Jeg henter kameraet. 14 00:01:01,180 --> 00:01:05,240 – Var det sjovt? – Børneafdelingen er en krigszone. 15 00:01:06,030 --> 00:01:09,090 – Sexet dværg. – Jeg er en alf! 16 00:01:11,130 --> 00:01:16,120 Mens vi fejrer Jesu fødsel, tænker jeg på mine laster – 17 00:01:16,160 --> 00:01:23,070 – og de dyder, som alle vi syndere bør stræbe efter at nå. 18 00:01:23,120 --> 00:01:29,110 At vende stolthed til ydmyghed, misundelse til barmhjertighed. 19 00:01:31,130 --> 00:01:34,000 Vrede til nåde. 20 00:01:35,100 --> 00:01:37,200 Dovenskab til aktivitet. 21 00:01:39,120 --> 00:01:42,090 Grådighed til gavmildhed. 22 00:01:42,130 --> 00:01:46,000 Frådseri til mådehold. 23 00:01:48,110 --> 00:01:53,110 Og sidst, men ikke mindst, lyst skal forvandles til ...? 24 00:01:54,090 --> 00:01:56,070 Archie? 25 00:01:59,180 --> 00:02:02,020 Fuldbyrdelse? 26 00:02:04,070 --> 00:02:06,160 Ja. Nej, helt ærligt ... 27 00:02:06,200 --> 00:02:11,070 Vores lyst skal forvandles til ... renhed? 28 00:02:13,070 --> 00:02:17,160 Jeg tænkte på kyskhed, men tal lidt om renhed. 29 00:02:19,240 --> 00:02:25,240 Jeg har altid ment, det handler om åndens renhed frem for kroppens. 30 00:02:26,200 --> 00:02:28,080 Fortsæt. 31 00:02:29,240 --> 00:02:33,090 Vi lever i en moderne verden. 32 00:02:34,090 --> 00:02:40,110 Dydighed bør ikke fastlåses i en forældet ide om afholdenhed. 33 00:02:41,160 --> 00:02:43,120 Bør den? 34 00:02:45,150 --> 00:02:47,220 Bør den ikke? 35 00:02:48,010 --> 00:02:50,240 Du mener altså ... 36 00:02:51,030 --> 00:02:57,170 ... at man kan være seksuelt aktiv og beholde sin moralske renhed? 37 00:02:57,210 --> 00:03:01,160 Jeg er ikke ene om det, hvis du kan følge mig. 38 00:03:03,070 --> 00:03:05,200 Det, jeg rent faktisk mener ... 39 00:03:05,240 --> 00:03:11,140 ... er, at når alt kommer til alt, så ser man sig selv i spejlet. 40 00:03:11,180 --> 00:03:15,140 Det er os, der afgør vores egen moralske værdi. 41 00:03:15,180 --> 00:03:19,000 I mine øje er det, hvad julen handler om. 42 00:03:22,140 --> 00:03:26,020 Så du er ikke længere vred på mig? 43 00:03:26,060 --> 00:03:30,120 Det er første gang i en uge, jeg har set dig smile. 44 00:03:30,170 --> 00:03:36,220 Julestemningen er smitsom. Jeg ventede på, du skulle slappe af. 45 00:03:37,010 --> 00:03:41,090 Virkelig? Jeg ventede på, at du skulle gøre det. 46 00:03:42,120 --> 00:03:46,210 Forsøger du at være charmerende i det der latterlige kostume? 47 00:03:50,210 --> 00:03:54,020 Hold op, Rudolf. Opfør dig pænt. 48 00:03:56,080 --> 00:04:01,040 – Ellers får du ikke din gave. – Hvilken gave? 49 00:04:01,080 --> 00:04:04,240 – Den er lidt uartig. – Min foretrukne slags. 50 00:04:05,230 --> 00:04:10,090 – Dr. Kovac? Har du et øjeblik? – Ja. 51 00:04:10,130 --> 00:04:16,110 Det gælder Curtis Ames. Han har anmodet om beskyttelse mod dig. 52 00:04:16,150 --> 00:04:21,070 – Det er latterligt. – Han siger, du truede ham på livet. 53 00:04:21,110 --> 00:04:25,070 – Hvad? – Du skulle have ladet det ligge. 54 00:04:25,120 --> 00:04:29,010 Nu er det dig, der virker sindssyg. 55 00:04:39,160 --> 00:04:43,160 Rufus Taylor, 35 år. Kørte ind i autoværn. 56 00:04:43,200 --> 00:04:49,010 En istap smadrede ruden. Jeg kunne ikke se noget. 57 00:04:49,050 --> 00:04:52,080 – Har du ondt nogen steder? – I maven. 58 00:04:52,130 --> 00:04:58,140 Hans RTS? Revised Trauma Score er bedre end GCS ved hjernetraume. 59 00:04:58,190 --> 00:05:01,170 – Hjerne–hvad? – Bare rolig. 60 00:05:01,220 --> 00:05:07,130 – Jeg havde fri. Du kom for sent. – Kun ti minutter. Gå hjem nu. 61 00:05:07,170 --> 00:05:13,200 Du kan kun det grundliggende. Det er forkert at lade dig være alene. 62 00:05:25,090 --> 00:05:30,230 – God jul, Neela. Hvor har du været? – Jeg troede, vi havde stuegang. 63 00:05:31,020 --> 00:05:38,020 Til kirurgernes julefest glemmer vi sygdomme og død og fejrer godhed. 64 00:05:38,060 --> 00:05:43,020 Jeg ville selvfølgelig foretrække sashimi og Veuve Clicquot ... 65 00:05:43,060 --> 00:05:46,030 Det er jul! Jeg er vild med det. 66 00:05:49,040 --> 00:05:52,060 – Er du all right? – Det må være punchen. 67 00:05:52,100 --> 00:05:57,210 – Den er alkoholfri, Dustin. – Okay. Jeg må videre. 68 00:05:58,020 --> 00:06:02,090 Det her er Manish Mehta. Han skal hjælpe os lidt. 69 00:06:02,130 --> 00:06:05,120 Må jeg bede om alles opmærksomhed? 70 00:06:05,160 --> 00:06:08,210 Hør efter. Tak. 71 00:06:09,000 --> 00:06:14,050 Det er passende, at jeg i denne gavmildhedens tid – 72 00:06:14,090 --> 00:06:20,130 – bekendtgør åbningen af Chicagos eneste organbytteprogram. 73 00:06:20,170 --> 00:06:25,100 Som en ekstra julegave udfører vi den første nyretransplantation i dag. 74 00:06:26,150 --> 00:06:31,050 Tilbage til arbejdet, før vi alle bukker under for sukkersuset. 75 00:06:32,080 --> 00:06:34,120 Neela. 76 00:06:34,160 --> 00:06:39,130 – Rob. I kender hinanden, ikke? – Jeg har hørt meget om Neela. 77 00:06:39,170 --> 00:06:43,180 – Har du? – Dubenko skabte en plads til dig. 78 00:06:43,220 --> 00:06:48,220 Det er mindeværdigt. Du må være noget ganske særligt. 79 00:06:49,010 --> 00:06:53,190 – Rart at møde dig, Rob. – Fornøjelsen er på min side. 80 00:06:54,200 --> 00:06:57,020 Undskyld mig. 81 00:07:03,050 --> 00:07:09,040 Du gik hen på Ames' arbejdsplads og truede ham, men jeg overreagerede? 82 00:07:09,080 --> 00:07:13,230 Tror du, at jeg har fundet på det hele? Jeg ville skræmme ham. 83 00:07:14,020 --> 00:07:17,180 Det lykkedes. Du bliver anholdt, hvis du nærmer dig ham. 84 00:07:17,220 --> 00:07:22,070 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. Jeg elsker jer – 85 00:07:22,110 --> 00:07:27,010 – og ville ikke lade den skiderik true os! 86 00:07:29,020 --> 00:07:33,150 – Det var vel ikke for nørdet. – Du godeste, nej ... 87 00:07:33,190 --> 00:07:38,040 – Nej. Jeg nød din bibelgruppe. – De var imponeret. 88 00:07:38,080 --> 00:07:42,150 – Det, du sagde, var avanceret. – Synes du? 89 00:07:42,190 --> 00:07:44,170 Doughnuts! 90 00:07:44,210 --> 00:07:47,070 Chefens frynsegoder ... 91 00:07:47,110 --> 00:07:51,040 Nej, nej, nej! Hvad ligner det her? 92 00:07:51,080 --> 00:07:54,110 – Frådseri? – Netop. Jeg testede dig. 93 00:07:54,150 --> 00:07:59,000 – Dem gemmer vi til børnene. – Lenore Simpkins. Fundet på gaden. 94 00:07:59,040 --> 00:08:03,010 Ilttension 91% Forfrysninger på fingrene. 95 00:08:03,050 --> 00:08:09,030 Jeg ville ønske dig glædelig jul, men det må jeg ikke som amtsansat. 96 00:08:09,070 --> 00:08:13,160 – Er det hans spøg? – Det tror jeg. 97 00:08:17,000 --> 00:08:18,220 Hej. 98 00:08:19,010 --> 00:08:21,010 – Har du planer i aften? – Ja. 99 00:08:21,050 --> 00:08:25,140 Det har jeg også. Med Ray. Det er i orden, ikke? 100 00:08:25,180 --> 00:08:30,230 – Det kommer ikke mig ved. – Jeg ville bare være sikker. 101 00:08:31,020 --> 00:08:33,150 Du ser irriteret ud. 102 00:08:33,190 --> 00:08:36,150 Din ven gik ind for over ti minutter siden. 103 00:08:36,190 --> 00:08:40,060 Jeg kunne se, at du forværrede hans problem. 104 00:08:40,100 --> 00:08:44,020 Rob har et lille stimuleringsproblem. 105 00:08:44,060 --> 00:08:48,100 Han kan ikke lade være med at onanere. 106 00:08:48,150 --> 00:08:54,130 Det var sådan, han fik sit øgenavn. Vi kalder ham "McCreamy". 107 00:08:54,180 --> 00:08:56,160 McCreamy?! 108 00:09:00,110 --> 00:09:03,180 – Undskyld ventetiden. – Helt i orden. 109 00:09:03,230 --> 00:09:10,020 Skønt endelig at møde dig, Neela. Jeg håber, vi får arbejdet sammen. 110 00:09:10,060 --> 00:09:13,080 Jeg er nødt til at gå. 111 00:09:13,120 --> 00:09:16,090 Føles det bedre, Lenore? 112 00:09:18,080 --> 00:09:23,040 – Hvad skal du i julen? – Foruden at se gyserfilm i biffen? 113 00:09:23,080 --> 00:09:26,230 Må jeg invitere dig på den drink, før du går hjem? 114 00:09:27,020 --> 00:09:31,060 Jeg ved snart ikke. Jeg skal pakke gaver ind. 115 00:09:33,050 --> 00:09:37,210 – Har du været indlagt for nylig? – På City of Mercy indtil i går. 116 00:09:38,000 --> 00:09:41,220 – Hvorfor? – Bronkitis. Vinteren har været hård. 117 00:09:42,010 --> 00:09:48,110 – Hvor længe var du der? – I nogle dage. Jeg er ikke sikker. 118 00:09:48,170 --> 00:09:55,020 – Udskrev de dig? – Damen sagde, de ville køre mig. 119 00:09:55,060 --> 00:09:57,190 – Hjem? – Jeg har ikke et. 120 00:09:57,230 --> 00:10:00,110 Jeg klarer mig selv. 121 00:10:00,150 --> 00:10:05,100 – Hvor satte de dig af? – I en gyde ved 18. Street. 122 00:10:07,040 --> 00:10:11,040 Jeg har ikke sovet i det område i årevis. 123 00:10:11,110 --> 00:10:14,200 – Anden pose på vej ind. – Der skal lægges CVK. 124 00:10:14,240 --> 00:10:19,050 – Ikke en god undervisningssag. – Jeg klarer det, Ray. 125 00:10:19,090 --> 00:10:23,050 Vi er nødt til at operere dig. Vil du have, nogen kommer? 126 00:10:23,100 --> 00:10:27,010 Nej. Kan det ikke vente? Jeg vil ikke. 127 00:10:27,050 --> 00:10:32,150 – Det skal nok gå. – Min karma er ikke så god lige nu. 128 00:10:32,190 --> 00:10:38,090 Her på County behandler vi både uartige og artige året rundt. 129 00:10:38,130 --> 00:10:41,090 – Det er det bedste. – Mayday ... 130 00:10:41,130 --> 00:10:45,090 – Operationsstue 2. Dubenko venter. – Mayday! 131 00:10:46,220 --> 00:10:49,190 Kør op. Jeg kommer om lidt. 132 00:10:55,000 --> 00:10:58,200 – Lizzie er syg. – Vi var bekymret for dig. 133 00:10:58,240 --> 00:11:02,170 – Har hun det, Paulie havde? – Det ved jeg ikke. 134 00:11:02,210 --> 00:11:06,200 – Du er nødt til at komme. – Okay, vent der. 135 00:11:07,000 --> 00:11:11,170 – Find journal og ekkokardiografi – Skal jeg ikke skure toiletterne? 136 00:11:11,210 --> 00:11:14,190 – Tony? – Gudskelov. Du redder mig. 137 00:11:14,230 --> 00:11:18,110 – Hvor skal du hen? – Skal jeg se dig fjerne en tånegl? 138 00:11:18,150 --> 00:11:22,140 – Er du for dygtig til det her? – Jeg taler ikke muggenrøv. 139 00:11:22,190 --> 00:11:26,190 Du synes at tale det flydende. Vælg en anden. 140 00:11:26,240 --> 00:11:30,060 Hold op, Ray. Jeg har brug for Tonys hjælp. 141 00:11:30,100 --> 00:11:35,240 Jeg har fået nok. Lammebank eller kys hinanden og få det ordnet. 142 00:11:37,210 --> 00:11:42,020 – Hun fik det dårligt i går. – Jeg sender en ambulance. 143 00:11:42,060 --> 00:11:46,100 Jeg fører dig til hende. Du hjalp Paulie! 144 00:11:46,140 --> 00:11:51,240 – Hørte du, hvordan det gik? – Han lå på intensivafdelingen. 145 00:11:52,030 --> 00:11:56,100 – Det er godt, ikke? Kom nu. – Hun skal på sygehuset. 146 00:11:56,140 --> 00:12:00,110 Hun kan ikke gå og vil ikke i pleje igen. 147 00:12:00,150 --> 00:12:04,120 – Du og Mayday skal komme. – Det kan vi ikke. 148 00:12:04,190 --> 00:12:07,240 Ellers er jeg bange for, at Lizzie dør. 149 00:12:08,030 --> 00:12:10,210 – Jeg er smuttet. – Nej, du kan ikke gå. 150 00:12:11,000 --> 00:12:17,150 – Kovac, Weaver og Pratt er væk. – Jeg vil ikke gå under her. 151 00:12:17,190 --> 00:12:22,050 Det er, hvad alle tror sker, når du er ene vagthavende. 152 00:12:22,090 --> 00:12:26,110 – Melia? Hvad gør du her? – Far. 153 00:12:27,210 --> 00:12:31,090 – Far? – Et af Morris' reagensglasbørn. 154 00:12:31,130 --> 00:12:35,150 – Har Morris børn? – Fire. Som vi kender til. 155 00:12:35,200 --> 00:12:40,150 – Jeg tager hende ind på kaffestuen. – Læs en historie eller noget. 156 00:12:42,130 --> 00:12:45,230 – Jeg har brug for en halv times fri. – Okay. 157 00:12:46,020 --> 00:12:48,200 Hold nu op ... Sagde du okay? 158 00:12:48,240 --> 00:12:52,090 Lader du ham gå? Du er reservelæge, han er kandidat. 159 00:12:52,160 --> 00:12:56,240 – Jeg har en date. – Og? Min datter er her. 160 00:12:57,040 --> 00:12:59,070 Så gå da. 161 00:12:59,110 --> 00:13:03,220 – Har du en bil, Sam? – Jeg tager toget, når det sner. 162 00:13:04,010 --> 00:13:09,210 – Min bil er på værksted. – Jeg skal se en patient for Neela. 163 00:13:10,000 --> 00:13:12,160 – Arbejder Malik? – Nej. 164 00:13:12,200 --> 00:13:18,150 Det er anden gang, jeg ringer. Bed hende ringe til Sam Taggart. 165 00:13:19,130 --> 00:13:24,100 Mercy siger, at hun selv gik. De vil tjekke det. 166 00:13:24,140 --> 00:13:28,070 – Det har de vist allerede gjort. – Hallo! 167 00:13:28,120 --> 00:13:33,160 – Hvor skal I hen? – Vi er fra Mercy. 168 00:13:33,200 --> 00:13:39,240 – Ifølge vores chef var det en fejl. – I går ikke, før det her forklares. 169 00:13:40,030 --> 00:13:43,050 En patient endte det forkerte sted. 170 00:13:43,090 --> 00:13:46,190 I hørte damen. Stil hende på plads. 171 00:13:48,150 --> 00:13:52,200 – Hvor langt er der? – Det er på den anden side af broen. 172 00:13:52,240 --> 00:13:55,120 Pas på, narrøv! 173 00:13:55,160 --> 00:13:58,170 Jeg hørte, I havde brug for et lift. 174 00:14:03,160 --> 00:14:06,180 – Hvad gør bugspytkirtlen? – Den laver hormoner. 175 00:14:06,220 --> 00:14:10,080 De hjælper én med at forarbejde sukker i blodet. 176 00:14:10,130 --> 00:14:14,180 – Hvad er hormoner? – Det finder du tids nok ud af. 177 00:14:14,220 --> 00:14:19,170 – Du skulle ikke uddanne hende. – Jeg kan lide ulækre ting. 178 00:14:19,210 --> 00:14:24,240 – Godt at se dig. Hvad gør du her? – Jeg stak af hjemmefra. 179 00:14:25,030 --> 00:14:29,190 – Hvorfor, skat? – Mors nye mand Donald. 180 00:14:29,240 --> 00:14:35,130 Han lader mig ikke fejre jul. Han siger, julemanden ikke findes. 181 00:14:35,170 --> 00:14:39,230 Han siger, at julen kun er til for at få folk til at bruge penge. 182 00:14:40,020 --> 00:14:42,170 Det er forkert! 183 00:14:42,210 --> 00:14:48,210 Jeg besluttede at fejre jul med min rigtige far. Det er dig. 184 00:14:54,020 --> 00:14:57,090 Methamfetamin ... Det er stygt. 185 00:14:58,170 --> 00:15:02,180 Det får én til at lyve. Det gør én paranoid. 186 00:15:02,220 --> 00:15:05,050 Jeg er ren nu. 187 00:15:05,090 --> 00:15:08,060 – Godt. – Det er for sent ... 188 00:15:08,100 --> 00:15:13,140 Min kone og mine børn flyttede så langt væk, de kunne. 189 00:15:17,000 --> 00:15:20,060 Jeg har virkelig dummet mig. 190 00:15:22,100 --> 00:15:25,150 Jeg gik glip af så meget, da jeg var høj. 191 00:15:30,010 --> 00:15:32,090 Det her er deres adresse. 192 00:15:39,010 --> 00:15:42,090 Oliver er 11, og Julia er 9. 193 00:15:42,130 --> 00:15:46,130 Det er mange juleaftner siden, jeg gav lyd fra mig. 194 00:15:46,170 --> 00:15:50,050 Jeg regner med, at operationen lykkes, mr. Taylor. 195 00:15:50,110 --> 00:15:53,020 Ja, men hvis du tager fejl ... 196 00:15:54,000 --> 00:15:59,090 – Lov at sende noget til dem. – Det bliver ikke nødvendigt. 197 00:15:59,130 --> 00:16:02,020 Men okay ... 198 00:16:02,060 --> 00:16:04,080 Tak. 199 00:16:07,190 --> 00:16:13,230 – Vi burde melde det her. – Vi stikker af, hvis I henter andre. 200 00:16:14,020 --> 00:16:16,090 Det skal nok gå. 201 00:16:17,140 --> 00:16:20,030 Stop! Det er her. 202 00:16:21,040 --> 00:16:23,170 Skynd jer! 203 00:16:23,210 --> 00:16:28,110 – Hvad fanden har vi gang i? – Vi hjælper børn, Ray. 204 00:16:28,150 --> 00:16:30,230 Det er herhenne. 205 00:16:31,020 --> 00:16:34,190 – I har søreme gjort det flot. – Følg mig! 206 00:16:34,240 --> 00:16:38,000 Alle tiders. En stor rotterede. 207 00:16:38,230 --> 00:16:41,210 – Tyndtarmen ser fin ud. – Det gør leveren også. 208 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Det er Victoria. Den blå eller den røde kjole? 209 00:16:46,040 --> 00:16:50,190 – Sig, at den blå er flot. – Skal du på date i aften? 210 00:16:50,230 --> 00:16:54,120 – Noget i den stil. – Blodtryk er 86/40. 211 00:16:54,160 --> 00:16:58,190 – Retroperitoneum føles spændt. – Åbn, Neela. 212 00:16:58,230 --> 00:17:01,140 – Puls 120. – Giv mere blod. 213 00:17:01,180 --> 00:17:04,100 – Sug rent! – Han forbløder. 214 00:17:04,140 --> 00:17:08,210 – Jeg pakker. Ræk mig løbende. – 5–0 prolene. 215 00:17:09,000 --> 00:17:12,230 – Ingen puls. Starter hjertemassage. – Adrenalin. 216 00:17:13,020 --> 00:17:17,170 Man kan ikke ... Fandens! Giv mig svampe. Kom nu! 217 00:17:17,210 --> 00:17:22,110 – 5–0 prolene herover. – Slip tryk over og under. 218 00:17:22,150 --> 00:17:24,220 Slip trykket. 219 00:17:26,240 --> 00:17:29,210 – Det holder. – Stop hjertemassagen. 220 00:17:32,080 --> 00:17:34,220 – Normal sinusrytme. – God puls. 221 00:17:35,010 --> 00:17:40,200 – Glimrende klaret, dr. Rasgotra. – Alle skadede aortaer er ens. 222 00:17:43,210 --> 00:17:47,220 – Vær ikke bange. Her er sikkert. – Ih tak! Nu har jeg det bedre. 223 00:17:48,020 --> 00:17:51,080 Du har nok spillet værre steder. 224 00:17:51,120 --> 00:17:54,000 – Kors! – Kom! 225 00:17:54,040 --> 00:17:57,030 – Teller er tilbage. – Hvem er det? 226 00:17:57,070 --> 00:18:01,150 – Du ville hente Mayday! – Han reddede Paulie. 227 00:18:01,190 --> 00:18:03,180 Hun sveder. 228 00:18:03,230 --> 00:18:07,010 – Få det til at forsvinde! – Hun har takykardi. 229 00:18:07,060 --> 00:18:10,170 – Lizzie! Ved du, hvad dag det er? – Jul! 230 00:18:10,210 --> 00:18:14,170 – Tæt nok på. Hun er klar. – Hun er gravid. 231 00:18:14,210 --> 00:18:18,000 Meget gravid. Hovedet kan ses. 232 00:18:18,040 --> 00:18:21,230 Undskyld. Jeg ved ikke, hvordan det skete! 233 00:18:25,150 --> 00:18:28,230 – Kom nu! Pres! – Jeg kan ikke. 234 00:18:29,020 --> 00:18:31,100 Kom så. 235 00:18:31,140 --> 00:18:34,200 – Hvem er barnets far, Teller? – Ingen. 236 00:18:34,240 --> 00:18:38,230 – Lizzie får mænd til at hjælpe os. – Ti stille! 237 00:18:39,020 --> 00:18:42,240 – Tag det ud! – Stadigt tryk mod hovedet. 238 00:18:44,190 --> 00:18:47,110 – Vil du prøve? – Okay. 239 00:18:49,240 --> 00:18:54,040 – Hvilke mænd? – Grækeren giver os mad. 240 00:18:54,080 --> 00:19:00,170 Krøblingen lader os sove i kælderen. Lizzie tager sig af dem. 241 00:19:00,210 --> 00:19:03,140 Okay, så er det nu. 242 00:19:03,180 --> 00:19:05,160 Så er det nu ... 243 00:19:07,040 --> 00:19:10,160 Det er en dreng! Det er en dreng. 244 00:19:24,160 --> 00:19:26,180 Værsgo. 245 00:19:29,200 --> 00:19:32,020 Hold hovedet. 246 00:19:33,050 --> 00:19:35,080 Sådan, ja. 247 00:19:39,220 --> 00:19:42,040 Er han min? 248 00:19:44,130 --> 00:19:47,050 Han er så lille. 249 00:19:49,090 --> 00:19:52,110 – Hvad gør du? – Ringer efter hjælp. 250 00:19:52,150 --> 00:19:56,200 – Hent dem og løb. – Du og barnet skal til læge. 251 00:19:56,240 --> 00:20:00,160 – Du er læge! – Vi kan ikke gøre noget her. 252 00:20:00,200 --> 00:20:03,120 – Det er i orden. – Løb, Teller! 253 00:20:03,170 --> 00:20:09,080 Jeg gør ikke noget, men du, Lizzie og barnet skal på skadestuen. 254 00:20:09,120 --> 00:20:13,010 De skal alle sammen med. De har blodmangel og skab ... 255 00:20:13,050 --> 00:20:17,010 Jeg ringer ikke til socialforsorgen. 256 00:20:19,080 --> 00:20:21,200 – Lover du det? – Ja. 257 00:20:29,120 --> 00:20:35,100 Han mistede en masse blod. Der går tid, før vi kan sige noget. 258 00:20:37,000 --> 00:20:40,200 – Hvor holder du jul? – Jeg holder den med min søster. 259 00:20:40,240 --> 00:20:44,220 – Ældre eller yngre? – Begge dele faktisk. 260 00:20:45,010 --> 00:20:49,010 Hun er to år ældre, men mentalt er hun 17. 261 00:20:49,050 --> 00:20:54,000 Hendes kæreste kørte spritkørsel og kørte galt til deres skolefest. 262 00:20:54,040 --> 00:21:00,170 Det kunne have været værre. Hun er på et hjem i nærheden. Vi ses tit. 263 00:21:00,220 --> 00:21:05,240 Jeg må af sted. Vi spiser middag i aften. Hun kan lide at stadse sig ud. 264 00:21:16,160 --> 00:21:20,060 – Ilttensionen er steget. – Kan jeg blive her? 265 00:21:20,100 --> 00:21:24,020 Du får det bedre og behøver ikke være indlagt. 266 00:21:24,060 --> 00:21:29,170 – Er der et sted, du vil hen? – Ikke på gaden. Ikke i aften. 267 00:21:30,190 --> 00:21:35,230 – Har du familie? – Mine forældre bor i Gary i Indiana. 268 00:21:36,030 --> 00:21:42,060 Vi har ikke talt sammen i lang tid. De genkender mig nok ikke. 269 00:21:42,100 --> 00:21:45,170 Jeg ser til dig om lidt. 270 00:21:45,210 --> 00:21:48,100 – Hørt noget fra Mercy? – Nej. 271 00:21:48,140 --> 00:21:54,120 – Staklen er helt alene. – Hun kan få et bad og nyt tøj. 272 00:21:54,160 --> 00:21:59,200 – Jeg ordner det. – Fuld julemand skal sove den ud. 273 00:22:00,000 --> 00:22:04,020 – Det er virkelig en skam. – Ja. Dovenskab, dovenskab ... 274 00:22:04,060 --> 00:22:09,160 15–årig post partum. Hun skal sys. Ring til en børnelæge. 275 00:22:09,210 --> 00:22:14,110 – Hvor fandt I dem? – Vi fulgte en stjerne på himlen ... 276 00:22:14,150 --> 00:22:17,170 Socialforsorgen er på vej. Jeg ringede til dem. 277 00:22:17,210 --> 00:22:20,200 – Hvad gjorde du? – Det skal nok gå. 278 00:22:20,240 --> 00:22:24,210 – Du lovede! – De skulle ikke ind i systemet. 279 00:22:25,010 --> 00:22:28,100 – Jeg fik dem herhen, ikke? – Vi stolede på dig. 280 00:22:28,140 --> 00:22:30,160 Flot, Gates ... 281 00:22:34,170 --> 00:22:38,090 – Er du fra Mercy? – Hillary Lerner. 282 00:22:38,130 --> 00:22:42,200 – Smider I fattige på gaden? – Hvorfor skulle vi det? 283 00:22:42,240 --> 00:22:46,060 – For at beskytte jeres ry. – Det var en fejl med ... 284 00:22:46,110 --> 00:22:49,110 – Lenore Simpkins? – Ja, jeg sendte ... 285 00:22:49,160 --> 00:22:55,100 Jeg udskriver hende ikke, så I kan sætte hende af i en gyde. 286 00:22:55,150 --> 00:22:58,160 I har været uartige. Straffen er: 287 00:22:58,200 --> 00:23:02,110 I kører miss Simpkins til hendes forældre i Gary, Indiana. 288 00:23:02,150 --> 00:23:06,160 – Det er en time herfra! – På jeres bekostning. 289 00:23:06,200 --> 00:23:11,110 Hører jeg om noget lignende, ringer jeg til politi og nyheder – 290 00:23:11,150 --> 00:23:17,090 – så jeg ikke ved, om du bliver fyret eller anholdt først. Er du med? 291 00:23:17,140 --> 00:23:23,190 Hej, Lenore. Hillary vil sørge for, at du kan besøge dine forældre. 292 00:23:27,030 --> 00:23:33,020 Vi ... her mener jeg dr. Gates, lovede, at de slipper for pleje. 293 00:23:33,060 --> 00:23:38,030 – De skal anbringes ifølge loven. – Det krævede finesse at få dem med. 294 00:23:38,070 --> 00:23:44,150 Er det, hvad du kalder at lyve? Nu er vi som alle onde voksne. 295 00:23:44,190 --> 00:23:50,030 – Det er så sødt og naivt. – Jeg sender en bil efter de andre. 296 00:23:50,070 --> 00:23:56,120 Henter I dem i dag, er de væk i morgen. De skal overbevises. 297 00:23:56,160 --> 00:24:00,170 Vi forsøger at holde dem sammen, men jeg kan ikke love noget. 298 00:24:00,210 --> 00:24:04,220 – I følger op på dem ikke? – Det gør vi altid. 299 00:24:05,010 --> 00:24:10,010 – De ved, at det ikke fungerer sådan! – Mere kan jeg ikke gøre. 300 00:24:10,050 --> 00:24:13,010 Det er ikke godt nok. 301 00:24:13,050 --> 00:24:17,000 – Tænk, de gik med til det. – Det var Rays ide. 302 00:24:17,040 --> 00:24:20,010 Det svære er at overbevise børnene. 303 00:24:20,050 --> 00:24:26,220 Socialforsorgen er gået med til, I kan bo i et gruppehjem, Teller. 304 00:24:27,020 --> 00:24:30,130 Du sagde, vi ville slippe for plejefamilier! 305 00:24:30,170 --> 00:24:33,150 – Teller! – Jeg tager ikke med! 306 00:24:33,190 --> 00:24:38,210 – Det er ikke sikkert derude. – Vi overlever. Ingen gør os fortræd! 307 00:24:39,000 --> 00:24:44,040 Lizzie dyrker sex for penge og husly. Det gør hende fortræd! 308 00:24:44,080 --> 00:24:48,240 I sover i rømmede huse, og derfor blev Paulie syg. 309 00:24:49,030 --> 00:24:53,080 I gjorde ham rask. Han får det bedre. 310 00:24:53,130 --> 00:24:56,180 Nej, det gjorde vi ikke. Paulie døde. 311 00:25:04,060 --> 00:25:07,130 Det er jeg ked af. Jeg ville fortælle det. 312 00:25:07,170 --> 00:25:12,000 – Infektionen var for alvorlig. – Jeg vil se ham. 313 00:25:12,060 --> 00:25:18,010 Jeg lyver ikke for dig. Jeres måde at leve på fungerer ikke. 314 00:25:18,050 --> 00:25:21,180 – Du er klog. Du forstår det. – Slip! 315 00:25:21,220 --> 00:25:24,140 I kan ikke fortsætte sådan. 316 00:25:31,000 --> 00:25:34,220 Teller ... Lizzie gik med til det. 317 00:25:36,100 --> 00:25:40,240 Kun sådan kan hun beholde barnet. 318 00:25:41,030 --> 00:25:45,150 – Skal resten af os bo hos dem? – Ja. 319 00:25:45,190 --> 00:25:50,090 Dr. Gates kommer og ser til jer hver anden uge. 320 00:25:52,100 --> 00:25:57,070 Ring, hvis I har brug for noget, og så kommer jeg. 321 00:25:57,110 --> 00:26:00,160 – Vil du gøre det? – Ja. 322 00:26:06,030 --> 00:26:11,210 Vis socialarbejderne, hvor de andre er, og sig til dem, at det er okay. 323 00:26:12,000 --> 00:26:15,020 Kan du gøre det? 324 00:26:15,060 --> 00:26:18,080 Jeg venter med dig, Teller. Kom. 325 00:26:20,200 --> 00:26:27,090 – Det gik bedre end ventet. – Han kan ikke klare dine julelege. 326 00:26:27,130 --> 00:26:33,060 – Jeg har prøvet at hjælpe ham. – Du vil sige hvad som helst. 327 00:26:33,100 --> 00:26:39,050 – Man skal trække grænsen et sted. – Hvad er det for en grænse? 328 00:26:39,090 --> 00:26:43,050 Hvis man lover ting, man ikke vil holde ... 329 00:26:43,090 --> 00:26:48,150 ... så bør man give slip og minimere skaderne. 330 00:26:48,190 --> 00:26:54,130 – Det handler ikke kun om børnene. – Nej, det gør det ikke. 331 00:27:00,050 --> 00:27:05,100 Hvad med, at du giver mig et par timer til at pakke gaver ind? 332 00:27:14,050 --> 00:27:17,060 – Kan vi tale sammen? – Ja da. 333 00:27:19,140 --> 00:27:23,090 – Det her skræmmer mig. – Ames? 334 00:27:24,100 --> 00:27:27,210 Hvad det gør ved dig. 335 00:27:28,000 --> 00:27:30,030 Ved os. 336 00:27:32,140 --> 00:27:36,200 Det tog lang tid at nå så vidt. For os alle sammen. 337 00:27:36,240 --> 00:27:43,140 Din opførsel overtager vores liv og gør mig bange for at miste alt. 338 00:27:52,180 --> 00:27:57,120 Da Jasna og børnene døde, måtte der ændringer til. 339 00:27:57,160 --> 00:28:02,160 Jeg besluttede at flytte hertil. Min bror blev vred. 340 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 Han sagde, jeg var en kujon. 341 00:28:05,240 --> 00:28:08,080 At jeg flygtede. 342 00:28:10,030 --> 00:28:15,010 Det er først for nylig, at jeg har indset, han tog fejl. 343 00:28:17,040 --> 00:28:19,240 Jeg flygtede ikke fra noget. 344 00:28:21,200 --> 00:28:24,060 Jeg var på vej mod dig. 345 00:28:28,070 --> 00:28:32,100 Jeg vil aldrig lade noget tage det her fra mig. 346 00:28:52,230 --> 00:28:56,140 Nævnte jeg, at du er sexet med gevir? 347 00:29:03,180 --> 00:29:09,070 – Jeg tror, hun er herinde, julemand. – Har nogen set Melia Simon? 348 00:29:09,110 --> 00:29:15,200 – Hun sidder der. – Jeg ville bare sige hej. 349 00:29:15,240 --> 00:29:18,190 Hvordan går det? Jeg er julemanden. 350 00:29:18,230 --> 00:29:24,190 Jeg kan ikke blive. Jeg deler gaver ud på hele den vestlige halvkugle. 351 00:29:24,230 --> 00:29:28,190 Godt forsøg, Archie. Jeg ved, det er dig. 352 00:29:28,240 --> 00:29:32,100 – Hvem er Archie? – Jeg er ni år. 353 00:29:32,150 --> 00:29:35,200 Jeg ved, at julemanden ikke findes. 354 00:29:35,240 --> 00:29:39,050 Du er en smart pige, men du tager fejl. 355 00:29:39,100 --> 00:29:42,080 Det er et falsk skæg og en fjollet dragt. 356 00:29:42,130 --> 00:29:48,230 Der er en regel: Tror millioner af børn på det samme, bliver det sandt. 357 00:29:49,040 --> 00:29:53,230 – Det er ikke en regel. – Når man er gavmild, betænksom ... 358 00:29:54,020 --> 00:29:58,040 Eller hjælper nogen i nød, så er man en slags julemand. 359 00:29:58,080 --> 00:30:01,150 Hvad taler du om? 360 00:30:02,130 --> 00:30:04,070 Kom. 361 00:30:04,110 --> 00:30:10,010 Julemanden repræsenterer den sidste magi her i verden. 362 00:30:10,050 --> 00:30:14,240 Jeg tror stadig på ham, så ødelæg det ikke for mig. 363 00:30:16,230 --> 00:30:19,150 Hvor skal vi hen? 364 00:30:25,140 --> 00:30:30,080 – Det er julemanden! – Du har været vældig artig i år. 365 00:30:30,130 --> 00:30:36,020 Du stod øverst på artig–listen. Må jeg skrive på din gips? 366 00:30:36,060 --> 00:30:38,080 Tak! 367 00:30:38,130 --> 00:30:41,070 "Til Greta." 368 00:30:41,110 --> 00:30:46,020 "Bliv ved med at være artig. Kærlig hilsen, julemanden." 369 00:30:46,060 --> 00:30:50,060 – Hvorfra ved du, hvad jeg hedder? – Jeg er jo julemanden. 370 00:30:50,110 --> 00:30:52,170 Glædelig jul! 371 00:30:52,210 --> 00:30:55,240 Det er den rigtige julemand, ikke? 372 00:30:56,030 --> 00:30:58,180 Jo, det er det. 373 00:31:03,040 --> 00:31:09,050 Du mistede en masse blod. Giv os et par dage til at tanke dig op. 374 00:31:09,090 --> 00:31:12,150 Og vi har en gave til dig. 375 00:31:13,130 --> 00:31:16,240 Disse er til dem. 376 00:31:21,210 --> 00:31:25,170 Det var kritisk på et tidspunkt, så jeg ringede til dem. 377 00:31:25,210 --> 00:31:30,200 – Hvordan forklarer jeg ...? – Det er jul. Det behøver du ikke. 378 00:31:32,180 --> 00:31:34,210 Hej. 379 00:31:35,200 --> 00:31:39,090 Hej, makker. Se jer engang. 380 00:31:39,130 --> 00:31:43,080 – I er så store. – Får du snart fri? 381 00:31:43,130 --> 00:31:48,040 Jeg har et væld af papirarbejde. Du ser nydelig ud. 382 00:31:48,080 --> 00:31:54,020 – På vej hen til din søster? – Ja. Den er til dig. Glædelig jul. 383 00:31:54,060 --> 00:31:58,170 Det gør jeg normalt ikke. Arbejdsgaver er enten spiselige – 384 00:31:58,210 --> 00:32:03,240 – eller upersonlige ting, som fylder i badeværelset. 385 00:32:04,030 --> 00:32:07,010 Forstørrelsesbriller! 386 00:32:07,060 --> 00:32:11,120 Det er mit første par. Jeg købte dem under uddannelsen. 387 00:32:11,160 --> 00:32:14,170 Tak. Det er en fin gave. 388 00:32:14,210 --> 00:32:16,190 Hør her ... 389 00:32:18,080 --> 00:32:21,200 Du er reservelæge, og jeg er overlæge. 390 00:32:21,240 --> 00:32:28,140 Der er protokoller og hierarkier, som gør det umuligt for mig ... 391 00:32:28,180 --> 00:32:33,070 – Lucien ... – Men det er jul, så jeg siger det! 392 00:32:36,180 --> 00:32:39,240 Du er en vældig dygtig kirurg. 393 00:32:41,030 --> 00:32:44,240 Om nogle år kan du være fremragende. 394 00:32:47,070 --> 00:32:49,060 Tak. 395 00:32:50,230 --> 00:32:54,040 – Vil du prøve dem? – Ja. 396 00:33:01,000 --> 00:33:05,170 Smukt. Fortæller du om samtalen, nægter jeg alt. Det ved du. 397 00:33:05,210 --> 00:33:08,220 – Hvilken samtale? – Udmærket. 398 00:33:09,010 --> 00:33:13,010 Vi ses i morgen. Transplantationsstuegang kl. 07. 399 00:33:32,150 --> 00:33:36,080 – Hvordan ser det ud, Morris? – Det gik okay, Greg. 400 00:33:36,130 --> 00:33:40,160 Kun okay? Enten sparkede du røv, eller også blev skadestuen lukket. 401 00:33:40,200 --> 00:33:45,060 – Nej, vi tog os bare af folk. – All right. Nu kan du hovere. 402 00:33:45,100 --> 00:33:50,070 Fortæl om, hvilken dygtig chef og genial læge du er. 403 00:33:50,110 --> 00:33:55,000 Ved du hvad? Jeg vil være ydmyg denne gang. 404 00:33:55,240 --> 00:33:57,220 Jeg mener det. 405 00:33:58,210 --> 00:34:01,080 Ydmyg ... hvad for noget? 406 00:34:01,120 --> 00:34:05,230 Jeg lærte meget ved at følge dig i dag. 407 00:34:06,020 --> 00:34:08,200 Jeg er fuld af lort, Hope. 408 00:34:09,010 --> 00:34:11,130 Jeg har fattet det, Archie. 409 00:34:11,180 --> 00:34:17,060 Jeg ved, at du ikke tror på halvdelen af det, du siger. 410 00:34:17,100 --> 00:34:21,050 Det spiller ingen rolle. 411 00:34:21,090 --> 00:34:23,140 Jeg så dig i dag. 412 00:34:23,180 --> 00:34:29,120 Det, jeg så, var en mand, der forsøger at være god. 413 00:34:29,160 --> 00:34:33,130 Det er den halve kamp. 414 00:34:37,050 --> 00:34:39,020 Glædelig jul. 415 00:34:39,060 --> 00:34:42,040 Hvad skal du? 416 00:34:42,080 --> 00:34:44,010 Hva'? 417 00:34:44,240 --> 00:34:48,010 Nu? Er du på vej hjem? 418 00:34:48,050 --> 00:34:54,180 Jeg tænkte, vi kunne spise, snuppe en drink og se, hvad der sker. 419 00:34:57,040 --> 00:35:00,180 Kyskhed har altid været overvurderet. 420 00:35:00,220 --> 00:35:05,180 Det er åndens renhed, det handler om, ikke? 421 00:35:09,220 --> 00:35:12,040 Hvad mener du? 422 00:35:21,050 --> 00:35:23,120 Ved du hvad? 423 00:35:27,020 --> 00:35:29,150 Det tror jeg ikke. 424 00:35:31,120 --> 00:35:33,030 Hvad? 425 00:35:34,100 --> 00:35:38,060 Jeg hader, at jeg siger det her. 426 00:35:38,120 --> 00:35:44,190 Det er, som om en kikset engel styrer min mund, men ... 427 00:35:44,230 --> 00:35:46,200 Nej. 428 00:35:48,040 --> 00:35:50,070 Hvad? 429 00:35:51,200 --> 00:35:57,010 Det er jul, og folk føler sig ensomme i julen. 430 00:35:57,050 --> 00:36:03,160 Vi gør måske noget, vi vil fortryde, eller som forhindrer et forhold. 431 00:36:07,130 --> 00:36:09,200 Jeg er ked af det. 432 00:36:12,120 --> 00:36:16,040 Hov! Du stjal min dragt! 433 00:36:17,110 --> 00:36:20,160 – Hvad med dig? – Mig? 434 00:36:21,150 --> 00:36:26,160 Hvor er du fra? Hvad gør du her? Hvor skadet er du? 435 00:36:26,200 --> 00:36:30,160 Jeg var et par år i militæret. Mest på Okinawa. 436 00:36:30,200 --> 00:36:34,160 Det er meget bedre end Irak eller Afghanistan. 437 00:36:34,200 --> 00:36:39,210 – Siden da har jeg været vikar. – Det blev jeg træt af. 438 00:36:40,000 --> 00:36:43,220 – Har du en uge tilbage? – Det er meningen. 439 00:36:44,010 --> 00:36:48,150 Men stedet er vist all right. Folk virker fine nok. 440 00:36:48,190 --> 00:36:53,130 Det, du gjorde for damen i dag, var alle tiders. 441 00:36:53,190 --> 00:36:57,100 Alle fortjener lidt glæde i julen. 442 00:37:03,050 --> 00:37:07,010 Jeg ringede og meldte mig for endnu en måned. 443 00:37:07,050 --> 00:37:09,170 – Virkelig? – Ja. 444 00:37:17,030 --> 00:37:19,170 Glædelig jul, Ben. 445 00:37:20,210 --> 00:37:23,070 Glædelig jul, Samantha. 446 00:40:00,110 --> 00:40:02,040 Idiot! 447 00:40:02,080 --> 00:40:04,060 Tumpe! 448 00:40:06,130 --> 00:40:12,180 Hun var klar til at blive begramset, og du lod hende gå! Hvorfor? 449 00:40:12,230 --> 00:40:16,040 Hvorfor skulle du være den gode kristne? 450 00:40:16,080 --> 00:40:20,140 Der er ingen Gud. Der er ingen jul. 451 00:40:20,180 --> 00:40:23,150 Der er ingen skide julemand! 452 00:40:33,000 --> 00:40:35,070 Glædelig jul! 453 00:40:36,110 --> 00:40:38,180 Kors i ... 454 00:40:56,090 --> 00:40:59,090 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 38281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.