All language subtitles for ER - S13E08 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:08,150
– Dette er sket:
– Tak for hotdoggen.
2
00:00:11,110 --> 00:00:15,110
– Det er min bror, Chaz.
– Flytter du ind?
3
00:00:15,150 --> 00:00:18,050
Pastor Watkins har startet
et medicin–program.
4
00:00:18,090 --> 00:00:21,170
Det, du gør, er farligt ...
og ulovligt.
5
00:00:21,210 --> 00:00:26,040
– Courtney Brown ringede igen.
– Hvad ville hun?
6
00:00:26,080 --> 00:00:31,100
Hun tilbød mig et job. Det er
pĂĄ tide, at fjernsyn sender kvalitet.
7
00:00:31,140 --> 00:00:36,100
– Jeg ringede, og en kvinde tog den.
– Ja. Det kan jeg forklare.
8
00:00:41,130 --> 00:00:45,080
– Op og hop, Mayday.
– Er det allerede morgen?
9
00:00:45,120 --> 00:00:51,070
– Det har det været et stykke tid.
– Jeg har arbejdet siden tirsdag.
10
00:00:51,110 --> 00:00:56,040
– Ikke sært, du ikke ringer tilbage.
– Kirurgisk er ikke for tøsedrenge.
11
00:01:06,060 --> 00:01:10,210
– Jeg vil tale om befamlerierne ...
– Det var en fejl ...
12
00:01:11,000 --> 00:01:16,020
– Ja ...
– Du bor sammen med en.
13
00:01:16,060 --> 00:01:19,080
Ja, men ... ikke rigtigt.
14
00:01:19,120 --> 00:01:23,240
– Og der er en lille pige.
– Sød unge. Ikke min.
15
00:01:24,030 --> 00:01:27,120
Hendes far er min ven.
16
00:01:27,160 --> 00:01:30,150
– Fra Golf–krigen?
– Ja.
17
00:01:30,190 --> 00:01:34,000
Da han kom hjem, brød han sammen.
Jeg sagde –
18
00:01:34,040 --> 00:01:38,050
– at skete der noget, ville jeg sørge
for, at Sarah og Meg klarede sig.
19
00:01:38,090 --> 00:01:41,110
Det er et stort løfte.
20
00:01:41,150 --> 00:01:45,210
Jeg har altid sagt:
Det er alt eller intet.
21
00:01:50,010 --> 00:01:54,010
Hej. Gates, din trombose–patient
venter pĂĄ et lift til onkologisk.
22
00:01:54,050 --> 00:01:58,110
Folk vædder om, hvornår
ascites–fyren bliver tappet.
23
00:01:58,150 --> 00:02:01,180
Jeg tager mig først
af trombose–fyren.
24
00:02:06,160 --> 00:02:11,080
Ambulancerne er pĂĄ vej. KnivsĂĄr
og overdosis er her om ca. 9 min.
25
00:02:11,120 --> 00:02:15,070
– Væk mig om 8 minutter.
– Når jeg bevæger hovedet.
26
00:02:15,120 --> 00:02:18,160
Alt kører rundt ...
Min nevø siger, at det er en svulst.
27
00:02:18,200 --> 00:02:21,100
Den neurologiske prøve viste intet.
28
00:02:21,140 --> 00:02:24,060
Det er ikke en hjernesvulst
eller et slagtilfælde.
29
00:02:24,100 --> 00:02:29,220
Tag én hver ottende time. Her er
en recept pĂĄ en mĂĄneds forsyninger.
30
00:02:30,020 --> 00:02:32,150
– Fra apoteket?
– Ja.
31
00:02:32,190 --> 00:02:35,190
– Skal jeg betale?
– Forsikringen dækker noget af det.
32
00:02:35,230 --> 00:02:39,160
– Dr. Pratt ...?
– Undskyld mig.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
Ja.
34
00:02:42,160 --> 00:02:47,010
– Mrs Skinners blodtryk er 185/100.
– Tog hun ikke Lamoretic?
35
00:02:47,050 --> 00:02:50,100
– Jo, indtil prøverne slap op.
– Hvad med recepten?
36
00:02:50,150 --> 00:02:55,180
De koster 60 dollar. Hun hĂĄber,
at sønnen sender en check.
37
00:02:55,220 --> 00:02:59,020
Jeg har gjort meget
for at hjælpe jer i gang.
38
00:02:59,060 --> 00:03:02,020
Du må sørge for,
at de holder sig til programmet.
39
00:03:02,060 --> 00:03:06,040
Så behøver jeg kun 100.000 ekstra
om året. Det dækker udgifterne.
40
00:03:06,080 --> 00:03:10,020
– Skal jeg nu også finde penge?
– Siger man A, må man også sige B.
41
00:03:10,060 --> 00:03:13,180
– Hvem sagde det? Jesus?
– Clemens Daniel III.
42
00:03:13,220 --> 00:03:16,050
Min bookmaker.
43
00:03:18,160 --> 00:03:21,150
– Vandet brænder!
– Vi skal sørge for, at de ser ham!
44
00:03:21,190 --> 00:03:23,190
Vi kommer i knibe.
45
00:03:23,230 --> 00:03:28,230
Dæmoner kommer op af kloakkerne,
nĂĄr det regner.
46
00:03:29,030 --> 00:03:32,080
– Hun er her!
– Bloody Mary!
47
00:03:32,120 --> 00:03:36,200
– Lad os gå! Det er hende.
– Rolig. Du ved, hvad du skal gøre.
48
00:03:36,240 --> 00:03:39,230
– Hun ser os! Det er for sent!
– Gør det, Paulie!
49
00:03:40,020 --> 00:03:44,120
1, 2, 3, 4 ...
Bliv væk for bestandig!
50
00:03:44,160 --> 00:03:49,020
Se. Hun kan ikke gøre os fortræd.
51
00:03:59,120 --> 00:04:03,110
– Knivsår i skulderen!
– Lad os gå. Hun er læge.
52
00:04:03,150 --> 00:04:07,160
– Har hun fået Narcan?
– Vi er nødt til at gå tilbage!
53
00:04:07,200 --> 00:04:11,200
– Hvad er der sket?
– Han kravlede over et hegn.
54
00:04:11,240 --> 00:04:14,230
Faldt han?
Slog han hovedet?
55
00:04:15,020 --> 00:04:18,210
– Måske ...
– Vi behøver en båre og halskrave!
56
00:04:23,030 --> 00:04:26,110
– Jeg kommer, når jeg er færdig.
– All right. Tak, Mayday.
57
00:04:26,150 --> 00:04:30,110
– Man kan se dæmonerne fra søen!
– Hold mund. De ved ikke den slags!
58
00:04:30,150 --> 00:04:33,240
Et par Ativan for at berolige ham.
Hvad gør vi ved øret?
59
00:04:34,030 --> 00:04:37,020
– Unasyn? 2 gram?
– 3. Det udskyller øret.
60
00:04:37,060 --> 00:04:40,230
– Han får en ny øreflip.
– Pupiller reagerer.
61
00:04:41,030 --> 00:04:44,220
Har hun fĂĄet Narcan?
Lad os prøve med 0,8 mg.
62
00:04:45,010 --> 00:04:48,040
Ingen indre skader
i brystkasse eller bug.
63
00:04:48,090 --> 00:04:51,150
Cornea–reflekser er intakte.
64
00:04:51,190 --> 00:04:55,060
Brystkassen er fin. Mave blød ...
65
00:04:55,120 --> 00:04:58,180
– Hjerterytme 120.
– Du hentede hende tilbage.
66
00:04:58,240 --> 00:05:01,210
– Åh gud!
– Tag en dyb indånding.
67
00:05:06,110 --> 00:05:10,150
Du skal nok klare dig, Paulie.
Den blĂĄ dame er her!
68
00:05:21,220 --> 00:05:25,200
Ja, jeg havde travlt hele vagten.
Jeg fik det aldrig gjort.
69
00:05:25,240 --> 00:05:29,110
Jeg troede, at Gates kunne klare det.
70
00:05:29,170 --> 00:05:32,110
Det kunne han ikke.
Og nu har han en patient.
71
00:05:32,150 --> 00:05:35,160
Det er bare en punktur.
Kan du ikke klare det?
72
00:05:35,200 --> 00:05:40,110
– Du er overlægen. Det er dit ansvar.
– Jeg var nødt til at gå.
73
00:05:40,150 --> 00:05:43,210
Hvad var sĂĄ vigtigt,
at du bare gik fra fyren?
74
00:05:44,000 --> 00:05:47,150
Kirke ...
Jeg var nødt til at gå i kirke.
75
00:05:47,190 --> 00:05:53,010
Du er en forfærdelig løgner. Kom
og tag dig af det med det samme.
76
00:05:54,050 --> 00:06:00,020
Hej! Hvad laver du? Bidrager du
til vandregningen, for ...?
77
00:06:00,060 --> 00:06:02,080
Hej, Greg.
78
00:06:05,070 --> 00:06:08,070
– Jeg troede, at du var på arbejde.
– Er det din bror?
79
00:06:08,110 --> 00:06:11,180
– Ja.
– Forsvind.
80
00:06:11,240 --> 00:06:15,200
Forsvind sĂĄ herfra!
81
00:06:22,040 --> 00:06:24,030
OgsĂĄ dig ...
82
00:06:25,030 --> 00:06:28,220
NĂĄr jeg kommer tilbage,
skal du være væk.
83
00:06:34,190 --> 00:06:37,150
– Vil I dræbe mig?
– Stop! Ellers kommer hun ikke!
84
00:06:37,190 --> 00:06:40,240
– Skriver jeg NN?
– Jeg sagde jo, at han hedder Paulie!
85
00:06:41,040 --> 00:06:43,130
– Paulie, hvad?
– Har han nogen forældre?
86
00:06:43,170 --> 00:06:46,210
Hans far er lĂĄst inde
i tĂĄrnet ved vandet.
87
00:06:47,000 --> 00:06:51,210
Hans mor døde på et herberg.
Paulie gik, sĂĄ han ikke kom pĂĄ pleje.
88
00:06:52,000 --> 00:06:55,170
– Pleje?
– Fupfamilier, der ikke elsker én.
89
00:06:55,220 --> 00:06:58,080
– Plejefamilie?
– Hvor bor du?
90
00:06:58,120 --> 00:07:00,140
– Under.
– Under hvad?
91
00:07:00,190 --> 00:07:04,020
– Hvordan går det her?
– Faldt 3 meter. Ingen legitimation.
92
00:07:04,060 --> 00:07:08,150
Historie ukendt, halshvirvel og
brystkasse er okay. Fjern kraven.
93
00:07:08,190 --> 00:07:11,240
– Jeg vil ikke blive her.
– Se!
94
00:07:12,030 --> 00:07:15,160
Hvad med to Ativan til?
Ingen blødninger eller brud. Stoffer?
95
00:07:15,210 --> 00:07:19,070
– Ingen tegn på alkohol eller narko.
– Feber?
96
00:07:19,130 --> 00:07:22,010
– Hvorfor er han syg?
– Måske meningitis.
97
00:07:22,050 --> 00:07:25,070
– Har han opført sig sært?
– Lige siden han fik ondt i armen.
98
00:07:25,130 --> 00:07:28,110
– Og før da?
– Han faldt først i går.
99
00:07:28,160 --> 00:07:31,160
– Hvordan faldt han?
– Vi var i en tom bygning.
100
00:07:31,200 --> 00:07:34,170
– Paulie blev bange for flagermusene.
– Flagermus?
101
00:07:34,210 --> 00:07:37,170
Det kan være hundegalskab.
Hent Kovac.
102
00:07:37,220 --> 00:07:42,020
Giv ham maske pĂĄ. Hvis han har
hundegalskab, er savlen smitsom.
103
00:07:42,060 --> 00:07:47,010
Jeg tjekker for brud.
Ingen deformiteter.
104
00:07:47,070 --> 00:07:50,240
Albue og hĂĄndled
har fuld funktionalitet.
105
00:07:52,060 --> 00:07:55,210
Se selv, Paulie.
Jeg sagde jo, at hun ville komme.
106
00:07:59,170 --> 00:08:02,230
Der er frokost ved middagstid.
Jeg er der med holdet kl. 11.
107
00:08:03,020 --> 00:08:06,000
Det er ikke lige dét,
jeg havde regnet med.
108
00:08:06,040 --> 00:08:09,000
Jeg troede, jeg skulle tale
om medicinske emner –
109
00:08:09,040 --> 00:08:12,060
– ikke Botox
og uhygiejniske manicurer.
110
00:08:12,100 --> 00:08:19,010
Det var godt. Nu tænker hele Chicago
sig om, før de får klippet neglebånd.
111
00:08:19,060 --> 00:08:22,060
Det kom til dig.
112
00:08:24,230 --> 00:08:27,170
– Babygaver?
– Ja.
113
00:08:27,220 --> 00:08:33,050
– Flere skader efter slagsmål.
– Jeg kunne ikke få ham op i morges.
114
00:08:33,090 --> 00:08:37,070
Se pĂĄ mig, sir.
Pupiller er ens, 4 mm.
115
00:08:37,110 --> 00:08:41,150
– Er De all right? Vi bør se på det.
– Nej, jeg har det fint.
116
00:08:41,190 --> 00:08:45,170
Skaf blodtal, kemisk analyse,
blodalkohol, spinalvæske.
117
00:08:45,210 --> 00:08:48,230
Størknet blod ved venstre øre.
Tegn pĂĄ slagsmĂĄl.
118
00:08:49,030 --> 00:08:53,120
– Ingen problemer med brystkasse.
– Blød bug, ingen tegn på smerter.
119
00:08:53,160 --> 00:08:57,000
– Gjorde han det?
– Nej.
120
00:08:57,040 --> 00:09:00,220
– Han vidste ikke, hvad han gjorde.
– Slog Deres mand Dem?
121
00:09:01,010 --> 00:09:05,100
Det var et uheld. Jeg hjalp ham
ned pĂĄ sofaen, og han gled.
122
00:09:05,140 --> 00:09:09,010
– Han ramte mig med albuen.
– Bækkenet er stabilt.
123
00:09:09,050 --> 00:09:11,150
Hun skal have ansigtsrøntgen.
124
00:09:11,190 --> 00:09:15,070
Dr. Kovac, vi har en syg dreng
uden forældre.
125
00:09:15,110 --> 00:09:19,160
Han er vist hjemløs. Neela og Gates
er bekymrede for hundegalskab.
126
00:09:22,060 --> 00:09:26,230
Du kan klare det. Jeg kommer tilbage
... Hundegalskab?
127
00:09:27,020 --> 00:09:31,070
Han var i en bygning
med flagermus. Han er ataksisk.
128
00:09:31,110 --> 00:09:34,090
Floden løber gennem byen.
129
00:09:34,130 --> 00:09:38,150
De gode gader er pĂĄ den anden side,
men vi kan ikke komme derover.
130
00:09:38,190 --> 00:09:41,050
Han reagerer, men vrøvler.
131
00:09:41,090 --> 00:09:44,140
Han er ikke skør.
Det, han taler om, er rigtigt.
132
00:09:44,180 --> 00:09:47,120
– Har han hundegalskab?
– Hvad kan det ellers være?
133
00:09:47,160 --> 00:09:53,230
Hjernebetændelse, Epstein–Barr,
fåresyge, mæslinger og skoldkopper.
134
00:09:54,020 --> 00:09:56,160
– Vi tager en rygmarvsprøve.
– Vaccination mod hundegalskab?
135
00:09:56,200 --> 00:10:01,100
Hvis du har ret, er det for sent,
så lad os bekræfte diagnosen.
136
00:10:01,140 --> 00:10:05,110
Intuberer vi, skal alle have maske,
handsker og briller pĂĄ.
137
00:10:05,160 --> 00:10:08,240
– Cueball går.
– Han skal røntgenfotograferes.
138
00:10:09,030 --> 00:10:13,050
– Han har det fint.
– Kan du klare dig, Mayday?
139
00:10:13,100 --> 00:10:18,150
– Lærer du mig den svære sang?
– Gider du holde hans hoved for mig?
140
00:10:18,200 --> 00:10:22,110
Jeg er ligesom en grib.
141
00:10:22,150 --> 00:10:25,200
– Jeg får jer ud herfra.
– Cueball, hvor skal du hen?
142
00:10:25,240 --> 00:10:29,030
– Hjem. De har helbredt mig.
– Jeg kendte dine forældre!
143
00:10:29,070 --> 00:10:32,040
– 8–ball og High–ball.
– Lungerne lyder som en pose chips.
144
00:10:32,080 --> 00:10:36,080
– Eller en pose nachos.
– Jeg kører dig ind igen.
145
00:10:36,120 --> 00:10:41,050
Nej. Jeg har været her siden
i gĂĄr aftes. Jeg har ting, jeg skal.
146
00:10:41,090 --> 00:10:44,080
Sæt dig.
Jeg kører dig tilbage til Tijuana!
147
00:10:44,130 --> 00:10:47,130
– Jeg er ikke spansk.
– Han er en ny frivillig.
148
00:10:47,180 --> 00:10:51,050
– Her kommer din alfons.
– Jeg gider ikke det her længere!
149
00:10:51,090 --> 00:10:54,230
Kom tilbage. Få taget et røntgen!
150
00:10:55,020 --> 00:10:58,210
– Hvorfor tog du ikke min ascites?
– Jeg fik en traume–patient!
151
00:10:59,000 --> 00:11:02,120
– Gør, som jeg siger!
– Skal jeg bare være din slave?
152
00:11:02,160 --> 00:11:05,150
– Vend ikke ryggen til mig!
– Jeg har ting, jeg skal!
153
00:11:05,190 --> 00:11:09,010
Du skal kun gøre de ting,
jeg fortæller dig!
154
00:11:09,050 --> 00:11:12,130
Opfør dig ikke, som om du ikke
hører mig, når jeg taler!
155
00:11:15,000 --> 00:11:20,190
Hvis du vil beholde dit job,
gør du klogt i at blive, hvor du er.
156
00:11:23,230 --> 00:11:26,200
Hun kan ikke græde.
Der er kun én hund.
157
00:11:26,240 --> 00:11:31,020
Gider du røre din næse?
Paulie, kan du høre mig?
158
00:11:31,060 --> 00:11:34,080
Hvis du kan høre mig,
så rør din næse.
159
00:11:46,230 --> 00:11:50,200
– Hvordan har han det?
– Hans ataksi forværres.
160
00:11:50,240 --> 00:11:55,050
Jeg bed mig i læben.
Biopsien viste hundegalskab.
161
00:11:55,090 --> 00:12:00,090
– Dødeligheden er 100 pct.
– 99,9. En pige overlevede i 2004.
162
00:12:00,130 --> 00:12:03,210
– Det er én sag.
– Vi gør det til to.
163
00:12:04,000 --> 00:12:09,100
Bestil Ketamin, Midazolam, Ribavirin
og Amantadine fra apoteket.
164
00:12:09,150 --> 00:12:12,180
– Fremkalder vi koma?
– Vi nedsætter hjerneaktiviteten.
165
00:12:12,220 --> 00:12:15,080
Hjernen hviler sig,
mens vi giver antivirusser.
166
00:12:15,120 --> 00:12:19,180
– Hans skal EKG–overvåges.
– Børneafdelingen har ikke plads.
167
00:12:19,220 --> 00:12:23,020
Vi bliver her.
168
00:12:23,060 --> 00:12:26,130
– Vi har en kritisk sag.
– Jeg kommer.
169
00:12:26,170 --> 00:12:31,140
Alle, der har rørt ved ham, skal have
rabies–profylakse og immunoglobulin.
170
00:12:33,060 --> 00:12:37,130
Vores festdyr er desorienteret.
Skanningen viste et kraniebrud.
171
00:12:37,170 --> 00:12:41,060
– Indre blødninger?
– GCS er faldet fra 14 til 8.
172
00:12:41,100 --> 00:12:45,090
– Mr Hadley, åbn øjnene.
– Har vi fået svar fra laboratoriet?
173
00:12:45,130 --> 00:12:49,090
– Vi CT–skanner igen.
– Vi tjekker for forsinket blødning.
174
00:12:49,130 --> 00:12:52,100
– Vejrtrækning falder.
– Giv ham iltmaske!
175
00:12:52,140 --> 00:12:55,090
En fyr har ringet et par gange,
men lagde ingen besked.
176
00:12:55,140 --> 00:12:58,010
– Fik du et navn?
– Han ville ikke give det.
177
00:12:58,060 --> 00:13:01,090
– Hvorfor fortæller du mig det?
– Det kan være en kreditor.
178
00:13:01,140 --> 00:13:04,110
Fedt. Tak.
179
00:13:04,160 --> 00:13:07,140
– Bruger du Accu–Chek?
– Han har ikke sukkersyge.
180
00:13:07,190 --> 00:13:13,040
Nej, men han er alkoholiker og spiser
nok ikke. Blodsukkeret kan være lavt.
181
00:13:13,090 --> 00:13:18,150
Blodsukkeret er 34.
En ampul D50, 100 mg thiamine.
182
00:13:18,190 --> 00:13:21,230
– Han drikker meget.
– Det har ikke altid været så slemt.
183
00:13:22,030 --> 00:13:26,070
– Leversygdommen forværrer det.
– Kroppen behøver blodsukker.
184
00:13:33,210 --> 00:13:37,190
– Hvad pokker foregår der?
– Ved De, hvor De er?
185
00:13:37,230 --> 00:13:41,160
– I Chicago.
– De er på sygehuset.
186
00:13:41,200 --> 00:13:45,060
– Hvornår spiste De sidst?
– Det er et par dage siden.
187
00:13:45,110 --> 00:13:51,060
– Jeg har været på en druktur.
– Aflyser vi CT–skanningen?
188
00:13:51,110 --> 00:13:54,130
Ja.
189
00:13:54,180 --> 00:13:57,120
– Værsgo.
– Hvad pokker er det?
190
00:13:57,160 --> 00:14:03,040
Maveudpumpningen af ascites–fyren.
Send det til analyse.
191
00:14:04,190 --> 00:14:08,240
– Du slog vel ikke en patient?
– En reservelæge.
192
00:14:09,030 --> 00:14:12,200
– Hvorfor er du her?
– En patient, Gates ikke kunne klare.
193
00:14:12,240 --> 00:14:17,190
Velkommen som overlæge.
Du og Gates var vel ikke ...?
194
00:14:17,230 --> 00:14:21,220
Ved du hvad?
Jeg vil ikke vide det.
195
00:14:22,010 --> 00:14:25,200
– Hvordan har læben det?
– Bedre end din hånd. Tøseslag.
196
00:14:25,240 --> 00:14:29,200
Hør her. Jeg er ked af,
at jeg mistede besindelsen.
197
00:14:29,240 --> 00:14:33,210
Det har været en gyselig morgen.
Det er ikke nogen undskyldning.
198
00:14:34,000 --> 00:14:36,240
Vil du melde det,
kan du ringe til ...
199
00:14:37,030 --> 00:14:40,170
Jeg har også prøvet det.
200
00:14:40,220 --> 00:14:44,040
Har De prøvet at melde Dem til AA?
201
00:14:44,080 --> 00:14:48,040
Som om jeg vil høre
pĂĄ andres problemer.
202
00:14:49,220 --> 00:14:53,080
Hvordan kan
en masse snak hjælpe mig?
203
00:14:56,050 --> 00:14:59,100
Det bringer ikke min søn tilbage.
204
00:14:59,140 --> 00:15:01,120
Døde han?
205
00:15:01,160 --> 00:15:05,040
Som spritbilist.
206
00:15:05,080 --> 00:15:10,170
Han havde sin mors udseende
... og min alkoholisme.
207
00:15:10,220 --> 00:15:13,030
Hvad gør De ved Deres kone?
208
00:15:13,090 --> 00:15:16,220
Jeg ved ikke,
hvorfor hun ikke har forladt mig.
209
00:15:17,010 --> 00:15:23,160
Det burde været mig,
der døde, ikke Kenny.
210
00:15:23,200 --> 00:15:26,240
Hun kom og havde en skade.
Slog De hende?
211
00:15:29,190 --> 00:15:33,130
Slog De hende?
212
00:15:35,070 --> 00:15:39,050
Jeg ville aldrig
gøre min kone fortræd.
213
00:15:39,090 --> 00:15:42,110
Men det gjorde De.
214
00:15:44,120 --> 00:15:47,190
Hvis jeg gjorde det ...
215
00:15:50,030 --> 00:15:53,170
... var det ikke med vilje.
216
00:15:56,220 --> 00:15:59,050
Jeg elsker hende.
217
00:15:59,090 --> 00:16:04,010
– Tjek hans blodsukker om en time.
– Vent. Jeg elsker hende.
218
00:16:04,050 --> 00:16:06,180
Jeg kommer tilbage.
219
00:16:08,160 --> 00:16:12,210
Tror du, at hjernerystelsen og det
lave blodsukker bidrog til dette?
220
00:16:13,000 --> 00:16:15,230
– Til hvad?
– Han blev en anden.
221
00:16:16,020 --> 00:16:19,200
– Han kom til at slå hende.
– Vi er nødt til at melde det.
222
00:16:19,240 --> 00:16:23,120
– Konen siger, han ikke slog hende.
– Politiet reder det ud.
223
00:16:23,160 --> 00:16:27,100
– Hun har et forslået ansigt.
– Skal han bures inde af den grund?
224
00:16:27,140 --> 00:16:31,200
Han skal tvinges til at få hjælp.
Han skal skræmmes til fornuft.
225
00:16:31,240 --> 00:16:37,080
– Du har måske ret ...
– Du, reservelæge. Jeg, overlæge.
226
00:16:39,230 --> 00:16:42,170
Okay ...
227
00:16:42,220 --> 00:16:46,000
– Kan jeg hjælpe, dr. Pratt?
– Nej.
228
00:16:46,040 --> 00:16:49,020
Jo, er vi løbet tør for vanddrivende?
229
00:16:49,060 --> 00:16:53,020
Jeg tror, at der er
nogle prøver herhenne, men ...
230
00:16:53,060 --> 00:16:56,210
Skabet med gratis prøver!
Du er et geni!
231
00:16:57,000 --> 00:16:59,220
Jeg troede ...
232
00:17:00,010 --> 00:17:03,140
– Du har da ikke dette skift?
– Nej.
233
00:17:03,180 --> 00:17:07,070
Men hvorfor er du sĂĄ ...?
234
00:17:07,110 --> 00:17:11,090
Jeg er løbet tør for forsyninger
til folk, som jeg hjælper i kirken.
235
00:17:11,130 --> 00:17:14,090
Kirke?
Jeg vidste ikke, at du gik i kirke.
236
00:17:14,130 --> 00:17:17,170
Det er ikke nok.
Har vi noget et andet sted?
237
00:17:17,210 --> 00:17:21,150
Der var en repræsentant her før.
De har mĂĄske fyldt op.
238
00:17:21,190 --> 00:17:25,140
Hun kom tilmed med pizza.
Meget sød pige fra Dayton, Ohio.
239
00:17:25,180 --> 00:17:30,120
Min familie kommer fra Akron, sĂĄ vi
havde meget tilfælles. Hun hed ...
240
00:17:30,160 --> 00:17:32,180
... Dora.
241
00:17:32,230 --> 00:17:37,100
Værsgo, makker. Du får det måske
bedre. Og suppen er kanon.
242
00:17:37,140 --> 00:17:41,090
Den kaldes kanon–suppe, for hvis du
spiser den, fiser du som en kanon.
243
00:17:43,130 --> 00:17:48,010
Der gives 2 mg ketamin per kg/time
og 33 mg ribavirin per kg/time.
244
00:17:48,050 --> 00:17:52,140
– Hvornår vågner Paulie?
– Det ved jeg ikke.
245
00:17:52,180 --> 00:17:55,240
Vi fĂĄr Paulie
til at sove et par uger.
246
00:17:56,030 --> 00:17:59,150
– Så helbredes han forhåbentlig.
– Amantadine skal gives oralt.
247
00:17:59,210 --> 00:18:03,130
All right. Paulie, kan du høre mig?
248
00:18:03,170 --> 00:18:06,210
Du skal tage en slurk vand.
249
00:18:08,130 --> 00:18:11,130
Hundegalskaben gør det svært
for ham at sluge.
250
00:18:11,190 --> 00:18:15,190
Det er ikke derfor. Det er,
fordi Bloody Mary sĂĄ hans ansigt.
251
00:18:16,000 --> 00:18:20,040
Røret i halsen letter vejrtrækningen.
10 suxamethon, 20 etomidate.
252
00:18:20,090 --> 00:18:24,170
– Pulsoxymetrien er kun 82.
– Yankauer med høj sugning.
253
00:18:29,160 --> 00:18:32,060
Teller!
254
00:18:32,110 --> 00:18:33,230
Teller!
255
00:20:02,090 --> 00:20:05,040
Paulie kan ikke trække vejret.
Hjælp ham!
256
00:20:05,080 --> 00:20:09,110
– Du må ikke være her, Teller.
– Hjælp. Paulie kan ikke ånde!
257
00:20:09,150 --> 00:20:12,160
GĂĄ ned. Jeg kan ikke tage med dig.
258
00:20:12,200 --> 00:20:16,090
Det er du nødt til.
Du er den blĂĄ dame.
259
00:20:16,130 --> 00:20:20,020
Vær sød at hjælpe Paulie.
Du er nødt til at vække ham.
260
00:20:20,070 --> 00:20:23,030
Det kan jeg ikke.
Paulie er meget syg.
261
00:20:23,070 --> 00:20:29,150
Jeg sĂĄ dig. Den anden pige ... sov.
Du vækkede hende.
262
00:20:29,200 --> 00:20:33,020
– Du genoplivede hende.
– Det var noget andet.
263
00:20:33,070 --> 00:20:37,080
Du kan ikke sige nej.
Det kan du bare ikke.
264
00:20:37,120 --> 00:20:40,100
Jeg kender dit hemmelige navn ...
Mayday.
265
00:20:45,090 --> 00:20:48,230
En dag ...
266
00:20:50,160 --> 00:20:53,220
Og en dag vil hver dag være søndag.
267
00:20:54,010 --> 00:20:57,110
Diuretik, kalciumkanaler–blokeringer,
hypoglycemics.
268
00:20:57,150 --> 00:21:03,140
NSAID, protonpumpe–inhibitorer,
betaagonister.
269
00:21:03,180 --> 00:21:06,100
Medicin nok til 90 pct. af dine folk.
270
00:21:06,140 --> 00:21:10,030
Det var hurtigt.
Hvordan klarede du det?
271
00:21:10,070 --> 00:21:14,040
Jeg solgte min sjæl til et
medicinalfirma. Ikke helt min sjæl.
272
00:21:14,080 --> 00:21:17,070
Jeg lĂĄser det inde i skabet.
273
00:21:17,110 --> 00:21:21,140
Greg har fortalt, hvad De gør her.
Jeg vil gerne være med til det.
274
00:21:21,180 --> 00:21:25,060
Jeg holdt min pause
for at hjælpe dr. Pratt.
275
00:21:25,100 --> 00:21:29,060
– Er du lægestuderende?
– Hope Bobek.
276
00:21:29,110 --> 00:21:32,230
Jeg er reservelæge.
Det er en førsteårslæge –
277
00:21:33,020 --> 00:21:37,040
– men de kalder os reservelæger.
Jeg ved ikke hvorfor.
278
00:21:37,110 --> 00:21:41,070
– Jeg elsker gamle kirker.
– Gør du?
279
00:21:41,110 --> 00:21:44,010
Den er sĂĄ stor.
280
00:21:44,050 --> 00:21:46,120
Ja, det er den.
281
00:21:46,160 --> 00:21:50,130
Man mener, at mellem 10 og 20 pct.
af landets ungdom er overvægtige.
282
00:21:50,170 --> 00:21:55,180
Det øger risikoen for sukkersyge,
hjertesygdomme ...
283
00:21:55,220 --> 00:21:59,100
– Hun bliver kvalt!
– Hjælp, en eller anden!
284
00:22:00,030 --> 00:22:04,220
Hej, skat. Kan du trække vejret?
Kan du tale?
285
00:22:08,010 --> 00:22:11,110
– Jeg behøver hjælp. Pas på!
– Kerry, hvad sker der?
286
00:22:11,150 --> 00:22:16,010
Et stykke mad spærrer
nok luftvejene. Hold ud.
287
00:22:20,210 --> 00:22:25,080
Giv mig en køkkenkniv
med en spids ende og et sugerør.
288
00:22:25,120 --> 00:22:29,060
Okay. Det her vil gøre lidt ondt.
289
00:22:29,100 --> 00:22:33,180
Klar? Et, to, tre ...
290
00:22:35,170 --> 00:22:38,230
Føj. Hun har skåret hende i halsen!
291
00:22:39,030 --> 00:22:43,170
– Sover han stadig?
– Han får drop med antivirusser.
292
00:22:43,210 --> 00:22:47,150
Han skal have et drop
til blodtransfusioner.
293
00:22:47,190 --> 00:22:53,180
– Det kan være for risikabelt.
– Hvad med et drop i anklen?
294
00:22:53,220 --> 00:22:57,200
Tak, fordi du kom sĂĄ hurtigt.
Jeg troede, at vi ville miste ham.
295
00:22:57,240 --> 00:23:01,030
– Hun var nødt til at komme.
– En 10'er og hæmostat.
296
00:23:01,070 --> 00:23:06,120
– Jeg er den blå dame.
– Jeg har mødt den slags børn.
297
00:23:06,160 --> 00:23:10,240
De opdigter en historie
om deres verden for at overleve.
298
00:23:11,030 --> 00:23:15,210
– Den får dem igennem dagen.
– Det er ikke en historie.
299
00:23:16,010 --> 00:23:22,090
Gud sejlede over søen, fordi han ikke
kunne bekæmpe dæmonerne her.
300
00:23:22,140 --> 00:23:26,050
De var for mange, og de forsøger
altid at gøre én fortræd.
301
00:23:26,090 --> 00:23:30,220
– Ligesom Bloody Mary?
– De gør én til junkie eller luder.
302
00:23:31,010 --> 00:23:33,210
En skød min bror fra en sort SUV.
303
00:23:34,000 --> 00:23:36,190
– En 11'er.
– Er der nogen gode ånder?
304
00:23:36,240 --> 00:23:42,020
Englene æder Årtusindlyset og gør,
at Høgen ikke får forfrysninger.
305
00:23:42,070 --> 00:23:44,240
Den blå dame redder én,
hvis man er skadet eller syg.
306
00:23:45,040 --> 00:23:49,000
Det er hun nødt til, hvis man kender
hendes hemmelige navn.
307
00:23:49,050 --> 00:23:51,140
Kateter ...
308
00:23:53,070 --> 00:23:57,110
Teller! Jeg sagde jo,
at du ikke skulle blive.
309
00:23:57,150 --> 00:24:01,150
– Du bringer os i knibe.
– Det er okay.
310
00:24:03,110 --> 00:24:06,180
– Hun redder Paulie.
– Går du?
311
00:24:06,230 --> 00:24:10,110
Jeg har forsøgt at skaffe ham hjælp.
Han lytter ikke.
312
00:24:10,150 --> 00:24:13,200
Jeg har mistet en søn.
Nu mister jeg ogsĂĄ en mand.
313
00:24:13,240 --> 00:24:16,220
Ikke, hvis du ikke vil.
314
00:24:17,010 --> 00:24:21,050
Hvor slemt skal det blive,
før han indser, at der er et problem?
315
00:24:21,090 --> 00:24:25,200
Skal han falde i søvn med en cigaret
i hånden og brænde huset ned?
316
00:24:25,240 --> 00:24:31,180
Alkoholisme er en sygdom. Vi to kan
mĂĄske overtale ham til behandling.
317
00:24:34,230 --> 00:24:38,140
Jeg elsker ham. Det gør jeg virkelig.
318
00:24:38,180 --> 00:24:41,180
Og han er en god mand.
319
00:24:41,220 --> 00:24:46,220
Han ser bare ikke ud til
at kunne komme sig over det her.
320
00:24:47,010 --> 00:24:51,100
Jeg tror, at han er ved at forstĂĄ,
at der skal ske nogle ændringer.
321
00:25:05,040 --> 00:25:09,170
Hemmerdinger er udskrevet, Winston
røntgenfotograferes. Barnaby døde.
322
00:25:09,210 --> 00:25:13,180
AngĂĄende Hadleys ... De elsker
hinanden. De kæmper lige nu.
323
00:25:13,220 --> 00:25:17,060
Forsvarer du hustrumishandling?
Han er alkoholiker.
324
00:25:17,100 --> 00:25:19,170
Det er jeg ogsĂĄ.
325
00:25:20,200 --> 00:25:23,220
Jeg har meldt det.
Politiet er pĂĄ vej.
326
00:25:28,200 --> 00:25:31,220
Lucy Mokeler, indsatte rør
pga. spærrede luftveje.
327
00:25:32,010 --> 00:25:36,200
Jeg rapporterede fra en kantine,
og hun fik noget galt i halsen.
328
00:26:01,030 --> 00:26:06,070
Du tror sikkert, at jeg ville
flytte ind hos dig pga. det her.
329
00:26:06,110 --> 00:26:09,040
Du sagde,
at du ville være tættere på skolen.
330
00:26:09,080 --> 00:26:12,170
Ja. Jeg troede,
at vi kunne være brødre.
331
00:26:12,210 --> 00:26:19,060
Du behøvede lidt mere privatliv,
end du kunne fĂĄ hos familien?
332
00:26:19,110 --> 00:26:22,000
SĂĄdan er det ikke.
333
00:26:22,050 --> 00:26:25,030
Du løj for mig,
og det har jeg det ikke godt med.
334
00:26:25,080 --> 00:26:28,210
– Jeg løj ikke!
– Det har jeg det ikke godt med!
335
00:26:29,000 --> 00:26:34,000
Men hvad sĂĄ ... Hvad, hvis jeg
havde fortalt dig sandheden?
336
00:26:34,040 --> 00:26:36,130
Havde det så været fint?
337
00:26:40,180 --> 00:26:44,080
Tror du, at det er let for mig?
338
00:26:44,120 --> 00:26:48,130
Det er ikke noget, der har
stået på længe. Det skete bare.
339
00:26:55,020 --> 00:26:58,120
Det er bare en fase.
340
00:28:14,150 --> 00:28:17,110
– Nedsat hjerteslag!
– Hvor har du været?
341
00:28:17,150 --> 00:28:21,050
– Jeg hjalp dr. Pratt.
– Hjertemassage!
342
00:28:21,090 --> 00:28:24,170
– Tilkald Kovac.
– En ambul epinephrin.
343
00:28:24,220 --> 00:28:27,180
– Der er en masse modstand.
– Rytme?
344
00:28:27,230 --> 00:28:31,140
– Ingen sinusrytme.
– Ingen vejrtrækning til venstre.
345
00:28:31,180 --> 00:28:36,110
Han kan have en let lungetændelse,
som blev forværret ved intubering.
346
00:28:36,150 --> 00:28:39,190
– Stadig ingen puls.
– Ventrikelflimmer. Lad til 360.
347
00:28:39,230 --> 00:28:43,130
Hundegalskaben kan give
ledningsforstyrrelser i hjertet.
348
00:28:43,170 --> 00:28:46,130
– Lader!
– Ingen ændringer.
349
00:28:46,170 --> 00:28:49,160
– Virussen er for fremskreden.
– 100 mg Lidocain!
350
00:28:49,220 --> 00:28:53,090
Jeg tror ikke, at han klarer den.
351
00:28:53,130 --> 00:28:56,090
– 100 mg Lidocain!
– Paulie ...
352
00:28:56,140 --> 00:28:59,240
– Teller!
– Væk.
353
00:29:00,050 --> 00:29:03,110
– Vent!
– Kom. Lad os gå!
354
00:29:03,150 --> 00:29:09,070
Lad os hjælpe jer. I behøver medicin,
sĂĄ I ikke bliver syge ligesom Paulie.
355
00:29:09,130 --> 00:29:13,050
– Jeg troede, du ville redde ham.
– Hun er læge.
356
00:29:13,090 --> 00:29:18,140
– Sig, du ikke er den blå dame.
– I kan have det, Paulie har!
357
00:29:55,200 --> 00:29:57,180
Neela!
358
00:29:57,220 --> 00:30:01,170
Vi har brug for dig indenfor.
Vi fik ham tilbage!
359
00:30:01,210 --> 00:30:04,200
Han har hjerterytme, puls
og blodtryk.
360
00:30:04,240 --> 00:30:09,120
– Det er umuligt.
– Han tog fat i Tonys finger.
361
00:30:09,160 --> 00:30:12,150
Det er et mirakel. Kom sĂĄ!
362
00:30:15,020 --> 00:30:19,040
– Hej. Er du her stadig?
– Jeg ville sikre mig, hun var okay.
363
00:30:19,080 --> 00:30:22,080
Forældrene gav tilladelse
til at sende det.
364
00:30:22,120 --> 00:30:24,220
– Hvorfor?
– Tager du gas på mig?
365
00:30:25,010 --> 00:30:28,240
Hvis en mandlig læge havde gjort
det, ville han fĂĄ sit eget show.
366
00:30:29,030 --> 00:30:32,120
Jeg mener det, Kerry.
Det var utroligt.
367
00:30:32,160 --> 00:30:37,020
Jeg er stadig helt oppe at køre.
Hvordan slapper man af?
368
00:30:37,060 --> 00:30:41,030
Et glas vin og et varmt bad
plejer at hjælpe.
369
00:30:41,070 --> 00:30:44,030
Det lyder godt.
370
00:30:44,070 --> 00:30:46,080
All right.
371
00:30:46,120 --> 00:30:50,090
– 2 mg Ketamin i timen?
– Åbner spontant øjnene.
372
00:30:50,130 --> 00:30:55,050
Det er et godt tegn.
Lad os fordoble midazolam–dosen.
373
00:30:55,090 --> 00:30:59,180
– Han har gåsehud.
– Jeg henter et varmetæppe.
374
00:31:01,100 --> 00:31:05,190
– Han kæmpede.
– Han har stadig lang vej.
375
00:31:05,230 --> 00:31:09,120
Hope har ret. Det er et mirakel,
at han er i live.
376
00:31:09,160 --> 00:31:14,230
Du er mĂĄske den blĂĄ dame. Hvis jeg
var de børn, ville jeg gerne tro det.
377
00:31:16,200 --> 00:31:20,140
Hvis man tror nok pĂĄ noget ...
378
00:31:20,180 --> 00:31:22,170
Hvad?
379
00:31:22,210 --> 00:31:27,230
Jeg har indbildt mig ting,
der ikke er sande, masser af gange.
380
00:31:28,020 --> 00:31:31,020
Hvilken slags ting?
381
00:31:31,060 --> 00:31:35,050
Det ved jeg ikke ...
Ting om mig selv –
382
00:31:35,090 --> 00:31:39,030
– mit job ... folk i mit liv.
383
00:31:40,150 --> 00:31:45,030
Men det hele virker
meget klarere nu.
384
00:31:46,080 --> 00:31:50,230
– Jeg skal noget. Ses vi i morgen?
– Ja, okay.
385
00:31:52,240 --> 00:31:57,070
Hej ... du fortalte mig aldrig,
hvad dit hemmelige navn er.
386
00:31:57,110 --> 00:32:00,100
Det var dig, der gav mig det.
387
00:32:00,140 --> 00:32:05,050
– Mayday?
– Han må have hørt dig sige det.
388
00:32:05,090 --> 00:32:09,000
Du har aldrig fortalt mig,
hvad det betyder.
389
00:32:14,020 --> 00:32:17,230
Hun vil ikke melde det,
men han slog hende.
390
00:32:18,020 --> 00:32:22,070
– Må jeg lige tale med dig?
– Jeg behøver en udtalelse fra konen.
391
00:32:22,110 --> 00:32:26,160
– Jeg spiser middag på Ike's.
– Jeg henter dig dér.
392
00:32:26,210 --> 00:32:30,100
Men før du får det, er der noget,
jeg vil bede dig om.
393
00:32:30,140 --> 00:32:32,130
Noget privat.
394
00:32:35,210 --> 00:32:39,010
Har du det godt, doc?
395
00:32:40,160 --> 00:32:43,050
Hvad er det?
396
00:32:43,090 --> 00:32:46,140
Det tilhører min søn.
Det blev sendt til mig.
397
00:32:46,180 --> 00:32:52,020
Initialerne er C.A. Curtis Amis.
Det var en af mine patienter.
398
00:32:52,060 --> 00:32:57,100
– Jeg tror, at han prøver at true os.
– Han ville måske bare aflevere det.
399
00:32:57,140 --> 00:33:01,100
Han fulgte efter min kone
og mit barn hen i parken.
400
00:33:01,140 --> 00:33:05,130
Jeg vil gerne have,
at du taler med ham.
401
00:33:05,170 --> 00:33:09,060
Hjælp mig med
at beskytte min familie.
402
00:33:09,100 --> 00:33:15,000
Okay, vi giver ham 100 g til.
Jeg kommer tilbage om halv time.
403
00:33:15,040 --> 00:33:17,090
Farvel.
404
00:33:20,130 --> 00:33:24,240
Mobiltelefoner ... Hvordan
har vi dog overlevet uden dem?
405
00:33:25,030 --> 00:33:28,040
Undskyld. Det var min babysitter.
406
00:33:28,080 --> 00:33:31,140
Er du ikke for gammel
til at skulle have en babysitter?
407
00:33:31,180 --> 00:33:35,020
Til min baby ...
408
00:33:35,060 --> 00:33:38,100
Er du ikke lidt for ung
til at have sĂĄdan en?
409
00:33:38,140 --> 00:33:41,220
– Må jeg byde på en øl?
– Nej tak. Jeg rører ikke det stads.
410
00:33:42,010 --> 00:33:45,000
NĂĄ ...
411
00:33:45,040 --> 00:33:48,180
– Dreng eller pige?
– Dreng.
412
00:33:48,220 --> 00:33:52,100
Seks mĂĄneder ...
413
00:33:52,140 --> 00:33:55,150
Har du børn?
414
00:33:55,190 --> 00:33:58,190
– Fem.
– Fem?
415
00:33:58,230 --> 00:34:03,050
Ja. Dreng og pige, som er mine ...
og tre steddøtre.
416
00:34:05,220 --> 00:34:09,070
– Bor du i Chicago?
– Texas.
417
00:34:09,110 --> 00:34:13,060
Du er langt hjemmefra.
Hvad gør du her?
418
00:34:13,100 --> 00:34:17,070
Jeg kom
for at besøge en gammel ven ...
419
00:34:17,110 --> 00:34:19,110
Han er pĂĄ sygehuset.
420
00:34:19,150 --> 00:34:25,140
Men da jeg kom ind i receptionen,
fik jeg kolde fødder.
421
00:34:25,200 --> 00:34:29,060
Hvorfor?
422
00:34:29,110 --> 00:34:35,210
Jeg har begravet en del venner,
og sygehuse giver mig kvalme.
423
00:34:36,000 --> 00:34:39,240
OgsĂĄ mig ... Og jeg arbejder pĂĄ et.
424
00:34:40,030 --> 00:34:43,020
Du er sygeplejerske, ikke?
425
00:34:43,060 --> 00:34:47,060
Det var jeg, men nu er jeg læge.
426
00:34:47,100 --> 00:34:51,240
– Virkelig?
– Hvad er det, der er så sjovt?
427
00:34:52,030 --> 00:34:54,060
– Intet.
– Hvorfor ler du?
428
00:34:54,110 --> 00:34:57,100
Det er bare ...
429
00:34:57,140 --> 00:35:00,130
De eneste læger, jeg har mødt –
430
00:35:00,170 --> 00:35:05,020
– var hvidhårede fyre
med briller og skildpaddehals.
431
00:35:05,060 --> 00:35:08,130
Det har jeg at se frem til.
432
00:35:10,210 --> 00:35:13,230
– Hvad laver du i Texas?
– Olie.
433
00:35:14,020 --> 00:35:17,060
– Magnat?
– Det ville jeg ønske ...
434
00:35:17,100 --> 00:35:21,150
– Nej, jeg er maskinarbejder.
– Har du set en oliebrand?
435
00:35:21,200 --> 00:35:24,180
Set en? Jeg har startet en.
436
00:35:26,150 --> 00:35:29,150
MĂĄ vi fĂĄ vores chips?
437
00:35:29,190 --> 00:35:33,070
– Hvad vil I spise til filmen?
– Vi har lakrids.
438
00:35:33,110 --> 00:35:37,070
Tænk hurtigt! Gode hænder ...
439
00:35:37,110 --> 00:35:41,010
– Hvad synes du om ham?
– Han er okay.
440
00:35:41,050 --> 00:35:45,240
– Høflig, lidt stille.
– Et generelt træk hos seriemordere.
441
00:35:46,030 --> 00:35:50,000
Jeg kan ikke fatte,
at hun snart begynder at date.
442
00:35:52,000 --> 00:35:57,190
– Meg, jeg har tænkt på noget.
– Ja, også jeg.
443
00:35:57,230 --> 00:36:01,160
– Virkelig?
– Ja. Jeg vil gå videre.
444
00:36:01,210 --> 00:36:05,190
Sarah er gammel nok
til at acceptere det nu.
445
00:36:05,230 --> 00:36:09,180
Jeg tror faktisk,
at det vil gøre hende glad.
446
00:36:09,220 --> 00:36:13,080
– Hvad?
– At vi kommer fast sammen.
447
00:36:13,120 --> 00:36:17,150
– Vi har gået uden om grøden.
– Det var ikke dét, jeg mente.
448
00:36:17,190 --> 00:36:20,210
Jeg kan ikke gøre det her længere.
449
00:36:21,010 --> 00:36:24,190
At vi bor sammen,
men alligevel ikke bor sammen.
450
00:36:24,230 --> 00:36:28,000
At vi gĂĄr i seng med hinanden,
når vi trænger til det.
451
00:36:28,040 --> 00:36:31,210
Det er for let ...
det er som en slags helle.
452
00:36:32,000 --> 00:36:35,020
Det forhindrer os i
at leve vores egne liv.
453
00:36:35,070 --> 00:36:38,090
Hvad taler du om? Det er vores liv.
454
00:36:38,140 --> 00:36:41,190
Det vil jeg ikke have ...
455
00:36:43,210 --> 00:36:48,120
Jeg holder af dig og Sarah,
men jeg mĂĄ leve mit eget liv.
456
00:36:48,160 --> 00:36:52,090
– Hvad hedder hun?
– Hold nu op, Meg.
457
00:36:52,130 --> 00:36:57,100
Du vil bolle en anden pige. Det er
ikke første gang. Det holder aldrig.
458
00:36:59,230 --> 00:37:02,160
Det er mere end det.
459
00:37:02,220 --> 00:37:07,150
Tror du, at du bare kan beholde
det, du vil have, og droppe resten?
460
00:37:07,190 --> 00:37:11,200
At være en del af vores liv, men ikke
forpligte dig? SĂĄdan virker det ikke.
461
00:37:11,240 --> 00:37:15,030
Jeg har forpligtet mig længe,
og det ved du godt.
462
00:37:15,070 --> 00:37:20,120
Vi elsker dig. Og du elsker os.
463
00:37:22,150 --> 00:37:26,160
Jeg ved, at du ikke vil ødelægge det.
464
00:37:58,140 --> 00:38:03,000
Vinteren i Chicago kan være slem for
astmatiske. Er du blevet vaccineret?
465
00:38:03,040 --> 00:38:07,050
– Nej, ingen nåle.
– Kig ind. Så gør jeg det.
466
00:38:07,090 --> 00:38:10,030
– Hej.
– Hej.
467
00:38:10,070 --> 00:38:14,090
– Luka, dette er ...?
– Eddie. Er du manden?
468
00:38:14,130 --> 00:38:17,150
– Vi er ikke gift.
– Jaså. Jeg er med.
469
00:38:17,190 --> 00:38:22,040
– Er du klar til at gå?
– Det var hyggeligt at møde dig.
470
00:38:22,080 --> 00:38:24,230
Husk: Influenza–vaccination.
471
00:38:25,020 --> 00:38:29,170
Tak for rĂĄdet og selskabet.
Det var hyggeligt at møde dig.
472
00:38:29,210 --> 00:38:32,170
I lige mĂĄde.
473
00:38:46,210 --> 00:38:49,190
– Siger du, hvad der går dig på?
– Nej.
474
00:38:49,230 --> 00:38:53,140
Nej: Du vil ikke tale om det.
Eller nej: Intet gĂĄr mig pĂĄ.
475
00:38:53,180 --> 00:38:57,230
Noget gik mig pĂĄ, men jeg har
taget mig af det. Tænk ikke på det.
476
00:38:58,020 --> 00:39:00,100
Okay.
477
00:39:25,010 --> 00:39:29,100
– Dr. Rasgotra ...?
– Undskyld, jeg må være faldet hen.
478
00:39:29,140 --> 00:39:34,200
– Du har arbejdet meget, ikke?
– Det er 30 timer nu.
479
00:39:35,000 --> 00:39:39,200
– Skal jeg hente noget?
– Nej, jeg har det fint.
480
00:39:41,190 --> 00:39:44,040
Hvordan har han det?
481
00:39:44,080 --> 00:39:48,060
Han skal være i koma i to uger –
482
00:39:48,100 --> 00:39:53,030
– indtil der er antistoffer mod
hundegalskab i spinalvæsken.
483
00:39:54,100 --> 00:39:59,120
Så vækker vi ham og ser, om han
har nogle neurologiske funktioner.
484
00:40:01,020 --> 00:40:05,130
Jeg bad for ham i kirken i dag.
485
00:40:07,070 --> 00:40:12,120
Jeg hørte, at hans ven har en hel
historie om dæmoner og ånder.
486
00:40:15,120 --> 00:40:20,140
Men man kan ikke dømme ham ...
Alle har brug for noget at tro pĂĄ.
487
00:40:22,240 --> 00:40:27,110
Vi ses i morgen, dr. Rasgotra.
488
00:40:27,170 --> 00:40:29,190
Godnat, Hope.
489
00:41:21,140 --> 00:41:27,130
Tekster: Tony Warren
www.sdimediagroup.com
42682