All language subtitles for ER - S13E10 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:04,220 Tidligere ... 2 00:00:05,010 --> 00:00:09,240 Der er intet forlig. Vi gik med til mødet for at vise god vilje. 3 00:00:10,030 --> 00:00:12,120 Se initialerne. CA. Curtis Ames. 4 00:00:12,160 --> 00:00:16,070 – Han truer os. – Vil du tale om det? 5 00:00:16,130 --> 00:00:22,110 Jeg troede, jeg skulle tale om medicinske spørgsmål, ikke botox. 6 00:00:22,170 --> 00:00:25,240 – Det her er ... – Eddie. Er du manden? 7 00:00:26,030 --> 00:00:29,080 – Åh gud ... – Det her er Neela. 8 00:00:29,130 --> 00:00:34,040 – Hej, Greg. – Kan man få en homoseksuel fase? 9 00:00:34,080 --> 00:00:38,080 Det er mere sandsynligt, at han er bøsse. 10 00:00:44,240 --> 00:00:49,100 Sådan skal det se ud. En sort, der tager sin uddannelse alvorligt. 11 00:00:49,140 --> 00:00:53,030 – Vi har læst kunsthistorie i nat. – Vi? 12 00:00:53,070 --> 00:00:56,220 Har du en ekstra tandbørste, Chaz? 13 00:00:57,010 --> 00:01:01,070 Hej ... Jeg hedder Nicole. 14 00:01:01,110 --> 00:01:04,040 – Min bror Greg. – Godmorgen. 15 00:01:04,100 --> 00:01:08,080 Nic og jeg læser sammen. Det blev lidt sent ... 16 00:01:08,120 --> 00:01:12,020 – Jeg håber ikke, vi larmede. – Jeg hørte ikke noget. 17 00:01:13,120 --> 00:01:16,090 Tunge sidder fast i bowlingkugle. 18 00:01:16,130 --> 00:01:19,240 Væggelus–parret får hydrokortison. 19 00:01:20,030 --> 00:01:24,070 Søvnspiseren vil have en recept på en hængelås til køleskabet. 20 00:01:24,110 --> 00:01:27,160 Patienten i aflukke 3 skal overflyttes. 21 00:01:27,200 --> 00:01:32,010 – Mavesmerter i 2'erne? – Tarmslyng. 22 00:01:32,050 --> 00:01:37,230 Dokumenter grund og samtykke samt stabilitet til overflyttelsen. 23 00:01:38,020 --> 00:01:42,030 Hvis du ikke gør det, kan vi få bøder. 24 00:01:42,070 --> 00:01:45,230 Du ... Alt er i orden, ikke? 25 00:01:46,020 --> 00:01:50,110 – De ser lette ud. – Jeg mener med at tie om os. 26 00:01:50,150 --> 00:01:55,060 Slipper det ud, at vi dater, kan det blive kejtet. 27 00:01:55,100 --> 00:01:59,180 – I er virkelig et sødt par. – Vi er ikke ... 28 00:01:59,230 --> 00:02:04,020 – Dr. Weaver ... – Tal med Morris. Jeg er på vej ud. 29 00:02:04,060 --> 00:02:09,030 Du må være spændt. Dr. Weaver er med i nyhederne. 30 00:02:10,060 --> 00:02:15,190 Hej. Det her er Ben Parker. Ny sygeplejerske fra Savannah. 31 00:02:15,230 --> 00:02:20,010 – Hyggeligt at møde jer. – Vi har fået en sydstatsdreng. 32 00:02:20,050 --> 00:02:25,140 Skræm ham ikke væk allerede. Der er også brug for ham i morgen. 33 00:02:26,180 --> 00:02:32,140 – 20 dollar på, han er væk om en uge. – Tre dage. Jeg satser 40 dollar. 34 00:02:32,180 --> 00:02:37,040 – Arbejder du i dag, Kerry? – Ikke mere. 35 00:02:37,080 --> 00:02:42,100 – Hvad er der sket? – Fuldt hus ved midnat, roligt nu. 36 00:02:42,140 --> 00:02:46,100 Jeg vil takke dig for rådet forleden. 37 00:02:46,140 --> 00:02:50,000 – Men du tog fejl denne gang. – Råd? 38 00:02:50,040 --> 00:02:54,090 Ikke alle, der eksperimenterer, er homoseksuelle. 39 00:02:54,130 --> 00:03:00,060 – Min bror Chaz. Det var en fase. – Virkelig? 40 00:03:00,110 --> 00:03:03,220 Husker du pigen, han tog med hjem? 41 00:03:04,010 --> 00:03:09,050 Hun sov der i nat. Min bror er heteroseksuel. 42 00:03:09,100 --> 00:03:13,120 Ih, Greg, du må være stolt. 43 00:03:13,160 --> 00:03:18,090 Nej, det var ikke ... Det var ikke sådan ment. Jeg mente ... 44 00:03:19,100 --> 00:03:22,130 – Du ved, hvad jeg mener. – Ja. 45 00:03:22,170 --> 00:03:26,040 Du er ikke min eneste sorte ven. 46 00:03:26,080 --> 00:03:32,070 Prøv at spise dine abrikoser. Kast ikke rundt med dem. Er det sjovt? 47 00:03:32,120 --> 00:03:36,120 Presser budgetkomiteen dig så meget? 48 00:03:36,160 --> 00:03:39,190 Piger kan ikke lide mad på drenge. 49 00:03:39,230 --> 00:03:44,070 – Ja. De er efter mig. – Hvor meget skal du skære ned? 50 00:03:45,160 --> 00:03:50,200 – Jeg skal spare en vagthavende. – Hvad? Det er vanvittigt! 51 00:03:50,240 --> 00:03:54,160 – Det er mellem mig, dig og Joe. – Hej. 52 00:03:54,200 --> 00:03:59,070 Hvordan er det udenfor? Er det for koldt at gå i parken? 53 00:03:59,110 --> 00:04:03,070 Det er utroligt, de vil have, du fyrer en vagthavende? 54 00:04:03,120 --> 00:04:06,140 Hvordan skal vi kunne arbejde ... 55 00:04:06,180 --> 00:04:10,070 Hallo! Luka! 56 00:04:50,050 --> 00:04:54,040 Hvad er der galt med dig i dag? Du opfører dig underligt. 57 00:04:54,080 --> 00:04:58,220 Jeg så en bugserkranvogn og troede, jeg holdt ulovligt parkeret. 58 00:04:59,010 --> 00:05:02,010 Må man ikke parkere på begge sider af gaden i Kroatien? 59 00:05:02,050 --> 00:05:06,220 Danielle Davis, 13 år. Vaginalblødning. Blodtryk 90/60. 60 00:05:07,010 --> 00:05:11,190 – Hun blev fundet uden for skolen. – Åbn øjnene, Danielle! 61 00:05:11,230 --> 00:05:17,140 – Hovedskade og vaginalblødning. – Eller ektopisk graviditet. 62 00:05:17,180 --> 00:05:20,160 Hold ud. Vi tager os af dig. 63 00:05:20,200 --> 00:05:24,190 Du kan have revet et ledbånd over. 64 00:05:24,230 --> 00:05:28,210 – Det ligner "boomeritis". – Det lyder slemt. 65 00:05:29,000 --> 00:05:35,050 Husk at varme op, før De træner. Og overvej svømning i stedet. 66 00:05:35,090 --> 00:05:39,200 Han skal have knæskinne, krykker og Vicodin. 67 00:05:40,230 --> 00:05:44,040 Boomeritis? Fandt du på det? 68 00:05:44,080 --> 00:05:48,200 Du skal skrive under, Morris. Sandsynlig korsbåndsskade. 69 00:05:48,240 --> 00:05:52,120 – Hvordan går det med Katey? – Hvem? 70 00:05:52,160 --> 00:05:55,200 – Rådgiver du hende ikke? – Nej, jeg gør ikke. 71 00:05:55,240 --> 00:06:00,070 Bliver kandidaterne ikke yngre hver år? Hvad er hun? 24? 72 00:06:00,110 --> 00:06:04,080 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig bemærket, hvor sexet hun er. 73 00:06:04,120 --> 00:06:07,120 Jeg sagde intet om sexet. Det er hun. 74 00:06:07,160 --> 00:06:12,050 Man skal have et kursus for at tage radioopkald. 75 00:06:12,090 --> 00:06:16,040 Laver nogen en henvisning til patienten i 2'eren? 76 00:06:16,080 --> 00:06:18,220 Der begynder et kursus i næste måned. 77 00:06:19,010 --> 00:06:22,160 Er resultatet på galdestenspatienten kommet? 78 00:06:22,200 --> 00:06:27,080 – Han skal have mere morfin. – Det ordner jeg. 79 00:06:27,120 --> 00:06:33,150 Hvorfor ordinerer du "gåture hånd i hånd" til nygifte med influenza? 80 00:06:33,190 --> 00:06:38,100 Jeg fornemmede anspændthed, og så svækkes immunforsvaret – 81 00:06:38,140 --> 00:06:43,200 – hvilket hæmmer kroppens evne til at klare infektioner. 82 00:06:45,150 --> 00:06:51,200 Hvis Andy og Phyllis sørger for mere tid til hinanden – 83 00:06:51,240 --> 00:06:56,060 – styrkes ægteskabet, og de bliver hurtigere raske. 84 00:06:56,100 --> 00:06:59,050 – Hope ... – Den er min, so. 85 00:06:59,090 --> 00:07:03,140 – Du stjal den. Jeg vil have den. – Slap af. 86 00:07:03,180 --> 00:07:07,120 – Han har råbt, siden han kom. – Hvad er væk? 87 00:07:07,160 --> 00:07:12,030 Da jeg kom herind, havde jeg en ring på 5 karat i lommen – 88 00:07:12,080 --> 00:07:17,020 – og den so stjal den! Giv mig ringen! 89 00:07:17,060 --> 00:07:21,070 Hold kæft! Du kommer med mig. 90 00:07:21,110 --> 00:07:26,020 – Er du okay, Hope? – Ja. Godt, Ben var her. 91 00:07:26,060 --> 00:07:31,060 Så er det nok. Tilbage til arbejdet. Det var ikke noget særligt. 92 00:07:31,100 --> 00:07:34,230 Vi blev lige overgået af en mandlig sygeplejerske. 93 00:07:35,020 --> 00:07:39,180 – Det er skidt. – Ja. Men han er ret macho, hva'? 94 00:07:41,140 --> 00:07:46,110 – Pupillerne er 4 mm og reagerer. – Sår på skamlæberne. 95 00:07:46,150 --> 00:07:51,200 Blodstatus og koagulationsfaktor. Hun blev overfaldet. 96 00:07:51,240 --> 00:07:56,080 Vi kører hende op til CT–skanning for at udelukke hjerneskader. 97 00:07:56,120 --> 00:08:01,050 – Hvornår vil hun kunne tale? – Aner det ikke. 98 00:08:01,100 --> 00:08:04,120 – Tøjet skal registreres. – Selvfølgelig. 99 00:08:04,170 --> 00:08:08,120 – Lad os ordne såret i panden. – Hun faldt nok på trappen. 100 00:08:08,160 --> 00:08:13,050 – Der er plads til CT om 20 minutter. – Hun forsøgte nok at flygte. 101 00:08:13,090 --> 00:08:18,090 Kirurgen er her til mavekonsultation. 102 00:08:18,130 --> 00:08:21,110 Tilslut en mobil monitor. 103 00:08:21,150 --> 00:08:25,000 Jeg har en bevidstløs pige. Vi skal til. 104 00:08:25,040 --> 00:08:29,130 En mrs. Arrida er herude. Hun er fra pigens skole. 105 00:08:29,170 --> 00:08:33,230 – Vi skal bruge en bevispose. – Jeg er vicerektor. 106 00:08:34,020 --> 00:08:37,200 – Hvordan har Danielle det? – Ikke så godt lide nu. 107 00:08:37,240 --> 00:08:41,100 – Åh gud! – Jeg beder Dem ... 108 00:08:41,140 --> 00:08:46,200 – Ved De, hvad der skete? – Nej, intet lignende er sket. 109 00:08:46,240 --> 00:08:51,030 – Er forældrene underrettet? – De var ikke hjemme. 110 00:08:51,070 --> 00:08:55,000 – De er nødt til at komme. – Danielles mor arbejder her. 111 00:08:55,040 --> 00:08:59,060 – Hvad hedder hun? – Gilliam. Angela Gilliam. 112 00:08:59,100 --> 00:09:05,150 – Hvorfor skulle det være tarmslyng? – Smerte, spændt, ingen afføring. 113 00:09:05,190 --> 00:09:10,090 Ingen tidligere mavekirurgi og for ung til en læsion. 114 00:09:13,240 --> 00:09:19,140 – Ser det bedre ud? – Røntgen tyder ikke på tarmslyng. 115 00:09:19,180 --> 00:09:23,240 Man ved aldrig. Det er ikke altid, som det synes. 116 00:09:24,030 --> 00:09:28,150 Det, der skete forleden ... Det er forbi. Det sagde jeg til Meg. 117 00:09:28,190 --> 00:09:33,120 Måske forbi for dig, men enhver idiot kunne se, det ikke var det for hende. 118 00:09:35,180 --> 00:09:39,230 Det er en ileus. Han spiser Vicodin fire gange om dagen. 119 00:09:40,020 --> 00:09:43,020 Giv ham et laksativ og vent. 120 00:09:43,060 --> 00:09:47,050 Det var ileus: I–L–E–U–S. 121 00:09:51,210 --> 00:09:55,220 – Jeg sad i møde. Hvad er der? – Vi har en patient på stue 1. 122 00:09:56,010 --> 00:10:00,120 – Du kunne have ringet. – Vi ved ikke, hvad der skete. 123 00:10:00,160 --> 00:10:04,090 – De fandt hende ved skolen. – Hvad foregår der? 124 00:10:05,220 --> 00:10:10,110 – Vi tror, at hun blev voldtaget. – Hvem? 125 00:10:11,210 --> 00:10:14,150 Det er Danielle, Angela. 126 00:10:23,070 --> 00:10:29,040 Min skat! Min elskede lille pige! 127 00:10:42,040 --> 00:10:48,090 – Kan du forklare, hvordan det skete? – Min kæreste taler altid i mobil. 128 00:10:48,130 --> 00:10:52,120 Når jeg spørger, hvem det er, bliver han hemmelighedsfuld. 129 00:10:52,160 --> 00:10:56,100 – Gør din mand det med dig? – Nej, han er ret cool. 130 00:10:56,140 --> 00:11:02,090 Vi ligger i sengen, da den ringer, og jeg når at tage den først. 131 00:11:02,130 --> 00:11:07,110 Wes bliver vred og jager mig. Så ser jeg, at det er Debbie. 132 00:11:07,150 --> 00:11:10,230 Jeg spurgte: "Hvem er hun?" Det kom ikke mig ved! 133 00:11:11,020 --> 00:11:15,170 Var det da, du besluttede at sluge mobiltelefonen? 134 00:11:15,210 --> 00:11:22,010 Du røntgenfotograferes, og så ser vi, om du skal opereres. 135 00:11:22,050 --> 00:11:25,120 Den er meget lille. Jeg kan brække den op. 136 00:11:25,170 --> 00:11:29,240 Har du tid, Abby? Ben Parker. Ny sygeplejerske. 137 00:11:30,030 --> 00:11:34,230 – Abby Lockhart. – Sygeplejersken, der blev læge? 138 00:11:35,030 --> 00:11:38,180 – Forført af den mørke side? – Jeg er god. 139 00:11:38,220 --> 00:11:42,120 – Abby er reservelæge. – Rart at møde dig. 140 00:11:42,160 --> 00:11:47,140 Det havde jeg glemt. Der er en astmatiker, der spørger efter dig. 141 00:11:49,210 --> 00:11:54,030 Jeg kommer tilbage, når gastro er her. 142 00:11:55,150 --> 00:12:00,230 – Hvad er det? – Det er nok den dumme so Debbie. 143 00:12:07,080 --> 00:12:11,040 Hvor længe har du været uden medicin? 144 00:12:11,080 --> 00:12:14,120 – Siden recepten udløb. – Hvornår? 145 00:12:14,160 --> 00:12:17,090 60 mg prednison oralt. 146 00:12:17,130 --> 00:12:23,050 – Giver du mig steroider? – I fem dage mod inflammationen. 147 00:12:23,090 --> 00:12:29,140 Noget siger mig, at du ikke har fået influenzavaccine. 148 00:12:29,180 --> 00:12:34,080 Hvordan har din ven det? Din ven, du skulle besøge på County? 149 00:12:34,120 --> 00:12:37,110 – Han har det bedre. – Godt. 150 00:12:37,160 --> 00:12:42,040 Du ville få det bedre, hvis du holdt op med at ryge. 151 00:12:42,090 --> 00:12:47,170 – Har nogen af jer røget? – Jeg gjorde, men stoppede. 152 00:12:51,090 --> 00:12:55,060 Du arbejder her også. Lille verden. 153 00:12:55,100 --> 00:12:58,150 – Jeg har brug for dig på stue 1. – Ja, okay. 154 00:12:58,190 --> 00:13:02,190 Bestiller du lungerøntgen? Jeg kommer tilbage. 155 00:13:02,240 --> 00:13:06,230 Du skal voldtægtundersøge pigen fra i morges. 156 00:13:07,020 --> 00:13:10,130 – Hun er Angelas datter. – Hvordan har Angela det? 157 00:13:10,170 --> 00:13:14,030 – Hun bevarer fatningen. Knap nok. – Jeg finder dig. 158 00:13:14,070 --> 00:13:19,080 – Har De tid, betjent Hollis? – Ja, doktor. 159 00:13:19,120 --> 00:13:22,100 – Kan vi tale sammen udenfor? – Ja da. 160 00:13:22,140 --> 00:13:26,130 – Jeg har læst om det. – Så bør De vide det. 161 00:13:26,170 --> 00:13:29,100 Der er ikke fugleinfluenza i USA. 162 00:13:29,140 --> 00:13:33,150 – Jeg er måske den første. – De har ingen symptomer. 163 00:13:33,200 --> 00:13:38,140 – Jeg var i kontakt med fugle. – Fastfood udgør ingen fare. 164 00:13:38,180 --> 00:13:42,190 – Hvad forårsagede så diarreen? – Mavevirus, madforgiftning ... 165 00:13:42,230 --> 00:13:47,210 – Fugleinfluenza giver ikke diarre. – Virus muterer. 166 00:13:48,000 --> 00:13:51,030 Giv mrs. Martinelli 2 mg loperamid. 167 00:13:51,070 --> 00:13:54,120 Udskriv hende, før jeg tror, at vi alle har det. 168 00:13:54,160 --> 00:13:58,200 Flot arbejde, Katey. Hvor længe har I to datet? 169 00:13:58,240 --> 00:14:03,150 – Det gør vi ikke. – Så tog jeg fejl. 170 00:14:05,160 --> 00:14:09,050 – Det hele er klar. – Tak, Haleh. 171 00:14:09,090 --> 00:14:15,060 Okay, Danielle. Nu skal forklare, hvad vi gør. 172 00:14:15,110 --> 00:14:19,000 Først lægger vi dine fødder i stigbøjlerne. 173 00:14:19,040 --> 00:14:22,020 Så undersøger jeg dig med det her. 174 00:14:22,070 --> 00:14:26,120 Det kaldes et spekulum. Det har en lampe indeni. 175 00:14:26,160 --> 00:14:30,130 Når det er inde, tager jeg nogle prøver. 176 00:14:30,170 --> 00:14:35,030 Derefter skyller jeg og fjerner vandet med en sprøjte. 177 00:14:35,070 --> 00:14:39,100 Okay? Okay. 178 00:14:39,140 --> 00:14:43,090 Kan du skubbe dig lidt hen mod mig? 179 00:14:43,130 --> 00:14:46,120 Lidt mere. 180 00:14:48,070 --> 00:14:51,030 Sådan. 181 00:15:00,110 --> 00:15:06,090 Sam, hvorfor sladrede du om Katey og mig, efter jeg bad dig lade være? 182 00:15:06,150 --> 00:15:11,090 – Alle ved det. Selv patienterne. – Jeg har ikke sagt noget. 183 00:15:13,010 --> 00:15:16,190 – Jeg kunne lide den bluse. – Det er en bøssebluse! 184 00:15:16,240 --> 00:15:20,040 Stop så. Man må ikke spytte ... 185 00:15:20,080 --> 00:15:23,150 – Pas på! – Vi må give ham maske på. 186 00:15:23,190 --> 00:15:27,160 – Ben! Din ven er i gang igen. – Det kan jeg se. 187 00:15:27,200 --> 00:15:31,040 Hvem ved, hvilke sygdomme han har? 188 00:15:31,090 --> 00:15:35,210 Jeg har set folk som ham bide gennem masker. 189 00:15:37,230 --> 00:15:43,220 – Hvor har du lært det? – Et trick fra Savannah General. 190 00:15:44,220 --> 00:15:49,100 Vil du have nogle favabønner og en god Chianti? 191 00:15:49,140 --> 00:15:53,230 – Du skal se min patient, dr. Morris. – Hvad er der? 192 00:15:54,020 --> 00:15:58,040 – Han klager over migræne. – Sagde du migræne? 193 00:15:58,080 --> 00:16:01,190 Kører du en Lamborghini hen til kvikvasken? 194 00:16:01,230 --> 00:16:05,130 Dr. Archie Morris håndterer ikke migræner. 195 00:16:05,170 --> 00:16:10,030 – Jeg tror, at det er mere end det. – Tror du? 196 00:16:10,080 --> 00:16:13,050 Jeg vil have ham anholdt. 197 00:16:13,090 --> 00:16:18,150 – Ames har ikke gjort noget ulovligt. – Skal han først skade min familie? 198 00:16:18,190 --> 00:16:22,100 Tænk ikke på ham. Han er bare en stakkel med et møgjob. 199 00:16:22,140 --> 00:16:25,230 Hvis De fortsætter, gør De ham måske vred. 200 00:16:26,020 --> 00:16:31,010 Gør Dem selv en tjeneste. Glem Ames. Han har glemt Dem. 201 00:16:33,110 --> 00:16:39,050 Voldtægtbeviserne ligger forseglet. Der skal bare kvitteres for dem. 202 00:16:39,090 --> 00:16:43,110 – Er du okay? – Ja. Sendte du væv til dyrkning? 203 00:16:43,150 --> 00:16:49,040 Ja, gonore og klamydia. Jeg bad dem skynde sig med udskylningen. 204 00:16:54,160 --> 00:16:57,240 – Hun er stadig ret oprørt. – Giv 1 mg Ativan. 205 00:16:58,030 --> 00:17:01,080 – Datede Deres datter nogen? – Hun er 13 år. 206 00:17:01,120 --> 00:17:04,140 Nu om dage begynder de tidligt. 207 00:17:04,180 --> 00:17:08,200 – Luka, det her er min mand Paul. – Er Danielle okay? 208 00:17:09,000 --> 00:17:13,200 De første prøver er negative for sæd. 209 00:17:13,240 --> 00:17:15,220 Men der er noget andet ... 210 00:17:16,010 --> 00:17:19,170 Det ser ud til, hun blev angrebet med en skarp genstand. 211 00:17:19,210 --> 00:17:25,190 Hun blev skåret flere gange med et barberblad. 212 00:17:27,130 --> 00:17:30,040 Hvilket uhyre gør sådan noget? 213 00:17:30,080 --> 00:17:33,160 Hvem af jer så Danielle sidst i morges? 214 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 Jeg kører hende normalt i skole, men det gjorde Paul i dag. 215 00:17:37,210 --> 00:17:44,000 – Hvornår var det? – Så nogen Dem sætte Danielle af? 216 00:17:44,050 --> 00:17:48,160 – Hvornår kom De på arbejde? – Hvorfor er det vigtigt? 217 00:17:48,200 --> 00:17:52,040 – Lad os gå udenfor, mr. Gilliam. – Jeg bliver. 218 00:17:52,080 --> 00:17:56,100 En psykopat skar hende, og I mistænker min mand! 219 00:17:56,140 --> 00:18:00,130 – Hvad sker der, mor? – Nu er det nok. 220 00:18:00,180 --> 00:18:04,030 I må ikke gøre patienten oprørt. 221 00:18:04,070 --> 00:18:08,180 Politiet vil have fat i gerningsmanden – 222 00:18:08,220 --> 00:18:12,150 – lige så meget, som du vil. Besvar deres spørgsmål. 223 00:18:12,190 --> 00:18:15,170 Derefter kan du komme tilbage til din familie. 224 00:18:20,190 --> 00:18:25,000 Det skal nok gå. Du må tale med mig. 225 00:18:25,040 --> 00:18:29,020 Danielle, skat ... Ved du, hvem der gjorde dig fortræd? 226 00:18:34,060 --> 00:18:38,040 Ja. 227 00:18:40,180 --> 00:18:45,040 – Fortæl mig det. – Det kan jeg ikke. 228 00:18:46,180 --> 00:18:49,150 Du bliver vred. 229 00:19:06,070 --> 00:19:10,220 – Det gør ondt bare at se på det! – Hvordan fik han den derind? 230 00:19:11,010 --> 00:19:17,070 Ramte forbi hjernen, carotis interna, den optiske nerve og hypofysen. 231 00:19:17,110 --> 00:19:21,100 – Har I en sej sag? Er det ... – En issyl. 232 00:19:21,140 --> 00:19:24,140 Hvorfor stikker man en issyl ind i øret? 233 00:19:24,180 --> 00:19:28,200 Han hørte stemmer og ville stoppe dem. 234 00:19:28,240 --> 00:19:32,140 Dæmonerne kommer ud, hvis han lukker dem ud. 235 00:19:32,180 --> 00:19:37,180 – Er det her en skadestue–sag? – Snarere neurokirurgisk. 236 00:19:37,220 --> 00:19:41,100 – Bip alle og lad dem slås om ham. – Vil du ikke deltage? 237 00:19:41,140 --> 00:19:45,110 Nej. Jeg overlader det i dine kyndige hænder. 238 00:19:48,030 --> 00:19:51,130 Flot af en gammel mand at være. 239 00:19:51,170 --> 00:19:56,110 – Hva' så? Hvordan kom du hertil? – Jeg har mine egne trick. 240 00:19:56,150 --> 00:20:02,000 – Hvordan var kunsteksamen? – Let nok. Kan vi tale sammen? 241 00:20:02,040 --> 00:20:06,150 – Et sted med lidt mere privatfred? – Ja. Kom. 242 00:20:08,190 --> 00:20:12,030 – Hvis tidspunktet er dårligt ... – Nej, nej. 243 00:20:12,070 --> 00:20:16,040 – Er det om i morges? – Ja. 244 00:20:16,080 --> 00:20:21,060 Du og jeg er brødre. Du har god smag. Hun er lækker. 245 00:20:21,100 --> 00:20:24,140 Hør her, Greg. Du fik nok det indtryk ... 246 00:20:24,180 --> 00:20:29,140 Jeg gav dig nok det indtryk, at der skete noget mellem os. 247 00:20:29,180 --> 00:20:35,210 Vi er venner. Hun er sjov at være sammen med, men det er ikke noget. 248 00:20:36,230 --> 00:20:40,230 – Bare rolig. Giv hende lidt tid. – Greg! 249 00:20:43,020 --> 00:20:46,000 Jeg er homoseksuel. 250 00:20:50,070 --> 00:20:53,240 Du sagde, det kun var en fase. Du er 18 år. Hvad ved du? 251 00:20:54,030 --> 00:20:58,240 – Du skal bare møde nye piger. – Alverdens snak ændrer intet. 252 00:21:08,120 --> 00:21:13,240 – Løj du for mig? – Nej, for mig selv! Det er mit liv! 253 00:21:14,030 --> 00:21:17,040 – Hvis du hader mig ... – Jeg hader dig ikke. 254 00:21:17,080 --> 00:21:20,200 Men kan du håndtere det? Er alt imellem os i orden? 255 00:21:23,070 --> 00:21:26,040 Må brok–patienten få 5 mg Stemetil mere? 256 00:21:26,080 --> 00:21:29,150 – Det kan jeg ikke klare lige nu. – Okay. 257 00:21:29,200 --> 00:21:34,050 Nej, det må jeg hellere. Jeg er nødt til at gå. 258 00:21:42,160 --> 00:21:47,230 – Undskyld. Undskyld. – Skoleelever med en maveinfektion. 259 00:21:48,020 --> 00:21:50,240 Kartoffelsalat, der har stået for længe ude. 260 00:21:51,030 --> 00:21:54,150 – Hvordan går det? – Kirurgisk udelukker maveskader. 261 00:21:54,190 --> 00:22:00,060 – Hun vil ikke sige, hvem det er. – Beskytter hun nogen? 262 00:22:00,100 --> 00:22:04,030 Hvad tror Hollis? Strømeren. 263 00:22:04,070 --> 00:22:09,020 – Du talte med ham om Danielle. – Han ved ikke mere end os. 264 00:22:09,060 --> 00:22:12,190 – Din ven er der stadig. – Pokkers. Jeg har skoleungerne. 265 00:22:12,240 --> 00:22:16,230 – Jeg tager ham. – Han er blevet behandlet for astma. 266 00:22:17,020 --> 00:22:21,220 Du kan sende ham hjem med albuterol og prednison. 267 00:22:22,230 --> 00:22:26,230 Hej, Doc. Trak du det korteste strå? 268 00:22:28,070 --> 00:22:33,160 – Er det dig, der har mig nu? – Dr. Lockhart har andre patienter. 269 00:22:33,200 --> 00:22:38,220 – Du kommer ikke herfra, vel? – Nej, Kroatien. 270 00:22:39,010 --> 00:22:45,100 – Du er langt hjemmefra. – Der er en svag rallen. 271 00:22:45,140 --> 00:22:50,030 Det er første gang, jeg er i byen. Jeg burde være kommet i foråret. 272 00:22:50,070 --> 00:22:55,030 En ven fortalte mig, at vintrene her kan være barske. 273 00:22:56,210 --> 00:22:59,190 Skal din søn vokse op her? 274 00:23:02,140 --> 00:23:05,160 – Abby fortalte det. Til lykke. – Dr. Lockhart. 275 00:23:07,230 --> 00:23:12,200 – Behøver du disse? – Ja. Jeg drøfter ikke mit privatliv. 276 00:23:15,100 --> 00:23:19,240 Sam, giv ham 5 mg albuterol og se til ham om en halv time. 277 00:23:20,030 --> 00:23:23,000 Hvis jeg gik over stregen ... 278 00:23:25,050 --> 00:23:27,190 Nej, nej! Rør den ikke! 279 00:23:27,230 --> 00:23:32,160 – Okay. Alle sender sagen videre. – Kirurgisk, neuro og øre–næse–hals? 280 00:23:32,200 --> 00:23:37,000 – Ingen mener, det er deres problem. – Hvad gør vi? 281 00:23:39,020 --> 00:23:44,190 Vi trækker den ud. Vi viser, at skadestuen ikke er bange. 282 00:23:44,240 --> 00:23:50,120 – For en issyl i en mands hoved? – Nej, nej. 283 00:23:50,160 --> 00:23:54,090 – Det virker ... – Den ramte intet på vejen ind. 284 00:23:54,130 --> 00:23:59,170 Vi skal bare trække den ud samme vej og give antibiotika. 285 00:23:59,210 --> 00:24:03,060 Og sagen kan publiceres ... 286 00:24:03,100 --> 00:24:06,160 ... af en ambitiøs kandidat. 287 00:24:08,000 --> 00:24:13,080 – Jeg har hørt værre forslag. – Ellers gør han det jo selv. 288 00:24:16,000 --> 00:24:20,170 – Hvem vil gøre det? – Jeg gør det! 289 00:24:20,210 --> 00:24:24,110 – Vrid den ikke. – Et hårdt træk. 290 00:24:24,160 --> 00:24:28,150 Slap af. Træk den ud. Forsigtigt, men bestemt. 291 00:24:41,130 --> 00:24:45,240 – Gør det ondt, når jeg trykker her? – Nej. 292 00:24:47,100 --> 00:24:52,010 – Jeg skal kigge inden i dig. – Det har de allerede gjort. 293 00:24:52,050 --> 00:24:55,110 Ja, men jeg kigger efter andre ting. 294 00:24:55,150 --> 00:24:58,180 Angela, kriminalassistenten beder dig komme. 295 00:24:58,230 --> 00:25:02,060 – Jeg skal være hos min datter. – Det er okay. 296 00:25:02,110 --> 00:25:06,030 Gå bare. Det vil jeg have, du gør. 297 00:25:07,120 --> 00:25:11,210 Okay ... hvis du ønsker det. 298 00:25:16,160 --> 00:25:21,030 – Jeg skal se, hvor dybe sårene er. – De er ikke så slemme. 299 00:25:25,000 --> 00:25:28,030 Det ved jeg. 300 00:25:28,070 --> 00:25:31,140 Hvorfra ved du, at de ikke er dybe? 301 00:25:33,150 --> 00:25:38,090 Skat ... Gjorde du det her ved dig selv? 302 00:25:42,210 --> 00:25:46,230 Sig ikke noget til min mor. 303 00:26:01,080 --> 00:26:05,240 Hvor mange læs har du kørt? Tag det læs med, du glemte sidst. 304 00:26:06,030 --> 00:26:11,020 – Rend mig. – Mr. Ames. 305 00:26:12,240 --> 00:26:18,060 – Hvad gør du her? Jeg arbejder. – Jeg er ligeglad. 306 00:26:18,100 --> 00:26:22,100 Ames! Du bliver ikke betalt for at tale! 307 00:26:22,140 --> 00:26:26,190 – Må jeg holde min pause? – Ti minutter. 308 00:26:31,080 --> 00:26:35,140 – Du lyver. – Tjek tidkortet. Det var ikke mig. 309 00:26:35,180 --> 00:26:40,120 Var det ikke dig i parken? Sendte du ikke legetøjet? 310 00:26:40,160 --> 00:26:45,060 Hvorfor gør du det her mod mig? Du sendte politiet herhen. 311 00:26:45,100 --> 00:26:48,140 Det her arbejde er alt, hvad jeg har. 312 00:26:48,180 --> 00:26:52,000 Jeg forsøger at leve mit liv. 313 00:26:52,040 --> 00:26:56,100 Min familie er væk. Mit hus er væk. Jeg bor i min bil. 314 00:26:56,160 --> 00:26:59,190 – Det er ikke mit problem! – Hvad vil du? 315 00:26:59,240 --> 00:27:04,070 Du har holdt øje med min familie og forfulgt os. Det stopper nu. 316 00:27:04,110 --> 00:27:09,100 Jeg ville aldrig skade din familie. Jeg ved, hvordan det er at miste en. 317 00:27:11,120 --> 00:27:16,080 Det gør du også, ikke? Du var gift og havde børn. 318 00:27:16,130 --> 00:27:21,040 Sådan noget må være frygteligt. Jeg er nødt til at arbejde. 319 00:27:22,130 --> 00:27:26,150 Hvis du kommer i nærheden af min familie, slår jeg dig ihjel! 320 00:27:39,050 --> 00:27:43,120 – Undskyld. Det var min skyld. – Nej, det var min ide. 321 00:27:43,160 --> 00:27:48,040 Du var den eneste på sygehuset, der turde prøve. 322 00:27:48,080 --> 00:27:51,180 – Jeg er stolt af dig. – Hvordan har han det? 323 00:27:51,220 --> 00:27:55,230 Den menneskelige shishkebab overlever til trods for jer. 324 00:27:56,020 --> 00:27:59,020 Vi vidste ikke, at håndtaget ville ryge af. 325 00:27:59,060 --> 00:28:03,030 Lad os foregive, at I har en smule grå substans – 326 00:28:03,070 --> 00:28:08,100 – som I på en måde har fået gjort til en slags rudimentær hjerne. 327 00:28:08,140 --> 00:28:12,170 Man trækker kun noget ud, hvis man er på en operationsstue. 328 00:28:12,210 --> 00:28:18,080 – Vi fjerner tit fremmedlegemer. – Vibratorer i røven er noget andet. 329 00:28:18,120 --> 00:28:21,170 Dr. Bobek handlede på min ordre. 330 00:28:21,210 --> 00:28:26,000 – Perfekt. Tåben leder idioten. – Din lede, kedsommelige karl. 331 00:28:26,040 --> 00:28:29,140 Skadestuen arbejder hårdt for alle patienter. 332 00:28:29,180 --> 00:28:34,010 Vi gjorde vores bedste, da ingen andre ville gøre noget! 333 00:28:34,060 --> 00:28:37,050 Virkede det? Nej, den slags sker. 334 00:28:37,090 --> 00:28:41,020 Jeg tager det fulde ansvar, men vi gjorde noget! 335 00:28:41,060 --> 00:28:46,020 – Guldstjerner til skadestuetumperne. – Hov! 336 00:28:48,080 --> 00:28:51,110 Hvorfor har du behov for at nedgøre andre? 337 00:28:51,150 --> 00:28:54,160 Føler du dig så som en mand? 338 00:28:54,200 --> 00:28:58,150 Styrker det den smule selvværd, du har? 339 00:28:58,190 --> 00:29:02,100 Jeg kan end ikke forestille mig – 340 00:29:02,140 --> 00:29:06,120 – hvad der skete i dit liv, som gjorde dig til en, alle hader. 341 00:29:15,140 --> 00:29:19,060 – Jeg kunne kysse dig lige nu. – Virkelig? 342 00:29:21,180 --> 00:29:24,020 Nu er det væk. 343 00:29:26,010 --> 00:29:30,110 Undskyld, det tog så lang tid, men sådan er det heromkring. 344 00:29:30,150 --> 00:29:36,110 Glem ikke at forny recepten. Prednison skal tages ved måltider. 345 00:29:36,150 --> 00:29:42,110 – Få en tid hos lægen om en uge. – Hvilke mødetider har du? 346 00:29:42,150 --> 00:29:46,040 Jeg kan henvise dig til lungeklinikken. 347 00:29:46,080 --> 00:29:49,230 – Behøves ikke. Jeg ordner det. – Okay. 348 00:29:52,050 --> 00:29:56,110 – Hvor blev du af? – Jeg er nødt til at tale med dig. 349 00:29:56,150 --> 00:30:00,060 Ingen steder. Vi ses. 350 00:30:00,110 --> 00:30:03,090 Han virker interessant. 351 00:30:04,230 --> 00:30:08,060 – Hans patienttække kan forbedres. – Hård dag. 352 00:30:08,100 --> 00:30:12,090 – Weaver er snart i tv. – Okay. Farvel, Eddie. 353 00:30:12,130 --> 00:30:15,120 – Pas på dig selv. – Godnat. 354 00:30:16,240 --> 00:30:20,200 – Gik jeg glip af noget? – Slå over på Kanal 5, Timmy! 355 00:30:20,240 --> 00:30:23,150 Farligt, når en mand har fjernkontrollen. 356 00:30:23,190 --> 00:30:27,230 – Let, når man lærer det. – Ja. Tak for hjælpen i dag. 357 00:30:28,020 --> 00:30:33,130 Jeg har selv været en frejdig og selvsikker sygeplejerske. 358 00:30:33,170 --> 00:30:37,130 Bare du ikke har ombestemt angående County. 359 00:30:37,170 --> 00:30:42,060 Lad mig byde dig på en drink eller middag som tak. 360 00:30:42,100 --> 00:30:48,030 – En date? Det lyder som en date. – Kaldt det, hvad du vil, men sig ja. 361 00:30:48,070 --> 00:30:53,220 – Hvad med min brok–patient? – Venter på en operationsstue. 362 00:30:54,010 --> 00:30:57,230 – Behøver han en kolostomi? – Vi får se. 363 00:30:58,020 --> 00:31:02,040 Ray, du glemte at udfylde CF–konsultationsanmodningen. 364 00:31:02,080 --> 00:31:08,000 – Tak. Det er jeg ked af. – Og I to er nødt til at stoppe. 365 00:31:08,040 --> 00:31:11,170 – Katey er kandidat. – Jeg evaluerer hende ikke. 366 00:31:11,210 --> 00:31:15,150 Det er ligegyldigt. Din dømmekraft kan påvirkes. 367 00:31:15,200 --> 00:31:20,140 – Den slags finder ustandselig sted. – Ikke mens jeg er chef. 368 00:31:20,180 --> 00:31:25,060 Når mit kærlighedsliv kommer dig ved, siger jeg til. 369 00:31:25,100 --> 00:31:29,090 – Hun er i tv! – Skru op. 370 00:31:29,130 --> 00:31:33,020 Da de ledte efter dåser i containeren bag mig ... 371 00:31:33,060 --> 00:31:37,130 – Et naturtalent! – De troede, det var en dukke. 372 00:31:37,170 --> 00:31:42,160 – Det her blev virkelig godt. – Det er jo bare tv. 373 00:31:42,200 --> 00:31:46,130 – Det er din spøg, ikke? – Henry er lige faldet i søvn. 374 00:31:46,170 --> 00:31:52,000 Hvor mange patienter har du på en vagt? 25–30? 375 00:31:52,040 --> 00:31:57,110 I tv kan du nå ud til langt flere end 30 og hjælpe dem. 376 00:31:57,150 --> 00:32:01,230 – Det er ikke det samme. – Det tæller stadig. 377 00:32:03,000 --> 00:32:06,200 Åh gud! Jeg kan ikke tro, det er mig. 378 00:32:06,240 --> 00:32:11,170 Du må hellere vænne dig til det, for du er vældig dygtig. 379 00:32:11,210 --> 00:32:15,060 Jeg havde ikke klaret det uden min producer. 380 00:32:28,060 --> 00:32:32,050 – Hej. – Hej. Er du på vej hjem? 381 00:32:32,090 --> 00:32:38,070 – Det har været en lang dag. – Kom af sted, mens du kan. 382 00:32:38,110 --> 00:32:43,010 Pratt har faktisk ret. Man bør ikke date kandidater. 383 00:32:44,190 --> 00:32:49,060 – Angår det nu også dig? – Nej, jeg kan lide hende, men ... 384 00:32:49,110 --> 00:32:54,060 – Men hvad, Neela? – Intet. Jeg er bare bekymret. 385 00:32:55,140 --> 00:33:01,200 – Tak, men vi har det fint. – Så er jeg glad på jeres vegne. 386 00:33:01,240 --> 00:33:06,080 Hvad drejer det sig virkelig om? Hvorfor interesserer det dig nu? 387 00:33:06,120 --> 00:33:11,020 – Venner skal tænke på hinanden. – Er det sådan, det er? 388 00:33:11,060 --> 00:33:14,080 Okay, min ven. Hvordan går det med Gates? 389 00:33:15,210 --> 00:33:19,230 – Jeg vil ikke være med mere. – Hvad mener du? 390 00:33:20,020 --> 00:33:24,090 Jeg venter ikke bare på, at du opdager, han leger med dig. 391 00:33:24,130 --> 00:33:29,210 Du har truffet dit valg. Du kan ikke blæse og have mel i munden. 392 00:33:30,000 --> 00:33:35,160 Hvis De kommer i tanke om noget, så ring, mrs. Gilliam. 393 00:33:41,010 --> 00:33:44,060 – Er din mand kommet tilbage? – Han kommer snart. 394 00:33:44,100 --> 00:33:47,230 Politiet ville se, om hun skrev dagbog. 395 00:33:49,120 --> 00:33:52,090 Der er noget, jeg må fortælle dig, Angela. 396 00:33:54,070 --> 00:33:59,010 Da Danielle blev undersøgt af kirurgerne ... 397 00:33:59,050 --> 00:34:03,210 ... fortalte hun lægen og sygeplejersken, at hun gjorde det. 398 00:34:05,120 --> 00:34:11,210 – Hun skar sig selv. – Umuligt. De har misforstået det. 399 00:34:12,000 --> 00:34:16,010 Hun siger, hun har gjort det før, men det blødte mere nu. 400 00:34:16,050 --> 00:34:20,100 Hun blev bange og ville løbe hjem. 401 00:34:20,140 --> 00:34:25,140 Hun sagde, at en dreng kyssede hende, før hun mødte. 402 00:34:25,180 --> 00:34:30,080 Han rakte op under nederdelen, men hun kom i tanke om noget. 403 00:34:30,120 --> 00:34:34,190 – I tanke om hvad? – Så hun skar sig selv. 404 00:34:34,230 --> 00:34:39,110 – Jeg forstår det ikke, Luka. – Angela ... 405 00:34:39,150 --> 00:34:44,160 Danielle talte om noget, der skete for dig i Detroit. 406 00:34:46,050 --> 00:34:49,060 Noget, hun var vidne til. 407 00:34:51,200 --> 00:34:54,180 Åh gud ... 408 00:34:56,110 --> 00:34:59,100 Hun så det! 409 00:35:05,200 --> 00:35:11,010 Da Danielle var 9 år, kom en mand og bankede på døren. 410 00:35:11,050 --> 00:35:15,240 Han sagde, han udførte reparationer i bygningen. 411 00:35:16,030 --> 00:35:20,110 Han havde overall og værktøj. Jeg lukkede ham ind. 412 00:35:20,150 --> 00:35:26,160 Og ... han voldtog mig ... 413 00:35:34,210 --> 00:35:37,180 Danielle legede udenfor. 414 00:35:41,110 --> 00:35:45,020 Jeg troede ikke, hun vidste det. 415 00:35:51,090 --> 00:35:56,210 Jeg har aldrig fortalt det til nogen. Ikke engang Paul. 416 00:35:59,000 --> 00:36:05,060 Jeg ville ikke gøre Danielle oprørt. Jeg ville lægge det hele bag mig. 417 00:36:05,100 --> 00:36:09,210 – Hvad har jeg gjort? – Det er ikke din skyld. 418 00:36:11,180 --> 00:36:17,000 Jeg kæmpede så hårdt, jeg ikke så, hvad min datter gennemgik. 419 00:36:17,040 --> 00:36:21,010 Du gjorde det, du troede, der var bedst. 420 00:36:21,060 --> 00:36:24,010 Du forsøgte at beskytte din familie. 421 00:36:33,200 --> 00:36:37,170 – Neela! Vent, Neela! – Ikke nu! 422 00:36:37,210 --> 00:36:42,150 Jeg flytter. Jeg har ikke fundet noget. 423 00:36:42,190 --> 00:36:48,190 – Jeg har ikke tid til det her. – Jeg kan ikke bare skride. 424 00:36:48,230 --> 00:36:53,140 – Sarah og Meg regner med mig. – Skønt at være en helt. 425 00:36:53,180 --> 00:36:56,150 Jeg lovede min ven at tage mig af dem. 426 00:36:56,190 --> 00:37:01,180 Var det en del af løftet, at du skulle gå i seng med hans kone? 427 00:37:01,220 --> 00:37:05,130 – Du gør det ikke let. – Skulle jeg det? 428 00:37:05,170 --> 00:37:09,190 Rigtigt eller forkert. Ja, Meg og jeg har af og til ... 429 00:37:09,230 --> 00:37:14,120 Måske fordi vi var ensomme. Det var ikke kærlighed. 430 00:37:14,160 --> 00:37:19,040 Så er det nok! Stop nu. Hold op med at lyve. 431 00:37:19,080 --> 00:37:23,160 Du har ret. Jeg har ikke været ærlig i lang tid. 432 00:37:23,200 --> 00:37:29,180 I ti år har jeg håndteret alting, så jeg ikke kom for tæt på. 433 00:37:29,220 --> 00:37:34,010 – Og nu er det anderledes? – Ja! Efter jeg mødte dig. 434 00:37:34,050 --> 00:37:38,150 Du får mig til at tænke på, hvordan jeg vil have mit liv. 435 00:37:38,190 --> 00:37:41,210 Gør jeg? 436 00:37:44,000 --> 00:37:46,220 Mit tog er her. 437 00:38:07,230 --> 00:38:11,240 Chaz! Chaz! Hvad gør du? 438 00:38:12,030 --> 00:38:15,010 – Venter du i bilen? – Ja. 439 00:38:15,050 --> 00:38:18,030 – Du behøver ikke flytte. – Jo. 440 00:38:18,070 --> 00:38:23,150 – Jeg sagde ikke, det ikke er cool. – Du sagde heller ikke det modsatte. 441 00:38:23,190 --> 00:38:28,040 Jeg arbejder med homoseksuelle patienter og læger. 442 00:38:29,100 --> 00:38:34,010 Når det gælder min egen familie, har jeg brug for lidt tid. 443 00:38:34,050 --> 00:38:37,210 Lidt tid? Det er sjovt. 444 00:38:38,000 --> 00:38:42,100 – Du er mere som far, end du tror. – Nej! 445 00:38:42,140 --> 00:38:47,230 – Det lyder ikke, som det skal. – Jeg kunne se, det ikke var okay. 446 00:38:48,020 --> 00:38:51,150 Du kommer måske aldrig til at acceptere det. 447 00:38:51,190 --> 00:38:55,070 Jeg håber, du beviser det modsatte en skønne dag. 448 00:39:03,230 --> 00:39:07,090 De kører Danielle på en privatklinik. 449 00:39:07,130 --> 00:39:10,110 Det lyder, som om hun får hjælp. 450 00:39:10,150 --> 00:39:14,230 Ja. Det kommer til at tage tid, men jeg tror, at de klarer sig. 451 00:39:16,030 --> 00:39:20,000 Du spurgte, hvor jeg var ... 452 00:39:20,040 --> 00:39:25,140 – Ja, du sagde ingen steder. – Jeg tog hen til Curtis Ames. 453 00:39:25,180 --> 00:39:29,000 Ham i parken ... Da du tabte Joes legetøj ... 454 00:39:29,040 --> 00:39:32,000 – Det var Ames. – Hvorfra ved du det? 455 00:39:32,040 --> 00:39:38,000 Han var på vores gade i morges. Han har forfulgt os. 456 00:39:38,040 --> 00:39:42,080 – Jeg havde ingen beviser, men ... – Men du sagde ikke noget? 457 00:39:42,120 --> 00:39:47,180 Jeg har gået omkring i Chicago med vores søn! 458 00:39:47,230 --> 00:39:51,210 – Og en galning forfølger os? – Det er overstået. 459 00:39:52,020 --> 00:39:56,000 – Hvordan kan du vide det? – Jeg tog mig af det. 460 00:39:56,040 --> 00:40:01,010 – Vi kører hjem og taler om det. – Taxi! 461 00:40:01,050 --> 00:40:05,060 Toget tager for lang tid. Jeg vil bare hjem. 462 00:40:06,120 --> 00:40:09,040 Hvorfor sagde du ikke noget? 463 00:40:09,080 --> 00:40:12,150 – Jeg ville ikke bekymre dig. – Bekymre mig? 464 00:40:12,190 --> 00:40:15,220 Jeg troede, vi havde lagt det bag os. 465 00:40:16,010 --> 00:40:19,170 Dit behov for at beskytte mig mod verden. 466 00:40:19,210 --> 00:40:24,130 – Vi er andre mennesker nu. – Ja, det troede jeg! 467 00:40:24,170 --> 00:40:30,070 Jeg skulle have fortalt det. Det gælder kun Ames, ikke os! 468 00:40:30,110 --> 00:40:34,170 Det handler om os. Kommer du, eller hvad? 469 00:40:58,230 --> 00:41:01,220 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 41930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.