Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:04,220
Tidligere ...
2
00:00:05,010 --> 00:00:09,240
Der er intet forlig. Vi gik med
til mødet for at vise god vilje.
3
00:00:10,030 --> 00:00:12,120
Se initialerne. CA. Curtis Ames.
4
00:00:12,160 --> 00:00:16,070
– Han truer os.
– Vil du tale om det?
5
00:00:16,130 --> 00:00:22,110
Jeg troede, jeg skulle tale om
medicinske spørgsmål, ikke botox.
6
00:00:22,170 --> 00:00:25,240
– Det her er ...
– Eddie. Er du manden?
7
00:00:26,030 --> 00:00:29,080
– Åh gud ...
– Det her er Neela.
8
00:00:29,130 --> 00:00:34,040
– Hej, Greg.
– Kan man få en homoseksuel fase?
9
00:00:34,080 --> 00:00:38,080
Det er mere sandsynligt,
at han er bøsse.
10
00:00:44,240 --> 00:00:49,100
Sådan skal det se ud. En sort,
der tager sin uddannelse alvorligt.
11
00:00:49,140 --> 00:00:53,030
– Vi har læst kunsthistorie i nat.
– Vi?
12
00:00:53,070 --> 00:00:56,220
Har du en ekstra tandbørste, Chaz?
13
00:00:57,010 --> 00:01:01,070
Hej ... Jeg hedder Nicole.
14
00:01:01,110 --> 00:01:04,040
– Min bror Greg.
– Godmorgen.
15
00:01:04,100 --> 00:01:08,080
Nic og jeg læser sammen.
Det blev lidt sent ...
16
00:01:08,120 --> 00:01:12,020
– Jeg håber ikke, vi larmede.
– Jeg hørte ikke noget.
17
00:01:13,120 --> 00:01:16,090
Tunge sidder fast i bowlingkugle.
18
00:01:16,130 --> 00:01:19,240
Væggelus–parret får hydrokortison.
19
00:01:20,030 --> 00:01:24,070
Søvnspiseren vil have en recept
på en hængelås til køleskabet.
20
00:01:24,110 --> 00:01:27,160
Patienten i aflukke 3
skal overflyttes.
21
00:01:27,200 --> 00:01:32,010
– Mavesmerter i 2'erne?
– Tarmslyng.
22
00:01:32,050 --> 00:01:37,230
Dokumenter grund og samtykke
samt stabilitet til overflyttelsen.
23
00:01:38,020 --> 00:01:42,030
Hvis du ikke gør det,
kan vi få bøder.
24
00:01:42,070 --> 00:01:45,230
Du ... Alt er i orden, ikke?
25
00:01:46,020 --> 00:01:50,110
– De ser lette ud.
– Jeg mener med at tie om os.
26
00:01:50,150 --> 00:01:55,060
Slipper det ud, at vi dater,
kan det blive kejtet.
27
00:01:55,100 --> 00:01:59,180
– I er virkelig et sødt par.
– Vi er ikke ...
28
00:01:59,230 --> 00:02:04,020
– Dr. Weaver ...
– Tal med Morris. Jeg er på vej ud.
29
00:02:04,060 --> 00:02:09,030
Du må være spændt.
Dr. Weaver er med i nyhederne.
30
00:02:10,060 --> 00:02:15,190
Hej. Det her er Ben Parker.
Ny sygeplejerske fra Savannah.
31
00:02:15,230 --> 00:02:20,010
– Hyggeligt at møde jer.
– Vi har fået en sydstatsdreng.
32
00:02:20,050 --> 00:02:25,140
Skræm ham ikke væk allerede.
Der er også brug for ham i morgen.
33
00:02:26,180 --> 00:02:32,140
– 20 dollar på, han er væk om en uge.
– Tre dage. Jeg satser 40 dollar.
34
00:02:32,180 --> 00:02:37,040
– Arbejder du i dag, Kerry?
– Ikke mere.
35
00:02:37,080 --> 00:02:42,100
– Hvad er der sket?
– Fuldt hus ved midnat, roligt nu.
36
00:02:42,140 --> 00:02:46,100
Jeg vil takke dig for rådet forleden.
37
00:02:46,140 --> 00:02:50,000
– Men du tog fejl denne gang.
– Råd?
38
00:02:50,040 --> 00:02:54,090
Ikke alle, der eksperimenterer,
er homoseksuelle.
39
00:02:54,130 --> 00:03:00,060
– Min bror Chaz. Det var en fase.
– Virkelig?
40
00:03:00,110 --> 00:03:03,220
Husker du pigen,
han tog med hjem?
41
00:03:04,010 --> 00:03:09,050
Hun sov der i nat.
Min bror er heteroseksuel.
42
00:03:09,100 --> 00:03:13,120
Ih, Greg, du må være stolt.
43
00:03:13,160 --> 00:03:18,090
Nej, det var ikke ... Det var ikke
sådan ment. Jeg mente ...
44
00:03:19,100 --> 00:03:22,130
– Du ved, hvad jeg mener.
– Ja.
45
00:03:22,170 --> 00:03:26,040
Du er ikke min eneste sorte ven.
46
00:03:26,080 --> 00:03:32,070
Prøv at spise dine abrikoser. Kast
ikke rundt med dem. Er det sjovt?
47
00:03:32,120 --> 00:03:36,120
Presser budgetkomiteen dig
så meget?
48
00:03:36,160 --> 00:03:39,190
Piger kan ikke lide mad på drenge.
49
00:03:39,230 --> 00:03:44,070
– Ja. De er efter mig.
– Hvor meget skal du skære ned?
50
00:03:45,160 --> 00:03:50,200
– Jeg skal spare en vagthavende.
– Hvad? Det er vanvittigt!
51
00:03:50,240 --> 00:03:54,160
– Det er mellem mig, dig og Joe.
– Hej.
52
00:03:54,200 --> 00:03:59,070
Hvordan er det udenfor?
Er det for koldt at gå i parken?
53
00:03:59,110 --> 00:04:03,070
Det er utroligt,
de vil have, du fyrer en vagthavende?
54
00:04:03,120 --> 00:04:06,140
Hvordan skal vi kunne arbejde ...
55
00:04:06,180 --> 00:04:10,070
Hallo! Luka!
56
00:04:50,050 --> 00:04:54,040
Hvad er der galt med dig i dag?
Du opfører dig underligt.
57
00:04:54,080 --> 00:04:58,220
Jeg så en bugserkranvogn og troede,
jeg holdt ulovligt parkeret.
58
00:04:59,010 --> 00:05:02,010
Må man ikke parkere
på begge sider af gaden i Kroatien?
59
00:05:02,050 --> 00:05:06,220
Danielle Davis, 13 år.
Vaginalblødning. Blodtryk 90/60.
60
00:05:07,010 --> 00:05:11,190
– Hun blev fundet uden for skolen.
– Åbn øjnene, Danielle!
61
00:05:11,230 --> 00:05:17,140
– Hovedskade og vaginalblødning.
– Eller ektopisk graviditet.
62
00:05:17,180 --> 00:05:20,160
Hold ud. Vi tager os af dig.
63
00:05:20,200 --> 00:05:24,190
Du kan have revet et ledbånd over.
64
00:05:24,230 --> 00:05:28,210
– Det ligner "boomeritis".
– Det lyder slemt.
65
00:05:29,000 --> 00:05:35,050
Husk at varme op, før De træner.
Og overvej svømning i stedet.
66
00:05:35,090 --> 00:05:39,200
Han skal have knæskinne,
krykker og Vicodin.
67
00:05:40,230 --> 00:05:44,040
Boomeritis? Fandt du på det?
68
00:05:44,080 --> 00:05:48,200
Du skal skrive under, Morris.
Sandsynlig korsbåndsskade.
69
00:05:48,240 --> 00:05:52,120
– Hvordan går det med Katey?
– Hvem?
70
00:05:52,160 --> 00:05:55,200
– Rådgiver du hende ikke?
– Nej, jeg gør ikke.
71
00:05:55,240 --> 00:06:00,070
Bliver kandidaterne ikke yngre
hver år? Hvad er hun? 24?
72
00:06:00,110 --> 00:06:04,080
Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig
bemærket, hvor sexet hun er.
73
00:06:04,120 --> 00:06:07,120
Jeg sagde intet om sexet.
Det er hun.
74
00:06:07,160 --> 00:06:12,050
Man skal have et kursus
for at tage radioopkald.
75
00:06:12,090 --> 00:06:16,040
Laver nogen en henvisning
til patienten i 2'eren?
76
00:06:16,080 --> 00:06:18,220
Der begynder et kursus
i næste måned.
77
00:06:19,010 --> 00:06:22,160
Er resultatet
på galdestenspatienten kommet?
78
00:06:22,200 --> 00:06:27,080
– Han skal have mere morfin.
– Det ordner jeg.
79
00:06:27,120 --> 00:06:33,150
Hvorfor ordinerer du "gåture hånd
i hånd" til nygifte med influenza?
80
00:06:33,190 --> 00:06:38,100
Jeg fornemmede anspændthed,
og så svækkes immunforsvaret –
81
00:06:38,140 --> 00:06:43,200
– hvilket hæmmer kroppens evne
til at klare infektioner.
82
00:06:45,150 --> 00:06:51,200
Hvis Andy og Phyllis
sørger for mere tid til hinanden –
83
00:06:51,240 --> 00:06:56,060
– styrkes ægteskabet,
og de bliver hurtigere raske.
84
00:06:56,100 --> 00:06:59,050
– Hope ...
– Den er min, so.
85
00:06:59,090 --> 00:07:03,140
– Du stjal den. Jeg vil have den.
– Slap af.
86
00:07:03,180 --> 00:07:07,120
– Han har råbt, siden han kom.
– Hvad er væk?
87
00:07:07,160 --> 00:07:12,030
Da jeg kom herind, havde jeg
en ring på 5 karat i lommen –
88
00:07:12,080 --> 00:07:17,020
– og den so stjal den!
Giv mig ringen!
89
00:07:17,060 --> 00:07:21,070
Hold kæft! Du kommer med mig.
90
00:07:21,110 --> 00:07:26,020
– Er du okay, Hope?
– Ja. Godt, Ben var her.
91
00:07:26,060 --> 00:07:31,060
Så er det nok. Tilbage til arbejdet.
Det var ikke noget særligt.
92
00:07:31,100 --> 00:07:34,230
Vi blev lige overgået
af en mandlig sygeplejerske.
93
00:07:35,020 --> 00:07:39,180
– Det er skidt.
– Ja. Men han er ret macho, hva'?
94
00:07:41,140 --> 00:07:46,110
– Pupillerne er 4 mm og reagerer.
– Sår på skamlæberne.
95
00:07:46,150 --> 00:07:51,200
Blodstatus og koagulationsfaktor.
Hun blev overfaldet.
96
00:07:51,240 --> 00:07:56,080
Vi kører hende op til CT–skanning
for at udelukke hjerneskader.
97
00:07:56,120 --> 00:08:01,050
– Hvornår vil hun kunne tale?
– Aner det ikke.
98
00:08:01,100 --> 00:08:04,120
– Tøjet skal registreres.
– Selvfølgelig.
99
00:08:04,170 --> 00:08:08,120
– Lad os ordne såret i panden.
– Hun faldt nok på trappen.
100
00:08:08,160 --> 00:08:13,050
– Der er plads til CT om 20 minutter.
– Hun forsøgte nok at flygte.
101
00:08:13,090 --> 00:08:18,090
Kirurgen er her til mavekonsultation.
102
00:08:18,130 --> 00:08:21,110
Tilslut en mobil monitor.
103
00:08:21,150 --> 00:08:25,000
Jeg har en bevidstløs pige.
Vi skal til.
104
00:08:25,040 --> 00:08:29,130
En mrs. Arrida er herude.
Hun er fra pigens skole.
105
00:08:29,170 --> 00:08:33,230
– Vi skal bruge en bevispose.
– Jeg er vicerektor.
106
00:08:34,020 --> 00:08:37,200
– Hvordan har Danielle det?
– Ikke så godt lide nu.
107
00:08:37,240 --> 00:08:41,100
– Åh gud!
– Jeg beder Dem ...
108
00:08:41,140 --> 00:08:46,200
– Ved De, hvad der skete?
– Nej, intet lignende er sket.
109
00:08:46,240 --> 00:08:51,030
– Er forældrene underrettet?
– De var ikke hjemme.
110
00:08:51,070 --> 00:08:55,000
– De er nødt til at komme.
– Danielles mor arbejder her.
111
00:08:55,040 --> 00:08:59,060
– Hvad hedder hun?
– Gilliam. Angela Gilliam.
112
00:08:59,100 --> 00:09:05,150
– Hvorfor skulle det være tarmslyng?
– Smerte, spændt, ingen afføring.
113
00:09:05,190 --> 00:09:10,090
Ingen tidligere mavekirurgi
og for ung til en læsion.
114
00:09:13,240 --> 00:09:19,140
– Ser det bedre ud?
– Røntgen tyder ikke på tarmslyng.
115
00:09:19,180 --> 00:09:23,240
Man ved aldrig.
Det er ikke altid, som det synes.
116
00:09:24,030 --> 00:09:28,150
Det, der skete forleden ...
Det er forbi. Det sagde jeg til Meg.
117
00:09:28,190 --> 00:09:33,120
Måske forbi for dig, men enhver idiot
kunne se, det ikke var det for hende.
118
00:09:35,180 --> 00:09:39,230
Det er en ileus. Han spiser Vicodin
fire gange om dagen.
119
00:09:40,020 --> 00:09:43,020
Giv ham et laksativ og vent.
120
00:09:43,060 --> 00:09:47,050
Det var ileus: I–L–E–U–S.
121
00:09:51,210 --> 00:09:55,220
– Jeg sad i møde. Hvad er der?
– Vi har en patient på stue 1.
122
00:09:56,010 --> 00:10:00,120
– Du kunne have ringet.
– Vi ved ikke, hvad der skete.
123
00:10:00,160 --> 00:10:04,090
– De fandt hende ved skolen.
– Hvad foregår der?
124
00:10:05,220 --> 00:10:10,110
– Vi tror, at hun blev voldtaget.
– Hvem?
125
00:10:11,210 --> 00:10:14,150
Det er Danielle, Angela.
126
00:10:23,070 --> 00:10:29,040
Min skat!
Min elskede lille pige!
127
00:10:42,040 --> 00:10:48,090
– Kan du forklare, hvordan det skete?
– Min kæreste taler altid i mobil.
128
00:10:48,130 --> 00:10:52,120
Når jeg spørger, hvem det er,
bliver han hemmelighedsfuld.
129
00:10:52,160 --> 00:10:56,100
– Gør din mand det med dig?
– Nej, han er ret cool.
130
00:10:56,140 --> 00:11:02,090
Vi ligger i sengen, da den ringer,
og jeg når at tage den først.
131
00:11:02,130 --> 00:11:07,110
Wes bliver vred og jager mig.
Så ser jeg, at det er Debbie.
132
00:11:07,150 --> 00:11:10,230
Jeg spurgte: "Hvem er hun?"
Det kom ikke mig ved!
133
00:11:11,020 --> 00:11:15,170
Var det da, du besluttede
at sluge mobiltelefonen?
134
00:11:15,210 --> 00:11:22,010
Du røntgenfotograferes,
og så ser vi, om du skal opereres.
135
00:11:22,050 --> 00:11:25,120
Den er meget lille.
Jeg kan brække den op.
136
00:11:25,170 --> 00:11:29,240
Har du tid, Abby?
Ben Parker. Ny sygeplejerske.
137
00:11:30,030 --> 00:11:34,230
– Abby Lockhart.
– Sygeplejersken, der blev læge?
138
00:11:35,030 --> 00:11:38,180
– Forført af den mørke side?
– Jeg er god.
139
00:11:38,220 --> 00:11:42,120
– Abby er reservelæge.
– Rart at møde dig.
140
00:11:42,160 --> 00:11:47,140
Det havde jeg glemt. Der er
en astmatiker, der spørger efter dig.
141
00:11:49,210 --> 00:11:54,030
Jeg kommer tilbage,
når gastro er her.
142
00:11:55,150 --> 00:12:00,230
– Hvad er det?
– Det er nok den dumme so Debbie.
143
00:12:07,080 --> 00:12:11,040
Hvor længe har du
været uden medicin?
144
00:12:11,080 --> 00:12:14,120
– Siden recepten udløb.
– Hvornår?
145
00:12:14,160 --> 00:12:17,090
60 mg prednison oralt.
146
00:12:17,130 --> 00:12:23,050
– Giver du mig steroider?
– I fem dage mod inflammationen.
147
00:12:23,090 --> 00:12:29,140
Noget siger mig,
at du ikke har fået influenzavaccine.
148
00:12:29,180 --> 00:12:34,080
Hvordan har din ven det?
Din ven, du skulle besøge på County?
149
00:12:34,120 --> 00:12:37,110
– Han har det bedre.
– Godt.
150
00:12:37,160 --> 00:12:42,040
Du ville få det bedre,
hvis du holdt op med at ryge.
151
00:12:42,090 --> 00:12:47,170
– Har nogen af jer røget?
– Jeg gjorde, men stoppede.
152
00:12:51,090 --> 00:12:55,060
Du arbejder her også.
Lille verden.
153
00:12:55,100 --> 00:12:58,150
– Jeg har brug for dig på stue 1.
– Ja, okay.
154
00:12:58,190 --> 00:13:02,190
Bestiller du lungerøntgen?
Jeg kommer tilbage.
155
00:13:02,240 --> 00:13:06,230
Du skal voldtægtundersøge pigen
fra i morges.
156
00:13:07,020 --> 00:13:10,130
– Hun er Angelas datter.
– Hvordan har Angela det?
157
00:13:10,170 --> 00:13:14,030
– Hun bevarer fatningen. Knap nok.
– Jeg finder dig.
158
00:13:14,070 --> 00:13:19,080
– Har De tid, betjent Hollis?
– Ja, doktor.
159
00:13:19,120 --> 00:13:22,100
– Kan vi tale sammen udenfor?
– Ja da.
160
00:13:22,140 --> 00:13:26,130
– Jeg har læst om det.
– Så bør De vide det.
161
00:13:26,170 --> 00:13:29,100
Der er ikke fugleinfluenza i USA.
162
00:13:29,140 --> 00:13:33,150
– Jeg er måske den første.
– De har ingen symptomer.
163
00:13:33,200 --> 00:13:38,140
– Jeg var i kontakt med fugle.
– Fastfood udgør ingen fare.
164
00:13:38,180 --> 00:13:42,190
– Hvad forårsagede så diarreen?
– Mavevirus, madforgiftning ...
165
00:13:42,230 --> 00:13:47,210
– Fugleinfluenza giver ikke diarre.
– Virus muterer.
166
00:13:48,000 --> 00:13:51,030
Giv mrs. Martinelli 2 mg loperamid.
167
00:13:51,070 --> 00:13:54,120
Udskriv hende,
før jeg tror, at vi alle har det.
168
00:13:54,160 --> 00:13:58,200
Flot arbejde, Katey.
Hvor længe har I to datet?
169
00:13:58,240 --> 00:14:03,150
– Det gør vi ikke.
– Så tog jeg fejl.
170
00:14:05,160 --> 00:14:09,050
– Det hele er klar.
– Tak, Haleh.
171
00:14:09,090 --> 00:14:15,060
Okay, Danielle.
Nu skal forklare, hvad vi gør.
172
00:14:15,110 --> 00:14:19,000
Først lægger vi
dine fødder i stigbøjlerne.
173
00:14:19,040 --> 00:14:22,020
Så undersøger jeg dig med det her.
174
00:14:22,070 --> 00:14:26,120
Det kaldes et spekulum.
Det har en lampe indeni.
175
00:14:26,160 --> 00:14:30,130
Når det er inde,
tager jeg nogle prøver.
176
00:14:30,170 --> 00:14:35,030
Derefter skyller jeg
og fjerner vandet med en sprøjte.
177
00:14:35,070 --> 00:14:39,100
Okay? Okay.
178
00:14:39,140 --> 00:14:43,090
Kan du skubbe dig lidt hen mod mig?
179
00:14:43,130 --> 00:14:46,120
Lidt mere.
180
00:14:48,070 --> 00:14:51,030
Sådan.
181
00:15:00,110 --> 00:15:06,090
Sam, hvorfor sladrede du om Katey
og mig, efter jeg bad dig lade være?
182
00:15:06,150 --> 00:15:11,090
– Alle ved det. Selv patienterne.
– Jeg har ikke sagt noget.
183
00:15:13,010 --> 00:15:16,190
– Jeg kunne lide den bluse.
– Det er en bøssebluse!
184
00:15:16,240 --> 00:15:20,040
Stop så. Man må ikke spytte ...
185
00:15:20,080 --> 00:15:23,150
– Pas på!
– Vi må give ham maske på.
186
00:15:23,190 --> 00:15:27,160
– Ben! Din ven er i gang igen.
– Det kan jeg se.
187
00:15:27,200 --> 00:15:31,040
Hvem ved,
hvilke sygdomme han har?
188
00:15:31,090 --> 00:15:35,210
Jeg har set folk som ham
bide gennem masker.
189
00:15:37,230 --> 00:15:43,220
– Hvor har du lært det?
– Et trick fra Savannah General.
190
00:15:44,220 --> 00:15:49,100
Vil du have nogle favabønner
og en god Chianti?
191
00:15:49,140 --> 00:15:53,230
– Du skal se min patient, dr. Morris.
– Hvad er der?
192
00:15:54,020 --> 00:15:58,040
– Han klager over migræne.
– Sagde du migræne?
193
00:15:58,080 --> 00:16:01,190
Kører du en Lamborghini
hen til kvikvasken?
194
00:16:01,230 --> 00:16:05,130
Dr. Archie Morris
håndterer ikke migræner.
195
00:16:05,170 --> 00:16:10,030
– Jeg tror, at det er mere end det.
– Tror du?
196
00:16:10,080 --> 00:16:13,050
Jeg vil have ham anholdt.
197
00:16:13,090 --> 00:16:18,150
– Ames har ikke gjort noget ulovligt.
– Skal han først skade min familie?
198
00:16:18,190 --> 00:16:22,100
Tænk ikke på ham. Han er bare
en stakkel med et møgjob.
199
00:16:22,140 --> 00:16:25,230
Hvis De fortsætter,
gør De ham måske vred.
200
00:16:26,020 --> 00:16:31,010
Gør Dem selv en tjeneste.
Glem Ames. Han har glemt Dem.
201
00:16:33,110 --> 00:16:39,050
Voldtægtbeviserne ligger forseglet.
Der skal bare kvitteres for dem.
202
00:16:39,090 --> 00:16:43,110
– Er du okay?
– Ja. Sendte du væv til dyrkning?
203
00:16:43,150 --> 00:16:49,040
Ja, gonore og klamydia. Jeg bad dem
skynde sig med udskylningen.
204
00:16:54,160 --> 00:16:57,240
– Hun er stadig ret oprørt.
– Giv 1 mg Ativan.
205
00:16:58,030 --> 00:17:01,080
– Datede Deres datter nogen?
– Hun er 13 år.
206
00:17:01,120 --> 00:17:04,140
Nu om dage begynder de tidligt.
207
00:17:04,180 --> 00:17:08,200
– Luka, det her er min mand Paul.
– Er Danielle okay?
208
00:17:09,000 --> 00:17:13,200
De første prøver er negative for sæd.
209
00:17:13,240 --> 00:17:15,220
Men der er noget andet ...
210
00:17:16,010 --> 00:17:19,170
Det ser ud til, hun blev angrebet
med en skarp genstand.
211
00:17:19,210 --> 00:17:25,190
Hun blev skåret flere gange
med et barberblad.
212
00:17:27,130 --> 00:17:30,040
Hvilket uhyre gør sådan noget?
213
00:17:30,080 --> 00:17:33,160
Hvem af jer så Danielle sidst
i morges?
214
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
Jeg kører hende normalt i skole,
men det gjorde Paul i dag.
215
00:17:37,210 --> 00:17:44,000
– Hvornår var det?
– Så nogen Dem sætte Danielle af?
216
00:17:44,050 --> 00:17:48,160
– Hvornår kom De på arbejde?
– Hvorfor er det vigtigt?
217
00:17:48,200 --> 00:17:52,040
– Lad os gå udenfor, mr. Gilliam.
– Jeg bliver.
218
00:17:52,080 --> 00:17:56,100
En psykopat skar hende,
og I mistænker min mand!
219
00:17:56,140 --> 00:18:00,130
– Hvad sker der, mor?
– Nu er det nok.
220
00:18:00,180 --> 00:18:04,030
I må ikke gøre patienten oprørt.
221
00:18:04,070 --> 00:18:08,180
Politiet vil have fat
i gerningsmanden –
222
00:18:08,220 --> 00:18:12,150
– lige så meget, som du vil.
Besvar deres spørgsmål.
223
00:18:12,190 --> 00:18:15,170
Derefter kan du komme
tilbage til din familie.
224
00:18:20,190 --> 00:18:25,000
Det skal nok gå.
Du må tale med mig.
225
00:18:25,040 --> 00:18:29,020
Danielle, skat ...
Ved du, hvem der gjorde dig fortræd?
226
00:18:34,060 --> 00:18:38,040
Ja.
227
00:18:40,180 --> 00:18:45,040
– Fortæl mig det.
– Det kan jeg ikke.
228
00:18:46,180 --> 00:18:49,150
Du bliver vred.
229
00:19:06,070 --> 00:19:10,220
– Det gør ondt bare at se på det!
– Hvordan fik han den derind?
230
00:19:11,010 --> 00:19:17,070
Ramte forbi hjernen, carotis interna,
den optiske nerve og hypofysen.
231
00:19:17,110 --> 00:19:21,100
– Har I en sej sag? Er det ...
– En issyl.
232
00:19:21,140 --> 00:19:24,140
Hvorfor stikker man en issyl
ind i øret?
233
00:19:24,180 --> 00:19:28,200
Han hørte stemmer
og ville stoppe dem.
234
00:19:28,240 --> 00:19:32,140
Dæmonerne kommer ud,
hvis han lukker dem ud.
235
00:19:32,180 --> 00:19:37,180
– Er det her en skadestue–sag?
– Snarere neurokirurgisk.
236
00:19:37,220 --> 00:19:41,100
– Bip alle og lad dem slås om ham.
– Vil du ikke deltage?
237
00:19:41,140 --> 00:19:45,110
Nej. Jeg overlader det
i dine kyndige hænder.
238
00:19:48,030 --> 00:19:51,130
Flot af en gammel mand at være.
239
00:19:51,170 --> 00:19:56,110
– Hva' så? Hvordan kom du hertil?
– Jeg har mine egne trick.
240
00:19:56,150 --> 00:20:02,000
– Hvordan var kunsteksamen?
– Let nok. Kan vi tale sammen?
241
00:20:02,040 --> 00:20:06,150
– Et sted med lidt mere privatfred?
– Ja. Kom.
242
00:20:08,190 --> 00:20:12,030
– Hvis tidspunktet er dårligt ...
– Nej, nej.
243
00:20:12,070 --> 00:20:16,040
– Er det om i morges?
– Ja.
244
00:20:16,080 --> 00:20:21,060
Du og jeg er brødre.
Du har god smag. Hun er lækker.
245
00:20:21,100 --> 00:20:24,140
Hør her, Greg.
Du fik nok det indtryk ...
246
00:20:24,180 --> 00:20:29,140
Jeg gav dig nok det indtryk,
at der skete noget mellem os.
247
00:20:29,180 --> 00:20:35,210
Vi er venner. Hun er sjov at være
sammen med, men det er ikke noget.
248
00:20:36,230 --> 00:20:40,230
– Bare rolig. Giv hende lidt tid.
– Greg!
249
00:20:43,020 --> 00:20:46,000
Jeg er homoseksuel.
250
00:20:50,070 --> 00:20:53,240
Du sagde, det kun var en fase.
Du er 18 år. Hvad ved du?
251
00:20:54,030 --> 00:20:58,240
– Du skal bare møde nye piger.
– Alverdens snak ændrer intet.
252
00:21:08,120 --> 00:21:13,240
– Løj du for mig?
– Nej, for mig selv! Det er mit liv!
253
00:21:14,030 --> 00:21:17,040
– Hvis du hader mig ...
– Jeg hader dig ikke.
254
00:21:17,080 --> 00:21:20,200
Men kan du håndtere det?
Er alt imellem os i orden?
255
00:21:23,070 --> 00:21:26,040
Må brok–patienten få
5 mg Stemetil mere?
256
00:21:26,080 --> 00:21:29,150
– Det kan jeg ikke klare lige nu.
– Okay.
257
00:21:29,200 --> 00:21:34,050
Nej, det må jeg hellere.
Jeg er nødt til at gå.
258
00:21:42,160 --> 00:21:47,230
– Undskyld. Undskyld.
– Skoleelever med en maveinfektion.
259
00:21:48,020 --> 00:21:50,240
Kartoffelsalat,
der har stået for længe ude.
260
00:21:51,030 --> 00:21:54,150
– Hvordan går det?
– Kirurgisk udelukker maveskader.
261
00:21:54,190 --> 00:22:00,060
– Hun vil ikke sige, hvem det er.
– Beskytter hun nogen?
262
00:22:00,100 --> 00:22:04,030
Hvad tror Hollis? Strømeren.
263
00:22:04,070 --> 00:22:09,020
– Du talte med ham om Danielle.
– Han ved ikke mere end os.
264
00:22:09,060 --> 00:22:12,190
– Din ven er der stadig.
– Pokkers. Jeg har skoleungerne.
265
00:22:12,240 --> 00:22:16,230
– Jeg tager ham.
– Han er blevet behandlet for astma.
266
00:22:17,020 --> 00:22:21,220
Du kan sende ham hjem
med albuterol og prednison.
267
00:22:22,230 --> 00:22:26,230
Hej, Doc.
Trak du det korteste strå?
268
00:22:28,070 --> 00:22:33,160
– Er det dig, der har mig nu?
– Dr. Lockhart har andre patienter.
269
00:22:33,200 --> 00:22:38,220
– Du kommer ikke herfra, vel?
– Nej, Kroatien.
270
00:22:39,010 --> 00:22:45,100
– Du er langt hjemmefra.
– Der er en svag rallen.
271
00:22:45,140 --> 00:22:50,030
Det er første gang, jeg er i byen.
Jeg burde være kommet i foråret.
272
00:22:50,070 --> 00:22:55,030
En ven fortalte mig,
at vintrene her kan være barske.
273
00:22:56,210 --> 00:22:59,190
Skal din søn vokse op her?
274
00:23:02,140 --> 00:23:05,160
– Abby fortalte det. Til lykke.
– Dr. Lockhart.
275
00:23:07,230 --> 00:23:12,200
– Behøver du disse?
– Ja. Jeg drøfter ikke mit privatliv.
276
00:23:15,100 --> 00:23:19,240
Sam, giv ham 5 mg albuterol
og se til ham om en halv time.
277
00:23:20,030 --> 00:23:23,000
Hvis jeg gik over stregen ...
278
00:23:25,050 --> 00:23:27,190
Nej, nej! Rør den ikke!
279
00:23:27,230 --> 00:23:32,160
– Okay. Alle sender sagen videre.
– Kirurgisk, neuro og øre–næse–hals?
280
00:23:32,200 --> 00:23:37,000
– Ingen mener, det er deres problem.
– Hvad gør vi?
281
00:23:39,020 --> 00:23:44,190
Vi trækker den ud. Vi viser,
at skadestuen ikke er bange.
282
00:23:44,240 --> 00:23:50,120
– For en issyl i en mands hoved?
– Nej, nej.
283
00:23:50,160 --> 00:23:54,090
– Det virker ...
– Den ramte intet på vejen ind.
284
00:23:54,130 --> 00:23:59,170
Vi skal bare trække den ud
samme vej og give antibiotika.
285
00:23:59,210 --> 00:24:03,060
Og sagen kan publiceres ...
286
00:24:03,100 --> 00:24:06,160
... af en ambitiøs kandidat.
287
00:24:08,000 --> 00:24:13,080
– Jeg har hørt værre forslag.
– Ellers gør han det jo selv.
288
00:24:16,000 --> 00:24:20,170
– Hvem vil gøre det?
– Jeg gør det!
289
00:24:20,210 --> 00:24:24,110
– Vrid den ikke.
– Et hårdt træk.
290
00:24:24,160 --> 00:24:28,150
Slap af. Træk den ud.
Forsigtigt, men bestemt.
291
00:24:41,130 --> 00:24:45,240
– Gør det ondt, når jeg trykker her?
– Nej.
292
00:24:47,100 --> 00:24:52,010
– Jeg skal kigge inden i dig.
– Det har de allerede gjort.
293
00:24:52,050 --> 00:24:55,110
Ja, men jeg kigger efter andre ting.
294
00:24:55,150 --> 00:24:58,180
Angela,
kriminalassistenten beder dig komme.
295
00:24:58,230 --> 00:25:02,060
– Jeg skal være hos min datter.
– Det er okay.
296
00:25:02,110 --> 00:25:06,030
Gå bare.
Det vil jeg have, du gør.
297
00:25:07,120 --> 00:25:11,210
Okay ... hvis du ønsker det.
298
00:25:16,160 --> 00:25:21,030
– Jeg skal se, hvor dybe sårene er.
– De er ikke så slemme.
299
00:25:25,000 --> 00:25:28,030
Det ved jeg.
300
00:25:28,070 --> 00:25:31,140
Hvorfra ved du, at de ikke er dybe?
301
00:25:33,150 --> 00:25:38,090
Skat ...
Gjorde du det her ved dig selv?
302
00:25:42,210 --> 00:25:46,230
Sig ikke noget til min mor.
303
00:26:01,080 --> 00:26:05,240
Hvor mange læs har du kørt?
Tag det læs med, du glemte sidst.
304
00:26:06,030 --> 00:26:11,020
– Rend mig.
– Mr. Ames.
305
00:26:12,240 --> 00:26:18,060
– Hvad gør du her? Jeg arbejder.
– Jeg er ligeglad.
306
00:26:18,100 --> 00:26:22,100
Ames!
Du bliver ikke betalt for at tale!
307
00:26:22,140 --> 00:26:26,190
– Må jeg holde min pause?
– Ti minutter.
308
00:26:31,080 --> 00:26:35,140
– Du lyver.
– Tjek tidkortet. Det var ikke mig.
309
00:26:35,180 --> 00:26:40,120
Var det ikke dig i parken?
Sendte du ikke legetøjet?
310
00:26:40,160 --> 00:26:45,060
Hvorfor gør du det her mod mig?
Du sendte politiet herhen.
311
00:26:45,100 --> 00:26:48,140
Det her arbejde er alt, hvad jeg har.
312
00:26:48,180 --> 00:26:52,000
Jeg forsøger at leve mit liv.
313
00:26:52,040 --> 00:26:56,100
Min familie er væk. Mit hus er væk.
Jeg bor i min bil.
314
00:26:56,160 --> 00:26:59,190
– Det er ikke mit problem!
– Hvad vil du?
315
00:26:59,240 --> 00:27:04,070
Du har holdt øje med min familie
og forfulgt os. Det stopper nu.
316
00:27:04,110 --> 00:27:09,100
Jeg ville aldrig skade din familie.
Jeg ved, hvordan det er at miste en.
317
00:27:11,120 --> 00:27:16,080
Det gør du også, ikke?
Du var gift og havde børn.
318
00:27:16,130 --> 00:27:21,040
Sådan noget må være frygteligt.
Jeg er nødt til at arbejde.
319
00:27:22,130 --> 00:27:26,150
Hvis du kommer i nærheden
af min familie, slår jeg dig ihjel!
320
00:27:39,050 --> 00:27:43,120
– Undskyld. Det var min skyld.
– Nej, det var min ide.
321
00:27:43,160 --> 00:27:48,040
Du var den eneste på sygehuset,
der turde prøve.
322
00:27:48,080 --> 00:27:51,180
– Jeg er stolt af dig.
– Hvordan har han det?
323
00:27:51,220 --> 00:27:55,230
Den menneskelige shishkebab
overlever til trods for jer.
324
00:27:56,020 --> 00:27:59,020
Vi vidste ikke,
at håndtaget ville ryge af.
325
00:27:59,060 --> 00:28:03,030
Lad os foregive,
at I har en smule grå substans –
326
00:28:03,070 --> 00:28:08,100
– som I på en måde har fået gjort
til en slags rudimentær hjerne.
327
00:28:08,140 --> 00:28:12,170
Man trækker kun noget ud,
hvis man er på en operationsstue.
328
00:28:12,210 --> 00:28:18,080
– Vi fjerner tit fremmedlegemer.
– Vibratorer i røven er noget andet.
329
00:28:18,120 --> 00:28:21,170
Dr. Bobek handlede på min ordre.
330
00:28:21,210 --> 00:28:26,000
– Perfekt. Tåben leder idioten.
– Din lede, kedsommelige karl.
331
00:28:26,040 --> 00:28:29,140
Skadestuen arbejder hårdt
for alle patienter.
332
00:28:29,180 --> 00:28:34,010
Vi gjorde vores bedste,
da ingen andre ville gøre noget!
333
00:28:34,060 --> 00:28:37,050
Virkede det? Nej, den slags sker.
334
00:28:37,090 --> 00:28:41,020
Jeg tager det fulde ansvar,
men vi gjorde noget!
335
00:28:41,060 --> 00:28:46,020
– Guldstjerner til skadestuetumperne.
– Hov!
336
00:28:48,080 --> 00:28:51,110
Hvorfor har du behov
for at nedgøre andre?
337
00:28:51,150 --> 00:28:54,160
Føler du dig så som en mand?
338
00:28:54,200 --> 00:28:58,150
Styrker det den smule selvværd,
du har?
339
00:28:58,190 --> 00:29:02,100
Jeg kan end ikke forestille mig –
340
00:29:02,140 --> 00:29:06,120
– hvad der skete i dit liv,
som gjorde dig til en, alle hader.
341
00:29:15,140 --> 00:29:19,060
– Jeg kunne kysse dig lige nu.
– Virkelig?
342
00:29:21,180 --> 00:29:24,020
Nu er det væk.
343
00:29:26,010 --> 00:29:30,110
Undskyld, det tog så lang tid,
men sådan er det heromkring.
344
00:29:30,150 --> 00:29:36,110
Glem ikke at forny recepten.
Prednison skal tages ved måltider.
345
00:29:36,150 --> 00:29:42,110
– Få en tid hos lægen om en uge.
– Hvilke mødetider har du?
346
00:29:42,150 --> 00:29:46,040
Jeg kan henvise dig
til lungeklinikken.
347
00:29:46,080 --> 00:29:49,230
– Behøves ikke. Jeg ordner det.
– Okay.
348
00:29:52,050 --> 00:29:56,110
– Hvor blev du af?
– Jeg er nødt til at tale med dig.
349
00:29:56,150 --> 00:30:00,060
Ingen steder. Vi ses.
350
00:30:00,110 --> 00:30:03,090
Han virker interessant.
351
00:30:04,230 --> 00:30:08,060
– Hans patienttække kan forbedres.
– Hård dag.
352
00:30:08,100 --> 00:30:12,090
– Weaver er snart i tv.
– Okay. Farvel, Eddie.
353
00:30:12,130 --> 00:30:15,120
– Pas på dig selv.
– Godnat.
354
00:30:16,240 --> 00:30:20,200
– Gik jeg glip af noget?
– Slå over på Kanal 5, Timmy!
355
00:30:20,240 --> 00:30:23,150
Farligt,
når en mand har fjernkontrollen.
356
00:30:23,190 --> 00:30:27,230
– Let, når man lærer det.
– Ja. Tak for hjælpen i dag.
357
00:30:28,020 --> 00:30:33,130
Jeg har selv været en frejdig
og selvsikker sygeplejerske.
358
00:30:33,170 --> 00:30:37,130
Bare du ikke har ombestemt
angående County.
359
00:30:37,170 --> 00:30:42,060
Lad mig byde dig på en drink
eller middag som tak.
360
00:30:42,100 --> 00:30:48,030
– En date? Det lyder som en date.
– Kaldt det, hvad du vil, men sig ja.
361
00:30:48,070 --> 00:30:53,220
– Hvad med min brok–patient?
– Venter på en operationsstue.
362
00:30:54,010 --> 00:30:57,230
– Behøver han en kolostomi?
– Vi får se.
363
00:30:58,020 --> 00:31:02,040
Ray, du glemte at udfylde
CF–konsultationsanmodningen.
364
00:31:02,080 --> 00:31:08,000
– Tak. Det er jeg ked af.
– Og I to er nødt til at stoppe.
365
00:31:08,040 --> 00:31:11,170
– Katey er kandidat.
– Jeg evaluerer hende ikke.
366
00:31:11,210 --> 00:31:15,150
Det er ligegyldigt.
Din dømmekraft kan påvirkes.
367
00:31:15,200 --> 00:31:20,140
– Den slags finder ustandselig sted.
– Ikke mens jeg er chef.
368
00:31:20,180 --> 00:31:25,060
Når mit kærlighedsliv
kommer dig ved, siger jeg til.
369
00:31:25,100 --> 00:31:29,090
– Hun er i tv!
– Skru op.
370
00:31:29,130 --> 00:31:33,020
Da de ledte efter dåser
i containeren bag mig ...
371
00:31:33,060 --> 00:31:37,130
– Et naturtalent!
– De troede, det var en dukke.
372
00:31:37,170 --> 00:31:42,160
– Det her blev virkelig godt.
– Det er jo bare tv.
373
00:31:42,200 --> 00:31:46,130
– Det er din spøg, ikke?
– Henry er lige faldet i søvn.
374
00:31:46,170 --> 00:31:52,000
Hvor mange patienter
har du på en vagt? 25–30?
375
00:31:52,040 --> 00:31:57,110
I tv kan du nå ud til langt flere
end 30 og hjælpe dem.
376
00:31:57,150 --> 00:32:01,230
– Det er ikke det samme.
– Det tæller stadig.
377
00:32:03,000 --> 00:32:06,200
Åh gud!
Jeg kan ikke tro, det er mig.
378
00:32:06,240 --> 00:32:11,170
Du må hellere vænne dig til det,
for du er vældig dygtig.
379
00:32:11,210 --> 00:32:15,060
Jeg havde ikke klaret det
uden min producer.
380
00:32:28,060 --> 00:32:32,050
– Hej.
– Hej. Er du på vej hjem?
381
00:32:32,090 --> 00:32:38,070
– Det har været en lang dag.
– Kom af sted, mens du kan.
382
00:32:38,110 --> 00:32:43,010
Pratt har faktisk ret.
Man bør ikke date kandidater.
383
00:32:44,190 --> 00:32:49,060
– Angår det nu også dig?
– Nej, jeg kan lide hende, men ...
384
00:32:49,110 --> 00:32:54,060
– Men hvad, Neela?
– Intet. Jeg er bare bekymret.
385
00:32:55,140 --> 00:33:01,200
– Tak, men vi har det fint.
– Så er jeg glad på jeres vegne.
386
00:33:01,240 --> 00:33:06,080
Hvad drejer det sig virkelig om?
Hvorfor interesserer det dig nu?
387
00:33:06,120 --> 00:33:11,020
– Venner skal tænke på hinanden.
– Er det sådan, det er?
388
00:33:11,060 --> 00:33:14,080
Okay, min ven.
Hvordan går det med Gates?
389
00:33:15,210 --> 00:33:19,230
– Jeg vil ikke være med mere.
– Hvad mener du?
390
00:33:20,020 --> 00:33:24,090
Jeg venter ikke bare på,
at du opdager, han leger med dig.
391
00:33:24,130 --> 00:33:29,210
Du har truffet dit valg. Du kan ikke
blæse og have mel i munden.
392
00:33:30,000 --> 00:33:35,160
Hvis De kommer i tanke om noget,
så ring, mrs. Gilliam.
393
00:33:41,010 --> 00:33:44,060
– Er din mand kommet tilbage?
– Han kommer snart.
394
00:33:44,100 --> 00:33:47,230
Politiet ville se,
om hun skrev dagbog.
395
00:33:49,120 --> 00:33:52,090
Der er noget,
jeg må fortælle dig, Angela.
396
00:33:54,070 --> 00:33:59,010
Da Danielle blev undersøgt
af kirurgerne ...
397
00:33:59,050 --> 00:34:03,210
... fortalte hun lægen
og sygeplejersken, at hun gjorde det.
398
00:34:05,120 --> 00:34:11,210
– Hun skar sig selv.
– Umuligt. De har misforstået det.
399
00:34:12,000 --> 00:34:16,010
Hun siger, hun har gjort det før,
men det blødte mere nu.
400
00:34:16,050 --> 00:34:20,100
Hun blev bange og ville løbe hjem.
401
00:34:20,140 --> 00:34:25,140
Hun sagde, at en dreng
kyssede hende, før hun mødte.
402
00:34:25,180 --> 00:34:30,080
Han rakte op under nederdelen,
men hun kom i tanke om noget.
403
00:34:30,120 --> 00:34:34,190
– I tanke om hvad?
– Så hun skar sig selv.
404
00:34:34,230 --> 00:34:39,110
– Jeg forstår det ikke, Luka.
– Angela ...
405
00:34:39,150 --> 00:34:44,160
Danielle talte om noget,
der skete for dig i Detroit.
406
00:34:46,050 --> 00:34:49,060
Noget, hun var vidne til.
407
00:34:51,200 --> 00:34:54,180
Åh gud ...
408
00:34:56,110 --> 00:34:59,100
Hun så det!
409
00:35:05,200 --> 00:35:11,010
Da Danielle var 9 år,
kom en mand og bankede på døren.
410
00:35:11,050 --> 00:35:15,240
Han sagde,
han udførte reparationer i bygningen.
411
00:35:16,030 --> 00:35:20,110
Han havde overall og værktøj.
Jeg lukkede ham ind.
412
00:35:20,150 --> 00:35:26,160
Og ... han voldtog mig ...
413
00:35:34,210 --> 00:35:37,180
Danielle legede udenfor.
414
00:35:41,110 --> 00:35:45,020
Jeg troede ikke, hun vidste det.
415
00:35:51,090 --> 00:35:56,210
Jeg har aldrig fortalt det til nogen.
Ikke engang Paul.
416
00:35:59,000 --> 00:36:05,060
Jeg ville ikke gøre Danielle oprørt.
Jeg ville lægge det hele bag mig.
417
00:36:05,100 --> 00:36:09,210
– Hvad har jeg gjort?
– Det er ikke din skyld.
418
00:36:11,180 --> 00:36:17,000
Jeg kæmpede så hårdt, jeg ikke så,
hvad min datter gennemgik.
419
00:36:17,040 --> 00:36:21,010
Du gjorde det, du troede,
der var bedst.
420
00:36:21,060 --> 00:36:24,010
Du forsøgte at beskytte din familie.
421
00:36:33,200 --> 00:36:37,170
– Neela! Vent, Neela!
– Ikke nu!
422
00:36:37,210 --> 00:36:42,150
Jeg flytter.
Jeg har ikke fundet noget.
423
00:36:42,190 --> 00:36:48,190
– Jeg har ikke tid til det her.
– Jeg kan ikke bare skride.
424
00:36:48,230 --> 00:36:53,140
– Sarah og Meg regner med mig.
– Skønt at være en helt.
425
00:36:53,180 --> 00:36:56,150
Jeg lovede min ven
at tage mig af dem.
426
00:36:56,190 --> 00:37:01,180
Var det en del af løftet, at du
skulle gå i seng med hans kone?
427
00:37:01,220 --> 00:37:05,130
– Du gør det ikke let.
– Skulle jeg det?
428
00:37:05,170 --> 00:37:09,190
Rigtigt eller forkert.
Ja, Meg og jeg har af og til ...
429
00:37:09,230 --> 00:37:14,120
Måske fordi vi var ensomme.
Det var ikke kærlighed.
430
00:37:14,160 --> 00:37:19,040
Så er det nok! Stop nu.
Hold op med at lyve.
431
00:37:19,080 --> 00:37:23,160
Du har ret.
Jeg har ikke været ærlig i lang tid.
432
00:37:23,200 --> 00:37:29,180
I ti år har jeg håndteret alting,
så jeg ikke kom for tæt på.
433
00:37:29,220 --> 00:37:34,010
– Og nu er det anderledes?
– Ja! Efter jeg mødte dig.
434
00:37:34,050 --> 00:37:38,150
Du får mig til at tænke på,
hvordan jeg vil have mit liv.
435
00:37:38,190 --> 00:37:41,210
Gør jeg?
436
00:37:44,000 --> 00:37:46,220
Mit tog er her.
437
00:38:07,230 --> 00:38:11,240
Chaz! Chaz! Hvad gør du?
438
00:38:12,030 --> 00:38:15,010
– Venter du i bilen?
– Ja.
439
00:38:15,050 --> 00:38:18,030
– Du behøver ikke flytte.
– Jo.
440
00:38:18,070 --> 00:38:23,150
– Jeg sagde ikke, det ikke er cool.
– Du sagde heller ikke det modsatte.
441
00:38:23,190 --> 00:38:28,040
Jeg arbejder med
homoseksuelle patienter og læger.
442
00:38:29,100 --> 00:38:34,010
Når det gælder min egen familie,
har jeg brug for lidt tid.
443
00:38:34,050 --> 00:38:37,210
Lidt tid? Det er sjovt.
444
00:38:38,000 --> 00:38:42,100
– Du er mere som far, end du tror.
– Nej!
445
00:38:42,140 --> 00:38:47,230
– Det lyder ikke, som det skal.
– Jeg kunne se, det ikke var okay.
446
00:38:48,020 --> 00:38:51,150
Du kommer måske aldrig
til at acceptere det.
447
00:38:51,190 --> 00:38:55,070
Jeg håber, du beviser det modsatte
en skønne dag.
448
00:39:03,230 --> 00:39:07,090
De kører Danielle på en privatklinik.
449
00:39:07,130 --> 00:39:10,110
Det lyder, som om hun får hjælp.
450
00:39:10,150 --> 00:39:14,230
Ja. Det kommer til at tage tid,
men jeg tror, at de klarer sig.
451
00:39:16,030 --> 00:39:20,000
Du spurgte, hvor jeg var ...
452
00:39:20,040 --> 00:39:25,140
– Ja, du sagde ingen steder.
– Jeg tog hen til Curtis Ames.
453
00:39:25,180 --> 00:39:29,000
Ham i parken ...
Da du tabte Joes legetøj ...
454
00:39:29,040 --> 00:39:32,000
– Det var Ames.
– Hvorfra ved du det?
455
00:39:32,040 --> 00:39:38,000
Han var på vores gade i morges.
Han har forfulgt os.
456
00:39:38,040 --> 00:39:42,080
– Jeg havde ingen beviser, men ...
– Men du sagde ikke noget?
457
00:39:42,120 --> 00:39:47,180
Jeg har gået omkring i Chicago
med vores søn!
458
00:39:47,230 --> 00:39:51,210
– Og en galning forfølger os?
– Det er overstået.
459
00:39:52,020 --> 00:39:56,000
– Hvordan kan du vide det?
– Jeg tog mig af det.
460
00:39:56,040 --> 00:40:01,010
– Vi kører hjem og taler om det.
– Taxi!
461
00:40:01,050 --> 00:40:05,060
Toget tager for lang tid.
Jeg vil bare hjem.
462
00:40:06,120 --> 00:40:09,040
Hvorfor sagde du ikke noget?
463
00:40:09,080 --> 00:40:12,150
– Jeg ville ikke bekymre dig.
– Bekymre mig?
464
00:40:12,190 --> 00:40:15,220
Jeg troede, vi havde lagt det bag os.
465
00:40:16,010 --> 00:40:19,170
Dit behov
for at beskytte mig mod verden.
466
00:40:19,210 --> 00:40:24,130
– Vi er andre mennesker nu.
– Ja, det troede jeg!
467
00:40:24,170 --> 00:40:30,070
Jeg skulle have fortalt det.
Det gælder kun Ames, ikke os!
468
00:40:30,110 --> 00:40:34,170
Det handler om os.
Kommer du, eller hvad?
469
00:40:58,230 --> 00:41:01,220
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
41930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.