All language subtitles for ER - S13E07 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:04,240 Tidligere ... 2 00:00:05,030 --> 00:00:10,230 – Ønsker De almen sygesikring? – Ja. Så havde han ikke været her. 3 00:00:11,020 --> 00:00:12,130 Det var godt. 4 00:00:12,170 --> 00:00:16,070 Jeg vil have dem ud herfra. Tilkald vagterne. 5 00:00:16,110 --> 00:00:18,000 El–koag ... Tilbage! 6 00:00:18,050 --> 00:00:22,130 Skal vi finde sammen og forberede os til evalueringen? 7 00:00:22,170 --> 00:00:25,190 – Er Tony der? – Han er optaget. 8 00:00:25,230 --> 00:00:28,030 – Går I ikke til lægen? – Nej! 9 00:00:28,070 --> 00:00:32,080 Jeg ved bare ikke, hvordan jeg skal lave det her. 10 00:00:51,180 --> 00:00:54,230 – Dr. K.! – Hej. 11 00:00:55,020 --> 00:01:00,040 – Hvor er han nuttet. – Lad dig ikke narre. Han er hårdfør. 12 00:01:00,080 --> 00:01:04,180 – Han slægter sin mor på. – Mon ikke. Lad mig hjælpe. 13 00:01:04,220 --> 00:01:08,080 Vi har besluttet at få en barnepige. 14 00:01:08,130 --> 00:01:12,070 – Min mor opfostrede otte børn. – Er hun ledig? 15 00:01:12,110 --> 00:01:17,190 – Hvad med din kemo–patient? – Han er kørt op på onkologisk. 16 00:01:17,230 --> 00:01:22,140 – Den nye skadestuechef? – Vi trænger til nyt blod. 17 00:01:22,180 --> 00:01:25,210 – Jeg er ny. – Du er for gammel til at være ny. 18 00:01:26,010 --> 00:01:29,010 Undskyld mig. Courtney Brown Kanal 5. 19 00:01:29,050 --> 00:01:32,080 Har du et øjeblik? Stationen var vild med dig. 20 00:01:32,140 --> 00:01:35,230 Vi har fået grønt lys til flere indslag. 21 00:01:36,020 --> 00:01:39,130 – Det lyder sejt. – Det tror jeg ikke. 22 00:01:39,170 --> 00:01:44,060 – Jeg er læge, ikke tv–personlighed. – Vi søger en troværdig person. 23 00:01:44,110 --> 00:01:50,070 – Du ville være virkelig god til det. – Hvorfor overtager du ikke? 24 00:01:50,120 --> 00:01:53,190 – Dawn kan hjælpe dig. – Det kræver ikke megen tid. 25 00:01:53,230 --> 00:01:58,060 – Dr. Weaver. Røntgenafdelingen. – Du har travlt. Jeg prøver senere. 26 00:01:58,100 --> 00:02:01,170 – Han har Abbys øjne. – Og sin fars hoved. 27 00:02:01,210 --> 00:02:04,070 Det vil passe, når han vokser. 28 00:02:06,050 --> 00:02:09,080 Gider I holde øje med ham et øjeblik? 29 00:02:10,180 --> 00:02:13,180 – Mr. Ames? – Luka. 30 00:02:14,170 --> 00:02:18,170 – Kan jeg hjælpe Dem? – Nej, nej. 31 00:02:18,210 --> 00:02:23,070 Jeg har et mødes med Angela Gilliam. 32 00:02:24,230 --> 00:02:27,050 Angående min appel. 33 00:02:27,090 --> 00:02:30,060 – Har hun ikke fortalt det? – Nej. 34 00:02:30,100 --> 00:02:33,070 Jeg skal have nogle papirer. 35 00:02:33,120 --> 00:02:37,060 – Appellerer De dommen? – Om nødvendigt. 36 00:02:37,100 --> 00:02:41,140 Et forlig vil spare sygehuset en masse tid og penge. 37 00:02:41,180 --> 00:02:45,210 Det her har ikke været let for nogen af os. 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,140 Mindst af alt for dig, men ... 39 00:02:48,190 --> 00:02:50,120 Men hvad? 40 00:02:52,160 --> 00:02:55,230 Det er måske på tide at komme videre. 41 00:02:56,030 --> 00:02:58,050 Jeg er helt enig. 42 00:03:02,070 --> 00:03:05,080 Jeg tager trappen. Vi ses. 43 00:03:18,050 --> 00:03:19,240 SKADESTUEN 44 00:03:21,150 --> 00:03:25,240 Kan du lugte, mor? Du kan ikke, men jeg kan. 45 00:03:35,050 --> 00:03:39,110 Hold den presset mod næsen. 46 00:04:02,150 --> 00:04:06,120 – Hej. Er det Hot Wheels? – Vil du have en? 47 00:04:06,160 --> 00:04:09,170 Ja. 48 00:04:09,210 --> 00:04:13,170 Jeg har selv mange Hot Wheels–biler. Hvad har den her? 49 00:04:13,230 --> 00:04:17,130 – Det ved jeg ikke. – Nr. 5. 50 00:04:20,160 --> 00:04:24,060 – Rejs dig op. – Mor, jeg kører ræs! 51 00:04:24,120 --> 00:04:27,230 Kom herover. Nu. 52 00:04:29,050 --> 00:04:34,030 Af vejen! Tredjegradsforbrændinger på hænder og håndled. 53 00:04:34,090 --> 00:04:39,030 – Stue 3 er fri. – Du kan ikke, men jeg kan. 54 00:04:39,070 --> 00:04:42,170 Jeg kan lugte ... 55 00:05:01,110 --> 00:05:05,230 Hallo! Du ved det måske ikke, men der er en del, der venter. 56 00:05:06,020 --> 00:05:09,230 Har I nogen læger deromme? Er det golf–dag? 57 00:05:10,040 --> 00:05:14,150 – Sir, sæt Dem venligst ned. – Drop det! Jeg vil se en læge. 58 00:05:14,190 --> 00:05:17,060 Slap af, eller jeg tilkalder vagten. 59 00:05:17,100 --> 00:05:19,190 Gør det bare! Jeg er lige her! 60 00:05:21,210 --> 00:05:25,210 – Hvad? – Du er ikke den eneste patient. 61 00:05:26,000 --> 00:05:30,020 Det kan jeg godt se. Det kan jeg godt se. 62 00:05:30,060 --> 00:05:35,010 – Er du skrevet ind? – Jeg er bare lidt snottet. 63 00:05:35,050 --> 00:05:38,080 Tror I, at I tumper kan klare det? 64 00:05:39,160 --> 00:05:41,230 Udfyld den her. 65 00:05:46,060 --> 00:05:49,020 Sæt dig og klap i, så henter jeg dig. 66 00:05:49,060 --> 00:05:51,230 Jeg har bare influenza. 67 00:05:52,020 --> 00:05:56,010 Jeg vil undskylde for lugten på kaffestuen. Luka har skiftet Joe. 68 00:05:56,050 --> 00:05:59,240 – Hvor slemt kan det være? – Vi har et herretoilet. 69 00:06:00,030 --> 00:06:04,020 Jeg har sagt undskyld. Jeg har det skidt nok med at have ham med. 70 00:06:04,060 --> 00:06:08,080 – Har røntgenafdelingen ringet? – Undskyld mig. 71 00:06:08,120 --> 00:06:12,110 Jeg skal tale med dr. Luka Kovac. 72 00:06:15,030 --> 00:06:17,100 Hvor længe har du været forstoppet? 73 00:06:17,140 --> 00:06:21,240 – Betyder det noget? – Nej, jeg småsludrer bare. 74 00:06:22,030 --> 00:06:24,230 – En måneds tid. – Hvad har vi? 75 00:06:25,020 --> 00:06:29,050 – 37 °C. Tegn på lungebetændelse. – Influenza. 76 00:06:29,090 --> 00:06:34,150 – Træk vejret dybt. – Få den væk! Den er iskold! 77 00:06:34,190 --> 00:06:39,020 – Jeg er nødt til at lytte, sir. – Det er influenza, I idioter. 78 00:06:39,060 --> 00:06:44,130 – Giv mig noget antibiotika. – Hør her, charmetrold. 79 00:06:44,170 --> 00:06:50,160 – Vi skal tjekke dig, før du kan gå. – Jeg skal tjekke ilten i dit blod. 80 00:06:50,200 --> 00:06:54,020 – Spring det over. – All right ... 81 00:06:54,060 --> 00:06:57,200 Hør her. Har du influenza, er det let ordnet. 82 00:06:57,240 --> 00:07:01,200 Så kan du komme hjem. Tro mig. Jeg vil have, du kommer af sted. 83 00:07:01,240 --> 00:07:04,070 Jeg har brug for, du smutter. 84 00:07:06,040 --> 00:07:09,240 Wow, Rio. Chicago må være en stor omvæltning. 85 00:07:10,030 --> 00:07:13,220 – Har du været her om vinteren? – Nej, men jeg elsker kulde. 86 00:07:14,010 --> 00:07:17,060 Solen skinner altid i Brasilien. 87 00:07:19,070 --> 00:07:21,240 Det må være svært at leve med. 88 00:07:22,030 --> 00:07:26,010 – Hvorfor forlod du dit sidste job? – Jeg brød mig ikke om New York. 89 00:07:26,050 --> 00:07:28,160 Jeg ville have iltforandring. 90 00:07:28,220 --> 00:07:32,240 Luftforandring. Du ville have luftforandring. 91 00:07:33,040 --> 00:07:36,090 – Undskyld mit engelsk. – Jeg begår stadig fejl. 92 00:07:38,090 --> 00:07:40,160 Alle tiders. Tak, fordi du kom. 93 00:07:40,220 --> 00:07:45,010 Disciplin. Disciplin. Især med små drenge. 94 00:07:45,070 --> 00:07:47,150 Det er vigtigt. 95 00:07:47,220 --> 00:07:53,050 Min mand løb med pengene. Jeg tænkte: "Hvad kan du lide?" 96 00:07:53,090 --> 00:07:56,240 Jeg elsker børn. Skøre små skiderikker. 97 00:07:57,030 --> 00:07:59,090 Må jeg ryge herinde? 98 00:07:59,130 --> 00:08:04,110 Det var mit livs ti bedste år. Jeg elskede de børn. 99 00:08:04,150 --> 00:08:09,040 Jeg vil ikke prale, men i alle de familier, jeg har været hos – 100 00:08:09,080 --> 00:08:13,070 – ender det altid med, at børnene kalder mig mor. 101 00:08:14,060 --> 00:08:17,010 Okay. Alle tiders. Tak, fordi du kom. 102 00:08:18,240 --> 00:08:23,030 – For du vild? – Der er et problem med dit hjerte. 103 00:08:23,070 --> 00:08:25,040 Skyldes det influenzaen? 104 00:08:25,080 --> 00:08:29,090 Et normalt hjerte er på størrelse med en knytnæve. Dit er dobbelt så stort. 105 00:08:29,130 --> 00:08:34,130 Forstoppelsen og din stakåndethed skyldes dit hjertes størrelse. 106 00:08:36,020 --> 00:08:40,040 – Læg dig ned og tag skjorten på. – Jeg går ikke i kjole. 107 00:08:40,080 --> 00:08:42,200 Så smid skjorten. 108 00:08:44,030 --> 00:08:47,190 Vil du ikke invitere mig på middag først? 109 00:08:47,230 --> 00:08:53,050 Slås du meget? Har du været ude for et uheld? Du har gamle brud. 110 00:08:53,090 --> 00:08:56,020 Mange. Et par ribben, nøglebenet, din arm. 111 00:08:56,060 --> 00:08:58,220 Jeg var et aktivt barn. 112 00:08:59,230 --> 00:09:02,240 Hvad med arrene og brændemærkerne? 113 00:09:03,030 --> 00:09:08,050 Min far røg to pakker smøger om dagen. 114 00:09:23,200 --> 00:09:27,130 Han har perikardial effusion. 115 00:09:28,180 --> 00:09:30,230 – Hvad? – Væske omkring hjertet. 116 00:09:31,030 --> 00:09:35,100 Det spærrer for blodet og gør det svært at få vejret. Drop, stesolid. 117 00:09:35,150 --> 00:09:38,030 Vent lidt. Hvad laver du? 118 00:09:38,080 --> 00:09:43,160 Jeg vil føre en nål ind i sækken omkring dit hjerte. Det er intet. 119 00:09:46,040 --> 00:09:49,010 – Nej. Niks. – Indgrebet er nødvendigt. 120 00:09:49,050 --> 00:09:52,220 – Jo. Du kan dø. – Aldrig i livet! 121 00:09:53,010 --> 00:09:57,140 Skiderik! Hvordan er du blevet læge? På et brevkursus? 122 00:10:02,060 --> 00:10:06,150 Forsvind, mens I kan. Før Kevorkian begynder at stikke løs. 123 00:10:11,160 --> 00:10:14,030 Luk mig ud! 124 00:10:14,070 --> 00:10:16,040 Nu! 125 00:10:22,070 --> 00:10:26,030 – Hvad kan vi gøre for Dem, sir? – Jeg skal have kolesterol–piller. 126 00:10:26,070 --> 00:10:29,080 Det er virkelig godt, De er på vagt. 127 00:10:29,120 --> 00:10:33,130 Dr. Wong ordinerede dem. Hvorfor taler De ikke med hende? 128 00:10:33,170 --> 00:10:37,110 De har ikke tid. Jeg skal have tjekket leveren ... 129 00:10:37,150 --> 00:10:42,160 De skal tale med dr. Wong. Jeg ringer og skaffer Dem en tid. 130 00:10:42,200 --> 00:10:48,000 Jeg kan ikke holde fri en dag til. Jeg har to job. 131 00:10:48,040 --> 00:10:52,110 Jeg ringer med det samme. Udskriv mr. Batista. 132 00:10:52,150 --> 00:10:57,010 Send ham hen på familieklinikken. Hvorfor er Grasso stadig i 2'eren? 133 00:10:57,060 --> 00:11:01,120 Den svimle fyr? Min fik det bedre efter et par piller og røg hjem. 134 00:11:01,160 --> 00:11:05,240 – Slap af. Han har ikke dræbt nogen. – Min sag er mere indviklet. 135 00:11:06,030 --> 00:11:10,020 – Vist neuro–undersøgelsen noget. – Jeg har en fornemmelse. 136 00:11:10,060 --> 00:11:15,140 – Resultaterne fra CT–skanningen. – Den svimle patient? Intet, vel? 137 00:11:15,180 --> 00:11:18,100 Så kan vi alle sove bedre i nat. 138 00:11:18,140 --> 00:11:21,100 Vil du hente nogle piller fra prøveskabet? 139 00:11:21,140 --> 00:11:27,180 – Prøverne er begrænset. Få ... – Det er til dr. Weavers patient. 140 00:11:27,220 --> 00:11:31,060 Nej. Det er Batista. B–A–T–I–S–T–A. 141 00:11:31,100 --> 00:11:32,180 Tak. 142 00:11:32,220 --> 00:11:38,020 – Courtney Brown fra tv ringede. – Fra Kanal 5? Hvad ville hun? 143 00:11:38,060 --> 00:11:41,160 – Hun tilbød mig et job. – Dig? 144 00:11:41,220 --> 00:11:44,180 – Selvfølgelig. Hvad svarede du? – Jeg afslog. 145 00:11:44,220 --> 00:11:48,100 Afslog du at blive den nye Sanjay Gupta? 146 00:11:48,140 --> 00:11:52,150 Jeg er ikke interesseret i at lave fyld–indslag. 147 00:11:52,210 --> 00:11:56,150 Halvdelen af patienterne her er fyld. Jeg er kongen af fyld. 148 00:11:56,190 --> 00:11:59,240 Hope, er du klar til at ordne en forstoppelse? 149 00:12:10,000 --> 00:12:15,130 Det er en meget usædvanlig fejl. Personalet blev distraheret. 150 00:12:15,170 --> 00:12:21,000 Derfor bør læger fra skadestuen blive på skadestuen. 151 00:12:21,040 --> 00:12:23,190 Vi ville forhindre, I begik en fejl. 152 00:12:23,240 --> 00:12:28,030 Ud fra de vores oplysninger var beslutningen om at operere korrekt. 153 00:12:28,080 --> 00:12:32,030 I havde ikke oplysninger nok. Vi ikke fik lov til at skaffe dem. 154 00:12:32,070 --> 00:12:36,230 – Vi skal lære af vores fejl. – Du mener deres fejl. 155 00:12:37,020 --> 00:12:41,130 – Husk på, vi er på samme side. – Dr. Gates, kom indenfor. 156 00:12:43,090 --> 00:12:47,200 – Du gik glip af præsentationen. – Beklager. Jeg havde en patient. 157 00:12:47,240 --> 00:12:52,020 Du behøver ikke sætte dig, dr. Gates. Kom herned. 158 00:12:52,060 --> 00:12:57,240 Fortæl os, hvordan man nåede frem til en diagnose. 159 00:12:59,130 --> 00:13:02,060 Aortaaneurisme stod øverst på listen. 160 00:13:02,100 --> 00:13:05,100 Men der var andre muligheder. 161 00:13:05,150 --> 00:13:10,190 Jeg skulle være forblevet reservelæge. Intet ansvar. 162 00:13:10,230 --> 00:13:14,210 Morris? Må jeg fortælle dig noget som en ven? 163 00:13:15,000 --> 00:13:17,140 Af og til er du en rigtig kælling. 164 00:13:17,180 --> 00:13:22,170 Du tjener tre gange så meget som mig. For at give ordrer. 165 00:13:22,210 --> 00:13:25,080 Sur røv for dig. 166 00:13:25,120 --> 00:13:30,100 Mr. Batista! Jeg kommer lige om lidt. Mr. Batista, vent. 167 00:13:32,060 --> 00:13:36,110 Jeg ringede til familieklinikken. De har ikke tid den næste måned. 168 00:13:36,150 --> 00:13:39,240 Systemet ... trænger til at blive forbedret. 169 00:13:40,230 --> 00:13:44,130 Lovastatin. 30 piller à 20 mg. 170 00:13:44,190 --> 00:13:47,160 Så kan De klare Dem, indtil De kommer til. 171 00:13:49,150 --> 00:13:52,060 – Mange tak. – Så er det nu, Hope. 172 00:13:52,100 --> 00:13:55,160 Uidentificeret mand. Slagsmål på bus. 173 00:13:55,200 --> 00:13:59,220 – Kvæstelser på bryst og i ansigtet. – Ray og Malik. Stue 2 er fri. 174 00:14:00,010 --> 00:14:04,210 – Sam og Hope, I kommer med mig. – Takykardi ved 120. BT: 104/56. 175 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Blodbillede, drop, typebestem. Af sted. 176 00:14:08,040 --> 00:14:11,160 Fred Douglas, 38 år. Slag på næsen. Bløder. 177 00:14:11,200 --> 00:14:15,220 – Skiderikken brækkede min næse. – Hold pres på den. 178 00:14:16,010 --> 00:14:18,010 Han begyndte at slå løs. 179 00:14:19,010 --> 00:14:22,170 – Hvordan går det, Ray? – Fint. 180 00:14:22,210 --> 00:14:26,200 Ham, jeg sloges med ... Det er ikke for slemt, vel? 181 00:14:26,240 --> 00:14:31,040 Først leder vi efter en synlig kilde til blødningen. 182 00:14:31,090 --> 00:14:35,080 Er den brækket, doktor? Det føles, som om ... 183 00:14:36,060 --> 00:14:39,230 – Prosit. – Det kom bag på mig. Undskyld. 184 00:14:40,020 --> 00:14:44,070 Diagnosen skal være sikker, før man opererer en ustabil patient. 185 00:14:44,110 --> 00:14:48,120 Nej. Der er ikke tid til at vente på prøveresultater. 186 00:14:48,160 --> 00:14:52,150 – Ultralyd kan klares i en fart. – I teorien. Ikke på den skadestue. 187 00:14:52,210 --> 00:14:56,110 – Ifølge lærebøgerne bør ... – Ultralydsapparaterne er nye. 188 00:14:56,150 --> 00:15:00,060 Skal vi ignorere erfaringer, fordi I har fået nyt legetøj? 189 00:15:00,100 --> 00:15:03,060 Folk dør, når der er forsinkelser. 190 00:15:03,100 --> 00:15:07,020 De fleste patienter uden aneurismer skal alligevel opereres. 191 00:15:07,060 --> 00:15:10,190 De fleste, ikke alle. Operationen kunne have været dødbringende. 192 00:15:10,240 --> 00:15:14,210 Fyren er heldig, I kun svitsede ham. I kunne have dræbt ham. 193 00:15:17,140 --> 00:15:22,090 Okay. Hvad er din erfaring med transportabel ultralyd? 194 00:15:22,130 --> 00:15:25,200 – Det har været brugt et par år. – Han er sød. 195 00:15:25,240 --> 00:15:30,030 Men han bor vist sammen med en. Jeg har hørt, han har et barn. 196 00:15:30,090 --> 00:15:34,170 Ud fra de endelige røntgenbilleder er der ingen betydelige afvigelser. 197 00:15:35,200 --> 00:15:38,150 Hvad med ved aortaaneurismer? 198 00:15:43,080 --> 00:15:45,140 Det ved jeg ikke ... 199 00:15:45,180 --> 00:15:51,000 At finde en galdesten er en ting, en aneurisme er noget ganske andet. 200 00:15:51,040 --> 00:15:56,000 Med en normal aorta og en forstørret lever havde han undgået operation. 201 00:15:56,040 --> 00:15:59,190 – I kunne ikke gøre det i tide. – Vi ikke fik tid. 202 00:15:59,230 --> 00:16:03,170 – En operation var nødvendig. – Skulle der sættes ild til ham? 203 00:16:03,220 --> 00:16:09,050 El–koag'en var ikke fastgjort. I skulle ikke have været der! 204 00:16:09,100 --> 00:16:13,230 – Vi har visse fremgangsmåder ... – Okay, det er nok. Det er nok. 205 00:16:14,020 --> 00:16:17,060 Tak, dr. Gates. 206 00:16:17,100 --> 00:16:19,220 Vi kan alle se, hvad problemet er. 207 00:16:20,010 --> 00:16:23,220 God pleje og behandling fordrer kommunikation. 208 00:16:24,010 --> 00:16:29,100 Når vi ikke kommunikerer, dør folk. Det er, hvad vi kan lære her i dag. 209 00:16:29,140 --> 00:16:33,150 Crenshaw er en lille skiderik. Jeg kan garanteret banke ham. 210 00:16:33,190 --> 00:16:37,070 Jeg kan helt afgjort banke ham. 211 00:16:37,110 --> 00:16:41,080 Luka. Jeg har ledt efter dig. Undskyld, jeg ikke ringede. 212 00:16:41,120 --> 00:16:45,090 – Angela, du husker Abby. – Godt at se dig tilbage. 213 00:16:45,130 --> 00:16:48,230 Jeg skulle have advaret dig om, at Ames kom. 214 00:16:49,020 --> 00:16:52,080 – Hvad er det med et forlig? – Der er ikke noget. 215 00:16:52,130 --> 00:16:56,170 Mødet var for at vise velvilje i tilfælde af, at sagen appelleres. 216 00:16:56,210 --> 00:16:59,100 Bare rolig. Det sker ikke. 217 00:16:59,140 --> 00:17:03,000 Ames kan ikke finde en advokat, der vil tage sagen. 218 00:17:03,040 --> 00:17:05,000 – Det er forbi. – Godt. 219 00:17:05,060 --> 00:17:10,200 – Hvad har vi? – Det ligner en perikardial effusion. 220 00:17:12,070 --> 00:17:18,090 – Han har megen væske om hjertet. – Blodtrykket falder. 88/52. 221 00:17:18,130 --> 00:17:22,090 – Underligt. Jeg havde en i morges. – Hvad med din patient? 222 00:17:22,130 --> 00:17:26,240 – Det var bare en blodtud. – Han er vågen. 223 00:17:27,030 --> 00:17:32,050 Sir, jeg hedder doktor Morris. Vent lidt ... Det er dig! 224 00:17:32,090 --> 00:17:36,100 Det er ham fra i morges. De var her tidligere. 225 00:17:36,140 --> 00:17:39,100 Nej, jeg var ikke ... 226 00:17:39,140 --> 00:17:44,090 Sam? Det er vores patient fra i morges, ikke? 227 00:17:47,060 --> 00:17:51,160 – Ja. Influenza–fjolset. – Jeg aner ikke, hvad I fabler om. 228 00:17:53,080 --> 00:17:59,130 Jeg har ikke influenza. Jeg har aldrig været her før. 229 00:18:02,210 --> 00:18:08,110 Joe? Hvad siger du? Flot brasilianer eller ond russer? 230 00:18:09,090 --> 00:18:12,200 Joe ...? 231 00:18:12,240 --> 00:18:16,120 – Okay. Gå hjem. – Sig farvel. 232 00:18:33,130 --> 00:18:38,110 Vi bruger ultralyd til at se, mens vi dræner blodet fra hjertesækken. 233 00:18:38,150 --> 00:18:43,010 I bruger lyd til at se. Det er fascinerende. 234 00:18:43,050 --> 00:18:46,140 Det er ligesom flagermus og delfiner. 235 00:18:46,180 --> 00:18:49,160 Det letter trykket, så du lettere kan ånde. 236 00:18:49,200 --> 00:18:53,070 – Og jeg vil ikke mærke noget. – Intet. 237 00:18:54,170 --> 00:18:57,100 – Må jeg se på? – Ja da. 238 00:19:01,130 --> 00:19:04,060 – Okay. Fint nok. – Gider du lige! 239 00:19:04,100 --> 00:19:08,210 I morges ville han flå hovedet af mig. Hvad har du gang i? 240 00:19:09,010 --> 00:19:12,100 – Hvorfor er han så vred? – Gør klar, Sam. 241 00:19:12,140 --> 00:19:16,110 Mr. Peyton, vi er straks tilbage. Morris, kan vi tale sammen? 242 00:19:16,150 --> 00:19:18,130 Morris! 243 00:19:20,030 --> 00:19:24,200 – Jeg ved ikke, hvad han har gang i. – Han har fået et slag i hovedet. 244 00:19:24,240 --> 00:19:28,220 – Han må være på noget. – Han har lige fået bank. 245 00:19:29,010 --> 00:19:34,070 – Han ville ikke have indgrebet. – Han var virkelig vred på dig. 246 00:19:37,070 --> 00:19:40,050 Det lyder måske lidt dumt. 247 00:19:40,090 --> 00:19:43,210 Jeg fanger flere fluer med honning. Kan du følge mig? 248 00:19:48,080 --> 00:19:51,090 Det er fint, Ray. 249 00:19:51,130 --> 00:19:54,120 Den indgangsvinkel kan jeg godt lide. 250 00:19:54,160 --> 00:19:57,160 Du bliver en god vagthavende en skønne dag. 251 00:19:57,200 --> 00:20:01,110 Det er jeg ked af. Jeg ved, min pung er her et sted. 252 00:20:03,000 --> 00:20:06,200 Nu skal jeg. Må jeg bede om en pølse? 253 00:20:06,240 --> 00:20:10,190 Nej, det er i orden. Det er ikke nødvendigt. 254 00:20:10,230 --> 00:20:15,030 Du har hænderne fulde. Det er kun en pølse. 255 00:20:16,180 --> 00:20:21,070 Min mor sagde altid: "Tilfældige gode gerninger gør verden et bedre sted." 256 00:20:21,110 --> 00:20:23,200 Det kan jeg ikke være uenig i. Tak. 257 00:20:24,210 --> 00:20:27,220 – Hvor gammel er han? 6 måneder? – Fem en halv. 258 00:20:28,020 --> 00:20:31,060 – Han er sød. – Han kan virkelig skrige. 259 00:20:31,110 --> 00:20:34,110 Driver du din mor til vanvid? Nej. 260 00:20:40,170 --> 00:20:43,220 En frø. Er det din? 261 00:20:44,020 --> 00:20:46,000 Værsgo. 262 00:20:49,000 --> 00:20:52,220 Undskyld, dr. Weaver? Noget tynger mig. 263 00:20:53,010 --> 00:20:57,060 – Jeg kan ikke klare det. – Hvad er der galt? 264 00:20:57,100 --> 00:21:00,240 Jeg gav Oscar Batista Lovastatin–prøver. 265 00:21:01,030 --> 00:21:06,210 Jeg var bange for, at han ville holde op med at tage sine piller. 266 00:21:07,000 --> 00:21:10,150 Jeg blev virkelig rørt over dit tv–indslag. 267 00:21:10,190 --> 00:21:14,150 – Jeg tænkte, at en god gerning ... – Okay, okay, okay, stop! 268 00:21:17,040 --> 00:21:20,120 Du gjorde noget godt. Virkelig. 269 00:21:20,170 --> 00:21:24,160 Der er måske håb for dig, Hope. 270 00:21:30,140 --> 00:21:33,180 Du sagde, at prøverne var til dr. Weavers patient. 271 00:21:34,220 --> 00:21:39,030 Det var de ... ret beset. 272 00:21:39,070 --> 00:21:42,190 Du løj for mig. Der er regler for at bryde reglerne. 273 00:21:42,230 --> 00:21:46,240 Første regel er, at man aldrig lyver for sygeplejerskerne. Er du med? 274 00:21:47,030 --> 00:21:49,010 Undskyld. 275 00:21:49,070 --> 00:21:54,160 Jeg faldt ned fra en stige. En var uopmærksom. Jeg betalte prisen. 276 00:21:54,200 --> 00:21:59,190 – Det lyder som et farligt job. – Nej. Jeg er snedker. 277 00:21:59,230 --> 00:22:03,070 Det er svært med én arm. 278 00:22:03,110 --> 00:22:08,000 – Forstuvninger går hurtigt i orden. – Ja, det sagde de på sygehuset. 279 00:22:09,080 --> 00:22:13,190 – Jeg skal med toget. – Jeg skal den vej. 280 00:22:17,230 --> 00:22:20,210 – Rart at møde dig. – Tak for pølsen. 281 00:22:21,000 --> 00:22:24,160 Det var så lidt. Vi ses, Joe. 282 00:22:39,020 --> 00:22:41,240 Nogen beskeder til mig, Frank? 283 00:22:42,030 --> 00:22:45,100 Nej, tv–produceren har ikke ringet. 284 00:22:45,140 --> 00:22:49,190 Spørger du igen, stikker jeg dig en. Er du med? 285 00:22:49,230 --> 00:22:53,020 – Stillingen er taget. – Hvilken stilling? 286 00:22:53,060 --> 00:22:56,030 Hold op med at ringe til kanalen. De klager. 287 00:22:56,070 --> 00:23:00,060 Nå, den stilling? Er den besat? Hvem fandt de så hurtigt? 288 00:23:00,100 --> 00:23:02,180 – Mig. – Sagde du ikke nej? 289 00:23:02,220 --> 00:23:08,160 Jeg ombestemte mig. Det er på tide med noget ordentligt i fjernsynet. 290 00:23:09,140 --> 00:23:13,110 – Hvor længe har du haft udslættet? – I 14 dages tid. 291 00:23:13,150 --> 00:23:18,070 – Madallergi? Får du medicin? – Kun pillerne for mit blodtryk. 292 00:23:18,110 --> 00:23:20,170 Kom. Sid ned. 293 00:23:20,210 --> 00:23:23,160 Hvad er det for nogle piller? 294 00:23:24,240 --> 00:23:30,030 Ja. Der har vi problemet. Man kan få udslæt af Enalapril. 295 00:23:30,070 --> 00:23:35,060 – Hvem ordinerede dem? – Et læge for ti år siden. 296 00:23:35,100 --> 00:23:38,010 For ti år siden? Hvem gav dig dem? 297 00:23:38,050 --> 00:23:43,210 – Du kender T ... – Du må ikke tage andres medicin. 298 00:23:44,000 --> 00:23:45,210 – Alle gør det. – Hvem? 299 00:23:46,010 --> 00:23:49,040 Pastor Watkins har et pille–bytte–program. 300 00:23:49,100 --> 00:23:53,120 – Du bør komme. – Stop en halv ... 301 00:23:53,160 --> 00:23:57,160 – Har han et pille–bytte–program? – Ja. Jeg har ingen sygesikring. 302 00:23:57,210 --> 00:24:01,060 Ved du, hvor meget de koster? 303 00:24:04,120 --> 00:24:08,180 – Du kan ikke være imod ultralyd. – Jo, hvis der ikke skannes straks. 304 00:24:08,220 --> 00:24:12,120 Det kunne du have sagt før evalueringen. 305 00:24:12,160 --> 00:24:16,160 – Jeg kan ikke gøre dig tilfreds. – Endelig er vi enige om noget. 306 00:24:16,200 --> 00:24:19,110 – Du behøver ikke pisse på mig. – Pisse? 307 00:24:19,160 --> 00:24:23,020 Ja. Du har en stor væskelomme. 308 00:24:23,060 --> 00:24:25,190 Sam, lokalbedøv ham. 309 00:24:28,070 --> 00:24:30,190 Der er lige et par ting. 310 00:24:30,230 --> 00:24:33,040 Der er risiko for infektion. 311 00:24:33,100 --> 00:24:39,170 – Kan du give mit hjerte infektion? – Det er meget usandsynligt. 312 00:24:41,080 --> 00:24:45,210 Hvad med blødninger? Det er jeg nervøs for. 313 00:24:46,000 --> 00:24:50,070 Risikoen er lille, fordi vi bruger en lille nål. 314 00:24:50,110 --> 00:24:54,100 Ikke så lille, men tynd. Du vil være bedøvet – 315 00:24:54,140 --> 00:24:58,220 – så du vil ikke mærke noget. 316 00:24:59,010 --> 00:25:01,030 Lad os komme i gang. 317 00:25:05,160 --> 00:25:09,130 Få den væk fra mig, din klovn! Jeg sagde, jeg ikke ville! 318 00:25:09,190 --> 00:25:13,010 Du gik med til indgrebet, mr. Payton. 319 00:25:13,050 --> 00:25:16,050 Jeg hedder Clyde Sandberg. 320 00:25:16,090 --> 00:25:21,080 Lider I af hukommelsestab, eller hvad? Hva'? 321 00:25:23,010 --> 00:25:26,030 Du faldt mig i ryggen. Kan du ikke lide mig? 322 00:25:26,080 --> 00:25:31,100 Du er en røv. Du er kæphøj, arrogant og ikke særlig smart. 323 00:25:31,140 --> 00:25:35,100 – Det er du ikke. – Det har jeg aldrig påstået. 324 00:25:43,150 --> 00:25:46,220 Jeg ringede forleden, og en kvinde svarede. 325 00:25:47,010 --> 00:25:51,010 – Ja. Det kan jeg forklare. – Det er et godt tidspunkt. 326 00:26:05,000 --> 00:26:08,130 Her. Jeg har løst det. 327 00:26:09,110 --> 00:26:13,060 Det er DID. Dissociative Identity Disorder. 328 00:26:13,100 --> 00:26:16,140 Personlighedsspaltning. Sagde psykiatrisk det? 329 00:26:16,180 --> 00:26:21,100 – Nej. De er ikke kommet endnu. – Hvad bygger du det så på? 330 00:26:21,140 --> 00:26:25,160 Det er klassisk. Gamle skader efter vold. Han skifter navn. 331 00:26:25,200 --> 00:26:30,080 – Du bør få hovedet tjekket. – Nej. Vi bør være to om ham. 332 00:26:30,120 --> 00:26:33,150 Nægter han behandling, dør han af effusionen. 333 00:26:33,190 --> 00:26:38,110 Hvem ved, hvor længe de skal bruge på psykiatrisk? 334 00:26:38,150 --> 00:26:41,160 – Der kan gå flere timer. – Det er meget. 335 00:26:41,240 --> 00:26:48,020 – Kan vi ikke behandle med NSAID? – Han vil ikke behandles. Kom nu. 336 00:26:48,060 --> 00:26:51,120 – Så jeg har patienten igen? – Ja. 337 00:26:51,160 --> 00:26:53,230 Ved du hvad? 338 00:26:54,020 --> 00:26:58,210 Jeg taler med ham og ser ham an. Du bør holde dig i baggrunden. 339 00:26:59,000 --> 00:27:02,060 Du har allerede gjort ham rasende. 340 00:27:06,170 --> 00:27:10,120 Jeg har et par spørgsmål til dig. 341 00:27:10,160 --> 00:27:12,190 Hvilken dag er det? 342 00:27:16,160 --> 00:27:19,190 – Torsdag. – Måned og år? 343 00:27:19,230 --> 00:27:24,040 Der er kommet noget nyt på gaden. En kalender. 344 00:27:27,010 --> 00:27:30,170 For fanden da. November 2006. 345 00:27:30,210 --> 00:27:33,170 – Ved du, hvor du er? – Hvad er det her? 346 00:27:33,210 --> 00:27:38,110 Jeg kan se Dumme, Tumpe og Narrøv! 347 00:27:38,150 --> 00:27:42,010 Jeg er på County General Hospital. 348 00:27:42,050 --> 00:27:46,120 – Jeg er ikke med. – Han har nedsat hjertefunktion. 349 00:27:46,160 --> 00:27:50,160 Han hader læger. Især dig. Vil du stikke en nål i brystet på ham? 350 00:27:50,200 --> 00:27:55,220 Ja, hvis det kan redde hans liv. Fint, jeg finder en anden. Pratt? 351 00:27:56,010 --> 00:28:00,150 – Nej, jeg er smuttet. – Du skal være andendoktor. 352 00:28:00,190 --> 00:28:03,010 – Et barn? – Nej, voksen. 353 00:28:03,050 --> 00:28:05,070 Han har perikardial effusion. 354 00:28:05,110 --> 00:28:10,060 – Morris tror ... – Jeg tror, han lider af DID. 355 00:28:10,100 --> 00:28:13,070 – Hvad sagde psykiatrisk? – De er ikke kommet. 356 00:28:13,110 --> 00:28:16,240 – MPD ... – Dissociative Identity Disorder. 357 00:28:17,030 --> 00:28:20,220 – Visse læger tror ikke på det. – Der er skrevet en masse om det. 358 00:28:21,010 --> 00:28:23,130 – Parametre? – 90 systolisk. 359 00:28:23,170 --> 00:28:26,120 Mental status? Forgiftningsblodprøve og CT? 360 00:28:26,160 --> 00:28:28,190 Viser intet. 361 00:28:28,230 --> 00:28:32,170 – Vent på psykiatrisk. De afgør det. – Men ... 362 00:28:32,210 --> 00:28:38,170 Pratt, du vil have, jeg er grundig. Det er jeg nu. Pratt, hør her ... 363 00:28:43,000 --> 00:28:47,050 – Hej. Kan vi tale sammen et øjeblik? – Der er væske i såret. 364 00:28:47,090 --> 00:28:49,200 Jeg talte ikke til dig. 365 00:28:52,020 --> 00:28:57,060 Nå ... Værsgo. Jeg går i gang. 366 00:28:58,050 --> 00:29:02,170 – Hvordan er kirurgisk? – Røntgenafdelingen frister. 367 00:29:02,210 --> 00:29:07,100 Det er hurtigt overstået. Jeg hadede min tid på kirurgisk. 368 00:29:07,140 --> 00:29:10,060 Kan du lide hockey? 369 00:29:10,100 --> 00:29:15,060 – Mandel– eller ishockey? – Ishockey. 370 00:29:16,120 --> 00:29:19,000 Det var en skam. 371 00:29:19,040 --> 00:29:23,020 Men jeg lader mig gerne nøje med en Blackhawks–kamp. 372 00:29:30,130 --> 00:29:33,150 Afviser han stadig behandling? 373 00:29:33,210 --> 00:29:38,190 Sidste blodtryk var 84/50. Han har udviklet pulsus paradoxus. 374 00:29:40,180 --> 00:29:43,180 Jeg fandt hans gamle journal. 375 00:29:43,220 --> 00:29:47,150 Willis Payton er hans rigtige navn. 376 00:29:47,190 --> 00:29:50,100 Det er nok værtspersonligheden. 377 00:29:50,150 --> 00:29:53,220 Clyde må være et af hans alter egoer. 378 00:29:54,010 --> 00:29:57,030 Han var her tit fra 1988 til 1996. 379 00:29:57,070 --> 00:30:01,230 Plejebarn med skader efter vold. Alvorlige skader. 380 00:30:02,030 --> 00:30:05,130 En klassisk DID–baggrund. 381 00:30:05,170 --> 00:30:08,040 Er psykiatrisk stadig ikke kommet? 382 00:30:13,210 --> 00:30:17,160 Jeg ved, alle hernede mener, at jeg er til grin. 383 00:30:19,220 --> 00:30:24,200 Hvis Pratt sagde DID, ville han være et geni. 384 00:30:26,150 --> 00:30:31,010 Men jeg ved, at jeg har ret. 385 00:30:33,070 --> 00:30:36,060 Jeg kan bare se på, at fyren dør. 386 00:30:39,220 --> 00:30:42,060 Du gjorde, hvad du kunne. 387 00:30:43,050 --> 00:30:47,150 Og du er ingen vits, Archie. Du er en vagthavende. 388 00:30:52,150 --> 00:30:54,150 Tak. 389 00:31:01,210 --> 00:31:07,220 Engang virkede bjergene så høje, at de nåede op til Perleporten. 390 00:31:09,120 --> 00:31:12,040 Det forjættede Land var blot en ide. 391 00:31:12,080 --> 00:31:18,140 Uanset hvor hårdt vi arbejdede, var der kun sand mellem fingrene. 392 00:31:18,180 --> 00:31:24,130 Men vi er her stadig. Stolte og stærke. Vi er her stadig! 393 00:31:24,170 --> 00:31:29,050 Men vi har meget at gøre. Jo mere tingene ændrer sig – 394 00:31:29,110 --> 00:31:32,180 – jo mere statiske er de. Unge mand omme bagi. 395 00:31:32,240 --> 00:31:35,200 Du er ny. Rejs dig og præsenter dig. 396 00:31:37,220 --> 00:31:40,120 Nej, nej, dig. 397 00:31:42,020 --> 00:31:45,000 – Godaften. Jeg hedder Greg Pratt. – Velkommen. 398 00:31:45,040 --> 00:31:49,020 Kom herop. Rart at se unge til aftenprædiken. 399 00:31:50,170 --> 00:31:53,200 Dit hjerte får det værre. 400 00:31:53,240 --> 00:31:58,000 Så kører vi igen. Nej! Skal jeg stave det for dig? 401 00:31:58,040 --> 00:32:01,230 Nægter du behandling, sker der én af to ting. 402 00:32:02,020 --> 00:32:05,240 1: Lægerne spænder dig fast og udfører indgrebet. 403 00:32:06,030 --> 00:32:11,050 – De må ikke røre mig. – Eller 2: Vi ser dig dø. 404 00:32:13,000 --> 00:32:17,090 – Sjovt for jer. – Der er en tredje mulighed. 405 00:32:17,130 --> 00:32:22,100 Du samtykker, vi ordner dit hjerte, og du kommer hjem. 406 00:32:22,140 --> 00:32:27,180 – Vi vil bare hjælpe. – I har været til stor hjælp hidtil. 407 00:32:35,150 --> 00:32:39,190 – Jeg ved, du er bange. – Jeg er ikke bange for noget! 408 00:32:42,100 --> 00:32:46,130 Jeg ved, at du har været udsat for en masse. 409 00:32:47,220 --> 00:32:52,230 Men du er i sikkerhed her. Jeg ved, du ikke vil stole på os. 410 00:32:53,020 --> 00:32:56,040 Men det kan du. Det lover jeg dig. 411 00:33:21,210 --> 00:33:26,050 – Sov jeg? – Nej. 412 00:33:27,230 --> 00:33:30,110 Jeg mistede tid. 413 00:33:31,200 --> 00:33:34,160 Jeg mistede tid igen. 414 00:33:36,220 --> 00:33:39,010 Willis? 415 00:33:40,030 --> 00:33:41,180 Ja. 416 00:33:41,230 --> 00:33:44,220 Clyde har givet os en del problemer. 417 00:33:48,070 --> 00:33:51,040 Jeg ... Jeg troede, han var væk. 418 00:33:51,080 --> 00:33:55,180 – Ved du besked med Clyde? – Ja. 419 00:33:55,220 --> 00:33:59,080 Mine venner fortalte mig om ham. 420 00:33:59,120 --> 00:34:01,170 Han er vældig negativ. 421 00:34:04,070 --> 00:34:09,220 Clyde vil ikke have, vi hjælper dig, så vi kan kun give dig medicin ... 422 00:34:10,010 --> 00:34:13,110 ... men det virker ikke så godt. 423 00:34:16,100 --> 00:34:20,100 Kan I ... Kan I stadig ordne mig? 424 00:34:21,110 --> 00:34:26,200 – Jeg skal have Clydes tilladelse. – Jeg kan ikke få ham til noget. 425 00:34:26,240 --> 00:34:30,070 Vi kan ikke begynde og stoppe igen. 426 00:34:30,110 --> 00:34:33,080 Nej. Nej, nej, nej. 427 00:34:33,120 --> 00:34:35,170 Nej. 428 00:34:35,210 --> 00:34:40,080 Willis! For fanden! Lad mig tale med Clyde lige nu! 429 00:34:40,140 --> 00:34:43,070 Få mig ikke til at gøre dig fortræd! 430 00:34:43,110 --> 00:34:47,240 Hvor tit skal jeg sige, du skal lade mig være, sæk? Hva'? 431 00:34:51,100 --> 00:34:56,040 – Willis lader os foretage indgrebet. – Han er en tøsedreng! 432 00:34:56,090 --> 00:34:59,240 Han tør lade os stikke en nål i hjertet på ham. 433 00:35:00,030 --> 00:35:03,080 Skrid, mær! 434 00:35:03,120 --> 00:35:08,060 Fint nok. Spil du barsk hele vejen til din begravelse. Jeg er færdig. 435 00:35:11,010 --> 00:35:13,170 Hej! 436 00:35:16,030 --> 00:35:19,090 Stikker I mig i hjertet, kommer jeg hjem, ikke? 437 00:35:19,130 --> 00:35:21,190 Jo. 438 00:35:21,230 --> 00:35:26,150 Gør det. Jeg sagde jo, at jeg ikke er bange for noget. 439 00:35:27,190 --> 00:35:31,110 Pille–bytte–programmet er kun for folk med recepter – 440 00:35:31,150 --> 00:35:33,160 – som ikke har råd til pillerne. 441 00:35:33,200 --> 00:35:36,210 Smittys recept er ti år gammel. Enalapril. 442 00:35:37,000 --> 00:35:41,040 Det er ikke det bedste til sorte med højt blodtryk. 443 00:35:41,080 --> 00:35:43,230 Start et motions–program. 444 00:35:44,020 --> 00:35:47,220 Få folk til at droppe salt og friturestegt mad. 445 00:35:48,010 --> 00:35:50,120 Tro mig. Det er bedre. 446 00:35:50,160 --> 00:35:55,120 Vi har også folk med sukkersyge og astma. 447 00:35:55,160 --> 00:36:00,030 Det, De gør, er farligt og ulovligt. 448 00:36:02,140 --> 00:36:05,140 Jeg har en forpligtelse over for lokalsamfundet. 449 00:36:05,180 --> 00:36:09,150 De er lænket af et system, de ikke har nogen kontrol over. 450 00:36:09,190 --> 00:36:13,120 Det eneste, jeg ikke vil gøre, er ingenting. 451 00:36:13,160 --> 00:36:16,220 Dr. Morris, må jeg bede om et råd? 452 00:36:17,010 --> 00:36:22,070 Jeg løj for Samantha om noget. Nu er hun rasende. 453 00:36:22,110 --> 00:36:26,120 Gør man én sygeplejerske vred, bliver de alle vrede. Ved du hvad? 454 00:36:26,160 --> 00:36:30,080 Når jeg er i en prekær situation, tænker jeg: 455 00:36:30,120 --> 00:36:33,100 "Hvad ville Jesus gøre?" 456 00:36:33,140 --> 00:36:37,110 Hvad ville Jesus gøre, hvis sygeplejerskerne hadede ham? 457 00:36:37,160 --> 00:36:40,140 Han ville gøre det rette. Selvfølgelig. 458 00:36:40,180 --> 00:36:46,160 Jeg troede, jeg gjorde det rette. Jeg gjorde det bare forkert. 459 00:36:46,200 --> 00:36:49,140 Det er min livshistorie. 460 00:36:49,180 --> 00:36:54,080 Nu og da er der intet, der nytter. Selv når vi har ret. 461 00:36:55,180 --> 00:36:59,130 "En profet er ikke miskendt undtagen i sin hjemby og i sit hus." 462 00:36:59,170 --> 00:37:01,240 Matthæus, 13:54. 463 00:37:02,030 --> 00:37:04,180 Jeg er en stor Matthæus–fan. 464 00:37:06,110 --> 00:37:09,130 Hav en god aften, dr. Morris. 465 00:37:23,080 --> 00:37:28,010 Har du det bedre? Vi fjernede en halv liter væske omkring dit hjerte. 466 00:37:28,050 --> 00:37:30,150 Blodtryk og puls er normale. 467 00:37:30,190 --> 00:37:34,030 Vi finder en seng til dig ovenpå. 468 00:37:37,120 --> 00:37:39,210 Så det går fint. 469 00:37:44,140 --> 00:37:47,090 Har du mine briller? 470 00:37:47,130 --> 00:37:50,110 Nu skal jeg se efter. Ja. 471 00:38:07,040 --> 00:38:11,140 – Klarer den dreng sig? – Hvem? 472 00:38:11,200 --> 00:38:16,050 Ja, det er jeg sikker på. Det ser ud til, han skal hjem. 473 00:38:18,160 --> 00:38:21,100 Han kørte med Hot Wheels. 474 00:38:23,080 --> 00:38:26,110 Hans mor var ondskabsfuld. 475 00:38:47,100 --> 00:38:50,000 Willis? 476 00:38:52,030 --> 00:38:54,240 Jeg hedder André. 477 00:38:58,170 --> 00:39:01,130 Jeg kan godt lide Hot Wheels. 478 00:39:01,170 --> 00:39:05,110 Bare hans mor ikke var så ondskabsfuld. 479 00:39:14,070 --> 00:39:19,100 Fortæl ikke min far, jeg er her. Han er også ret ondskabsfuld. 480 00:39:23,240 --> 00:39:27,150 Din hemmelighed er sikker hos mig. 481 00:39:31,150 --> 00:39:34,210 Det er ret mørkt herinde. 482 00:39:38,150 --> 00:39:42,200 – Du går ikke, vel? – Nej. 483 00:39:45,170 --> 00:39:49,030 Aldrig i livet. Jeg skal være her hele natten. 484 00:39:50,130 --> 00:39:52,200 Det er godt. 485 00:40:06,030 --> 00:40:09,200 Nå, men ... hvad for nogle Hot Wheels har du? 486 00:40:11,070 --> 00:40:15,010 – Alle mulige. Jeg samler på dem. – Ja? 487 00:40:15,050 --> 00:40:17,220 Jeg samlede også engang på dem. 488 00:40:18,010 --> 00:40:20,070 Hvilken slags har du? 489 00:40:20,110 --> 00:40:26,040 – Jeg havde en Chevy model '57. – Den har jeg. 490 00:40:27,040 --> 00:40:31,100 – Shelby Cobra. – Den har jeg. 491 00:40:31,140 --> 00:40:35,110 Mustang model '65 Fastback. 492 00:40:35,150 --> 00:40:38,230 – Dem har jeg to af. – Har du to? 493 00:40:39,020 --> 00:40:41,160 Hold da op. 494 00:40:41,200 --> 00:40:44,190 Jeg havde tre, men jeg gav min ven en. 495 00:40:44,230 --> 00:40:48,230 Du må give mig en, for jeg har vist ikke længere min. 496 00:40:59,040 --> 00:41:04,040 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 42016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.