All language subtitles for ER - S13E08 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:08,150 – Dette er sket: – Tak for hotdoggen. 2 00:00:11,110 --> 00:00:15,110 – Det er min bror, Chaz. – Flytter du ind? 3 00:00:15,150 --> 00:00:18,050 Pastor Watkins har startet et medicin–program. 4 00:00:18,090 --> 00:00:21,170 Det, du gør, er farligt ... og ulovligt. 5 00:00:21,210 --> 00:00:26,040 – Courtney Brown ringede igen. – Hvad ville hun? 6 00:00:26,080 --> 00:00:31,100 Hun tilbød mig et job. Det er på tide, at fjernsyn sender kvalitet. 7 00:00:31,140 --> 00:00:36,100 – Jeg ringede, og en kvinde tog den. – Ja. Det kan jeg forklare. 8 00:00:41,130 --> 00:00:45,080 – Op og hop, Mayday. – Er det allerede morgen? 9 00:00:45,120 --> 00:00:51,070 – Det har det været et stykke tid. – Jeg har arbejdet siden tirsdag. 10 00:00:51,110 --> 00:00:56,040 – Ikke sært, du ikke ringer tilbage. – Kirurgisk er ikke for tøsedrenge. 11 00:01:06,060 --> 00:01:10,210 – Jeg vil tale om befamlerierne ... – Det var en fejl ... 12 00:01:11,000 --> 00:01:16,020 – Ja ... – Du bor sammen med en. 13 00:01:16,060 --> 00:01:19,080 Ja, men ... ikke rigtigt. 14 00:01:19,120 --> 00:01:23,240 – Og der er en lille pige. – Sød unge. Ikke min. 15 00:01:24,030 --> 00:01:27,120 Hendes far er min ven. 16 00:01:27,160 --> 00:01:30,150 – Fra Golf–krigen? – Ja. 17 00:01:30,190 --> 00:01:34,000 Da han kom hjem, brød han sammen. Jeg sagde – 18 00:01:34,040 --> 00:01:38,050 – at skete der noget, ville jeg sørge for, at Sarah og Meg klarede sig. 19 00:01:38,090 --> 00:01:41,110 Det er et stort løfte. 20 00:01:41,150 --> 00:01:45,210 Jeg har altid sagt: Det er alt eller intet. 21 00:01:50,010 --> 00:01:54,010 Hej. Gates, din trombose–patient venter på et lift til onkologisk. 22 00:01:54,050 --> 00:01:58,110 Folk vædder om, hvornår ascites–fyren bliver tappet. 23 00:01:58,150 --> 00:02:01,180 Jeg tager mig først af trombose–fyren. 24 00:02:06,160 --> 00:02:11,080 Ambulancerne er på vej. Knivsår og overdosis er her om ca. 9 min. 25 00:02:11,120 --> 00:02:15,070 – Væk mig om 8 minutter. – Når jeg bevæger hovedet. 26 00:02:15,120 --> 00:02:18,160 Alt kører rundt ... Min nevø siger, at det er en svulst. 27 00:02:18,200 --> 00:02:21,100 Den neurologiske prøve viste intet. 28 00:02:21,140 --> 00:02:24,060 Det er ikke en hjernesvulst eller et slagtilfælde. 29 00:02:24,100 --> 00:02:29,220 Tag én hver ottende time. Her er en recept på en måneds forsyninger. 30 00:02:30,020 --> 00:02:32,150 – Fra apoteket? – Ja. 31 00:02:32,190 --> 00:02:35,190 – Skal jeg betale? – Forsikringen dækker noget af det. 32 00:02:35,230 --> 00:02:39,160 – Dr. Pratt ...? – Undskyld mig. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 Ja. 34 00:02:42,160 --> 00:02:47,010 – Mrs Skinners blodtryk er 185/100. – Tog hun ikke Lamoretic? 35 00:02:47,050 --> 00:02:50,100 – Jo, indtil prøverne slap op. – Hvad med recepten? 36 00:02:50,150 --> 00:02:55,180 De koster 60 dollar. Hun håber, at sønnen sender en check. 37 00:02:55,220 --> 00:02:59,020 Jeg har gjort meget for at hjælpe jer i gang. 38 00:02:59,060 --> 00:03:02,020 Du må sørge for, at de holder sig til programmet. 39 00:03:02,060 --> 00:03:06,040 Så behøver jeg kun 100.000 ekstra om året. Det dækker udgifterne. 40 00:03:06,080 --> 00:03:10,020 – Skal jeg nu også finde penge? – Siger man A, må man også sige B. 41 00:03:10,060 --> 00:03:13,180 – Hvem sagde det? Jesus? – Clemens Daniel III. 42 00:03:13,220 --> 00:03:16,050 Min bookmaker. 43 00:03:18,160 --> 00:03:21,150 – Vandet brænder! – Vi skal sørge for, at de ser ham! 44 00:03:21,190 --> 00:03:23,190 Vi kommer i knibe. 45 00:03:23,230 --> 00:03:28,230 Dæmoner kommer op af kloakkerne, når det regner. 46 00:03:29,030 --> 00:03:32,080 – Hun er her! – Bloody Mary! 47 00:03:32,120 --> 00:03:36,200 – Lad os gå! Det er hende. – Rolig. Du ved, hvad du skal gøre. 48 00:03:36,240 --> 00:03:39,230 – Hun ser os! Det er for sent! – Gør det, Paulie! 49 00:03:40,020 --> 00:03:44,120 1, 2, 3, 4 ... Bliv væk for bestandig! 50 00:03:44,160 --> 00:03:49,020 Se. Hun kan ikke gøre os fortræd. 51 00:03:59,120 --> 00:04:03,110 – Knivsår i skulderen! – Lad os gå. Hun er læge. 52 00:04:03,150 --> 00:04:07,160 – Har hun fået Narcan? – Vi er nødt til at gå tilbage! 53 00:04:07,200 --> 00:04:11,200 – Hvad er der sket? – Han kravlede over et hegn. 54 00:04:11,240 --> 00:04:14,230 Faldt han? Slog han hovedet? 55 00:04:15,020 --> 00:04:18,210 – Måske ... – Vi behøver en båre og halskrave! 56 00:04:23,030 --> 00:04:26,110 – Jeg kommer, når jeg er færdig. – All right. Tak, Mayday. 57 00:04:26,150 --> 00:04:30,110 – Man kan se dæmonerne fra søen! – Hold mund. De ved ikke den slags! 58 00:04:30,150 --> 00:04:33,240 Et par Ativan for at berolige ham. Hvad gør vi ved øret? 59 00:04:34,030 --> 00:04:37,020 – Unasyn? 2 gram? – 3. Det udskyller øret. 60 00:04:37,060 --> 00:04:40,230 – Han får en ny øreflip. – Pupiller reagerer. 61 00:04:41,030 --> 00:04:44,220 Har hun fået Narcan? Lad os prøve med 0,8 mg. 62 00:04:45,010 --> 00:04:48,040 Ingen indre skader i brystkasse eller bug. 63 00:04:48,090 --> 00:04:51,150 Cornea–reflekser er intakte. 64 00:04:51,190 --> 00:04:55,060 Brystkassen er fin. Mave blød ... 65 00:04:55,120 --> 00:04:58,180 – Hjerterytme 120. – Du hentede hende tilbage. 66 00:04:58,240 --> 00:05:01,210 – Åh gud! – Tag en dyb indånding. 67 00:05:06,110 --> 00:05:10,150 Du skal nok klare dig, Paulie. Den blå dame er her! 68 00:05:21,220 --> 00:05:25,200 Ja, jeg havde travlt hele vagten. Jeg fik det aldrig gjort. 69 00:05:25,240 --> 00:05:29,110 Jeg troede, at Gates kunne klare det. 70 00:05:29,170 --> 00:05:32,110 Det kunne han ikke. Og nu har han en patient. 71 00:05:32,150 --> 00:05:35,160 Det er bare en punktur. Kan du ikke klare det? 72 00:05:35,200 --> 00:05:40,110 – Du er overlægen. Det er dit ansvar. – Jeg var nødt til at gå. 73 00:05:40,150 --> 00:05:43,210 Hvad var så vigtigt, at du bare gik fra fyren? 74 00:05:44,000 --> 00:05:47,150 Kirke ... Jeg var nødt til at gå i kirke. 75 00:05:47,190 --> 00:05:53,010 Du er en forfærdelig løgner. Kom og tag dig af det med det samme. 76 00:05:54,050 --> 00:06:00,020 Hej! Hvad laver du? Bidrager du til vandregningen, for ...? 77 00:06:00,060 --> 00:06:02,080 Hej, Greg. 78 00:06:05,070 --> 00:06:08,070 – Jeg troede, at du var på arbejde. – Er det din bror? 79 00:06:08,110 --> 00:06:11,180 – Ja. – Forsvind. 80 00:06:11,240 --> 00:06:15,200 Forsvind så herfra! 81 00:06:22,040 --> 00:06:24,030 Også dig ... 82 00:06:25,030 --> 00:06:28,220 Når jeg kommer tilbage, skal du være væk. 83 00:06:34,190 --> 00:06:37,150 – Vil I dræbe mig? – Stop! Ellers kommer hun ikke! 84 00:06:37,190 --> 00:06:40,240 – Skriver jeg NN? – Jeg sagde jo, at han hedder Paulie! 85 00:06:41,040 --> 00:06:43,130 – Paulie, hvad? – Har han nogen forældre? 86 00:06:43,170 --> 00:06:46,210 Hans far er låst inde i tårnet ved vandet. 87 00:06:47,000 --> 00:06:51,210 Hans mor døde på et herberg. Paulie gik, så han ikke kom på pleje. 88 00:06:52,000 --> 00:06:55,170 – Pleje? – Fupfamilier, der ikke elsker én. 89 00:06:55,220 --> 00:06:58,080 – Plejefamilie? – Hvor bor du? 90 00:06:58,120 --> 00:07:00,140 – Under. – Under hvad? 91 00:07:00,190 --> 00:07:04,020 – Hvordan går det her? – Faldt 3 meter. Ingen legitimation. 92 00:07:04,060 --> 00:07:08,150 Historie ukendt, halshvirvel og brystkasse er okay. Fjern kraven. 93 00:07:08,190 --> 00:07:11,240 – Jeg vil ikke blive her. – Se! 94 00:07:12,030 --> 00:07:15,160 Hvad med to Ativan til? Ingen blødninger eller brud. Stoffer? 95 00:07:15,210 --> 00:07:19,070 – Ingen tegn på alkohol eller narko. – Feber? 96 00:07:19,130 --> 00:07:22,010 – Hvorfor er han syg? – Måske meningitis. 97 00:07:22,050 --> 00:07:25,070 – Har han opført sig sært? – Lige siden han fik ondt i armen. 98 00:07:25,130 --> 00:07:28,110 – Og før da? – Han faldt først i går. 99 00:07:28,160 --> 00:07:31,160 – Hvordan faldt han? – Vi var i en tom bygning. 100 00:07:31,200 --> 00:07:34,170 – Paulie blev bange for flagermusene. – Flagermus? 101 00:07:34,210 --> 00:07:37,170 Det kan være hundegalskab. Hent Kovac. 102 00:07:37,220 --> 00:07:42,020 Giv ham maske på. Hvis han har hundegalskab, er savlen smitsom. 103 00:07:42,060 --> 00:07:47,010 Jeg tjekker for brud. Ingen deformiteter. 104 00:07:47,070 --> 00:07:50,240 Albue og håndled har fuld funktionalitet. 105 00:07:52,060 --> 00:07:55,210 Se selv, Paulie. Jeg sagde jo, at hun ville komme. 106 00:07:59,170 --> 00:08:02,230 Der er frokost ved middagstid. Jeg er der med holdet kl. 11. 107 00:08:03,020 --> 00:08:06,000 Det er ikke lige dét, jeg havde regnet med. 108 00:08:06,040 --> 00:08:09,000 Jeg troede, jeg skulle tale om medicinske emner – 109 00:08:09,040 --> 00:08:12,060 – ikke Botox og uhygiejniske manicurer. 110 00:08:12,100 --> 00:08:19,010 Det var godt. Nu tænker hele Chicago sig om, før de får klippet neglebånd. 111 00:08:19,060 --> 00:08:22,060 Det kom til dig. 112 00:08:24,230 --> 00:08:27,170 – Babygaver? – Ja. 113 00:08:27,220 --> 00:08:33,050 – Flere skader efter slagsmål. – Jeg kunne ikke få ham op i morges. 114 00:08:33,090 --> 00:08:37,070 Se på mig, sir. Pupiller er ens, 4 mm. 115 00:08:37,110 --> 00:08:41,150 – Er De all right? Vi bør se på det. – Nej, jeg har det fint. 116 00:08:41,190 --> 00:08:45,170 Skaf blodtal, kemisk analyse, blodalkohol, spinalvæske. 117 00:08:45,210 --> 00:08:48,230 Størknet blod ved venstre øre. Tegn på slagsmål. 118 00:08:49,030 --> 00:08:53,120 – Ingen problemer med brystkasse. – Blød bug, ingen tegn på smerter. 119 00:08:53,160 --> 00:08:57,000 – Gjorde han det? – Nej. 120 00:08:57,040 --> 00:09:00,220 – Han vidste ikke, hvad han gjorde. – Slog Deres mand Dem? 121 00:09:01,010 --> 00:09:05,100 Det var et uheld. Jeg hjalp ham ned på sofaen, og han gled. 122 00:09:05,140 --> 00:09:09,010 – Han ramte mig med albuen. – Bækkenet er stabilt. 123 00:09:09,050 --> 00:09:11,150 Hun skal have ansigtsrøntgen. 124 00:09:11,190 --> 00:09:15,070 Dr. Kovac, vi har en syg dreng uden forældre. 125 00:09:15,110 --> 00:09:19,160 Han er vist hjemløs. Neela og Gates er bekymrede for hundegalskab. 126 00:09:22,060 --> 00:09:26,230 Du kan klare det. Jeg kommer tilbage ... Hundegalskab? 127 00:09:27,020 --> 00:09:31,070 Han var i en bygning med flagermus. Han er ataksisk. 128 00:09:31,110 --> 00:09:34,090 Floden løber gennem byen. 129 00:09:34,130 --> 00:09:38,150 De gode gader er på den anden side, men vi kan ikke komme derover. 130 00:09:38,190 --> 00:09:41,050 Han reagerer, men vrøvler. 131 00:09:41,090 --> 00:09:44,140 Han er ikke skør. Det, han taler om, er rigtigt. 132 00:09:44,180 --> 00:09:47,120 – Har han hundegalskab? – Hvad kan det ellers være? 133 00:09:47,160 --> 00:09:53,230 Hjernebetændelse, Epstein–Barr, fåresyge, mæslinger og skoldkopper. 134 00:09:54,020 --> 00:09:56,160 – Vi tager en rygmarvsprøve. – Vaccination mod hundegalskab? 135 00:09:56,200 --> 00:10:01,100 Hvis du har ret, er det for sent, så lad os bekræfte diagnosen. 136 00:10:01,140 --> 00:10:05,110 Intuberer vi, skal alle have maske, handsker og briller på. 137 00:10:05,160 --> 00:10:08,240 – Cueball går. – Han skal røntgenfotograferes. 138 00:10:09,030 --> 00:10:13,050 – Han har det fint. – Kan du klare dig, Mayday? 139 00:10:13,100 --> 00:10:18,150 – Lærer du mig den svære sang? – Gider du holde hans hoved for mig? 140 00:10:18,200 --> 00:10:22,110 Jeg er ligesom en grib. 141 00:10:22,150 --> 00:10:25,200 – Jeg får jer ud herfra. – Cueball, hvor skal du hen? 142 00:10:25,240 --> 00:10:29,030 – Hjem. De har helbredt mig. – Jeg kendte dine forældre! 143 00:10:29,070 --> 00:10:32,040 – 8–ball og High–ball. – Lungerne lyder som en pose chips. 144 00:10:32,080 --> 00:10:36,080 – Eller en pose nachos. – Jeg kører dig ind igen. 145 00:10:36,120 --> 00:10:41,050 Nej. Jeg har været her siden i går aftes. Jeg har ting, jeg skal. 146 00:10:41,090 --> 00:10:44,080 Sæt dig. Jeg kører dig tilbage til Tijuana! 147 00:10:44,130 --> 00:10:47,130 – Jeg er ikke spansk. – Han er en ny frivillig. 148 00:10:47,180 --> 00:10:51,050 – Her kommer din alfons. – Jeg gider ikke det her længere! 149 00:10:51,090 --> 00:10:54,230 Kom tilbage. Få taget et røntgen! 150 00:10:55,020 --> 00:10:58,210 – Hvorfor tog du ikke min ascites? – Jeg fik en traume–patient! 151 00:10:59,000 --> 00:11:02,120 – Gør, som jeg siger! – Skal jeg bare være din slave? 152 00:11:02,160 --> 00:11:05,150 – Vend ikke ryggen til mig! – Jeg har ting, jeg skal! 153 00:11:05,190 --> 00:11:09,010 Du skal kun gøre de ting, jeg fortæller dig! 154 00:11:09,050 --> 00:11:12,130 Opfør dig ikke, som om du ikke hører mig, når jeg taler! 155 00:11:15,000 --> 00:11:20,190 Hvis du vil beholde dit job, gør du klogt i at blive, hvor du er. 156 00:11:23,230 --> 00:11:26,200 Hun kan ikke græde. Der er kun én hund. 157 00:11:26,240 --> 00:11:31,020 Gider du røre din næse? Paulie, kan du høre mig? 158 00:11:31,060 --> 00:11:34,080 Hvis du kan høre mig, så rør din næse. 159 00:11:46,230 --> 00:11:50,200 – Hvordan har han det? – Hans ataksi forværres. 160 00:11:50,240 --> 00:11:55,050 Jeg bed mig i læben. Biopsien viste hundegalskab. 161 00:11:55,090 --> 00:12:00,090 – Dødeligheden er 100 pct. – 99,9. En pige overlevede i 2004. 162 00:12:00,130 --> 00:12:03,210 – Det er én sag. – Vi gør det til to. 163 00:12:04,000 --> 00:12:09,100 Bestil Ketamin, Midazolam, Ribavirin og Amantadine fra apoteket. 164 00:12:09,150 --> 00:12:12,180 – Fremkalder vi koma? – Vi nedsætter hjerneaktiviteten. 165 00:12:12,220 --> 00:12:15,080 Hjernen hviler sig, mens vi giver antivirusser. 166 00:12:15,120 --> 00:12:19,180 – Hans skal EKG–overvåges. – Børneafdelingen har ikke plads. 167 00:12:19,220 --> 00:12:23,020 Vi bliver her. 168 00:12:23,060 --> 00:12:26,130 – Vi har en kritisk sag. – Jeg kommer. 169 00:12:26,170 --> 00:12:31,140 Alle, der har rørt ved ham, skal have rabies–profylakse og immunoglobulin. 170 00:12:33,060 --> 00:12:37,130 Vores festdyr er desorienteret. Skanningen viste et kraniebrud. 171 00:12:37,170 --> 00:12:41,060 – Indre blødninger? – GCS er faldet fra 14 til 8. 172 00:12:41,100 --> 00:12:45,090 – Mr Hadley, åbn øjnene. – Har vi fået svar fra laboratoriet? 173 00:12:45,130 --> 00:12:49,090 – Vi CT–skanner igen. – Vi tjekker for forsinket blødning. 174 00:12:49,130 --> 00:12:52,100 – Vejrtrækning falder. – Giv ham iltmaske! 175 00:12:52,140 --> 00:12:55,090 En fyr har ringet et par gange, men lagde ingen besked. 176 00:12:55,140 --> 00:12:58,010 – Fik du et navn? – Han ville ikke give det. 177 00:12:58,060 --> 00:13:01,090 – Hvorfor fortæller du mig det? – Det kan være en kreditor. 178 00:13:01,140 --> 00:13:04,110 Fedt. Tak. 179 00:13:04,160 --> 00:13:07,140 – Bruger du Accu–Chek? – Han har ikke sukkersyge. 180 00:13:07,190 --> 00:13:13,040 Nej, men han er alkoholiker og spiser nok ikke. Blodsukkeret kan være lavt. 181 00:13:13,090 --> 00:13:18,150 Blodsukkeret er 34. En ampul D50, 100 mg thiamine. 182 00:13:18,190 --> 00:13:21,230 – Han drikker meget. – Det har ikke altid været så slemt. 183 00:13:22,030 --> 00:13:26,070 – Leversygdommen forværrer det. – Kroppen behøver blodsukker. 184 00:13:33,210 --> 00:13:37,190 – Hvad pokker foregår der? – Ved De, hvor De er? 185 00:13:37,230 --> 00:13:41,160 – I Chicago. – De er på sygehuset. 186 00:13:41,200 --> 00:13:45,060 – Hvornår spiste De sidst? – Det er et par dage siden. 187 00:13:45,110 --> 00:13:51,060 – Jeg har været på en druktur. – Aflyser vi CT–skanningen? 188 00:13:51,110 --> 00:13:54,130 Ja. 189 00:13:54,180 --> 00:13:57,120 – Værsgo. – Hvad pokker er det? 190 00:13:57,160 --> 00:14:03,040 Maveudpumpningen af ascites–fyren. Send det til analyse. 191 00:14:04,190 --> 00:14:08,240 – Du slog vel ikke en patient? – En reservelæge. 192 00:14:09,030 --> 00:14:12,200 – Hvorfor er du her? – En patient, Gates ikke kunne klare. 193 00:14:12,240 --> 00:14:17,190 Velkommen som overlæge. Du og Gates var vel ikke ...? 194 00:14:17,230 --> 00:14:21,220 Ved du hvad? Jeg vil ikke vide det. 195 00:14:22,010 --> 00:14:25,200 – Hvordan har læben det? – Bedre end din hånd. Tøseslag. 196 00:14:25,240 --> 00:14:29,200 Hør her. Jeg er ked af, at jeg mistede besindelsen. 197 00:14:29,240 --> 00:14:33,210 Det har været en gyselig morgen. Det er ikke nogen undskyldning. 198 00:14:34,000 --> 00:14:36,240 Vil du melde det, kan du ringe til ... 199 00:14:37,030 --> 00:14:40,170 Jeg har også prøvet det. 200 00:14:40,220 --> 00:14:44,040 Har De prøvet at melde Dem til AA? 201 00:14:44,080 --> 00:14:48,040 Som om jeg vil høre på andres problemer. 202 00:14:49,220 --> 00:14:53,080 Hvordan kan en masse snak hjælpe mig? 203 00:14:56,050 --> 00:14:59,100 Det bringer ikke min søn tilbage. 204 00:14:59,140 --> 00:15:01,120 Døde han? 205 00:15:01,160 --> 00:15:05,040 Som spritbilist. 206 00:15:05,080 --> 00:15:10,170 Han havde sin mors udseende ... og min alkoholisme. 207 00:15:10,220 --> 00:15:13,030 Hvad gør De ved Deres kone? 208 00:15:13,090 --> 00:15:16,220 Jeg ved ikke, hvorfor hun ikke har forladt mig. 209 00:15:17,010 --> 00:15:23,160 Det burde været mig, der døde, ikke Kenny. 210 00:15:23,200 --> 00:15:26,240 Hun kom og havde en skade. Slog De hende? 211 00:15:29,190 --> 00:15:33,130 Slog De hende? 212 00:15:35,070 --> 00:15:39,050 Jeg ville aldrig gøre min kone fortræd. 213 00:15:39,090 --> 00:15:42,110 Men det gjorde De. 214 00:15:44,120 --> 00:15:47,190 Hvis jeg gjorde det ... 215 00:15:50,030 --> 00:15:53,170 ... var det ikke med vilje. 216 00:15:56,220 --> 00:15:59,050 Jeg elsker hende. 217 00:15:59,090 --> 00:16:04,010 – Tjek hans blodsukker om en time. – Vent. Jeg elsker hende. 218 00:16:04,050 --> 00:16:06,180 Jeg kommer tilbage. 219 00:16:08,160 --> 00:16:12,210 Tror du, at hjernerystelsen og det lave blodsukker bidrog til dette? 220 00:16:13,000 --> 00:16:15,230 – Til hvad? – Han blev en anden. 221 00:16:16,020 --> 00:16:19,200 – Han kom til at slå hende. – Vi er nødt til at melde det. 222 00:16:19,240 --> 00:16:23,120 – Konen siger, han ikke slog hende. – Politiet reder det ud. 223 00:16:23,160 --> 00:16:27,100 – Hun har et forslået ansigt. – Skal han bures inde af den grund? 224 00:16:27,140 --> 00:16:31,200 Han skal tvinges til at få hjælp. Han skal skræmmes til fornuft. 225 00:16:31,240 --> 00:16:37,080 – Du har måske ret ... – Du, reservelæge. Jeg, overlæge. 226 00:16:39,230 --> 00:16:42,170 Okay ... 227 00:16:42,220 --> 00:16:46,000 – Kan jeg hjælpe, dr. Pratt? – Nej. 228 00:16:46,040 --> 00:16:49,020 Jo, er vi løbet tør for vanddrivende? 229 00:16:49,060 --> 00:16:53,020 Jeg tror, at der er nogle prøver herhenne, men ... 230 00:16:53,060 --> 00:16:56,210 Skabet med gratis prøver! Du er et geni! 231 00:16:57,000 --> 00:16:59,220 Jeg troede ... 232 00:17:00,010 --> 00:17:03,140 – Du har da ikke dette skift? – Nej. 233 00:17:03,180 --> 00:17:07,070 Men hvorfor er du så ...? 234 00:17:07,110 --> 00:17:11,090 Jeg er løbet tør for forsyninger til folk, som jeg hjælper i kirken. 235 00:17:11,130 --> 00:17:14,090 Kirke? Jeg vidste ikke, at du gik i kirke. 236 00:17:14,130 --> 00:17:17,170 Det er ikke nok. Har vi noget et andet sted? 237 00:17:17,210 --> 00:17:21,150 Der var en repræsentant her før. De har måske fyldt op. 238 00:17:21,190 --> 00:17:25,140 Hun kom tilmed med pizza. Meget sød pige fra Dayton, Ohio. 239 00:17:25,180 --> 00:17:30,120 Min familie kommer fra Akron, så vi havde meget tilfælles. Hun hed ... 240 00:17:30,160 --> 00:17:32,180 ... Dora. 241 00:17:32,230 --> 00:17:37,100 Værsgo, makker. Du får det måske bedre. Og suppen er kanon. 242 00:17:37,140 --> 00:17:41,090 Den kaldes kanon–suppe, for hvis du spiser den, fiser du som en kanon. 243 00:17:43,130 --> 00:17:48,010 Der gives 2 mg ketamin per kg/time og 33 mg ribavirin per kg/time. 244 00:17:48,050 --> 00:17:52,140 – Hvornår vågner Paulie? – Det ved jeg ikke. 245 00:17:52,180 --> 00:17:55,240 Vi får Paulie til at sove et par uger. 246 00:17:56,030 --> 00:17:59,150 – Så helbredes han forhåbentlig. – Amantadine skal gives oralt. 247 00:17:59,210 --> 00:18:03,130 All right. Paulie, kan du høre mig? 248 00:18:03,170 --> 00:18:06,210 Du skal tage en slurk vand. 249 00:18:08,130 --> 00:18:11,130 Hundegalskaben gør det svært for ham at sluge. 250 00:18:11,190 --> 00:18:15,190 Det er ikke derfor. Det er, fordi Bloody Mary så hans ansigt. 251 00:18:16,000 --> 00:18:20,040 Røret i halsen letter vejrtrækningen. 10 suxamethon, 20 etomidate. 252 00:18:20,090 --> 00:18:24,170 – Pulsoxymetrien er kun 82. – Yankauer med høj sugning. 253 00:18:29,160 --> 00:18:32,060 Teller! 254 00:18:32,110 --> 00:18:33,230 Teller! 255 00:20:02,090 --> 00:20:05,040 Paulie kan ikke trække vejret. Hjælp ham! 256 00:20:05,080 --> 00:20:09,110 – Du må ikke være her, Teller. – Hjælp. Paulie kan ikke ånde! 257 00:20:09,150 --> 00:20:12,160 Gå ned. Jeg kan ikke tage med dig. 258 00:20:12,200 --> 00:20:16,090 Det er du nødt til. Du er den blå dame. 259 00:20:16,130 --> 00:20:20,020 Vær sød at hjælpe Paulie. Du er nødt til at vække ham. 260 00:20:20,070 --> 00:20:23,030 Det kan jeg ikke. Paulie er meget syg. 261 00:20:23,070 --> 00:20:29,150 Jeg så dig. Den anden pige ... sov. Du vækkede hende. 262 00:20:29,200 --> 00:20:33,020 – Du genoplivede hende. – Det var noget andet. 263 00:20:33,070 --> 00:20:37,080 Du kan ikke sige nej. Det kan du bare ikke. 264 00:20:37,120 --> 00:20:40,100 Jeg kender dit hemmelige navn ... Mayday. 265 00:20:45,090 --> 00:20:48,230 En dag ... 266 00:20:50,160 --> 00:20:53,220 Og en dag vil hver dag være søndag. 267 00:20:54,010 --> 00:20:57,110 Diuretik, kalciumkanaler–blokeringer, hypoglycemics. 268 00:20:57,150 --> 00:21:03,140 NSAID, protonpumpe–inhibitorer, betaagonister. 269 00:21:03,180 --> 00:21:06,100 Medicin nok til 90 pct. af dine folk. 270 00:21:06,140 --> 00:21:10,030 Det var hurtigt. Hvordan klarede du det? 271 00:21:10,070 --> 00:21:14,040 Jeg solgte min sjæl til et medicinalfirma. Ikke helt min sjæl. 272 00:21:14,080 --> 00:21:17,070 Jeg låser det inde i skabet. 273 00:21:17,110 --> 00:21:21,140 Greg har fortalt, hvad De gør her. Jeg vil gerne være med til det. 274 00:21:21,180 --> 00:21:25,060 Jeg holdt min pause for at hjælpe dr. Pratt. 275 00:21:25,100 --> 00:21:29,060 – Er du lægestuderende? – Hope Bobek. 276 00:21:29,110 --> 00:21:32,230 Jeg er reservelæge. Det er en førsteårslæge – 277 00:21:33,020 --> 00:21:37,040 – men de kalder os reservelæger. Jeg ved ikke hvorfor. 278 00:21:37,110 --> 00:21:41,070 – Jeg elsker gamle kirker. – Gør du? 279 00:21:41,110 --> 00:21:44,010 Den er så stor. 280 00:21:44,050 --> 00:21:46,120 Ja, det er den. 281 00:21:46,160 --> 00:21:50,130 Man mener, at mellem 10 og 20 pct. af landets ungdom er overvægtige. 282 00:21:50,170 --> 00:21:55,180 Det øger risikoen for sukkersyge, hjertesygdomme ... 283 00:21:55,220 --> 00:21:59,100 – Hun bliver kvalt! – Hjælp, en eller anden! 284 00:22:00,030 --> 00:22:04,220 Hej, skat. Kan du trække vejret? Kan du tale? 285 00:22:08,010 --> 00:22:11,110 – Jeg behøver hjælp. Pas på! – Kerry, hvad sker der? 286 00:22:11,150 --> 00:22:16,010 Et stykke mad spærrer nok luftvejene. Hold ud. 287 00:22:20,210 --> 00:22:25,080 Giv mig en køkkenkniv med en spids ende og et sugerør. 288 00:22:25,120 --> 00:22:29,060 Okay. Det her vil gøre lidt ondt. 289 00:22:29,100 --> 00:22:33,180 Klar? Et, to, tre ... 290 00:22:35,170 --> 00:22:38,230 Føj. Hun har skåret hende i halsen! 291 00:22:39,030 --> 00:22:43,170 – Sover han stadig? – Han får drop med antivirusser. 292 00:22:43,210 --> 00:22:47,150 Han skal have et drop til blodtransfusioner. 293 00:22:47,190 --> 00:22:53,180 – Det kan være for risikabelt. – Hvad med et drop i anklen? 294 00:22:53,220 --> 00:22:57,200 Tak, fordi du kom så hurtigt. Jeg troede, at vi ville miste ham. 295 00:22:57,240 --> 00:23:01,030 – Hun var nødt til at komme. – En 10'er og hæmostat. 296 00:23:01,070 --> 00:23:06,120 – Jeg er den blå dame. – Jeg har mødt den slags børn. 297 00:23:06,160 --> 00:23:10,240 De opdigter en historie om deres verden for at overleve. 298 00:23:11,030 --> 00:23:15,210 – Den får dem igennem dagen. – Det er ikke en historie. 299 00:23:16,010 --> 00:23:22,090 Gud sejlede over søen, fordi han ikke kunne bekæmpe dæmonerne her. 300 00:23:22,140 --> 00:23:26,050 De var for mange, og de forsøger altid at gøre én fortræd. 301 00:23:26,090 --> 00:23:30,220 – Ligesom Bloody Mary? – De gør én til junkie eller luder. 302 00:23:31,010 --> 00:23:33,210 En skød min bror fra en sort SUV. 303 00:23:34,000 --> 00:23:36,190 – En 11'er. – Er der nogen gode ånder? 304 00:23:36,240 --> 00:23:42,020 Englene æder Årtusindlyset og gør, at Høgen ikke får forfrysninger. 305 00:23:42,070 --> 00:23:44,240 Den blå dame redder én, hvis man er skadet eller syg. 306 00:23:45,040 --> 00:23:49,000 Det er hun nødt til, hvis man kender hendes hemmelige navn. 307 00:23:49,050 --> 00:23:51,140 Kateter ... 308 00:23:53,070 --> 00:23:57,110 Teller! Jeg sagde jo, at du ikke skulle blive. 309 00:23:57,150 --> 00:24:01,150 – Du bringer os i knibe. – Det er okay. 310 00:24:03,110 --> 00:24:06,180 – Hun redder Paulie. – Går du? 311 00:24:06,230 --> 00:24:10,110 Jeg har forsøgt at skaffe ham hjælp. Han lytter ikke. 312 00:24:10,150 --> 00:24:13,200 Jeg har mistet en søn. Nu mister jeg også en mand. 313 00:24:13,240 --> 00:24:16,220 Ikke, hvis du ikke vil. 314 00:24:17,010 --> 00:24:21,050 Hvor slemt skal det blive, før han indser, at der er et problem? 315 00:24:21,090 --> 00:24:25,200 Skal han falde i søvn med en cigaret i hånden og brænde huset ned? 316 00:24:25,240 --> 00:24:31,180 Alkoholisme er en sygdom. Vi to kan måske overtale ham til behandling. 317 00:24:34,230 --> 00:24:38,140 Jeg elsker ham. Det gør jeg virkelig. 318 00:24:38,180 --> 00:24:41,180 Og han er en god mand. 319 00:24:41,220 --> 00:24:46,220 Han ser bare ikke ud til at kunne komme sig over det her. 320 00:24:47,010 --> 00:24:51,100 Jeg tror, at han er ved at forstå, at der skal ske nogle ændringer. 321 00:25:05,040 --> 00:25:09,170 Hemmerdinger er udskrevet, Winston røntgenfotograferes. Barnaby døde. 322 00:25:09,210 --> 00:25:13,180 Angående Hadleys ... De elsker hinanden. De kæmper lige nu. 323 00:25:13,220 --> 00:25:17,060 Forsvarer du hustrumishandling? Han er alkoholiker. 324 00:25:17,100 --> 00:25:19,170 Det er jeg også. 325 00:25:20,200 --> 00:25:23,220 Jeg har meldt det. Politiet er på vej. 326 00:25:28,200 --> 00:25:31,220 Lucy Mokeler, indsatte rør pga. spærrede luftveje. 327 00:25:32,010 --> 00:25:36,200 Jeg rapporterede fra en kantine, og hun fik noget galt i halsen. 328 00:26:01,030 --> 00:26:06,070 Du tror sikkert, at jeg ville flytte ind hos dig pga. det her. 329 00:26:06,110 --> 00:26:09,040 Du sagde, at du ville være tættere på skolen. 330 00:26:09,080 --> 00:26:12,170 Ja. Jeg troede, at vi kunne være brødre. 331 00:26:12,210 --> 00:26:19,060 Du behøvede lidt mere privatliv, end du kunne få hos familien? 332 00:26:19,110 --> 00:26:22,000 Sådan er det ikke. 333 00:26:22,050 --> 00:26:25,030 Du løj for mig, og det har jeg det ikke godt med. 334 00:26:25,080 --> 00:26:28,210 – Jeg løj ikke! – Det har jeg det ikke godt med! 335 00:26:29,000 --> 00:26:34,000 Men hvad så ... Hvad, hvis jeg havde fortalt dig sandheden? 336 00:26:34,040 --> 00:26:36,130 Havde det så været fint? 337 00:26:40,180 --> 00:26:44,080 Tror du, at det er let for mig? 338 00:26:44,120 --> 00:26:48,130 Det er ikke noget, der har stået på længe. Det skete bare. 339 00:26:55,020 --> 00:26:58,120 Det er bare en fase. 340 00:28:14,150 --> 00:28:17,110 – Nedsat hjerteslag! – Hvor har du været? 341 00:28:17,150 --> 00:28:21,050 – Jeg hjalp dr. Pratt. – Hjertemassage! 342 00:28:21,090 --> 00:28:24,170 – Tilkald Kovac. – En ambul epinephrin. 343 00:28:24,220 --> 00:28:27,180 – Der er en masse modstand. – Rytme? 344 00:28:27,230 --> 00:28:31,140 – Ingen sinusrytme. – Ingen vejrtrækning til venstre. 345 00:28:31,180 --> 00:28:36,110 Han kan have en let lungetændelse, som blev forværret ved intubering. 346 00:28:36,150 --> 00:28:39,190 – Stadig ingen puls. – Ventrikelflimmer. Lad til 360. 347 00:28:39,230 --> 00:28:43,130 Hundegalskaben kan give ledningsforstyrrelser i hjertet. 348 00:28:43,170 --> 00:28:46,130 – Lader! – Ingen ændringer. 349 00:28:46,170 --> 00:28:49,160 – Virussen er for fremskreden. – 100 mg Lidocain! 350 00:28:49,220 --> 00:28:53,090 Jeg tror ikke, at han klarer den. 351 00:28:53,130 --> 00:28:56,090 – 100 mg Lidocain! – Paulie ... 352 00:28:56,140 --> 00:28:59,240 – Teller! – Væk. 353 00:29:00,050 --> 00:29:03,110 – Vent! – Kom. Lad os gå! 354 00:29:03,150 --> 00:29:09,070 Lad os hjælpe jer. I behøver medicin, så I ikke bliver syge ligesom Paulie. 355 00:29:09,130 --> 00:29:13,050 – Jeg troede, du ville redde ham. – Hun er læge. 356 00:29:13,090 --> 00:29:18,140 – Sig, du ikke er den blå dame. – I kan have det, Paulie har! 357 00:29:55,200 --> 00:29:57,180 Neela! 358 00:29:57,220 --> 00:30:01,170 Vi har brug for dig indenfor. Vi fik ham tilbage! 359 00:30:01,210 --> 00:30:04,200 Han har hjerterytme, puls og blodtryk. 360 00:30:04,240 --> 00:30:09,120 – Det er umuligt. – Han tog fat i Tonys finger. 361 00:30:09,160 --> 00:30:12,150 Det er et mirakel. Kom så! 362 00:30:15,020 --> 00:30:19,040 – Hej. Er du her stadig? – Jeg ville sikre mig, hun var okay. 363 00:30:19,080 --> 00:30:22,080 Forældrene gav tilladelse til at sende det. 364 00:30:22,120 --> 00:30:24,220 – Hvorfor? – Tager du gas på mig? 365 00:30:25,010 --> 00:30:28,240 Hvis en mandlig læge havde gjort det, ville han få sit eget show. 366 00:30:29,030 --> 00:30:32,120 Jeg mener det, Kerry. Det var utroligt. 367 00:30:32,160 --> 00:30:37,020 Jeg er stadig helt oppe at køre. Hvordan slapper man af? 368 00:30:37,060 --> 00:30:41,030 Et glas vin og et varmt bad plejer at hjælpe. 369 00:30:41,070 --> 00:30:44,030 Det lyder godt. 370 00:30:44,070 --> 00:30:46,080 All right. 371 00:30:46,120 --> 00:30:50,090 – 2 mg Ketamin i timen? – Åbner spontant øjnene. 372 00:30:50,130 --> 00:30:55,050 Det er et godt tegn. Lad os fordoble midazolam–dosen. 373 00:30:55,090 --> 00:30:59,180 – Han har gåsehud. – Jeg henter et varmetæppe. 374 00:31:01,100 --> 00:31:05,190 – Han kæmpede. – Han har stadig lang vej. 375 00:31:05,230 --> 00:31:09,120 Hope har ret. Det er et mirakel, at han er i live. 376 00:31:09,160 --> 00:31:14,230 Du er måske den blå dame. Hvis jeg var de børn, ville jeg gerne tro det. 377 00:31:16,200 --> 00:31:20,140 Hvis man tror nok på noget ... 378 00:31:20,180 --> 00:31:22,170 Hvad? 379 00:31:22,210 --> 00:31:27,230 Jeg har indbildt mig ting, der ikke er sande, masser af gange. 380 00:31:28,020 --> 00:31:31,020 Hvilken slags ting? 381 00:31:31,060 --> 00:31:35,050 Det ved jeg ikke ... Ting om mig selv – 382 00:31:35,090 --> 00:31:39,030 – mit job ... folk i mit liv. 383 00:31:40,150 --> 00:31:45,030 Men det hele virker meget klarere nu. 384 00:31:46,080 --> 00:31:50,230 – Jeg skal noget. Ses vi i morgen? – Ja, okay. 385 00:31:52,240 --> 00:31:57,070 Hej ... du fortalte mig aldrig, hvad dit hemmelige navn er. 386 00:31:57,110 --> 00:32:00,100 Det var dig, der gav mig det. 387 00:32:00,140 --> 00:32:05,050 – Mayday? – Han må have hørt dig sige det. 388 00:32:05,090 --> 00:32:09,000 Du har aldrig fortalt mig, hvad det betyder. 389 00:32:14,020 --> 00:32:17,230 Hun vil ikke melde det, men han slog hende. 390 00:32:18,020 --> 00:32:22,070 – Må jeg lige tale med dig? – Jeg behøver en udtalelse fra konen. 391 00:32:22,110 --> 00:32:26,160 – Jeg spiser middag på Ike's. – Jeg henter dig dér. 392 00:32:26,210 --> 00:32:30,100 Men før du får det, er der noget, jeg vil bede dig om. 393 00:32:30,140 --> 00:32:32,130 Noget privat. 394 00:32:35,210 --> 00:32:39,010 Har du det godt, doc? 395 00:32:40,160 --> 00:32:43,050 Hvad er det? 396 00:32:43,090 --> 00:32:46,140 Det tilhører min søn. Det blev sendt til mig. 397 00:32:46,180 --> 00:32:52,020 Initialerne er C.A. Curtis Amis. Det var en af mine patienter. 398 00:32:52,060 --> 00:32:57,100 – Jeg tror, at han prøver at true os. – Han ville måske bare aflevere det. 399 00:32:57,140 --> 00:33:01,100 Han fulgte efter min kone og mit barn hen i parken. 400 00:33:01,140 --> 00:33:05,130 Jeg vil gerne have, at du taler med ham. 401 00:33:05,170 --> 00:33:09,060 Hjælp mig med at beskytte min familie. 402 00:33:09,100 --> 00:33:15,000 Okay, vi giver ham 100 g til. Jeg kommer tilbage om halv time. 403 00:33:15,040 --> 00:33:17,090 Farvel. 404 00:33:20,130 --> 00:33:24,240 Mobiltelefoner ... Hvordan har vi dog overlevet uden dem? 405 00:33:25,030 --> 00:33:28,040 Undskyld. Det var min babysitter. 406 00:33:28,080 --> 00:33:31,140 Er du ikke for gammel til at skulle have en babysitter? 407 00:33:31,180 --> 00:33:35,020 Til min baby ... 408 00:33:35,060 --> 00:33:38,100 Er du ikke lidt for ung til at have sådan en? 409 00:33:38,140 --> 00:33:41,220 – Må jeg byde på en øl? – Nej tak. Jeg rører ikke det stads. 410 00:33:42,010 --> 00:33:45,000 Nå ... 411 00:33:45,040 --> 00:33:48,180 – Dreng eller pige? – Dreng. 412 00:33:48,220 --> 00:33:52,100 Seks måneder ... 413 00:33:52,140 --> 00:33:55,150 Har du børn? 414 00:33:55,190 --> 00:33:58,190 – Fem. – Fem? 415 00:33:58,230 --> 00:34:03,050 Ja. Dreng og pige, som er mine ... og tre steddøtre. 416 00:34:05,220 --> 00:34:09,070 – Bor du i Chicago? – Texas. 417 00:34:09,110 --> 00:34:13,060 Du er langt hjemmefra. Hvad gør du her? 418 00:34:13,100 --> 00:34:17,070 Jeg kom for at besøge en gammel ven ... 419 00:34:17,110 --> 00:34:19,110 Han er på sygehuset. 420 00:34:19,150 --> 00:34:25,140 Men da jeg kom ind i receptionen, fik jeg kolde fødder. 421 00:34:25,200 --> 00:34:29,060 Hvorfor? 422 00:34:29,110 --> 00:34:35,210 Jeg har begravet en del venner, og sygehuse giver mig kvalme. 423 00:34:36,000 --> 00:34:39,240 Også mig ... Og jeg arbejder på et. 424 00:34:40,030 --> 00:34:43,020 Du er sygeplejerske, ikke? 425 00:34:43,060 --> 00:34:47,060 Det var jeg, men nu er jeg læge. 426 00:34:47,100 --> 00:34:51,240 – Virkelig? – Hvad er det, der er så sjovt? 427 00:34:52,030 --> 00:34:54,060 – Intet. – Hvorfor ler du? 428 00:34:54,110 --> 00:34:57,100 Det er bare ... 429 00:34:57,140 --> 00:35:00,130 De eneste læger, jeg har mødt – 430 00:35:00,170 --> 00:35:05,020 – var hvidhårede fyre med briller og skildpaddehals. 431 00:35:05,060 --> 00:35:08,130 Det har jeg at se frem til. 432 00:35:10,210 --> 00:35:13,230 – Hvad laver du i Texas? – Olie. 433 00:35:14,020 --> 00:35:17,060 – Magnat? – Det ville jeg ønske ... 434 00:35:17,100 --> 00:35:21,150 – Nej, jeg er maskinarbejder. – Har du set en oliebrand? 435 00:35:21,200 --> 00:35:24,180 Set en? Jeg har startet en. 436 00:35:26,150 --> 00:35:29,150 Må vi få vores chips? 437 00:35:29,190 --> 00:35:33,070 – Hvad vil I spise til filmen? – Vi har lakrids. 438 00:35:33,110 --> 00:35:37,070 Tænk hurtigt! Gode hænder ... 439 00:35:37,110 --> 00:35:41,010 – Hvad synes du om ham? – Han er okay. 440 00:35:41,050 --> 00:35:45,240 – Høflig, lidt stille. – Et generelt træk hos seriemordere. 441 00:35:46,030 --> 00:35:50,000 Jeg kan ikke fatte, at hun snart begynder at date. 442 00:35:52,000 --> 00:35:57,190 – Meg, jeg har tænkt på noget. – Ja, også jeg. 443 00:35:57,230 --> 00:36:01,160 – Virkelig? – Ja. Jeg vil gå videre. 444 00:36:01,210 --> 00:36:05,190 Sarah er gammel nok til at acceptere det nu. 445 00:36:05,230 --> 00:36:09,180 Jeg tror faktisk, at det vil gøre hende glad. 446 00:36:09,220 --> 00:36:13,080 – Hvad? – At vi kommer fast sammen. 447 00:36:13,120 --> 00:36:17,150 – Vi har gået uden om grøden. – Det var ikke dét, jeg mente. 448 00:36:17,190 --> 00:36:20,210 Jeg kan ikke gøre det her længere. 449 00:36:21,010 --> 00:36:24,190 At vi bor sammen, men alligevel ikke bor sammen. 450 00:36:24,230 --> 00:36:28,000 At vi går i seng med hinanden, når vi trænger til det. 451 00:36:28,040 --> 00:36:31,210 Det er for let ... det er som en slags helle. 452 00:36:32,000 --> 00:36:35,020 Det forhindrer os i at leve vores egne liv. 453 00:36:35,070 --> 00:36:38,090 Hvad taler du om? Det er vores liv. 454 00:36:38,140 --> 00:36:41,190 Det vil jeg ikke have ... 455 00:36:43,210 --> 00:36:48,120 Jeg holder af dig og Sarah, men jeg må leve mit eget liv. 456 00:36:48,160 --> 00:36:52,090 – Hvad hedder hun? – Hold nu op, Meg. 457 00:36:52,130 --> 00:36:57,100 Du vil bolle en anden pige. Det er ikke første gang. Det holder aldrig. 458 00:36:59,230 --> 00:37:02,160 Det er mere end det. 459 00:37:02,220 --> 00:37:07,150 Tror du, at du bare kan beholde det, du vil have, og droppe resten? 460 00:37:07,190 --> 00:37:11,200 At være en del af vores liv, men ikke forpligte dig? Sådan virker det ikke. 461 00:37:11,240 --> 00:37:15,030 Jeg har forpligtet mig længe, og det ved du godt. 462 00:37:15,070 --> 00:37:20,120 Vi elsker dig. Og du elsker os. 463 00:37:22,150 --> 00:37:26,160 Jeg ved, at du ikke vil ødelægge det. 464 00:37:58,140 --> 00:38:03,000 Vinteren i Chicago kan være slem for astmatiske. Er du blevet vaccineret? 465 00:38:03,040 --> 00:38:07,050 – Nej, ingen nåle. – Kig ind. Så gør jeg det. 466 00:38:07,090 --> 00:38:10,030 – Hej. – Hej. 467 00:38:10,070 --> 00:38:14,090 – Luka, dette er ...? – Eddie. Er du manden? 468 00:38:14,130 --> 00:38:17,150 – Vi er ikke gift. – Jaså. Jeg er med. 469 00:38:17,190 --> 00:38:22,040 – Er du klar til at gå? – Det var hyggeligt at møde dig. 470 00:38:22,080 --> 00:38:24,230 Husk: Influenza–vaccination. 471 00:38:25,020 --> 00:38:29,170 Tak for rådet og selskabet. Det var hyggeligt at møde dig. 472 00:38:29,210 --> 00:38:32,170 I lige måde. 473 00:38:46,210 --> 00:38:49,190 – Siger du, hvad der går dig på? – Nej. 474 00:38:49,230 --> 00:38:53,140 Nej: Du vil ikke tale om det. Eller nej: Intet går mig på. 475 00:38:53,180 --> 00:38:57,230 Noget gik mig på, men jeg har taget mig af det. Tænk ikke på det. 476 00:38:58,020 --> 00:39:00,100 Okay. 477 00:39:25,010 --> 00:39:29,100 – Dr. Rasgotra ...? – Undskyld, jeg må være faldet hen. 478 00:39:29,140 --> 00:39:34,200 – Du har arbejdet meget, ikke? – Det er 30 timer nu. 479 00:39:35,000 --> 00:39:39,200 – Skal jeg hente noget? – Nej, jeg har det fint. 480 00:39:41,190 --> 00:39:44,040 Hvordan har han det? 481 00:39:44,080 --> 00:39:48,060 Han skal være i koma i to uger – 482 00:39:48,100 --> 00:39:53,030 – indtil der er antistoffer mod hundegalskab i spinalvæsken. 483 00:39:54,100 --> 00:39:59,120 Så vækker vi ham og ser, om han har nogle neurologiske funktioner. 484 00:40:01,020 --> 00:40:05,130 Jeg bad for ham i kirken i dag. 485 00:40:07,070 --> 00:40:12,120 Jeg hørte, at hans ven har en hel historie om dæmoner og ånder. 486 00:40:15,120 --> 00:40:20,140 Men man kan ikke dømme ham ... Alle har brug for noget at tro på. 487 00:40:22,240 --> 00:40:27,110 Vi ses i morgen, dr. Rasgotra. 488 00:40:27,170 --> 00:40:29,190 Godnat, Hope. 489 00:41:21,140 --> 00:41:27,130 Tekster: Tony Warren www.sdimediagroup.com 42682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.