Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:04,240
Tidligere ...
2
00:00:05,030 --> 00:00:10,230
– Ønsker De almen sygesikring?
– Ja. Så havde han ikke været her.
3
00:00:11,020 --> 00:00:12,130
Det var godt.
4
00:00:12,170 --> 00:00:16,070
Jeg vil have dem ud herfra.
Tilkald vagterne.
5
00:00:16,110 --> 00:00:18,000
El–koag ... Tilbage!
6
00:00:18,050 --> 00:00:22,130
Skal vi finde sammen
og forberede os til evalueringen?
7
00:00:22,170 --> 00:00:25,190
– Er Tony der?
– Han er optaget.
8
00:00:25,230 --> 00:00:28,030
– Går I ikke til lægen?
– Nej!
9
00:00:28,070 --> 00:00:32,080
Jeg ved bare ikke,
hvordan jeg skal lave det her.
10
00:00:51,180 --> 00:00:54,230
– Dr. K.!
– Hej.
11
00:00:55,020 --> 00:01:00,040
– Hvor er han nuttet.
– Lad dig ikke narre. Han er hårdfør.
12
00:01:00,080 --> 00:01:04,180
– Han slægter sin mor på.
– Mon ikke. Lad mig hjælpe.
13
00:01:04,220 --> 00:01:08,080
Vi har besluttet at få en barnepige.
14
00:01:08,130 --> 00:01:12,070
– Min mor opfostrede otte børn.
– Er hun ledig?
15
00:01:12,110 --> 00:01:17,190
– Hvad med din kemo–patient?
– Han er kørt op på onkologisk.
16
00:01:17,230 --> 00:01:22,140
– Den nye skadestuechef?
– Vi trænger til nyt blod.
17
00:01:22,180 --> 00:01:25,210
– Jeg er ny.
– Du er for gammel til at være ny.
18
00:01:26,010 --> 00:01:29,010
Undskyld mig.
Courtney Brown Kanal 5.
19
00:01:29,050 --> 00:01:32,080
Har du et øjeblik?
Stationen var vild med dig.
20
00:01:32,140 --> 00:01:35,230
Vi har fået grønt lys
til flere indslag.
21
00:01:36,020 --> 00:01:39,130
– Det lyder sejt.
– Det tror jeg ikke.
22
00:01:39,170 --> 00:01:44,060
– Jeg er læge, ikke tv–personlighed.
– Vi søger en troværdig person.
23
00:01:44,110 --> 00:01:50,070
– Du ville være virkelig god til det.
– Hvorfor overtager du ikke?
24
00:01:50,120 --> 00:01:53,190
– Dawn kan hjælpe dig.
– Det kræver ikke megen tid.
25
00:01:53,230 --> 00:01:58,060
– Dr. Weaver. Røntgenafdelingen.
– Du har travlt. Jeg prøver senere.
26
00:01:58,100 --> 00:02:01,170
– Han har Abbys øjne.
– Og sin fars hoved.
27
00:02:01,210 --> 00:02:04,070
Det vil passe, når han vokser.
28
00:02:06,050 --> 00:02:09,080
Gider I holde øje med ham et øjeblik?
29
00:02:10,180 --> 00:02:13,180
– Mr. Ames?
– Luka.
30
00:02:14,170 --> 00:02:18,170
– Kan jeg hjælpe Dem?
– Nej, nej.
31
00:02:18,210 --> 00:02:23,070
Jeg har et mødes
med Angela Gilliam.
32
00:02:24,230 --> 00:02:27,050
Angående min appel.
33
00:02:27,090 --> 00:02:30,060
– Har hun ikke fortalt det?
– Nej.
34
00:02:30,100 --> 00:02:33,070
Jeg skal have nogle papirer.
35
00:02:33,120 --> 00:02:37,060
– Appellerer De dommen?
– Om nødvendigt.
36
00:02:37,100 --> 00:02:41,140
Et forlig vil spare sygehuset
en masse tid og penge.
37
00:02:41,180 --> 00:02:45,210
Det her har ikke været let
for nogen af os.
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,140
Mindst af alt for dig, men ...
39
00:02:48,190 --> 00:02:50,120
Men hvad?
40
00:02:52,160 --> 00:02:55,230
Det er måske på tide
at komme videre.
41
00:02:56,030 --> 00:02:58,050
Jeg er helt enig.
42
00:03:02,070 --> 00:03:05,080
Jeg tager trappen. Vi ses.
43
00:03:18,050 --> 00:03:19,240
SKADESTUEN
44
00:03:21,150 --> 00:03:25,240
Kan du lugte, mor?
Du kan ikke, men jeg kan.
45
00:03:35,050 --> 00:03:39,110
Hold den presset mod næsen.
46
00:04:02,150 --> 00:04:06,120
– Hej. Er det Hot Wheels?
– Vil du have en?
47
00:04:06,160 --> 00:04:09,170
Ja.
48
00:04:09,210 --> 00:04:13,170
Jeg har selv mange Hot Wheels–biler.
Hvad har den her?
49
00:04:13,230 --> 00:04:17,130
– Det ved jeg ikke.
– Nr. 5.
50
00:04:20,160 --> 00:04:24,060
– Rejs dig op.
– Mor, jeg kører ræs!
51
00:04:24,120 --> 00:04:27,230
Kom herover. Nu.
52
00:04:29,050 --> 00:04:34,030
Af vejen! Tredjegradsforbrændinger
på hænder og håndled.
53
00:04:34,090 --> 00:04:39,030
– Stue 3 er fri.
– Du kan ikke, men jeg kan.
54
00:04:39,070 --> 00:04:42,170
Jeg kan lugte ...
55
00:05:01,110 --> 00:05:05,230
Hallo! Du ved det måske ikke,
men der er en del, der venter.
56
00:05:06,020 --> 00:05:09,230
Har I nogen læger deromme?
Er det golf–dag?
57
00:05:10,040 --> 00:05:14,150
– Sir, sæt Dem venligst ned.
– Drop det! Jeg vil se en læge.
58
00:05:14,190 --> 00:05:17,060
Slap af, eller jeg tilkalder vagten.
59
00:05:17,100 --> 00:05:19,190
Gør det bare! Jeg er lige her!
60
00:05:21,210 --> 00:05:25,210
– Hvad?
– Du er ikke den eneste patient.
61
00:05:26,000 --> 00:05:30,020
Det kan jeg godt se.
Det kan jeg godt se.
62
00:05:30,060 --> 00:05:35,010
– Er du skrevet ind?
– Jeg er bare lidt snottet.
63
00:05:35,050 --> 00:05:38,080
Tror I, at I tumper kan klare det?
64
00:05:39,160 --> 00:05:41,230
Udfyld den her.
65
00:05:46,060 --> 00:05:49,020
Sæt dig og klap i,
så henter jeg dig.
66
00:05:49,060 --> 00:05:51,230
Jeg har bare influenza.
67
00:05:52,020 --> 00:05:56,010
Jeg vil undskylde for lugten
på kaffestuen. Luka har skiftet Joe.
68
00:05:56,050 --> 00:05:59,240
– Hvor slemt kan det være?
– Vi har et herretoilet.
69
00:06:00,030 --> 00:06:04,020
Jeg har sagt undskyld. Jeg har det
skidt nok med at have ham med.
70
00:06:04,060 --> 00:06:08,080
– Har røntgenafdelingen ringet?
– Undskyld mig.
71
00:06:08,120 --> 00:06:12,110
Jeg skal tale med dr. Luka Kovac.
72
00:06:15,030 --> 00:06:17,100
Hvor længe har du været forstoppet?
73
00:06:17,140 --> 00:06:21,240
– Betyder det noget?
– Nej, jeg småsludrer bare.
74
00:06:22,030 --> 00:06:24,230
– En måneds tid.
– Hvad har vi?
75
00:06:25,020 --> 00:06:29,050
– 37 °C. Tegn på lungebetændelse.
– Influenza.
76
00:06:29,090 --> 00:06:34,150
– Træk vejret dybt.
– Få den væk! Den er iskold!
77
00:06:34,190 --> 00:06:39,020
– Jeg er nødt til at lytte, sir.
– Det er influenza, I idioter.
78
00:06:39,060 --> 00:06:44,130
– Giv mig noget antibiotika.
– Hør her, charmetrold.
79
00:06:44,170 --> 00:06:50,160
– Vi skal tjekke dig, før du kan gå.
– Jeg skal tjekke ilten i dit blod.
80
00:06:50,200 --> 00:06:54,020
– Spring det over.
– All right ...
81
00:06:54,060 --> 00:06:57,200
Hør her.
Har du influenza, er det let ordnet.
82
00:06:57,240 --> 00:07:01,200
Så kan du komme hjem. Tro mig.
Jeg vil have, du kommer af sted.
83
00:07:01,240 --> 00:07:04,070
Jeg har brug for, du smutter.
84
00:07:06,040 --> 00:07:09,240
Wow, Rio. Chicago må være
en stor omvæltning.
85
00:07:10,030 --> 00:07:13,220
– Har du været her om vinteren?
– Nej, men jeg elsker kulde.
86
00:07:14,010 --> 00:07:17,060
Solen skinner altid i Brasilien.
87
00:07:19,070 --> 00:07:21,240
Det må være svært at leve med.
88
00:07:22,030 --> 00:07:26,010
– Hvorfor forlod du dit sidste job?
– Jeg brød mig ikke om New York.
89
00:07:26,050 --> 00:07:28,160
Jeg ville have iltforandring.
90
00:07:28,220 --> 00:07:32,240
Luftforandring.
Du ville have luftforandring.
91
00:07:33,040 --> 00:07:36,090
– Undskyld mit engelsk.
– Jeg begår stadig fejl.
92
00:07:38,090 --> 00:07:40,160
Alle tiders. Tak, fordi du kom.
93
00:07:40,220 --> 00:07:45,010
Disciplin. Disciplin.
Især med små drenge.
94
00:07:45,070 --> 00:07:47,150
Det er vigtigt.
95
00:07:47,220 --> 00:07:53,050
Min mand løb med pengene.
Jeg tænkte: "Hvad kan du lide?"
96
00:07:53,090 --> 00:07:56,240
Jeg elsker børn.
Skøre små skiderikker.
97
00:07:57,030 --> 00:07:59,090
Må jeg ryge herinde?
98
00:07:59,130 --> 00:08:04,110
Det var mit livs ti bedste år.
Jeg elskede de børn.
99
00:08:04,150 --> 00:08:09,040
Jeg vil ikke prale, men i alle
de familier, jeg har været hos –
100
00:08:09,080 --> 00:08:13,070
– ender det altid med,
at børnene kalder mig mor.
101
00:08:14,060 --> 00:08:17,010
Okay. Alle tiders. Tak, fordi du kom.
102
00:08:18,240 --> 00:08:23,030
– For du vild?
– Der er et problem med dit hjerte.
103
00:08:23,070 --> 00:08:25,040
Skyldes det influenzaen?
104
00:08:25,080 --> 00:08:29,090
Et normalt hjerte er på størrelse med
en knytnæve. Dit er dobbelt så stort.
105
00:08:29,130 --> 00:08:34,130
Forstoppelsen og din stakåndethed
skyldes dit hjertes størrelse.
106
00:08:36,020 --> 00:08:40,040
– Læg dig ned og tag skjorten på.
– Jeg går ikke i kjole.
107
00:08:40,080 --> 00:08:42,200
Så smid skjorten.
108
00:08:44,030 --> 00:08:47,190
Vil du ikke
invitere mig på middag først?
109
00:08:47,230 --> 00:08:53,050
Slås du meget? Har du været
ude for et uheld? Du har gamle brud.
110
00:08:53,090 --> 00:08:56,020
Mange.
Et par ribben, nøglebenet, din arm.
111
00:08:56,060 --> 00:08:58,220
Jeg var et aktivt barn.
112
00:08:59,230 --> 00:09:02,240
Hvad med arrene
og brændemærkerne?
113
00:09:03,030 --> 00:09:08,050
Min far røg to pakker smøger
om dagen.
114
00:09:23,200 --> 00:09:27,130
Han har perikardial effusion.
115
00:09:28,180 --> 00:09:30,230
– Hvad?
– Væske omkring hjertet.
116
00:09:31,030 --> 00:09:35,100
Det spærrer for blodet og gør det
svært at få vejret. Drop, stesolid.
117
00:09:35,150 --> 00:09:38,030
Vent lidt. Hvad laver du?
118
00:09:38,080 --> 00:09:43,160
Jeg vil føre en nål ind i sækken
omkring dit hjerte. Det er intet.
119
00:09:46,040 --> 00:09:49,010
– Nej. Niks.
– Indgrebet er nødvendigt.
120
00:09:49,050 --> 00:09:52,220
– Jo. Du kan dø.
– Aldrig i livet!
121
00:09:53,010 --> 00:09:57,140
Skiderik! Hvordan er du blevet læge?
På et brevkursus?
122
00:10:02,060 --> 00:10:06,150
Forsvind, mens I kan.
Før Kevorkian begynder at stikke løs.
123
00:10:11,160 --> 00:10:14,030
Luk mig ud!
124
00:10:14,070 --> 00:10:16,040
Nu!
125
00:10:22,070 --> 00:10:26,030
– Hvad kan vi gøre for Dem, sir?
– Jeg skal have kolesterol–piller.
126
00:10:26,070 --> 00:10:29,080
Det er virkelig godt, De er på vagt.
127
00:10:29,120 --> 00:10:33,130
Dr. Wong ordinerede dem.
Hvorfor taler De ikke med hende?
128
00:10:33,170 --> 00:10:37,110
De har ikke tid.
Jeg skal have tjekket leveren ...
129
00:10:37,150 --> 00:10:42,160
De skal tale med dr. Wong.
Jeg ringer og skaffer Dem en tid.
130
00:10:42,200 --> 00:10:48,000
Jeg kan ikke holde fri en dag til.
Jeg har to job.
131
00:10:48,040 --> 00:10:52,110
Jeg ringer med det samme.
Udskriv mr. Batista.
132
00:10:52,150 --> 00:10:57,010
Send ham hen på familieklinikken.
Hvorfor er Grasso stadig i 2'eren?
133
00:10:57,060 --> 00:11:01,120
Den svimle fyr? Min fik det bedre
efter et par piller og røg hjem.
134
00:11:01,160 --> 00:11:05,240
– Slap af. Han har ikke dræbt nogen.
– Min sag er mere indviklet.
135
00:11:06,030 --> 00:11:10,020
– Vist neuro–undersøgelsen noget.
– Jeg har en fornemmelse.
136
00:11:10,060 --> 00:11:15,140
– Resultaterne fra CT–skanningen.
– Den svimle patient? Intet, vel?
137
00:11:15,180 --> 00:11:18,100
Så kan vi alle sove bedre i nat.
138
00:11:18,140 --> 00:11:21,100
Vil du hente nogle piller
fra prøveskabet?
139
00:11:21,140 --> 00:11:27,180
– Prøverne er begrænset. Få ...
– Det er til dr. Weavers patient.
140
00:11:27,220 --> 00:11:31,060
Nej. Det er Batista. B–A–T–I–S–T–A.
141
00:11:31,100 --> 00:11:32,180
Tak.
142
00:11:32,220 --> 00:11:38,020
– Courtney Brown fra tv ringede.
– Fra Kanal 5? Hvad ville hun?
143
00:11:38,060 --> 00:11:41,160
– Hun tilbød mig et job.
– Dig?
144
00:11:41,220 --> 00:11:44,180
– Selvfølgelig. Hvad svarede du?
– Jeg afslog.
145
00:11:44,220 --> 00:11:48,100
Afslog du at blive
den nye Sanjay Gupta?
146
00:11:48,140 --> 00:11:52,150
Jeg er ikke interesseret i
at lave fyld–indslag.
147
00:11:52,210 --> 00:11:56,150
Halvdelen af patienterne her er fyld.
Jeg er kongen af fyld.
148
00:11:56,190 --> 00:11:59,240
Hope, er du klar
til at ordne en forstoppelse?
149
00:12:10,000 --> 00:12:15,130
Det er en meget usædvanlig fejl.
Personalet blev distraheret.
150
00:12:15,170 --> 00:12:21,000
Derfor bør læger fra skadestuen
blive på skadestuen.
151
00:12:21,040 --> 00:12:23,190
Vi ville forhindre, I begik en fejl.
152
00:12:23,240 --> 00:12:28,030
Ud fra de vores oplysninger var
beslutningen om at operere korrekt.
153
00:12:28,080 --> 00:12:32,030
I havde ikke oplysninger nok.
Vi ikke fik lov til at skaffe dem.
154
00:12:32,070 --> 00:12:36,230
– Vi skal lære af vores fejl.
– Du mener deres fejl.
155
00:12:37,020 --> 00:12:41,130
– Husk på, vi er på samme side.
– Dr. Gates, kom indenfor.
156
00:12:43,090 --> 00:12:47,200
– Du gik glip af præsentationen.
– Beklager. Jeg havde en patient.
157
00:12:47,240 --> 00:12:52,020
Du behøver ikke sætte dig, dr. Gates.
Kom herned.
158
00:12:52,060 --> 00:12:57,240
Fortæl os, hvordan man nåede frem
til en diagnose.
159
00:12:59,130 --> 00:13:02,060
Aortaaneurisme stod øverst på listen.
160
00:13:02,100 --> 00:13:05,100
Men der var andre muligheder.
161
00:13:05,150 --> 00:13:10,190
Jeg skulle være forblevet
reservelæge. Intet ansvar.
162
00:13:10,230 --> 00:13:14,210
Morris? Må jeg fortælle dig noget
som en ven?
163
00:13:15,000 --> 00:13:17,140
Af og til er du en rigtig kælling.
164
00:13:17,180 --> 00:13:22,170
Du tjener tre gange så meget
som mig. For at give ordrer.
165
00:13:22,210 --> 00:13:25,080
Sur røv for dig.
166
00:13:25,120 --> 00:13:30,100
Mr. Batista! Jeg kommer lige om lidt.
Mr. Batista, vent.
167
00:13:32,060 --> 00:13:36,110
Jeg ringede til familieklinikken.
De har ikke tid den næste måned.
168
00:13:36,150 --> 00:13:39,240
Systemet ...
trænger til at blive forbedret.
169
00:13:40,230 --> 00:13:44,130
Lovastatin. 30 piller à 20 mg.
170
00:13:44,190 --> 00:13:47,160
Så kan De klare Dem,
indtil De kommer til.
171
00:13:49,150 --> 00:13:52,060
– Mange tak.
– Så er det nu, Hope.
172
00:13:52,100 --> 00:13:55,160
Uidentificeret mand.
Slagsmål på bus.
173
00:13:55,200 --> 00:13:59,220
– Kvæstelser på bryst og i ansigtet.
– Ray og Malik. Stue 2 er fri.
174
00:14:00,010 --> 00:14:04,210
– Sam og Hope, I kommer med mig.
– Takykardi ved 120. BT: 104/56.
175
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Blodbillede, drop, typebestem.
Af sted.
176
00:14:08,040 --> 00:14:11,160
Fred Douglas, 38 år.
Slag på næsen. Bløder.
177
00:14:11,200 --> 00:14:15,220
– Skiderikken brækkede min næse.
– Hold pres på den.
178
00:14:16,010 --> 00:14:18,010
Han begyndte at slå løs.
179
00:14:19,010 --> 00:14:22,170
– Hvordan går det, Ray?
– Fint.
180
00:14:22,210 --> 00:14:26,200
Ham, jeg sloges med ...
Det er ikke for slemt, vel?
181
00:14:26,240 --> 00:14:31,040
Først leder vi efter en synlig kilde
til blødningen.
182
00:14:31,090 --> 00:14:35,080
Er den brækket, doktor?
Det føles, som om ...
183
00:14:36,060 --> 00:14:39,230
– Prosit.
– Det kom bag på mig. Undskyld.
184
00:14:40,020 --> 00:14:44,070
Diagnosen skal være sikker,
før man opererer en ustabil patient.
185
00:14:44,110 --> 00:14:48,120
Nej. Der er ikke tid
til at vente på prøveresultater.
186
00:14:48,160 --> 00:14:52,150
– Ultralyd kan klares i en fart.
– I teorien. Ikke på den skadestue.
187
00:14:52,210 --> 00:14:56,110
– Ifølge lærebøgerne bør ...
– Ultralydsapparaterne er nye.
188
00:14:56,150 --> 00:15:00,060
Skal vi ignorere erfaringer,
fordi I har fået nyt legetøj?
189
00:15:00,100 --> 00:15:03,060
Folk dør, når der er forsinkelser.
190
00:15:03,100 --> 00:15:07,020
De fleste patienter uden aneurismer
skal alligevel opereres.
191
00:15:07,060 --> 00:15:10,190
De fleste, ikke alle. Operationen
kunne have været dødbringende.
192
00:15:10,240 --> 00:15:14,210
Fyren er heldig, I kun svitsede ham.
I kunne have dræbt ham.
193
00:15:17,140 --> 00:15:22,090
Okay. Hvad er din erfaring
med transportabel ultralyd?
194
00:15:22,130 --> 00:15:25,200
– Det har været brugt et par år.
– Han er sød.
195
00:15:25,240 --> 00:15:30,030
Men han bor vist sammen med en.
Jeg har hørt, han har et barn.
196
00:15:30,090 --> 00:15:34,170
Ud fra de endelige røntgenbilleder
er der ingen betydelige afvigelser.
197
00:15:35,200 --> 00:15:38,150
Hvad med ved aortaaneurismer?
198
00:15:43,080 --> 00:15:45,140
Det ved jeg ikke ...
199
00:15:45,180 --> 00:15:51,000
At finde en galdesten er en ting,
en aneurisme er noget ganske andet.
200
00:15:51,040 --> 00:15:56,000
Med en normal aorta og en forstørret
lever havde han undgået operation.
201
00:15:56,040 --> 00:15:59,190
– I kunne ikke gøre det i tide.
– Vi ikke fik tid.
202
00:15:59,230 --> 00:16:03,170
– En operation var nødvendig.
– Skulle der sættes ild til ham?
203
00:16:03,220 --> 00:16:09,050
El–koag'en var ikke fastgjort.
I skulle ikke have været der!
204
00:16:09,100 --> 00:16:13,230
– Vi har visse fremgangsmåder ...
– Okay, det er nok. Det er nok.
205
00:16:14,020 --> 00:16:17,060
Tak, dr. Gates.
206
00:16:17,100 --> 00:16:19,220
Vi kan alle se, hvad problemet er.
207
00:16:20,010 --> 00:16:23,220
God pleje og behandling
fordrer kommunikation.
208
00:16:24,010 --> 00:16:29,100
Når vi ikke kommunikerer, dør folk.
Det er, hvad vi kan lære her i dag.
209
00:16:29,140 --> 00:16:33,150
Crenshaw er en lille skiderik.
Jeg kan garanteret banke ham.
210
00:16:33,190 --> 00:16:37,070
Jeg kan helt afgjort banke ham.
211
00:16:37,110 --> 00:16:41,080
Luka. Jeg har ledt efter dig.
Undskyld, jeg ikke ringede.
212
00:16:41,120 --> 00:16:45,090
– Angela, du husker Abby.
– Godt at se dig tilbage.
213
00:16:45,130 --> 00:16:48,230
Jeg skulle have advaret dig om,
at Ames kom.
214
00:16:49,020 --> 00:16:52,080
– Hvad er det med et forlig?
– Der er ikke noget.
215
00:16:52,130 --> 00:16:56,170
Mødet var for at vise velvilje
i tilfælde af, at sagen appelleres.
216
00:16:56,210 --> 00:16:59,100
Bare rolig. Det sker ikke.
217
00:16:59,140 --> 00:17:03,000
Ames kan ikke finde en advokat,
der vil tage sagen.
218
00:17:03,040 --> 00:17:05,000
– Det er forbi.
– Godt.
219
00:17:05,060 --> 00:17:10,200
– Hvad har vi?
– Det ligner en perikardial effusion.
220
00:17:12,070 --> 00:17:18,090
– Han har megen væske om hjertet.
– Blodtrykket falder. 88/52.
221
00:17:18,130 --> 00:17:22,090
– Underligt. Jeg havde en i morges.
– Hvad med din patient?
222
00:17:22,130 --> 00:17:26,240
– Det var bare en blodtud.
– Han er vågen.
223
00:17:27,030 --> 00:17:32,050
Sir, jeg hedder doktor Morris.
Vent lidt ... Det er dig!
224
00:17:32,090 --> 00:17:36,100
Det er ham fra i morges.
De var her tidligere.
225
00:17:36,140 --> 00:17:39,100
Nej, jeg var ikke ...
226
00:17:39,140 --> 00:17:44,090
Sam? Det er vores patient
fra i morges, ikke?
227
00:17:47,060 --> 00:17:51,160
– Ja. Influenza–fjolset.
– Jeg aner ikke, hvad I fabler om.
228
00:17:53,080 --> 00:17:59,130
Jeg har ikke influenza.
Jeg har aldrig været her før.
229
00:18:02,210 --> 00:18:08,110
Joe? Hvad siger du?
Flot brasilianer eller ond russer?
230
00:18:09,090 --> 00:18:12,200
Joe ...?
231
00:18:12,240 --> 00:18:16,120
– Okay. Gå hjem.
– Sig farvel.
232
00:18:33,130 --> 00:18:38,110
Vi bruger ultralyd til at se, mens vi
dræner blodet fra hjertesækken.
233
00:18:38,150 --> 00:18:43,010
I bruger lyd til at se.
Det er fascinerende.
234
00:18:43,050 --> 00:18:46,140
Det er ligesom flagermus og delfiner.
235
00:18:46,180 --> 00:18:49,160
Det letter trykket,
så du lettere kan ånde.
236
00:18:49,200 --> 00:18:53,070
– Og jeg vil ikke mærke noget.
– Intet.
237
00:18:54,170 --> 00:18:57,100
– Må jeg se på?
– Ja da.
238
00:19:01,130 --> 00:19:04,060
– Okay. Fint nok.
– Gider du lige!
239
00:19:04,100 --> 00:19:08,210
I morges ville han flå hovedet
af mig. Hvad har du gang i?
240
00:19:09,010 --> 00:19:12,100
– Hvorfor er han så vred?
– Gør klar, Sam.
241
00:19:12,140 --> 00:19:16,110
Mr. Peyton, vi er straks tilbage.
Morris, kan vi tale sammen?
242
00:19:16,150 --> 00:19:18,130
Morris!
243
00:19:20,030 --> 00:19:24,200
– Jeg ved ikke, hvad han har gang i.
– Han har fået et slag i hovedet.
244
00:19:24,240 --> 00:19:28,220
– Han må være på noget.
– Han har lige fået bank.
245
00:19:29,010 --> 00:19:34,070
– Han ville ikke have indgrebet.
– Han var virkelig vred på dig.
246
00:19:37,070 --> 00:19:40,050
Det lyder måske lidt dumt.
247
00:19:40,090 --> 00:19:43,210
Jeg fanger flere fluer med honning.
Kan du følge mig?
248
00:19:48,080 --> 00:19:51,090
Det er fint, Ray.
249
00:19:51,130 --> 00:19:54,120
Den indgangsvinkel kan jeg godt lide.
250
00:19:54,160 --> 00:19:57,160
Du bliver en god vagthavende
en skønne dag.
251
00:19:57,200 --> 00:20:01,110
Det er jeg ked af.
Jeg ved, min pung er her et sted.
252
00:20:03,000 --> 00:20:06,200
Nu skal jeg.
Må jeg bede om en pølse?
253
00:20:06,240 --> 00:20:10,190
Nej, det er i orden.
Det er ikke nødvendigt.
254
00:20:10,230 --> 00:20:15,030
Du har hænderne fulde.
Det er kun en pølse.
255
00:20:16,180 --> 00:20:21,070
Min mor sagde altid: "Tilfældige gode
gerninger gør verden et bedre sted."
256
00:20:21,110 --> 00:20:23,200
Det kan jeg ikke være uenig i. Tak.
257
00:20:24,210 --> 00:20:27,220
– Hvor gammel er han? 6 måneder?
– Fem en halv.
258
00:20:28,020 --> 00:20:31,060
– Han er sød.
– Han kan virkelig skrige.
259
00:20:31,110 --> 00:20:34,110
Driver du din mor til vanvid? Nej.
260
00:20:40,170 --> 00:20:43,220
En frø. Er det din?
261
00:20:44,020 --> 00:20:46,000
Værsgo.
262
00:20:49,000 --> 00:20:52,220
Undskyld, dr. Weaver?
Noget tynger mig.
263
00:20:53,010 --> 00:20:57,060
– Jeg kan ikke klare det.
– Hvad er der galt?
264
00:20:57,100 --> 00:21:00,240
Jeg gav Oscar Batista
Lovastatin–prøver.
265
00:21:01,030 --> 00:21:06,210
Jeg var bange for, at han ville
holde op med at tage sine piller.
266
00:21:07,000 --> 00:21:10,150
Jeg blev virkelig rørt
over dit tv–indslag.
267
00:21:10,190 --> 00:21:14,150
– Jeg tænkte, at en god gerning ...
– Okay, okay, okay, stop!
268
00:21:17,040 --> 00:21:20,120
Du gjorde noget godt. Virkelig.
269
00:21:20,170 --> 00:21:24,160
Der er måske håb for dig, Hope.
270
00:21:30,140 --> 00:21:33,180
Du sagde, at prøverne var
til dr. Weavers patient.
271
00:21:34,220 --> 00:21:39,030
Det var de ... ret beset.
272
00:21:39,070 --> 00:21:42,190
Du løj for mig.
Der er regler for at bryde reglerne.
273
00:21:42,230 --> 00:21:46,240
Første regel er, at man aldrig lyver
for sygeplejerskerne. Er du med?
274
00:21:47,030 --> 00:21:49,010
Undskyld.
275
00:21:49,070 --> 00:21:54,160
Jeg faldt ned fra en stige. En var
uopmærksom. Jeg betalte prisen.
276
00:21:54,200 --> 00:21:59,190
– Det lyder som et farligt job.
– Nej. Jeg er snedker.
277
00:21:59,230 --> 00:22:03,070
Det er svært med én arm.
278
00:22:03,110 --> 00:22:08,000
– Forstuvninger går hurtigt i orden.
– Ja, det sagde de på sygehuset.
279
00:22:09,080 --> 00:22:13,190
– Jeg skal med toget.
– Jeg skal den vej.
280
00:22:17,230 --> 00:22:20,210
– Rart at møde dig.
– Tak for pølsen.
281
00:22:21,000 --> 00:22:24,160
Det var så lidt. Vi ses, Joe.
282
00:22:39,020 --> 00:22:41,240
Nogen beskeder til mig, Frank?
283
00:22:42,030 --> 00:22:45,100
Nej, tv–produceren har ikke ringet.
284
00:22:45,140 --> 00:22:49,190
Spørger du igen, stikker jeg dig en.
Er du med?
285
00:22:49,230 --> 00:22:53,020
– Stillingen er taget.
– Hvilken stilling?
286
00:22:53,060 --> 00:22:56,030
Hold op med at ringe til kanalen.
De klager.
287
00:22:56,070 --> 00:23:00,060
Nå, den stilling? Er den besat?
Hvem fandt de så hurtigt?
288
00:23:00,100 --> 00:23:02,180
– Mig.
– Sagde du ikke nej?
289
00:23:02,220 --> 00:23:08,160
Jeg ombestemte mig. Det er på tide
med noget ordentligt i fjernsynet.
290
00:23:09,140 --> 00:23:13,110
– Hvor længe har du haft udslættet?
– I 14 dages tid.
291
00:23:13,150 --> 00:23:18,070
– Madallergi? Får du medicin?
– Kun pillerne for mit blodtryk.
292
00:23:18,110 --> 00:23:20,170
Kom. Sid ned.
293
00:23:20,210 --> 00:23:23,160
Hvad er det for nogle piller?
294
00:23:24,240 --> 00:23:30,030
Ja. Der har vi problemet.
Man kan få udslæt af Enalapril.
295
00:23:30,070 --> 00:23:35,060
– Hvem ordinerede dem?
– Et læge for ti år siden.
296
00:23:35,100 --> 00:23:38,010
For ti år siden? Hvem gav dig dem?
297
00:23:38,050 --> 00:23:43,210
– Du kender T ...
– Du må ikke tage andres medicin.
298
00:23:44,000 --> 00:23:45,210
– Alle gør det.
– Hvem?
299
00:23:46,010 --> 00:23:49,040
Pastor Watkins har
et pille–bytte–program.
300
00:23:49,100 --> 00:23:53,120
– Du bør komme.
– Stop en halv ...
301
00:23:53,160 --> 00:23:57,160
– Har han et pille–bytte–program?
– Ja. Jeg har ingen sygesikring.
302
00:23:57,210 --> 00:24:01,060
Ved du, hvor meget de koster?
303
00:24:04,120 --> 00:24:08,180
– Du kan ikke være imod ultralyd.
– Jo, hvis der ikke skannes straks.
304
00:24:08,220 --> 00:24:12,120
Det kunne du have sagt
før evalueringen.
305
00:24:12,160 --> 00:24:16,160
– Jeg kan ikke gøre dig tilfreds.
– Endelig er vi enige om noget.
306
00:24:16,200 --> 00:24:19,110
– Du behøver ikke pisse på mig.
– Pisse?
307
00:24:19,160 --> 00:24:23,020
Ja. Du har en stor væskelomme.
308
00:24:23,060 --> 00:24:25,190
Sam, lokalbedøv ham.
309
00:24:28,070 --> 00:24:30,190
Der er lige et par ting.
310
00:24:30,230 --> 00:24:33,040
Der er risiko for infektion.
311
00:24:33,100 --> 00:24:39,170
– Kan du give mit hjerte infektion?
– Det er meget usandsynligt.
312
00:24:41,080 --> 00:24:45,210
Hvad med blødninger?
Det er jeg nervøs for.
313
00:24:46,000 --> 00:24:50,070
Risikoen er lille,
fordi vi bruger en lille nål.
314
00:24:50,110 --> 00:24:54,100
Ikke så lille, men tynd.
Du vil være bedøvet –
315
00:24:54,140 --> 00:24:58,220
– så du vil ikke mærke noget.
316
00:24:59,010 --> 00:25:01,030
Lad os komme i gang.
317
00:25:05,160 --> 00:25:09,130
Få den væk fra mig, din klovn!
Jeg sagde, jeg ikke ville!
318
00:25:09,190 --> 00:25:13,010
Du gik med til indgrebet, mr. Payton.
319
00:25:13,050 --> 00:25:16,050
Jeg hedder Clyde Sandberg.
320
00:25:16,090 --> 00:25:21,080
Lider I af hukommelsestab,
eller hvad? Hva'?
321
00:25:23,010 --> 00:25:26,030
Du faldt mig i ryggen.
Kan du ikke lide mig?
322
00:25:26,080 --> 00:25:31,100
Du er en røv. Du er kæphøj,
arrogant og ikke særlig smart.
323
00:25:31,140 --> 00:25:35,100
– Det er du ikke.
– Det har jeg aldrig påstået.
324
00:25:43,150 --> 00:25:46,220
Jeg ringede forleden,
og en kvinde svarede.
325
00:25:47,010 --> 00:25:51,010
– Ja. Det kan jeg forklare.
– Det er et godt tidspunkt.
326
00:26:05,000 --> 00:26:08,130
Her. Jeg har løst det.
327
00:26:09,110 --> 00:26:13,060
Det er DID.
Dissociative Identity Disorder.
328
00:26:13,100 --> 00:26:16,140
Personlighedsspaltning.
Sagde psykiatrisk det?
329
00:26:16,180 --> 00:26:21,100
– Nej. De er ikke kommet endnu.
– Hvad bygger du det så på?
330
00:26:21,140 --> 00:26:25,160
Det er klassisk. Gamle skader
efter vold. Han skifter navn.
331
00:26:25,200 --> 00:26:30,080
– Du bør få hovedet tjekket.
– Nej. Vi bør være to om ham.
332
00:26:30,120 --> 00:26:33,150
Nægter han behandling,
dør han af effusionen.
333
00:26:33,190 --> 00:26:38,110
Hvem ved, hvor længe
de skal bruge på psykiatrisk?
334
00:26:38,150 --> 00:26:41,160
– Der kan gå flere timer.
– Det er meget.
335
00:26:41,240 --> 00:26:48,020
– Kan vi ikke behandle med NSAID?
– Han vil ikke behandles. Kom nu.
336
00:26:48,060 --> 00:26:51,120
– Så jeg har patienten igen?
– Ja.
337
00:26:51,160 --> 00:26:53,230
Ved du hvad?
338
00:26:54,020 --> 00:26:58,210
Jeg taler med ham og ser ham an.
Du bør holde dig i baggrunden.
339
00:26:59,000 --> 00:27:02,060
Du har allerede gjort ham rasende.
340
00:27:06,170 --> 00:27:10,120
Jeg har et par spørgsmål til dig.
341
00:27:10,160 --> 00:27:12,190
Hvilken dag er det?
342
00:27:16,160 --> 00:27:19,190
– Torsdag.
– Måned og år?
343
00:27:19,230 --> 00:27:24,040
Der er kommet noget nyt på gaden.
En kalender.
344
00:27:27,010 --> 00:27:30,170
For fanden da. November 2006.
345
00:27:30,210 --> 00:27:33,170
– Ved du, hvor du er?
– Hvad er det her?
346
00:27:33,210 --> 00:27:38,110
Jeg kan se Dumme,
Tumpe og Narrøv!
347
00:27:38,150 --> 00:27:42,010
Jeg er på County General Hospital.
348
00:27:42,050 --> 00:27:46,120
– Jeg er ikke med.
– Han har nedsat hjertefunktion.
349
00:27:46,160 --> 00:27:50,160
Han hader læger. Især dig. Vil du
stikke en nål i brystet på ham?
350
00:27:50,200 --> 00:27:55,220
Ja, hvis det kan redde hans liv.
Fint, jeg finder en anden. Pratt?
351
00:27:56,010 --> 00:28:00,150
– Nej, jeg er smuttet.
– Du skal være andendoktor.
352
00:28:00,190 --> 00:28:03,010
– Et barn?
– Nej, voksen.
353
00:28:03,050 --> 00:28:05,070
Han har perikardial effusion.
354
00:28:05,110 --> 00:28:10,060
– Morris tror ...
– Jeg tror, han lider af DID.
355
00:28:10,100 --> 00:28:13,070
– Hvad sagde psykiatrisk?
– De er ikke kommet.
356
00:28:13,110 --> 00:28:16,240
– MPD ...
– Dissociative Identity Disorder.
357
00:28:17,030 --> 00:28:20,220
– Visse læger tror ikke på det.
– Der er skrevet en masse om det.
358
00:28:21,010 --> 00:28:23,130
– Parametre?
– 90 systolisk.
359
00:28:23,170 --> 00:28:26,120
Mental status?
Forgiftningsblodprøve og CT?
360
00:28:26,160 --> 00:28:28,190
Viser intet.
361
00:28:28,230 --> 00:28:32,170
– Vent på psykiatrisk. De afgør det.
– Men ...
362
00:28:32,210 --> 00:28:38,170
Pratt, du vil have, jeg er grundig.
Det er jeg nu. Pratt, hør her ...
363
00:28:43,000 --> 00:28:47,050
– Hej. Kan vi tale sammen et øjeblik?
– Der er væske i såret.
364
00:28:47,090 --> 00:28:49,200
Jeg talte ikke til dig.
365
00:28:52,020 --> 00:28:57,060
Nå ... Værsgo. Jeg går i gang.
366
00:28:58,050 --> 00:29:02,170
– Hvordan er kirurgisk?
– Røntgenafdelingen frister.
367
00:29:02,210 --> 00:29:07,100
Det er hurtigt overstået.
Jeg hadede min tid på kirurgisk.
368
00:29:07,140 --> 00:29:10,060
Kan du lide hockey?
369
00:29:10,100 --> 00:29:15,060
– Mandel– eller ishockey?
– Ishockey.
370
00:29:16,120 --> 00:29:19,000
Det var en skam.
371
00:29:19,040 --> 00:29:23,020
Men jeg lader mig gerne nøje
med en Blackhawks–kamp.
372
00:29:30,130 --> 00:29:33,150
Afviser han stadig behandling?
373
00:29:33,210 --> 00:29:38,190
Sidste blodtryk var 84/50.
Han har udviklet pulsus paradoxus.
374
00:29:40,180 --> 00:29:43,180
Jeg fandt hans gamle journal.
375
00:29:43,220 --> 00:29:47,150
Willis Payton er hans rigtige navn.
376
00:29:47,190 --> 00:29:50,100
Det er nok værtspersonligheden.
377
00:29:50,150 --> 00:29:53,220
Clyde må være
et af hans alter egoer.
378
00:29:54,010 --> 00:29:57,030
Han var her tit fra 1988 til 1996.
379
00:29:57,070 --> 00:30:01,230
Plejebarn med skader efter vold.
Alvorlige skader.
380
00:30:02,030 --> 00:30:05,130
En klassisk DID–baggrund.
381
00:30:05,170 --> 00:30:08,040
Er psykiatrisk stadig ikke kommet?
382
00:30:13,210 --> 00:30:17,160
Jeg ved, alle hernede mener,
at jeg er til grin.
383
00:30:19,220 --> 00:30:24,200
Hvis Pratt sagde DID,
ville han være et geni.
384
00:30:26,150 --> 00:30:31,010
Men jeg ved, at jeg har ret.
385
00:30:33,070 --> 00:30:36,060
Jeg kan bare se på, at fyren dør.
386
00:30:39,220 --> 00:30:42,060
Du gjorde, hvad du kunne.
387
00:30:43,050 --> 00:30:47,150
Og du er ingen vits, Archie.
Du er en vagthavende.
388
00:30:52,150 --> 00:30:54,150
Tak.
389
00:31:01,210 --> 00:31:07,220
Engang virkede bjergene så høje,
at de nåede op til Perleporten.
390
00:31:09,120 --> 00:31:12,040
Det forjættede Land var blot en ide.
391
00:31:12,080 --> 00:31:18,140
Uanset hvor hårdt vi arbejdede,
var der kun sand mellem fingrene.
392
00:31:18,180 --> 00:31:24,130
Men vi er her stadig.
Stolte og stærke. Vi er her stadig!
393
00:31:24,170 --> 00:31:29,050
Men vi har meget at gøre.
Jo mere tingene ændrer sig –
394
00:31:29,110 --> 00:31:32,180
– jo mere statiske er de.
Unge mand omme bagi.
395
00:31:32,240 --> 00:31:35,200
Du er ny. Rejs dig og præsenter dig.
396
00:31:37,220 --> 00:31:40,120
Nej, nej, dig.
397
00:31:42,020 --> 00:31:45,000
– Godaften. Jeg hedder Greg Pratt.
– Velkommen.
398
00:31:45,040 --> 00:31:49,020
Kom herop.
Rart at se unge til aftenprædiken.
399
00:31:50,170 --> 00:31:53,200
Dit hjerte får det værre.
400
00:31:53,240 --> 00:31:58,000
Så kører vi igen.
Nej! Skal jeg stave det for dig?
401
00:31:58,040 --> 00:32:01,230
Nægter du behandling,
sker der én af to ting.
402
00:32:02,020 --> 00:32:05,240
1: Lægerne spænder dig fast
og udfører indgrebet.
403
00:32:06,030 --> 00:32:11,050
– De må ikke røre mig.
– Eller 2: Vi ser dig dø.
404
00:32:13,000 --> 00:32:17,090
– Sjovt for jer.
– Der er en tredje mulighed.
405
00:32:17,130 --> 00:32:22,100
Du samtykker, vi ordner dit hjerte,
og du kommer hjem.
406
00:32:22,140 --> 00:32:27,180
– Vi vil bare hjælpe.
– I har været til stor hjælp hidtil.
407
00:32:35,150 --> 00:32:39,190
– Jeg ved, du er bange.
– Jeg er ikke bange for noget!
408
00:32:42,100 --> 00:32:46,130
Jeg ved,
at du har været udsat for en masse.
409
00:32:47,220 --> 00:32:52,230
Men du er i sikkerhed her.
Jeg ved, du ikke vil stole på os.
410
00:32:53,020 --> 00:32:56,040
Men det kan du. Det lover jeg dig.
411
00:33:21,210 --> 00:33:26,050
– Sov jeg?
– Nej.
412
00:33:27,230 --> 00:33:30,110
Jeg mistede tid.
413
00:33:31,200 --> 00:33:34,160
Jeg mistede tid igen.
414
00:33:36,220 --> 00:33:39,010
Willis?
415
00:33:40,030 --> 00:33:41,180
Ja.
416
00:33:41,230 --> 00:33:44,220
Clyde har givet os en del problemer.
417
00:33:48,070 --> 00:33:51,040
Jeg ... Jeg troede, han var væk.
418
00:33:51,080 --> 00:33:55,180
– Ved du besked med Clyde?
– Ja.
419
00:33:55,220 --> 00:33:59,080
Mine venner fortalte mig om ham.
420
00:33:59,120 --> 00:34:01,170
Han er vældig negativ.
421
00:34:04,070 --> 00:34:09,220
Clyde vil ikke have, vi hjælper dig,
så vi kan kun give dig medicin ...
422
00:34:10,010 --> 00:34:13,110
... men det virker ikke så godt.
423
00:34:16,100 --> 00:34:20,100
Kan I ... Kan I stadig ordne mig?
424
00:34:21,110 --> 00:34:26,200
– Jeg skal have Clydes tilladelse.
– Jeg kan ikke få ham til noget.
425
00:34:26,240 --> 00:34:30,070
Vi kan ikke begynde og stoppe igen.
426
00:34:30,110 --> 00:34:33,080
Nej. Nej, nej, nej.
427
00:34:33,120 --> 00:34:35,170
Nej.
428
00:34:35,210 --> 00:34:40,080
Willis! For fanden!
Lad mig tale med Clyde lige nu!
429
00:34:40,140 --> 00:34:43,070
Få mig ikke til at gøre dig fortræd!
430
00:34:43,110 --> 00:34:47,240
Hvor tit skal jeg sige,
du skal lade mig være, sæk? Hva'?
431
00:34:51,100 --> 00:34:56,040
– Willis lader os foretage indgrebet.
– Han er en tøsedreng!
432
00:34:56,090 --> 00:34:59,240
Han tør lade os stikke en nål
i hjertet på ham.
433
00:35:00,030 --> 00:35:03,080
Skrid, mær!
434
00:35:03,120 --> 00:35:08,060
Fint nok. Spil du barsk hele vejen
til din begravelse. Jeg er færdig.
435
00:35:11,010 --> 00:35:13,170
Hej!
436
00:35:16,030 --> 00:35:19,090
Stikker I mig i hjertet,
kommer jeg hjem, ikke?
437
00:35:19,130 --> 00:35:21,190
Jo.
438
00:35:21,230 --> 00:35:26,150
Gør det. Jeg sagde jo,
at jeg ikke er bange for noget.
439
00:35:27,190 --> 00:35:31,110
Pille–bytte–programmet
er kun for folk med recepter –
440
00:35:31,150 --> 00:35:33,160
– som ikke har råd til pillerne.
441
00:35:33,200 --> 00:35:36,210
Smittys recept er ti år gammel.
Enalapril.
442
00:35:37,000 --> 00:35:41,040
Det er ikke det bedste til sorte
med højt blodtryk.
443
00:35:41,080 --> 00:35:43,230
Start et motions–program.
444
00:35:44,020 --> 00:35:47,220
Få folk til at droppe salt
og friturestegt mad.
445
00:35:48,010 --> 00:35:50,120
Tro mig. Det er bedre.
446
00:35:50,160 --> 00:35:55,120
Vi har også folk
med sukkersyge og astma.
447
00:35:55,160 --> 00:36:00,030
Det, De gør, er farligt og ulovligt.
448
00:36:02,140 --> 00:36:05,140
Jeg har en forpligtelse
over for lokalsamfundet.
449
00:36:05,180 --> 00:36:09,150
De er lænket af et system,
de ikke har nogen kontrol over.
450
00:36:09,190 --> 00:36:13,120
Det eneste, jeg ikke vil gøre,
er ingenting.
451
00:36:13,160 --> 00:36:16,220
Dr. Morris, må jeg bede om et råd?
452
00:36:17,010 --> 00:36:22,070
Jeg løj for Samantha om noget.
Nu er hun rasende.
453
00:36:22,110 --> 00:36:26,120
Gør man én sygeplejerske vred,
bliver de alle vrede. Ved du hvad?
454
00:36:26,160 --> 00:36:30,080
Når jeg er i en prekær situation,
tænker jeg:
455
00:36:30,120 --> 00:36:33,100
"Hvad ville Jesus gøre?"
456
00:36:33,140 --> 00:36:37,110
Hvad ville Jesus gøre,
hvis sygeplejerskerne hadede ham?
457
00:36:37,160 --> 00:36:40,140
Han ville gøre det rette.
Selvfølgelig.
458
00:36:40,180 --> 00:36:46,160
Jeg troede, jeg gjorde det rette.
Jeg gjorde det bare forkert.
459
00:36:46,200 --> 00:36:49,140
Det er min livshistorie.
460
00:36:49,180 --> 00:36:54,080
Nu og da er der intet, der nytter.
Selv når vi har ret.
461
00:36:55,180 --> 00:36:59,130
"En profet er ikke miskendt
undtagen i sin hjemby og i sit hus."
462
00:36:59,170 --> 00:37:01,240
Matthæus, 13:54.
463
00:37:02,030 --> 00:37:04,180
Jeg er en stor Matthæus–fan.
464
00:37:06,110 --> 00:37:09,130
Hav en god aften, dr. Morris.
465
00:37:23,080 --> 00:37:28,010
Har du det bedre? Vi fjernede en
halv liter væske omkring dit hjerte.
466
00:37:28,050 --> 00:37:30,150
Blodtryk og puls er normale.
467
00:37:30,190 --> 00:37:34,030
Vi finder en seng til dig ovenpå.
468
00:37:37,120 --> 00:37:39,210
Så det går fint.
469
00:37:44,140 --> 00:37:47,090
Har du mine briller?
470
00:37:47,130 --> 00:37:50,110
Nu skal jeg se efter. Ja.
471
00:38:07,040 --> 00:38:11,140
– Klarer den dreng sig?
– Hvem?
472
00:38:11,200 --> 00:38:16,050
Ja, det er jeg sikker på.
Det ser ud til, han skal hjem.
473
00:38:18,160 --> 00:38:21,100
Han kørte med Hot Wheels.
474
00:38:23,080 --> 00:38:26,110
Hans mor var ondskabsfuld.
475
00:38:47,100 --> 00:38:50,000
Willis?
476
00:38:52,030 --> 00:38:54,240
Jeg hedder André.
477
00:38:58,170 --> 00:39:01,130
Jeg kan godt lide Hot Wheels.
478
00:39:01,170 --> 00:39:05,110
Bare hans mor ikke
var så ondskabsfuld.
479
00:39:14,070 --> 00:39:19,100
Fortæl ikke min far, jeg er her.
Han er også ret ondskabsfuld.
480
00:39:23,240 --> 00:39:27,150
Din hemmelighed er sikker hos mig.
481
00:39:31,150 --> 00:39:34,210
Det er ret mørkt herinde.
482
00:39:38,150 --> 00:39:42,200
– Du går ikke, vel?
– Nej.
483
00:39:45,170 --> 00:39:49,030
Aldrig i livet.
Jeg skal være her hele natten.
484
00:39:50,130 --> 00:39:52,200
Det er godt.
485
00:40:06,030 --> 00:40:09,200
Nå, men ...
hvad for nogle Hot Wheels har du?
486
00:40:11,070 --> 00:40:15,010
– Alle mulige. Jeg samler på dem.
– Ja?
487
00:40:15,050 --> 00:40:17,220
Jeg samlede også engang på dem.
488
00:40:18,010 --> 00:40:20,070
Hvilken slags har du?
489
00:40:20,110 --> 00:40:26,040
– Jeg havde en Chevy model '57.
– Den har jeg.
490
00:40:27,040 --> 00:40:31,100
– Shelby Cobra.
– Den har jeg.
491
00:40:31,140 --> 00:40:35,110
Mustang model '65 Fastback.
492
00:40:35,150 --> 00:40:38,230
– Dem har jeg to af.
– Har du to?
493
00:40:39,020 --> 00:40:41,160
Hold da op.
494
00:40:41,200 --> 00:40:44,190
Jeg havde tre,
men jeg gav min ven en.
495
00:40:44,230 --> 00:40:48,230
Du må give mig en,
for jeg har vist ikke længere min.
496
00:40:59,040 --> 00:41:04,040
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
42016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.